All language subtitles for Maison Close s01e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,247 --> 00:01:20,796 That was so passionate. I almost believed it, you know. 2 00:01:20,927 --> 00:01:23,441 Something to remember me by. 3 00:01:25,367 --> 00:01:28,518 - Is Du Plessis settling your debt? - You're my last client. 4 00:01:31,927 --> 00:01:33,076 He loves me. 5 00:01:33,207 --> 00:01:35,641 - So do I. - He loves me more. 6 00:01:35,767 --> 00:01:37,325 A General's pay 7 00:01:37,447 --> 00:01:40,883 can hardly compete with the Montmorency family fortune. 8 00:01:45,167 --> 00:01:47,078 A woman like you can't depend on one man. 9 00:01:47,207 --> 00:01:49,084 He'll be the one depending on me. 10 00:01:49,207 --> 00:01:51,562 Like I say, you'll need your freedom 11 00:01:51,687 --> 00:01:54,121 and a bit of money to escape his notice. 12 00:01:57,167 --> 00:02:00,682 If you must know... I'll miss you. 13 00:02:01,687 --> 00:02:04,076 Now that you're free, you don't have to lie. 14 00:02:24,407 --> 00:02:26,238 Do you believe me now? 15 00:02:27,287 --> 00:02:28,686 Not at all. 16 00:02:44,647 --> 00:02:47,036 I can't take any more. He took three hours to come! 17 00:02:47,167 --> 00:02:48,805 Hurry up, sweetheart. 18 00:03:07,727 --> 00:03:10,605 - My dear friend. - Good evening, V�ra. 19 00:03:10,727 --> 00:03:12,683 - Are you well? - Very well, thank you. 20 00:03:12,807 --> 00:03:15,367 He's cute. So fresh. 21 00:03:16,327 --> 00:03:18,841 At his age, his brothers never stopped begging me 22 00:03:18,967 --> 00:03:21,003 to take them to the Paradis. But as for him... 23 00:03:21,127 --> 00:03:23,083 Look how pale and frail he is. 24 00:03:23,207 --> 00:03:25,004 He spends his days reading and writing. 25 00:03:25,127 --> 00:03:27,721 How wonderful. The girls love a poet. 26 00:03:27,847 --> 00:03:30,520 Come into the parlour to make your choice. 27 00:03:33,567 --> 00:03:35,797 - I'm afraid they're all spoken for. - Please, Father... 28 00:03:35,927 --> 00:03:37,883 Prove your manhood and I'll leave you be. 29 00:03:40,687 --> 00:03:42,006 Ang�le! 30 00:03:46,727 --> 00:03:49,605 Take the pink room. 31 00:03:49,727 --> 00:03:51,843 And go easy on him. He's a virgin. 32 00:03:51,967 --> 00:03:53,685 Don't take advantage and make him come 33 00:03:53,807 --> 00:03:55,798 as soon as he's dropped his pants. 34 00:03:55,927 --> 00:03:59,044 Try to show him some of the landscape. 35 00:03:59,167 --> 00:04:00,885 Do your best. 36 00:04:11,967 --> 00:04:14,435 - Did you enjoy that, General? - I did, as always. 37 00:04:14,567 --> 00:04:17,764 - Glad to hear it. I'll see you out. - Thank you, Marguerite. 38 00:04:22,687 --> 00:04:25,724 Your V�ra awaits you, Baron. Congratulations. 39 00:04:25,847 --> 00:04:27,565 - If only. - What? 40 00:04:27,687 --> 00:04:30,645 - But V�ra assured me that... - It all seemed settled yesterday. 41 00:04:30,767 --> 00:04:34,203 It's easier negotiating with the Prussians than with Madame Gaillac! 42 00:04:48,207 --> 00:04:49,879 Yes? 43 00:04:50,007 --> 00:04:52,396 - I saw you leaving... - The brothel? 44 00:04:54,007 --> 00:04:55,360 What of it? 45 00:04:55,487 --> 00:04:57,557 I'm looking for someone who works there. 46 00:04:59,407 --> 00:05:01,045 I want to talk to her. 47 00:05:01,167 --> 00:05:03,237 Who is she? 48 00:05:03,367 --> 00:05:04,959 Her name is Marie-Jeanne. 49 00:05:08,287 --> 00:05:10,437 Where are you from, mademoiselle? 50 00:05:10,567 --> 00:05:13,639 - Ambri�res-les-Vall�es in Mayenne. - That explains it. 51 00:05:13,767 --> 00:05:15,644 I doubt you get courtesans in such remote parts. 52 00:05:15,767 --> 00:05:19,396 You certainly won't find any in Paris who go by the name of Marie-Jeanne. 53 00:05:19,527 --> 00:05:21,438 Or even Marie, for that matter. 54 00:05:27,287 --> 00:05:28,766 If you were a man, 55 00:05:28,887 --> 00:05:32,960 would you pay to fuck a woman named after the Virgin Mary? 56 00:05:33,087 --> 00:05:34,486 Good night, mademoiselle. 57 00:05:45,767 --> 00:05:49,919 My darling, you are going to have to be good and patient. 58 00:05:50,047 --> 00:05:51,844 What are you talking about? 59 00:05:52,767 --> 00:05:55,156 Hortense won't hear of it. 60 00:05:55,287 --> 00:05:58,404 - But she gave you her word. - Her letter states the opposite. 