Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,247 --> 00:01:20,796
That was so passionate.
I almost believed it, you know.
2
00:01:20,927 --> 00:01:23,441
Something to remember me by.
3
00:01:25,367 --> 00:01:28,518
- Is Du Plessis settling your debt?
- You're my last client.
4
00:01:31,927 --> 00:01:33,076
He loves me.
5
00:01:33,207 --> 00:01:35,641
- So do I.
- He loves me more.
6
00:01:35,767 --> 00:01:37,325
A General's pay
7
00:01:37,447 --> 00:01:40,883
can hardly compete with
the Montmorency family fortune.
8
00:01:45,167 --> 00:01:47,078
A woman like you can't
depend on one man.
9
00:01:47,207 --> 00:01:49,084
He'll be the one depending on me.
10
00:01:49,207 --> 00:01:51,562
Like I say,
you'll need your freedom
11
00:01:51,687 --> 00:01:54,121
and a bit of money
to escape his notice.
12
00:01:57,167 --> 00:02:00,682
If you must know...
I'll miss you.
13
00:02:01,687 --> 00:02:04,076
Now that you're free,
you don't have to lie.
14
00:02:24,407 --> 00:02:26,238
Do you believe me now?
15
00:02:27,287 --> 00:02:28,686
Not at all.
16
00:02:44,647 --> 00:02:47,036
I can't take any more.
He took three hours to come!
17
00:02:47,167 --> 00:02:48,805
Hurry up, sweetheart.
18
00:03:07,727 --> 00:03:10,605
- My dear friend.
- Good evening, V�ra.
19
00:03:10,727 --> 00:03:12,683
- Are you well?
- Very well, thank you.
20
00:03:12,807 --> 00:03:15,367
He's cute. So fresh.
21
00:03:16,327 --> 00:03:18,841
At his age, his brothers
never stopped begging me
22
00:03:18,967 --> 00:03:21,003
to take them to the Paradis.
But as for him...
23
00:03:21,127 --> 00:03:23,083
Look how pale and frail he is.
24
00:03:23,207 --> 00:03:25,004
He spends his days
reading and writing.
25
00:03:25,127 --> 00:03:27,721
How wonderful.
The girls love a poet.
26
00:03:27,847 --> 00:03:30,520
Come into the parlour
to make your choice.
27
00:03:33,567 --> 00:03:35,797
- I'm afraid they're all spoken for.
- Please, Father...
28
00:03:35,927 --> 00:03:37,883
Prove your manhood
and I'll leave you be.
29
00:03:40,687 --> 00:03:42,006
Ang�le!
30
00:03:46,727 --> 00:03:49,605
Take the pink room.
31
00:03:49,727 --> 00:03:51,843
And go easy on him.
He's a virgin.
32
00:03:51,967 --> 00:03:53,685
Don't take advantage
and make him come
33
00:03:53,807 --> 00:03:55,798
as soon as he's dropped his pants.
34
00:03:55,927 --> 00:03:59,044
Try to show him
some of the landscape.
35
00:03:59,167 --> 00:04:00,885
Do your best.
36
00:04:11,967 --> 00:04:14,435
- Did you enjoy that, General?
- I did, as always.
37
00:04:14,567 --> 00:04:17,764
- Glad to hear it. I'll see you out.
- Thank you, Marguerite.
38
00:04:22,687 --> 00:04:25,724
Your V�ra awaits you, Baron.
Congratulations.
39
00:04:25,847 --> 00:04:27,565
- If only.
- What?
40
00:04:27,687 --> 00:04:30,645
- But V�ra assured me that...
- It all seemed settled yesterday.
41
00:04:30,767 --> 00:04:34,203
It's easier negotiating with the Prussians
than with Madame Gaillac!
42
00:04:48,207 --> 00:04:49,879
Yes?
43
00:04:50,007 --> 00:04:52,396
- I saw you leaving...
- The brothel?
44
00:04:54,007 --> 00:04:55,360
What of it?
45
00:04:55,487 --> 00:04:57,557
I'm looking for someone
who works there.
46
00:04:59,407 --> 00:05:01,045
I want to talk to her.
47
00:05:01,167 --> 00:05:03,237
Who is she?
48
00:05:03,367 --> 00:05:04,959
Her name is Marie-Jeanne.
49
00:05:08,287 --> 00:05:10,437
Where are you from, mademoiselle?
50
00:05:10,567 --> 00:05:13,639
- Ambri�res-les-Vall�es in Mayenne.
- That explains it.
51
00:05:13,767 --> 00:05:15,644
I doubt you get courtesans
in such remote parts.
52
00:05:15,767 --> 00:05:19,396
You certainly won't find any in Paris
who go by the name of Marie-Jeanne.
53
00:05:19,527 --> 00:05:21,438
Or even Marie, for that matter.
54
00:05:27,287 --> 00:05:28,766
If you were a man,
55
00:05:28,887 --> 00:05:32,960
would you pay to fuck a woman
named after the Virgin Mary?
56
00:05:33,087 --> 00:05:34,486
Good night, mademoiselle.
57
00:05:45,767 --> 00:05:49,919
My darling, you are going
to have to be good and patient.
58
00:05:50,047 --> 00:05:51,844
What are you talking about?
59
00:05:52,767 --> 00:05:55,156
Hortense won't hear of it.
60
00:05:55,287 --> 00:05:58,404
- But she gave you her word.