61 00:06:02,287 --> 00:06:04,164 The bitch! 62 00:06:04,287 --> 00:06:05,720 What made her change her mind? 63 00:06:05,847 --> 00:06:08,919 Don't you see? She had no intention of letting me leave. 64 00:06:10,047 --> 00:06:14,245 Listen, princess, I know you're angry but look at it this way. 65 00:06:15,327 --> 00:06:18,160 You have your own room here and a maid. 66 00:06:18,287 --> 00:06:21,279 You are respected. I visit you almost every day. 67 00:06:24,407 --> 00:06:26,682 I thought you might need something to console you. 68 00:06:42,247 --> 00:06:45,205 - I'm destined to die a whore after all. - Steady! 69 00:06:45,327 --> 00:06:47,921 I don't come here to hear that sort of language. 70 00:06:55,607 --> 00:06:56,722 Well? 71 00:07:06,007 --> 00:07:07,520 Forgive me. 72 00:07:09,927 --> 00:07:11,326 You tried. 73 00:07:12,367 --> 00:07:14,198 I'm so ungrateful. 74 00:07:15,487 --> 00:07:16,886 That's better. 75 00:07:17,727 --> 00:07:19,365 And the necklace? 76 00:07:19,487 --> 00:07:21,557 Forget it. It's tainted with bad memories. 77 00:07:32,607 --> 00:07:35,405 I'll find you something else. You won't be disappointed. 78 00:07:47,767 --> 00:07:49,917 You might at least come over here. 79 00:07:58,967 --> 00:08:01,527 What if we just had a chat? You'll be paid the same. 80 00:08:03,007 --> 00:08:04,645 I don't just do this for the money. 81 00:08:08,367 --> 00:08:09,925 I really like it, you know. 82 00:08:22,007 --> 00:08:23,406 Stop it! 83 00:08:27,007 --> 00:08:28,804 I'm getting married in two weeks. 84 00:08:35,847 --> 00:08:38,202 Would it disappoint your fianc�e to see you here? 85 00:08:39,687 --> 00:08:41,484 It would break her heart. 86 00:08:48,647 --> 00:08:50,638 Well, your sweetheart would be wrong. 87 00:08:53,087 --> 00:08:55,840 Why do you think there are whores? 88 00:08:56,887 --> 00:08:58,843 Men and women are not the same. 89 00:08:59,847 --> 00:09:01,439 A wife, with her husband, 90 00:09:01,567 --> 00:09:03,956 cannot give him everything he needs. 91 00:09:04,087 --> 00:09:06,043 It's the same thing with food and drink. 92 00:09:06,167 --> 00:09:07,998 Men have big appetites. 93 00:09:09,167 --> 00:09:11,237 Tell me honestly. 94 00:09:11,367 --> 00:09:13,562 Your fianc�e. 95 00:09:13,687 --> 00:09:17,726 Do you sometimes have improper thoughts about her? Well? 96 00:09:19,447 --> 00:09:23,645 You must have thoughts about her which seem rather disrespectful. 97 00:09:27,087 --> 00:09:30,796 Once the thoughts have entered your head, you can't get them out. 98 00:09:30,927 --> 00:09:35,000 There's nothing you can do about it. That's why tarts exist. 99 00:09:36,927 --> 00:09:39,725 So you can love your wife properly. 100 00:09:39,847 --> 00:09:42,441 You know what they say. Or rather, what men say. 101 00:09:45,807 --> 00:09:48,844 If a man refuses to go to the brothel, 102 00:09:48,967 --> 00:09:51,527 the brothel will come to the man. 103 00:09:53,767 --> 00:09:56,042 Do you at least find me pretty? 104 00:10:10,687 --> 00:10:11,881 Why? 105 00:10:12,647 --> 00:10:14,524 I've given everything to this place. 106 00:10:14,647 --> 00:10:17,400 I can assure you, Lupin, Madame is not here tonight. 107 00:10:19,207 --> 00:10:21,801 I'll get someone to call you as soon as she gets here. 108 00:10:33,647 --> 00:10:36,400 Paris is still broke. Business is only just picking up. 109 00:10:36,527 --> 00:10:39,360 You might at least have the courage to tell me the truth. 110 00:10:43,247 --> 00:10:45,636 Think what you like. It's of no consequence. 111 00:10:51,247 --> 00:10:53,715 I'll help you find another star. 112 00:10:55,967 --> 00:10:58,037 But watch out. 113 00:10:58,167 --> 00:10:59,759 You'll have to keep your hands off her. 114 00:11:01,807 --> 00:11:05,516 If I let you leave now, it would be disastrous for business. 115 00:11:14,327 --> 00:11:16,522 Don't tell me you're jealous of the Baron. 116 00:11:18,047 --> 00:11:19,719 That old goat! 117 00:11:20,807 --> 00:11:23,162 You know me. 118 00:11:23,287 --> 00:11:26,245 You know what I like. You and I are two of a kind. 119 00:11:28,927 --> 00:11:30,519 And time passes. 120 00:11:31,767 --> 00:11:33,758 You know what we'll do when we're old? 121 00:11:35,727 --> 00:11:38,241 We'll find ourselves a little place on the Marne. 