- Her letter states the opposite.
61
00:06:02,287 --> 00:06:04,164
The bitch!
62
00:06:04,287 --> 00:06:05,720
What made her change her mind?
63
00:06:05,847 --> 00:06:08,919
Don't you see?
She had no intention of letting me leave.
64
00:06:10,047 --> 00:06:14,245
Listen, princess,
I know you're angry but look at it this way.
65
00:06:15,327 --> 00:06:18,160
You have your own room here
and a maid.
66
00:06:18,287 --> 00:06:21,279
You are respected.
I visit you almost every day.
67
00:06:24,407 --> 00:06:26,682
I thought you might need
something to console you.
68
00:06:42,247 --> 00:06:45,205
- I'm destined to die a whore after all.
- Steady!
69
00:06:45,327 --> 00:06:47,921
I don't come here
to hear that sort of language.
70
00:06:55,607 --> 00:06:56,722
Well?
71
00:07:06,007 --> 00:07:07,520
Forgive me.
72
00:07:09,927 --> 00:07:11,326
You tried.
73
00:07:12,367 --> 00:07:14,198
I'm so ungrateful.
74
00:07:15,487 --> 00:07:16,886
That's better.
75
00:07:17,727 --> 00:07:19,365
And the necklace?
76
00:07:19,487 --> 00:07:21,557
Forget it.
It's tainted with bad memories.
77
00:07:32,607 --> 00:07:35,405
I'll find you something else.
You won't be disappointed.
78
00:07:47,767 --> 00:07:49,917
You might at least come over here.
79
00:07:58,967 --> 00:08:01,527
What if we just had a chat?
You'll be paid the same.
80
00:08:03,007 --> 00:08:04,645
I don't just do this for the money.
81
00:08:08,367 --> 00:08:09,925
I really like it, you know.
82
00:08:22,007 --> 00:08:23,406
Stop it!
83
00:08:27,007 --> 00:08:28,804
I'm getting married in two weeks.
84
00:08:35,847 --> 00:08:38,202
Would it disappoint your fianc�e
to see you here?
85
00:08:39,687 --> 00:08:41,484
It would break her heart.
86
00:08:48,647 --> 00:08:50,638
Well, your sweetheart would be wrong.
87
00:08:53,087 --> 00:08:55,840
Why do you think there are whores?
88
00:08:56,887 --> 00:08:58,843
Men and women are not the same.
89
00:08:59,847 --> 00:09:01,439
A wife, with her husband,
90
00:09:01,567 --> 00:09:03,956
cannot give him
everything he needs.
91
00:09:04,087 --> 00:09:06,043
It's the same thing
with food and drink.
92
00:09:06,167 --> 00:09:07,998
Men have big appetites.
93
00:09:09,167 --> 00:09:11,237
Tell me honestly.
94
00:09:11,367 --> 00:09:13,562
Your fianc�e.
95
00:09:13,687 --> 00:09:17,726
Do you sometimes have
improper thoughts about her? Well?
96
00:09:19,447 --> 00:09:23,645
You must have thoughts about her
which seem rather disrespectful.
97
00:09:27,087 --> 00:09:30,796
Once the thoughts have entered your head,
you can't get them out.
98
00:09:30,927 --> 00:09:35,000
There's nothing you can do about it.
That's why tarts exist.
99
00:09:36,927 --> 00:09:39,725
So you can love your wife properly.
100
00:09:39,847 --> 00:09:42,441
You know what they say.
Or rather, what men say.
101
00:09:45,807 --> 00:09:48,844
If a man refuses to go to the brothel,
102
00:09:48,967 --> 00:09:51,527
the brothel will come to the man.
103
00:09:53,767 --> 00:09:56,042
Do you at least find me pretty?
104
00:10:10,687 --> 00:10:11,881
Why?
105
00:10:12,647 --> 00:10:14,524
I've given everything to this place.
106
00:10:14,647 --> 00:10:17,400
I can assure you, Lupin,
Madame is not here tonight.
107
00:10:19,207 --> 00:10:21,801
I'll get someone to call you
as soon as she gets here.
108
00:10:33,647 --> 00:10:36,400
Paris is still broke.
Business is only just picking up.
109
00:10:36,527 --> 00:10:39,360
You might at least have the courage
to tell me the truth.
110
00:10:43,247 --> 00:10:45,636
Think what you like.
It's of no consequence.
111
00:10:51,247 --> 00:10:53,715
I'll help you find another star.
112
00:10:55,967 --> 00:10:58,037
But watch out.
113
00:10:58,167 --> 00:10:59,759
You'll have
to keep your hands off her.
114
00:11:01,807 --> 00:11:05,516
If I let you leave now,
it would be disastrous for business.
115
00:11:14,327 --> 00:11:16,522
Don't tell me
you're jealous of the Baron.
116
00:11:18,047 --> 00:11:19,719
That old goat!
117
00:11:20,807 --> 00:11:23,162
You know me.
118
00:11:23,287 --> 00:11:26,245
You know what I like.
You and I are two of a kind.
119
00:11:28,927 --> 00:11:30,519
And time passes.
120
00:11:31,767 --> 00:11:33,758
You know what we'll do
when we're old?
121
00:11:35,727 --> 00:11:38,241
We'll find ourselves
a little place on the Marne.
122
00:11:39,327 --> 00:11:42,717
The cash I swindle out of the Baron
will take care of our old age.
123
00:11:45,367 --> 00:11:46,766
Don't you worry.
124
00:11:48,087 --> 00:11:50,396
We'll have all we need
when the time comes.
125
00:11:52,247 --> 00:11:55,557
- Hortense...
- You told me you came in his arms.
126
00:11:55,687 --> 00:11:57,678
I only said that to annoy you.
127
00:12:01,727 --> 00:12:03,319
Can I come in?
128
00:12:08,527 --> 00:12:10,119
Leave us alone.
129
00:12:14,887 --> 00:12:17,003
You're looking beautiful tonight.
130
00:12:20,607 --> 00:12:22,677
You've always had excellent taste,
Hortense.
131
00:12:24,727 --> 00:12:27,719
I wouldn't mind ejaculating in here.
132
00:12:27,847 --> 00:12:30,042
It would pay for a week's interest.
133
00:12:44,407 --> 00:12:47,240
How much do your girls
fork out for these?
134
00:12:48,447 --> 00:12:51,644
Three francs for a box of 12.
135
00:12:54,087 --> 00:12:58,399
- And yet you can't pay me?
- I give them credit, as you well know.
136
00:12:58,527 --> 00:13:01,803
- You're too nice.
- That's why they stay.
137
00:13:07,727 --> 00:13:09,524
What about my boys?
138
00:13:11,687 --> 00:13:13,803
Apparently they're no longer
welcome in your house.
139
00:13:13,927 --> 00:13:15,565
You don't like them any more.
140
00:13:15,687 --> 00:13:17,405
And yet during the siege,
141
00:13:18,847 --> 00:13:20,678
you were glad of a bit of meat.
142
00:13:20,807 --> 00:13:23,640
Do you think I enjoy
seeing all these toffs back here?
143
00:13:27,887 --> 00:13:30,924
If it weren't for me,
your hen house would be a pile of ashes.
144
00:13:31,047 --> 00:13:32,526
I know.
145
00:13:35,447 --> 00:13:38,325
At least with the whores in Montrouge
146
00:13:38,447 --> 00:13:41,359
there's no need to take out a flannel
to clean up their cunts.
147
00:13:44,727 --> 00:13:47,287
I don't know what to say
to these Barbarians.
148
00:13:48,887 --> 00:13:50,286
I know.
149
00:13:55,727 --> 00:13:58,685
What if you were
to pay me what you owe?
150
00:14:06,607 --> 00:14:08,006
- Goodbye.
- Goodbye.
151
00:14:22,647 --> 00:14:24,285
Looking for work?
152
00:14:27,527 --> 00:14:30,678
I know the boss.
I can help you if you like.
153
00:14:35,007 --> 00:14:39,125
- Can you get me inside?
- That's what I'm saying.
154
00:14:39,247 --> 00:14:40,919
Not for work.
155
00:14:41,767 --> 00:14:44,201
- What. As a client?
- I have no money.
156
00:14:46,327 --> 00:14:49,558
I'm looking for someone, that's all.
I don't know her name.
157
00:14:49,687 --> 00:14:53,362
Well, mine's Edgar.
I'm a naturalist painter.
158
00:14:56,087 --> 00:14:57,884
I know everyone in there.
159
00:14:59,927 --> 00:15:03,761
Good luck if you're waiting for the girls
to show their faces out here.
160
00:15:03,887 --> 00:15:06,640
They get out one day a week
and that's their lot.
161
00:15:08,007 --> 00:15:09,963
Shall I get you in, then?
162
00:15:11,647 --> 00:15:13,046
I'll manage, thanks.
163
00:15:57,047 --> 00:15:59,800
Six fattened chickens,
three capons and all these pigeons?
164
00:15:59,927 --> 00:16:04,000
Are you mad?
I told you to halve the order.
165
00:16:04,127 --> 00:16:06,357
And I don't want all this asparagus.
Wrap it up again.
166
00:16:07,367 --> 00:16:11,406
That'll do.
See you on Monday. Go on.
167
00:16:14,447 --> 00:16:17,086
You're always up last.
168
00:16:27,167 --> 00:16:29,635
We know you've been hard at it.
169
00:16:29,767 --> 00:16:32,122
Hortense is lucky to have you.
170
00:16:33,687 --> 00:16:36,201
- You clean up after her.
- What are you talking about?
171
00:16:40,207 --> 00:16:41,799
Does Lupin live in Montrouge?
172
00:16:46,567 --> 00:16:48,683
How much more
does the boss owe him?
173
00:16:55,087 --> 00:16:58,124
Imagine if he knew
what a fool Hortense is making of him
174
00:16:58,247 --> 00:17:01,205
by refusing to accept
the Baron's payment?
175
00:17:01,327 --> 00:17:03,363
I'm not having this discussion, V�ra.
176
00:17:03,487 --> 00:17:06,001
If only I could go out,
just for an hour.
177
00:17:09,167 --> 00:17:11,158
I don't want to discuss it with you.
178
00:17:22,367 --> 00:17:25,325
You have an appointment in two hours
on the Rue du Faubourg Saint-Honor�.
179
00:17:26,487 --> 00:17:27,966
Who with?
180
00:17:28,887 --> 00:17:31,720
A Dutchman who's passing through.
Vogel.
181
00:17:31,847 --> 00:17:33,200
Vogel?
182
00:17:33,327 --> 00:17:34,760
Don't you want to go?