122 00:11:39,327 --> 00:11:42,717 The cash I swindle out of the Baron will take care of our old age. 123 00:11:45,367 --> 00:11:46,766 Don't you worry. 124 00:11:48,087 --> 00:11:50,396 We'll have all we need when the time comes. 125 00:11:52,247 --> 00:11:55,557 - Hortense... - You told me you came in his arms. 126 00:11:55,687 --> 00:11:57,678 I only said that to annoy you. 127 00:12:01,727 --> 00:12:03,319 Can I come in? 128 00:12:08,527 --> 00:12:10,119 Leave us alone. 129 00:12:14,887 --> 00:12:17,003 You're looking beautiful tonight. 130 00:12:20,607 --> 00:12:22,677 You've always had excellent taste, Hortense. 131 00:12:24,727 --> 00:12:27,719 I wouldn't mind ejaculating in here. 132 00:12:27,847 --> 00:12:30,042 It would pay for a week's interest. 133 00:12:44,407 --> 00:12:47,240 How much do your girls fork out for these? 134 00:12:48,447 --> 00:12:51,644 Three francs for a box of 12. 135 00:12:54,087 --> 00:12:58,399 - And yet you can't pay me? - I give them credit, as you well know. 136 00:12:58,527 --> 00:13:01,803 - You're too nice. - That's why they stay. 137 00:13:07,727 --> 00:13:09,524 What about my boys? 138 00:13:11,687 --> 00:13:13,803 Apparently they're no longer welcome in your house. 139 00:13:13,927 --> 00:13:15,565 You don't like them any more. 140 00:13:15,687 --> 00:13:17,405 And yet during the siege, 141 00:13:18,847 --> 00:13:20,678 you were glad of a bit of meat. 142 00:13:20,807 --> 00:13:23,640 Do you think I enjoy seeing all these toffs back here? 143 00:13:27,887 --> 00:13:30,924 If it weren't for me, your hen house would be a pile of ashes. 144 00:13:31,047 --> 00:13:32,526 I know. 145 00:13:35,447 --> 00:13:38,325 At least with the whores in Montrouge 146 00:13:38,447 --> 00:13:41,359 there's no need to take out a flannel to clean up their cunts. 147 00:13:44,727 --> 00:13:47,287 I don't know what to say to these Barbarians. 148 00:13:48,887 --> 00:13:50,286 I know. 149 00:13:55,727 --> 00:13:58,685 What if you were to pay me what you owe? 150 00:14:06,607 --> 00:14:08,006 - Goodbye. - Goodbye. 151 00:14:22,647 --> 00:14:24,285 Looking for work? 152 00:14:27,527 --> 00:14:30,678 I know the boss. I can help you if you like. 153 00:14:35,007 --> 00:14:39,125 - Can you get me inside? - That's what I'm saying. 154 00:14:39,247 --> 00:14:40,919 Not for work. 155 00:14:41,767 --> 00:14:44,201 - What. As a client? - I have no money. 156 00:14:46,327 --> 00:14:49,558 I'm looking for someone, that's all. I don't know her name. 157 00:14:49,687 --> 00:14:53,362 Well, mine's Edgar. I'm a naturalist painter. 158 00:14:56,087 --> 00:14:57,884 I know everyone in there. 159 00:14:59,927 --> 00:15:03,761 Good luck if you're waiting for the girls to show their faces out here. 160 00:15:03,887 --> 00:15:06,640 They get out one day a week and that's their lot. 161 00:15:08,007 --> 00:15:09,963 Shall I get you in, then? 162 00:15:11,647 --> 00:15:13,046 I'll manage, thanks. 163 00:15:57,047 --> 00:15:59,800 Six fattened chickens, three capons and all these pigeons? 164 00:15:59,927 --> 00:16:04,000 Are you mad? I told you to halve the order. 165 00:16:04,127 --> 00:16:06,357 And I don't want all this asparagus. Wrap it up again. 166 00:16:07,367 --> 00:16:11,406 That'll do. See you on Monday. Go on. 167 00:16:14,447 --> 00:16:17,086 You're always up last. 168 00:16:27,167 --> 00:16:29,635 We know you've been hard at it. 169 00:16:29,767 --> 00:16:32,122 Hortense is lucky to have you. 170 00:16:33,687 --> 00:16:36,201 - You clean up after her. - What are you talking about? 171 00:16:40,207 --> 00:16:41,799 Does Lupin live in Montrouge? 172 00:16:46,567 --> 00:16:48,683 How much more does the boss owe him? 173 00:16:55,087 --> 00:16:58,124 Imagine if he knew what a fool Hortense is making of him 174 00:16:58,247 --> 00:17:01,205 by refusing to accept the Baron's payment? 175 00:17:01,327 --> 00:17:03,363 I'm not having this discussion, V�ra. 176 00:17:03,487 --> 00:17:06,001 If only I could go out, just for an hour. 177 00:17:09,167 --> 00:17:11,158 I don't want to discuss it with you. 178 00:17:22,367 --> 00:17:25,325 You have an appointment in two hours on the Rue du Faubourg Saint-Honor�. 