183
00:17:34,887 --> 00:17:36,878
Yes, Vogel will do nicely.
184
00:17:38,287 --> 00:17:39,925
Who is he?
185
00:17:40,927 --> 00:17:42,918
You don't know him.
186
00:17:44,407 --> 00:17:46,398
Neither does Hortense.
187
00:17:52,647 --> 00:17:55,400
- So your mother's in the Rue du Bac?
- Yes, at number 39.
188
00:17:55,527 --> 00:17:57,324
She's Madame Ragon's lady's maid.
189
00:17:57,447 --> 00:18:00,917
She resumes her duties this evening,
according to the butler.
190
00:18:01,047 --> 00:18:04,198
If your mother is working there,
she must be in good health.
191
00:18:04,327 --> 00:18:07,160
Now that I know the address,
I'm bound to find her tonight.
192
00:18:10,087 --> 00:18:14,524
You know after all this time,
she might not want to come.
193
00:18:14,647 --> 00:18:18,322
To our wedding?
I know I can persuade her.
194
00:18:19,927 --> 00:18:22,282
- Can I go?
- Of course.
195
00:18:22,407 --> 00:18:24,284
You only have one mother.
196
00:18:24,407 --> 00:18:26,045
Thank you, my love.
197
00:18:29,767 --> 00:18:31,758
I'll come with you.
198
00:18:34,647 --> 00:18:38,640
- Don't you want to see your cousin?
- He has no respect for anyone, the oaf.
199
00:18:38,767 --> 00:18:42,043
And I don't want my girl
to be alone in Paris at night.
200
00:18:48,927 --> 00:18:51,361
I don't want you getting in the way.
201
00:18:53,207 --> 00:18:57,405
If you're there or waiting for me,
I won't know how to behave with her.
202
00:18:57,527 --> 00:18:59,916
This moment is mine.
Do you understand?
203
00:19:33,087 --> 00:19:35,123
Are you sure this is what you want?
204
00:19:57,407 --> 00:20:00,126
So you want me, too, do you?
205
00:20:16,967 --> 00:20:21,119
Or does your dyke of a boss think
your arse will be enough to placate me?
206
00:20:21,247 --> 00:20:25,525
- Hortense doesn't know I'm here.
- It's not nice to lie to your beloved.
207
00:20:25,647 --> 00:20:27,285
If she loved me,
208
00:20:29,407 --> 00:20:32,126
She would have taken the 6000 francs
Baron du Plessis offered her
209
00:20:32,247 --> 00:20:33,885
to settle my debt.
210
00:20:35,207 --> 00:20:36,845
How much did you say?
211
00:20:53,807 --> 00:20:55,206
Kiss me.
212
00:20:58,927 --> 00:21:00,838
Kiss me.
213
00:21:00,967 --> 00:21:02,923
Kiss me.
214
00:21:05,767 --> 00:21:07,200
Kiss me.
215
00:21:07,327 --> 00:21:09,397
- Gaston...
- Kiss me.
216
00:21:10,727 --> 00:21:12,126
Kiss me.
217
00:21:14,127 --> 00:21:15,526
Kiss me.
218
00:21:30,567 --> 00:21:32,717
And if I don't get my money
by tomorrow,
219
00:21:32,847 --> 00:21:35,361
it's your other lips
that I'll be tearing off.
220
00:22:08,087 --> 00:22:09,964
You won't regret it.
221
00:22:11,447 --> 00:22:13,563
She's an impossible woman,
as you well know.
222
00:22:22,007 --> 00:22:24,601
What about champagne?
Have you got any Roederer left?
223
00:22:28,207 --> 00:22:31,119
You only get one chance
to celebrate your release from jail.
224
00:22:31,247 --> 00:22:33,841
Yes, if you're very lucky.
225
00:22:33,967 --> 00:22:36,640
Luck has nothing to do with it,
as you well know.
226
00:22:36,767 --> 00:22:39,327
I want the whole of Paris
to remember my party.
227
00:22:44,087 --> 00:22:45,998
Don't give me that look.
228
00:22:46,127 --> 00:22:49,676
I permit you to charge him double
for each bottle.
229
00:22:49,807 --> 00:22:52,275
Thank you, Baroness!
230
00:22:53,607 --> 00:22:55,723
If I'd had an arse like yours,
231
00:22:55,847 --> 00:22:59,726
I'd have happily have wrung dry
a Rothschild or a king.
232
00:22:59,847 --> 00:23:02,315
Why not a Pope?
233
00:23:02,447 --> 00:23:04,358
Too perverted.
234
00:23:32,327 --> 00:23:34,557
What about this pure silk scarf?
235
00:23:34,687 --> 00:23:35,756
Who wants it?
236
00:23:35,887 --> 00:23:37,525
Me, me, me!
237
00:23:40,967 --> 00:23:43,197
I want the blue one.
238
00:23:44,207 --> 00:23:47,165
- It's beautiful.
- Yes, the Baron loves it.
239
00:23:47,287 --> 00:23:50,518
But I'll leave it to you.
I won't be dressing up for him any more.
240
00:23:50,647 --> 00:23:52,763
If it will help me bag a sugar daddy
and get out of here...
241
00:23:52,887 --> 00:23:55,082
- As for that...
- Ang�le.
242
00:23:57,767 --> 00:23:59,803
The matron wants
to see you right away.