179 00:17:26,487 --> 00:17:27,966 Who with? 180 00:17:28,887 --> 00:17:31,720 A Dutchman who's passing through. Vogel. 181 00:17:31,847 --> 00:17:33,200 Vogel? 182 00:17:33,327 --> 00:17:34,760 Don't you want to go? 183 00:17:34,887 --> 00:17:36,878 Yes, Vogel will do nicely. 184 00:17:38,287 --> 00:17:39,925 Who is he? 185 00:17:40,927 --> 00:17:42,918 You don't know him. 186 00:17:44,407 --> 00:17:46,398 Neither does Hortense. 187 00:17:52,647 --> 00:17:55,400 - So your mother's in the Rue du Bac? - Yes, at number 39. 188 00:17:55,527 --> 00:17:57,324 She's Madame Ragon's lady's maid. 189 00:17:57,447 --> 00:18:00,917 She resumes her duties this evening, according to the butler. 190 00:18:01,047 --> 00:18:04,198 If your mother is working there, she must be in good health. 191 00:18:04,327 --> 00:18:07,160 Now that I know the address, I'm bound to find her tonight. 192 00:18:10,087 --> 00:18:14,524 You know after all this time, she might not want to come. 193 00:18:14,647 --> 00:18:18,322 To our wedding? I know I can persuade her. 194 00:18:19,927 --> 00:18:22,282 - Can I go? - Of course. 195 00:18:22,407 --> 00:18:24,284 You only have one mother. 196 00:18:24,407 --> 00:18:26,045 Thank you, my love. 197 00:18:29,767 --> 00:18:31,758 I'll come with you. 198 00:18:34,647 --> 00:18:38,640 - Don't you want to see your cousin? - He has no respect for anyone, the oaf. 199 00:18:38,767 --> 00:18:42,043 And I don't want my girl to be alone in Paris at night. 200 00:18:48,927 --> 00:18:51,361 I don't want you getting in the way. 201 00:18:53,207 --> 00:18:57,405 If you're there or waiting for me, I won't know how to behave with her. 202 00:18:57,527 --> 00:18:59,916 This moment is mine. Do you understand? 203 00:19:33,087 --> 00:19:35,123 Are you sure this is what you want? 204 00:19:57,407 --> 00:20:00,126 So you want me, too, do you? 205 00:20:16,967 --> 00:20:21,119 Or does your dyke of a boss think your arse will be enough to placate me? 206 00:20:21,247 --> 00:20:25,525 - Hortense doesn't know I'm here. - It's not nice to lie to your beloved. 207 00:20:25,647 --> 00:20:27,285 If she loved me, 208 00:20:29,407 --> 00:20:32,126 She would have taken the 6000 francs Baron du Plessis offered her 209 00:20:32,247 --> 00:20:33,885 to settle my debt. 210 00:20:35,207 --> 00:20:36,845 How much did you say? 211 00:20:53,807 --> 00:20:55,206 Kiss me. 212 00:20:58,927 --> 00:21:00,838 Kiss me. 213 00:21:00,967 --> 00:21:02,923 Kiss me. 214 00:21:05,767 --> 00:21:07,200 Kiss me. 215 00:21:07,327 --> 00:21:09,397 - Gaston... - Kiss me. 216 00:21:10,727 --> 00:21:12,126 Kiss me. 217 00:21:14,127 --> 00:21:15,526 Kiss me. 218 00:21:30,567 --> 00:21:32,717 And if I don't get my money by tomorrow, 219 00:21:32,847 --> 00:21:35,361 it's your other lips that I'll be tearing off. 220 00:22:08,087 --> 00:22:09,964 You won't regret it. 221 00:22:11,447 --> 00:22:13,563 She's an impossible woman, as you well know. 222 00:22:22,007 --> 00:22:24,601 What about champagne? Have you got any Roederer left? 223 00:22:28,207 --> 00:22:31,119 You only get one chance to celebrate your release from jail. 224 00:22:31,247 --> 00:22:33,841 Yes, if you're very lucky. 225 00:22:33,967 --> 00:22:36,640 Luck has nothing to do with it, as you well know. 226 00:22:36,767 --> 00:22:39,327 I want the whole of Paris to remember my party. 227 00:22:44,087 --> 00:22:45,998 Don't give me that look. 228 00:22:46,127 --> 00:22:49,676 I permit you to charge him double for each bottle. 229 00:22:49,807 --> 00:22:52,275 Thank you, Baroness! 230 00:22:53,607 --> 00:22:55,723 If I'd had an arse like yours, 231 00:22:55,847 --> 00:22:59,726 I'd have happily have wrung dry a Rothschild or a king. 232 00:22:59,847 --> 00:23:02,315 Why not a Pope? 233 00:23:02,447 --> 00:23:04,358 Too perverted. 234 00:23:32,327 --> 00:23:34,557 What about this pure silk scarf? 235 00:23:34,687 --> 00:23:35,756 Who wants it? 236 00:23:35,887 --> 00:23:37,525 Me, me, me! 237 00:23:40,967 --> 00:23:43,197 I want the blue one. 238 00:23:44,207 --> 00:23:47,165 - It's beautiful. - Yes, the Baron loves it. 239 00:23:47,287 --> 00:23:50,518 But I'll leave it to you. I won't be dressing up for him any more. 240 00:23:50,647 --> 00:23:52,763 If it will help me bag a sugar daddy and get out of here... 241 00:23:52,887 --> 00:23:55,082 - As for that... - Ang�le. 242 00:23:57,767 --> 00:23:59,803 The matron wants to see you right away. 243 00:24:04,687 --> 00:24:05,915 George! 244 00:24:19,407 --> 00:24:20,806 Hello, gorgeous. 245 00:24:22,887 --> 00:24:24,878 Isn't that nice? 246 00:24:25,007 --> 00:24:27,202 Didn't the boss commission armchairs? 247 00:24:27,327 --> 00:24:29,602 I've given her such a good price she won't bat an eyelid. 248 00:24:29,727 --> 00:24:31,604 Still, be careful. 249 00:24:36,767 --> 00:24:38,246 What are you doing here? 250 00:24:39,967 --> 00:24:41,844 - I'm sorry, madame. - And look at that get-up! 251 00:24:41,967 --> 00:24:43,639 Clients will think this is Saint-Lazare. 252 00:24:43,767 --> 00:24:46,884 - Just five minutes, please. - How does a three-franc fine sound? 253 00:25:01,087 --> 00:25:02,486 I'll be back later. 254 00:25:09,167 --> 00:25:10,236 Ang�le! 255 00:25:14,007 --> 00:25:15,759 Back so soon? 256 00:25:15,887 --> 00:25:17,639 Can I see you? 257 00:25:17,767 --> 00:25:20,839 - I need to get ready first. - You look lovely like that. 258 00:25:22,527 --> 00:25:25,166 Ang�le, I don't understand. 259 00:25:25,287 --> 00:25:27,596 The worst thing has happened. 260 00:25:27,727 --> 00:25:30,241 I haven't been able to get yesterday out of my head. 261 00:25:32,527 --> 00:25:35,485 If she knew, she'd hate me. And she'd be right to, poor thing. 262 00:25:40,967 --> 00:25:42,958 How much have you got on you? 263 00:25:48,967 --> 00:25:50,366 Come on. 264 00:25:59,607 --> 00:26:00,596 Edgar? 265 00:26:00,727 --> 00:26:03,446 Well, well. Good evening, mademoiselle. 266 00:26:04,927 --> 00:26:07,361 Did you finally manage to get in yesterday? 267 00:26:07,487 --> 00:26:11,400 In Paris, you know, everyone's always looking for someone. 268 00:26:13,087 --> 00:26:14,839 Who are you looking for? 269 00:26:19,687 --> 00:26:21,086 You, perhaps. 270 00:26:24,247 --> 00:26:27,637 - What is this woman like, then? - She's old enough to be my mother. 271 00:26:27,767 --> 00:26:29,962 Well, it can't be Hortense. 272 00:26:30,087 --> 00:26:33,284 There's always Marguerite. But if it's one of the girls, it must be V�ra. 273 00:26:33,407 --> 00:26:35,602 Do you know her well? 274 00:26:35,727 --> 00:26:37,319 Pretty well. 275 00:26:37,447 --> 00:26:39,836 She's leaving the brothel tonight. 276 00:26:39,967 --> 00:26:41,798 You see? You're in luck. 277 00:26:43,127 --> 00:26:45,118 I'll introduce her to you tonight. 278 00:26:46,687 --> 00:26:48,484 Why would you do that? 279 00:26:50,287 --> 00:26:52,164 You seem like a nice girl. 280 00:26:53,367 --> 00:26:57,121 - Have you got a fianc�? - I'm not looking for one. 281 00:26:57,247 --> 00:27:00,717 Who have you come with, then? Someone must be here to help you. 282 00:27:02,807 --> 00:27:04,638 I'm quite capable of coming to Paris on my own. 283 00:27:04,767 --> 00:27:06,678 I know. 284 00:27:06,807 --> 00:27:08,604 That's why I like you. 285 00:27:09,447 --> 00:27:10,641 Shall we go? 286 00:27:23,167 --> 00:27:24,725 Good evening, Marguerite. 287 00:27:27,047 --> 00:27:29,163 Since when did you use the front door? 288 00:27:29,287 --> 00:27:31,517 - I'm here as a client. - Have you seen yourself? 289 00:27:31,647 --> 00:27:33,603 Go on, open the door. 290 00:27:39,647 --> 00:27:41,046 Wait here for me. 291 00:27:44,167 --> 00:27:46,203 - She's a tasty morsel. - Is she looking for a job? 292 00:27:46,327 --> 00:27:49,524 She's all alone in Paris and we all need to work. 293 00:27:54,687 --> 00:27:58,123 But don't make waves and keep your hands off the girls! 294 00:28:00,007 --> 00:28:01,406 Come on. 295 00:28:09,087 --> 00:28:10,566 This way, mademoiselle. 296 00:29:37,087 --> 00:29:39,555 My dear Baron, I am so happy for you. 297 00:29:39,687 --> 00:29:41,200 In V�ra's arms, 298 00:29:41,327 --> 00:29:43,397 we have all thought we were the chosen one. 299 00:29:51,287 --> 00:29:53,721 - To V�ra. - To V�ra! 300 00:29:53,847 --> 00:29:56,407 To V�ra, the unforgettable goddess of love. 301 00:29:57,607 --> 00:30:00,041 - Cheers. - Thank you, thank you. 302 00:30:20,007 --> 00:30:21,440 Come on! 303 00:30:36,407 --> 00:30:37,806 That's her! 304 00:31:00,887 --> 00:31:02,286 I'll be right back. 305 00:31:03,727 --> 00:31:06,241 V�ra, V�ra, V�ra! 306 00:31:08,727 --> 00:31:10,206 Who wants a piece? 