243
00:24:04,687 --> 00:24:05,915
George!
244
00:24:19,407 --> 00:24:20,806
Hello, gorgeous.
245
00:24:22,887 --> 00:24:24,878
Isn't that nice?
246
00:24:25,007 --> 00:24:27,202
Didn't the boss commission armchairs?
247
00:24:27,327 --> 00:24:29,602
I've given her such a good price
she won't bat an eyelid.
248
00:24:29,727 --> 00:24:31,604
Still, be careful.
249
00:24:36,767 --> 00:24:38,246
What are you doing here?
250
00:24:39,967 --> 00:24:41,844
- I'm sorry, madame.
- And look at that get-up!
251
00:24:41,967 --> 00:24:43,639
Clients will think
this is Saint-Lazare.
252
00:24:43,767 --> 00:24:46,884
- Just five minutes, please.
- How does a three-franc fine sound?
253
00:25:01,087 --> 00:25:02,486
I'll be back later.
254
00:25:09,167 --> 00:25:10,236
Ang�le!
255
00:25:14,007 --> 00:25:15,759
Back so soon?
256
00:25:15,887 --> 00:25:17,639
Can I see you?
257
00:25:17,767 --> 00:25:20,839
- I need to get ready first.
- You look lovely like that.
258
00:25:22,527 --> 00:25:25,166
Ang�le, I don't understand.
259
00:25:25,287 --> 00:25:27,596
The worst thing has happened.
260
00:25:27,727 --> 00:25:30,241
I haven't been able
to get yesterday out of my head.
261
00:25:32,527 --> 00:25:35,485
If she knew, she'd hate me.
And she'd be right to, poor thing.
262
00:25:40,967 --> 00:25:42,958
How much have you got on you?
263
00:25:48,967 --> 00:25:50,366
Come on.
264
00:25:59,607 --> 00:26:00,596
Edgar?
265
00:26:00,727 --> 00:26:03,446
Well, well.
Good evening, mademoiselle.
266
00:26:04,927 --> 00:26:07,361
Did you finally manage
to get in yesterday?
267
00:26:07,487 --> 00:26:11,400
In Paris, you know,
everyone's always looking for someone.
268
00:26:13,087 --> 00:26:14,839
Who are you looking for?
269
00:26:19,687 --> 00:26:21,086
You, perhaps.
270
00:26:24,247 --> 00:26:27,637
- What is this woman like, then?
- She's old enough to be my mother.
271
00:26:27,767 --> 00:26:29,962
Well, it can't be Hortense.
272
00:26:30,087 --> 00:26:33,284
There's always Marguerite.
But if it's one of the girls, it must be V�ra.
273
00:26:33,407 --> 00:26:35,602
Do you know her well?
274
00:26:35,727 --> 00:26:37,319
Pretty well.
275
00:26:37,447 --> 00:26:39,836
She's leaving the brothel tonight.
276
00:26:39,967 --> 00:26:41,798
You see? You're in luck.
277
00:26:43,127 --> 00:26:45,118
I'll introduce her to you tonight.
278
00:26:46,687 --> 00:26:48,484
Why would you do that?
279
00:26:50,287 --> 00:26:52,164
You seem like a nice girl.
280
00:26:53,367 --> 00:26:57,121
- Have you got a fianc�?
- I'm not looking for one.
281
00:26:57,247 --> 00:27:00,717
Who have you come with, then?
Someone must be here to help you.
282
00:27:02,807 --> 00:27:04,638
I'm quite capable
of coming to Paris on my own.
283
00:27:04,767 --> 00:27:06,678
I know.
284
00:27:06,807 --> 00:27:08,604
That's why I like you.
285
00:27:09,447 --> 00:27:10,641
Shall we go?
286
00:27:23,167 --> 00:27:24,725
Good evening, Marguerite.
287
00:27:27,047 --> 00:27:29,163
Since when did you use the front door?
288
00:27:29,287 --> 00:27:31,517
- I'm here as a client.
- Have you seen yourself?
289
00:27:31,647 --> 00:27:33,603
Go on, open the door.
290
00:27:39,647 --> 00:27:41,046
Wait here for me.
291
00:27:44,167 --> 00:27:46,203
- She's a tasty morsel.
- Is she looking for a job?
292
00:27:46,327 --> 00:27:49,524
She's all alone in Paris
and we all need to work.
293
00:27:54,687 --> 00:27:58,123
But don't make waves
and keep your hands off the girls!
294
00:28:00,007 --> 00:28:01,406
Come on.
295
00:28:09,087 --> 00:28:10,566
This way, mademoiselle.
296
00:29:37,087 --> 00:29:39,555
My dear Baron,
I am so happy for you.
297
00:29:39,687 --> 00:29:41,200
In V�ra's arms,
298
00:29:41,327 --> 00:29:43,397
we have all thought
we were the chosen one.
299
00:29:51,287 --> 00:29:53,721
- To V�ra.
- To V�ra!
300
00:29:53,847 --> 00:29:56,407
To V�ra,
the unforgettable goddess of love.
301
00:29:57,607 --> 00:30:00,041
- Cheers.
- Thank you, thank you.
302
00:30:20,007 --> 00:30:21,440
Come on!
303
00:30:36,407 --> 00:30:37,806
That's her!
304
00:31:00,887 --> 00:31:02,286
I'll be right back.
305
00:31:03,727 --> 00:31:06,241
V�ra, V�ra, V�ra!
306
00:31:08,727 --> 00:31:10,206
Who wants a piece?
307
00:31:12,767 --> 00:31:16,999
Tell me,
does V�ra's daughter live in Mayenne?
308
00:31:17,127 --> 00:31:18,560
No, with her sister in Paris.
309
00:31:18,687 --> 00:31:20,882
So the little virgin can carry on
looking for her mother.
310
00:31:21,007 --> 00:31:23,999
That's not what worries me.
Someone might come looking for her.
311
00:31:24,127 --> 00:31:26,083
The girl's got no one here.
312
00:31:26,207 --> 00:31:29,756
She's all on her own.
What's more, she's a hot-blooded girl.
313
00:31:31,007 --> 00:31:32,599
Do you want her or not?
314
00:31:34,967 --> 00:31:37,640
If she is a virgin, like you say,
you'll get your 200 francs.
315
00:31:37,767 --> 00:31:39,837
Hang on a minute.
I want 250 for this one.
316
00:31:56,247 --> 00:31:57,475
200.
317
00:31:58,927 --> 00:32:01,043
Has she had much to drink?
318
00:32:01,167 --> 00:32:03,362
Most of it went on the rug.
319
00:32:05,847 --> 00:32:08,759
- What's her name?
- Rosalie. I finally got it out of her.
320
00:32:10,047 --> 00:32:11,446
I don't like it.
321
00:32:12,807 --> 00:32:14,798
But she is splendid.
322
00:32:14,927 --> 00:32:15,996
Yes.
323
00:32:19,047 --> 00:32:20,639
Let's settle for Rose.
324
00:32:21,807 --> 00:32:23,923
- How about an advance?
- Hey!
325
00:32:25,527 --> 00:32:28,325
Until I've stroked her hymen,
you're not getting anything.
326
00:33:03,167 --> 00:33:04,600
Marie-Jeanne?
327
00:33:05,887 --> 00:33:07,445
Marie-Jeanne!
328
00:33:26,207 --> 00:33:28,402
Leaving so soon, my dear?
329
00:33:29,767 --> 00:33:31,917
I'm in a hurry.
Please open the door.
330
00:33:32,047 --> 00:33:34,720
- You haven't paid your bill.
- What bill?
331
00:33:34,847 --> 00:33:36,883
Two champagne dinners. 128 francs.
332
00:33:37,007 --> 00:33:38,281
Edgar will pay.
333
00:33:38,407 --> 00:33:40,284
No, Edgar is an artist.
334
00:33:40,407 --> 00:33:42,875
He'll pay when he comes back.
335
00:33:43,007 --> 00:33:45,157
- I'll pay tomorrow.
- What with?
336
00:33:47,047 --> 00:33:48,241
Here.
337
00:33:50,287 --> 00:33:52,403
You're 124 francs short.
338
00:33:53,487 --> 00:33:55,159
Here's what I'll do.
339
00:33:55,287 --> 00:33:57,881
I'll send someone to Edgar's studio
to explain the situation.
340
00:33:58,007 --> 00:34:01,443
Edgar's a good man.
He'll come back and pay.
341
00:34:01,567 --> 00:34:04,081
Meanwhile, you can stay here.
342
00:34:05,847 --> 00:34:08,919
If you're tired,
I've got a small room for you.
343
00:34:09,047 --> 00:34:10,844
You won't be disturbed.
344
00:34:34,767 --> 00:34:36,359
I'll be back.
345
00:36:07,807 --> 00:36:10,879
Everyone was wondering
why you weren't there.
346
00:36:13,687 --> 00:36:15,564
Including you?
347
00:36:15,687 --> 00:36:18,121
I had no time to wonder.
348
00:36:25,607 --> 00:36:27,199
Of course you didn't.
349
00:36:33,487 --> 00:36:36,604
It was your last night.
You owed it to yourself to enjoy it.
350
00:36:42,127 --> 00:36:44,800
The Baron is waiting for me downstairs.
351
00:36:44,927 --> 00:36:48,636
He's going to show me round
my mansion in Plaine-de-Monceaux.
352
00:36:48,767 --> 00:36:50,997
And as you can see,
I'm far from ready.
353
00:36:52,047 --> 00:36:54,845
I want to make this a night
for you to remember, too.
354
00:37:05,807 --> 00:37:07,798
I want to make you orgasm
until you burst.
355
00:37:07,927 --> 00:37:09,645
Stop it, Hortense.
356
00:37:10,967 --> 00:37:12,286
Stop it.
357
00:37:13,847 --> 00:37:15,838
Stop it, Hortense.
358
00:37:15,967 --> 00:37:18,435
Leave me alone, you filthy dyke!
359
00:37:19,607 --> 00:37:22,041
Did you really believe in us?
360
00:37:22,167 --> 00:37:24,158
You really are a prize idiot!
361
00:37:29,447 --> 00:37:32,245
I prefer Blondin's filthy cock
to your tired old pussy.
362
00:37:32,367 --> 00:37:34,358
At least he doesn't pretend to love me.
363
00:38:50,687 --> 00:38:52,678
Good evening, Madame Gaillac.
364
00:38:59,327 --> 00:39:02,319
It so happens
I might have another cellar soon.
365
00:39:04,887 --> 00:39:07,003
A lawyer near Montlouis.
366
00:39:10,567 --> 00:39:12,478
I can offer you the same conditions.