307 00:31:12,767 --> 00:31:16,999 Tell me, does V�ra's daughter live in Mayenne? 308 00:31:17,127 --> 00:31:18,560 No, with her sister in Paris. 309 00:31:18,687 --> 00:31:20,882 So the little virgin can carry on looking for her mother. 310 00:31:21,007 --> 00:31:23,999 That's not what worries me. Someone might come looking for her. 311 00:31:24,127 --> 00:31:26,083 The girl's got no one here. 312 00:31:26,207 --> 00:31:29,756 She's all on her own. What's more, she's a hot-blooded girl. 313 00:31:31,007 --> 00:31:32,599 Do you want her or not? 314 00:31:34,967 --> 00:31:37,640 If she is a virgin, like you say, you'll get your 200 francs. 315 00:31:37,767 --> 00:31:39,837 Hang on a minute. I want 250 for this one. 316 00:31:56,247 --> 00:31:57,475 200. 317 00:31:58,927 --> 00:32:01,043 Has she had much to drink? 318 00:32:01,167 --> 00:32:03,362 Most of it went on the rug. 319 00:32:05,847 --> 00:32:08,759 - What's her name? - Rosalie. I finally got it out of her. 320 00:32:10,047 --> 00:32:11,446 I don't like it. 321 00:32:12,807 --> 00:32:14,798 But she is splendid. 322 00:32:14,927 --> 00:32:15,996 Yes. 323 00:32:19,047 --> 00:32:20,639 Let's settle for Rose. 324 00:32:21,807 --> 00:32:23,923 - How about an advance? - Hey! 325 00:32:25,527 --> 00:32:28,325 Until I've stroked her hymen, you're not getting anything. 326 00:33:03,167 --> 00:33:04,600 Marie-Jeanne? 327 00:33:05,887 --> 00:33:07,445 Marie-Jeanne! 328 00:33:26,207 --> 00:33:28,402 Leaving so soon, my dear? 329 00:33:29,767 --> 00:33:31,917 I'm in a hurry. Please open the door. 330 00:33:32,047 --> 00:33:34,720 - You haven't paid your bill. - What bill? 331 00:33:34,847 --> 00:33:36,883 Two champagne dinners. 128 francs. 332 00:33:37,007 --> 00:33:38,281 Edgar will pay. 333 00:33:38,407 --> 00:33:40,284 No, Edgar is an artist. 334 00:33:40,407 --> 00:33:42,875 He'll pay when he comes back. 335 00:33:43,007 --> 00:33:45,157 - I'll pay tomorrow. - What with? 336 00:33:47,047 --> 00:33:48,241 Here. 337 00:33:50,287 --> 00:33:52,403 You're 124 francs short. 338 00:33:53,487 --> 00:33:55,159 Here's what I'll do. 339 00:33:55,287 --> 00:33:57,881 I'll send someone to Edgar's studio to explain the situation. 340 00:33:58,007 --> 00:34:01,443 Edgar's a good man. He'll come back and pay. 341 00:34:01,567 --> 00:34:04,081 Meanwhile, you can stay here. 342 00:34:05,847 --> 00:34:08,919 If you're tired, I've got a small room for you. 343 00:34:09,047 --> 00:34:10,844 You won't be disturbed. 344 00:34:34,767 --> 00:34:36,359 I'll be back. 345 00:36:07,807 --> 00:36:10,879 Everyone was wondering why you weren't there. 346 00:36:13,687 --> 00:36:15,564 Including you? 347 00:36:15,687 --> 00:36:18,121 I had no time to wonder. 348 00:36:25,607 --> 00:36:27,199 Of course you didn't. 349 00:36:33,487 --> 00:36:36,604 It was your last night. You owed it to yourself to enjoy it. 350 00:36:42,127 --> 00:36:44,800 The Baron is waiting for me downstairs. 351 00:36:44,927 --> 00:36:48,636 He's going to show me round my mansion in Plaine-de-Monceaux. 352 00:36:48,767 --> 00:36:50,997 And as you can see, I'm far from ready. 353 00:36:52,047 --> 00:36:54,845 I want to make this a night for you to remember, too. 354 00:37:05,807 --> 00:37:07,798 I want to make you orgasm until you burst. 355 00:37:07,927 --> 00:37:09,645 Stop it, Hortense. 356 00:37:10,967 --> 00:37:12,286 Stop it. 357 00:37:13,847 --> 00:37:15,838 Stop it, Hortense. 358 00:37:15,967 --> 00:37:18,435 Leave me alone, you filthy dyke! 359 00:37:19,607 --> 00:37:22,041 Did you really believe in us? 360 00:37:22,167 --> 00:37:24,158 You really are a prize idiot! 361 00:37:29,447 --> 00:37:32,245 I prefer Blondin's filthy cock to your tired old pussy. 362 00:37:32,367 --> 00:37:34,358 At least he doesn't pretend to love me. 363 00:38:50,687 --> 00:38:52,678 Good evening, Madame Gaillac. 364 00:38:59,327 --> 00:39:02,319 It so happens I might have another cellar soon. 365 00:39:04,887 --> 00:39:07,003 A lawyer near Montlouis. 366 00:39:10,567 --> 00:39:12,478 I can offer you the same conditions. 