367
00:39:24,287 --> 00:39:26,278
Can I do anything for you?
368
00:39:46,487 --> 00:39:48,478
Do you really want to help me?
369
00:40:09,367 --> 00:40:12,325
Did Mar�chal Mass�na
really live here?
370
00:40:12,447 --> 00:40:14,756
Yes, before moving
his eldest daughter in.
371
00:40:20,287 --> 00:40:23,040
- And did?
- Yes, V�ra.
372
00:40:23,167 --> 00:40:26,603
Bonaparte and Josephine are said
to have dined here at least once.
373
00:40:30,247 --> 00:40:31,600
Really?
374
00:40:43,647 --> 00:40:47,162
What do I need to do
to be worthy of such happiness?
375
00:40:47,287 --> 00:40:50,279
Just be happy.
376
00:40:50,407 --> 00:40:52,238
I'll be happy forever.
377
00:41:09,447 --> 00:41:10,596
No...
378
00:43:52,007 --> 00:43:54,441
Why the long face?
379
00:43:54,567 --> 00:43:57,286
I'm sorry, gorgeous.
It was my brother. He needed me.
380
00:43:57,407 --> 00:43:58,806
All night?
381
00:44:04,447 --> 00:44:06,403
You've got five minutes.
382
00:44:10,247 --> 00:44:12,442
Aren't you going to kiss me?
383
00:44:12,567 --> 00:44:14,285
Don't know.
384
00:44:14,407 --> 00:44:16,477
What do you mean you don't know?
385
00:44:28,167 --> 00:44:30,442
And I suppose this is for your sister!
386
00:44:30,567 --> 00:44:32,239
No, it's for you.
387
00:44:32,367 --> 00:44:35,165
- Don't mess with me.
- Well, if you don't want it...
388
00:44:36,847 --> 00:44:39,156
- No, I like it.
- Oh, you like it?
389
00:44:39,287 --> 00:44:40,845
Do you want it?
390
00:44:41,927 --> 00:44:43,201
Here.
391
00:44:44,327 --> 00:44:46,238
- Thank you.
- Is that all you can say?
392
00:45:07,007 --> 00:45:08,963
That's enough!
393
00:45:09,087 --> 00:45:11,123
I want to see the police.
394
00:45:32,767 --> 00:45:34,564
All right.
395
00:45:34,687 --> 00:45:36,564
You're lucky.
396
00:45:36,687 --> 00:45:40,441
Madame Fourchon here
has agreed to drop charges.
397
00:45:42,087 --> 00:45:44,840
Of course, you remain in her debt.
398
00:45:44,967 --> 00:45:47,322
Charges will be dropped
if you pay what you owe.
399
00:45:48,567 --> 00:45:52,242
- Do you understand?
- But I don't have any money.
400
00:45:53,447 --> 00:45:56,723
Do you know anyone in Paris
who might be able to help you?
401
00:45:57,807 --> 00:45:59,798
You have no one in Paris to help you?
402
00:46:04,487 --> 00:46:08,241
Listen,
I'm sure you're an honest girl.
403
00:46:08,367 --> 00:46:11,165
You just got mixed up with a bad boy,
that's all.
404
00:46:11,287 --> 00:46:13,005
Madame Fourchon realises that.
405
00:46:13,927 --> 00:46:17,078
She tells me she has a solution
which could suit you both.
406
00:46:17,207 --> 00:46:20,324
Mme Fourchon knows
you're going through a rough patch.
407
00:46:20,447 --> 00:46:22,642
She has offered,
408
00:46:22,767 --> 00:46:25,884
which is generous of her,
to take you on at the Paradis.
409
00:46:26,007 --> 00:46:30,159
If you work there until you have paid off your debt,
the matter will be settled.
410
00:46:32,407 --> 00:46:34,125
That's fair, isn't it?
411
00:46:37,807 --> 00:46:41,038
It's a good house, you know.
One of the most luxurious in Paris.
412
00:46:42,167 --> 00:46:44,158
You'll be well treated, well fed.
413
00:46:45,527 --> 00:46:47,518
Believe me,
it's better than factory work.
414
00:46:49,087 --> 00:46:51,123
And given how pretty you are,
415
00:46:52,167 --> 00:46:54,840
you'll soon pay off your debt.
416
00:46:54,967 --> 00:46:58,084
No. It's Edgar who owes you money,
417
00:46:58,207 --> 00:47:00,926
- not me.
- Not in the eyes of the law.
418
00:47:04,487 --> 00:47:06,364
I'm not going to lie to you.
419
00:47:06,487 --> 00:47:08,921
Prisons are nasty places these days.
420
00:47:09,047 --> 00:47:11,481
Some of the women in them
are worse than animals.
421
00:47:11,607 --> 00:47:15,282
And as for the screws,
there's no stopping them.
422
00:47:15,407 --> 00:47:19,480
We can hardly employ warders
to keep an eye on the warders.
423
00:47:19,607 --> 00:47:23,680
I don't need to spell out what
would happen to a pretty girl like you.
424
00:47:23,807 --> 00:47:25,638
Since you've got
to lie back and take it,
425
00:47:25,767 --> 00:47:29,396
Wouldn't you rather do it
in a nice warm house
426
00:47:29,527 --> 00:47:31,563
and earn a bit of money for it?
427
00:47:32,967 --> 00:47:34,764
Do you honestly think
428
00:47:34,887 --> 00:47:37,321
convent schools
teach you nothing about life?
429
00:47:38,287 --> 00:47:41,484
I'm quite capable of recognising
a bastard when I see one.
430
00:47:55,287 --> 00:47:58,120
You'll be put through the mill, child.
431
00:47:58,247 --> 00:48:01,364
Even I can't bear to think about it.
432
00:48:01,487 --> 00:48:04,479
But then you know about life.
433
00:48:07,727 --> 00:48:10,036
I'm getting married in a week.
434
00:48:10,167 --> 00:48:12,806
My fianc�'s name is Auguste Darboy.
435
00:48:12,927 --> 00:48:17,159
He's a farmer in Mayenne and
he's waiting at the H�tel des Italiens.
436
00:48:17,287 --> 00:48:18,925
He hasn't much money.
437
00:48:19,047 --> 00:48:21,800
But he'll know how to pay off
my alleged debt.
438
00:48:25,607 --> 00:48:27,006
I'm truly sorry.
439
00:48:28,487 --> 00:48:30,079
Leave us alone.
440
00:48:31,247 --> 00:48:32,839
Leave us.
441
00:48:53,967 --> 00:48:56,765
Have you heard
of the "coffee mills"?
442
00:48:56,887 --> 00:49:01,244
It's what the inhabitants of this city
call the Communard slaughterhouses
443
00:49:01,367 --> 00:49:03,961
where vermin were gunned down.
444
00:49:05,727 --> 00:49:09,436
There are still some coffee mills
in Paris to finish the mopping-up.
445
00:49:09,567 --> 00:49:12,206
I manage the one
at the Lobau barracks.
446
00:49:17,527 --> 00:49:19,995
Does that shock you?
447
00:49:20,127 --> 00:49:23,597
You can't always be sure
that who you're shooting is guilty.
448
00:49:23,727 --> 00:49:25,638
But guilty or innocent,
449
00:49:27,087 --> 00:49:29,476
when faced with the coffee mills,
450
00:49:29,607 --> 00:49:31,882
there are only cry-babies.
451
00:49:32,007 --> 00:49:33,645
Sergeant.
452
00:49:33,767 --> 00:49:36,725
Go straight to the H�tel des Italiens
on the Rue Rochereau.
453
00:49:36,847 --> 00:49:41,238
A rebel from Crozier's gang is there,
masquerading as a farmer.
454
00:49:41,367 --> 00:49:43,323
Auguste Darboy.
455
00:49:45,487 --> 00:49:48,877
Take him straight to Lobau,
is that clear?
456
00:49:49,007 --> 00:49:50,406
Wait.
457
00:51:23,127 --> 00:51:25,561
"...to go out hatless.
To attract attention to themselves.
458
00:51:25,687 --> 00:51:28,326
"Because of the rich fabric
and bright colours of their clothes
459
00:51:28,447 --> 00:51:30,563
"or their excessive fashion,
460
00:51:30,687 --> 00:51:32,484
"public women are banned
from speaking
461
00:51:32,607 --> 00:51:35,121
"to men accompanied
by women or children,
462
00:51:35,247 --> 00:51:37,715
"from loitering on public highways
or using narrow alleyways,
463
00:51:38,567 --> 00:51:41,718
"from being in the streets
before 7 pm or after 11 pm,
464
00:51:41,847 --> 00:51:43,326
"from standing at the window,
465
00:51:43,447 --> 00:51:45,836
"from practising outside
the neighbourhood they live in,
466
00:51:45,967 --> 00:51:47,844
"from going to public institutions,
467
00:51:47,967 --> 00:51:51,164
"from being within 20 metres of churches,
primary schools
468
00:51:51,287 --> 00:51:56,756
"or high schools when they go out.
They must avoid behaviour
469
00:51:56,887 --> 00:51:58,878
"that is offensive
to common decency..."
470
00:52:29,727 --> 00:52:31,683
What are you doing here?
471
00:52:31,807 --> 00:52:33,957
Forgive me, but...
472
00:52:34,087 --> 00:52:36,078
I've come for my money.
473
00:52:38,647 --> 00:52:40,717
I must appear tactless,
given your situation.
474
00:52:40,847 --> 00:52:42,246
But you are aware of mine.
475
00:52:42,367 --> 00:52:44,801
My situation?
What are you talking about?
476
00:52:44,927 --> 00:52:45,916
But...
477
00:52:49,207 --> 00:52:52,040
Haven't you been out all day?
478
00:52:53,047 --> 00:52:55,038
I have a lot to do here.
479
00:52:58,247 --> 00:53:01,000
The Baron was killed last night.
480
00:53:01,127 --> 00:53:02,116
V�ra...
481
00:53:05,127 --> 00:53:07,766
He was attacked in his carriage
and pick-pocketed.
482
00:53:09,247 --> 00:53:11,317
He was a brave man. He...
483
00:53:12,167 --> 00:53:13,566
V�ra!
484
00:53:20,727 --> 00:53:22,080
V�ra?
485
00:53:24,407 --> 00:53:28,082
Lupin is threatening to take it out on the girls,
you know.
486
00:53:28,207 --> 00:53:32,997
The first monthly instalment barely
covered the cost of last night's party.
487
00:53:34,087 --> 00:53:37,557
I'd be grateful if you'd settle up
as soon as possible.
488
00:53:37,607 --> 00:53:42,157
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.