367 00:39:24,287 --> 00:39:26,278 Can I do anything for you? 368 00:39:46,487 --> 00:39:48,478 Do you really want to help me? 369 00:40:09,367 --> 00:40:12,325 Did Mar�chal Mass�na really live here? 370 00:40:12,447 --> 00:40:14,756 Yes, before moving his eldest daughter in. 371 00:40:20,287 --> 00:40:23,040 - And did? - Yes, V�ra. 372 00:40:23,167 --> 00:40:26,603 Bonaparte and Josephine are said to have dined here at least once. 373 00:40:30,247 --> 00:40:31,600 Really? 374 00:40:43,647 --> 00:40:47,162 What do I need to do to be worthy of such happiness? 375 00:40:47,287 --> 00:40:50,279 Just be happy. 376 00:40:50,407 --> 00:40:52,238 I'll be happy forever. 377 00:41:09,447 --> 00:41:10,596 No... 378 00:43:52,007 --> 00:43:54,441 Why the long face? 379 00:43:54,567 --> 00:43:57,286 I'm sorry, gorgeous. It was my brother. He needed me. 380 00:43:57,407 --> 00:43:58,806 All night? 381 00:44:04,447 --> 00:44:06,403 You've got five minutes. 382 00:44:10,247 --> 00:44:12,442 Aren't you going to kiss me? 383 00:44:12,567 --> 00:44:14,285 Don't know. 384 00:44:14,407 --> 00:44:16,477 What do you mean you don't know? 385 00:44:28,167 --> 00:44:30,442 And I suppose this is for your sister! 386 00:44:30,567 --> 00:44:32,239 No, it's for you. 387 00:44:32,367 --> 00:44:35,165 - Don't mess with me. - Well, if you don't want it... 388 00:44:36,847 --> 00:44:39,156 - No, I like it. - Oh, you like it? 389 00:44:39,287 --> 00:44:40,845 Do you want it? 390 00:44:41,927 --> 00:44:43,201 Here. 391 00:44:44,327 --> 00:44:46,238 - Thank you. - Is that all you can say? 392 00:45:07,007 --> 00:45:08,963 That's enough! 393 00:45:09,087 --> 00:45:11,123 I want to see the police. 394 00:45:32,767 --> 00:45:34,564 All right. 395 00:45:34,687 --> 00:45:36,564 You're lucky. 396 00:45:36,687 --> 00:45:40,441 Madame Fourchon here has agreed to drop charges. 397 00:45:42,087 --> 00:45:44,840 Of course, you remain in her debt. 398 00:45:44,967 --> 00:45:47,322 Charges will be dropped if you pay what you owe. 399 00:45:48,567 --> 00:45:52,242 - Do you understand? - But I don't have any money. 400 00:45:53,447 --> 00:45:56,723 Do you know anyone in Paris who might be able to help you? 401 00:45:57,807 --> 00:45:59,798 You have no one in Paris to help you? 402 00:46:04,487 --> 00:46:08,241 Listen, I'm sure you're an honest girl. 403 00:46:08,367 --> 00:46:11,165 You just got mixed up with a bad boy, that's all. 404 00:46:11,287 --> 00:46:13,005 Madame Fourchon realises that. 405 00:46:13,927 --> 00:46:17,078 She tells me she has a solution which could suit you both. 406 00:46:17,207 --> 00:46:20,324 Mme Fourchon knows you're going through a rough patch. 407 00:46:20,447 --> 00:46:22,642 She has offered, 408 00:46:22,767 --> 00:46:25,884 which is generous of her, to take you on at the Paradis. 409 00:46:26,007 --> 00:46:30,159 If you work there until you have paid off your debt, the matter will be settled. 410 00:46:32,407 --> 00:46:34,125 That's fair, isn't it? 411 00:46:37,807 --> 00:46:41,038 It's a good house, you know. One of the most luxurious in Paris. 412 00:46:42,167 --> 00:46:44,158 You'll be well treated, well fed. 413 00:46:45,527 --> 00:46:47,518 Believe me, it's better than factory work. 414 00:46:49,087 --> 00:46:51,123 And given how pretty you are, 415 00:46:52,167 --> 00:46:54,840 you'll soon pay off your debt. 416 00:46:54,967 --> 00:46:58,084 No. It's Edgar who owes you money, 417 00:46:58,207 --> 00:47:00,926 - not me. - Not in the eyes of the law. 418 00:47:04,487 --> 00:47:06,364 I'm not going to lie to you. 419 00:47:06,487 --> 00:47:08,921 Prisons are nasty places these days. 420 00:47:09,047 --> 00:47:11,481 Some of the women in them are worse than animals. 421 00:47:11,607 --> 00:47:15,282 And as for the screws, there's no stopping them. 422 00:47:15,407 --> 00:47:19,480 We can hardly employ warders to keep an eye on the warders. 423 00:47:19,607 --> 00:47:23,680 I don't need to spell out what would happen to a pretty girl like you. 424 00:47:23,807 --> 00:47:25,638 Since you've got to lie back and take it, 425 00:47:25,767 --> 00:47:29,396 Wouldn't you rather do it in a nice warm house 426 00:47:29,527 --> 00:47:31,563 and earn a bit of money for it? 427 00:47:32,967 --> 00:47:34,764 Do you honestly think 428 00:47:34,887 --> 00:47:37,321 convent schools teach you nothing about life? 429 00:47:38,287 --> 00:47:41,484 I'm quite capable of recognising a bastard when I see one. 430 00:47:55,287 --> 00:47:58,120 You'll be put through the mill, child. 431 00:47:58,247 --> 00:48:01,364 Even I can't bear to think about it. 432 00:48:01,487 --> 00:48:04,479 But then you know about life. 433 00:48:07,727 --> 00:48:10,036 I'm getting married in a week. 434 00:48:10,167 --> 00:48:12,806 My fianc�'s name is Auguste Darboy. 435 00:48:12,927 --> 00:48:17,159 He's a farmer in Mayenne and he's waiting at the H�tel des Italiens. 436 00:48:17,287 --> 00:48:18,925 He hasn't much money. 437 00:48:19,047 --> 00:48:21,800 But he'll know how to pay off my alleged debt. 438 00:48:25,607 --> 00:48:27,006 I'm truly sorry. 439 00:48:28,487 --> 00:48:30,079 Leave us alone. 440 00:48:31,247 --> 00:48:32,839 Leave us. 441 00:48:53,967 --> 00:48:56,765 Have you heard of the "coffee mills"? 442 00:48:56,887 --> 00:49:01,244 It's what the inhabitants of this city call the Communard slaughterhouses 443 00:49:01,367 --> 00:49:03,961 where vermin were gunned down. 444 00:49:05,727 --> 00:49:09,436 There are still some coffee mills in Paris to finish the mopping-up. 445 00:49:09,567 --> 00:49:12,206 I manage the one at the Lobau barracks. 446 00:49:17,527 --> 00:49:19,995 Does that shock you? 447 00:49:20,127 --> 00:49:23,597 You can't always be sure that who you're shooting is guilty. 448 00:49:23,727 --> 00:49:25,638 But guilty or innocent, 449 00:49:27,087 --> 00:49:29,476 when faced with the coffee mills, 450 00:49:29,607 --> 00:49:31,882 there are only cry-babies. 451 00:49:32,007 --> 00:49:33,645 Sergeant. 452 00:49:33,767 --> 00:49:36,725 Go straight to the H�tel des Italiens on the Rue Rochereau. 453 00:49:36,847 --> 00:49:41,238 A rebel from Crozier's gang is there, masquerading as a farmer. 454 00:49:41,367 --> 00:49:43,323 Auguste Darboy. 455 00:49:45,487 --> 00:49:48,877 Take him straight to Lobau, is that clear? 456 00:49:49,007 --> 00:49:50,406 Wait. 457 00:51:23,127 --> 00:51:25,561 "...to go out hatless. To attract attention to themselves. 458 00:51:25,687 --> 00:51:28,326 "Because of the rich fabric and bright colours of their clothes 459 00:51:28,447 --> 00:51:30,563 "or their excessive fashion, 460 00:51:30,687 --> 00:51:32,484 "public women are banned from speaking 461 00:51:32,607 --> 00:51:35,121 "to men accompanied by women or children, 462 00:51:35,247 --> 00:51:37,715 "from loitering on public highways or using narrow alleyways, 463 00:51:38,567 --> 00:51:41,718 "from being in the streets before 7 pm or after 11 pm, 464 00:51:41,847 --> 00:51:43,326 "from standing at the window, 465 00:51:43,447 --> 00:51:45,836 "from practising outside the neighbourhood they live in, 466 00:51:45,967 --> 00:51:47,844 "from going to public institutions, 467 00:51:47,967 --> 00:51:51,164 "from being within 20 metres of churches, primary schools 468 00:51:51,287 --> 00:51:56,756 "or high schools when they go out. They must avoid behaviour 469 00:51:56,887 --> 00:51:58,878 "that is offensive to common decency..." 470 00:52:29,727 --> 00:52:31,683 What are you doing here? 471 00:52:31,807 --> 00:52:33,957 Forgive me, but... 472 00:52:34,087 --> 00:52:36,078 I've come for my money. 473 00:52:38,647 --> 00:52:40,717 I must appear tactless, given your situation. 474 00:52:40,847 --> 00:52:42,246 But you are aware of mine. 475 00:52:42,367 --> 00:52:44,801 My situation? What are you talking about? 476 00:52:44,927 --> 00:52:45,916 But... 477 00:52:49,207 --> 00:52:52,040 Haven't you been out all day? 478 00:52:53,047 --> 00:52:55,038 I have a lot to do here. 479 00:52:58,247 --> 00:53:01,000 The Baron was killed last night. 480 00:53:01,127 --> 00:53:02,116 V�ra... 481 00:53:05,127 --> 00:53:07,766 He was attacked in his carriage and pick-pocketed. 482 00:53:09,247 --> 00:53:11,317 He was a brave man. He... 483 00:53:12,167 --> 00:53:13,566 V�ra! 484 00:53:20,727 --> 00:53:22,080 V�ra? 485 00:53:24,407 --> 00:53:28,082 Lupin is threatening to take it out on the girls, you know. 486 00:53:28,207 --> 00:53:32,997 The first monthly instalment barely covered the cost of last night's party. 487 00:53:34,087 --> 00:53:37,557 I'd be grateful if you'd settle up as soon as possible. 488 00:53:37,607 --> 00:53:42,157 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.