All language subtitles for Lizzie.2018.720p.BluRay.X264-AMIABLE-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,275 --> 00:01:09,361 [birds chirping] 2 00:01:56,492 --> 00:01:57,868 [door closing] 3 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 [footsteps] 4 00:02:02,706 --> 00:02:04,458 [clock bell tolls] 5 00:02:04,542 --> 00:02:07,169 [woman screams] 6 00:02:13,801 --> 00:02:17,596 And you didn't see anyone else enter the house. 7 00:02:19,890 --> 00:02:21,892 No, I did not. 8 00:02:23,519 --> 00:02:26,105 What were you doing outside? 9 00:02:28,399 --> 00:02:30,776 As I said before... 10 00:02:32,528 --> 00:02:35,573 I went to look for sinkers out in the barn. 11 00:02:37,366 --> 00:02:39,535 Then, I stopped to eat a pear. 12 00:02:40,828 --> 00:02:42,204 A pear? 13 00:02:44,248 --> 00:02:46,250 From our pear tree. 14 00:02:49,587 --> 00:02:51,589 Then, I came inside. 15 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Are you... quite sure you can continue? 16 00:03:07,605 --> 00:03:09,148 Yes, I'm fine. 17 00:03:11,358 --> 00:03:14,987 To your knowledge, did your father have any enemies? 18 00:03:19,283 --> 00:03:22,661 [indistinct chatter] 19 00:03:22,745 --> 00:03:25,372 [horse neighs] 20 00:03:44,350 --> 00:03:45,601 [church bell tolling] 21 00:04:01,742 --> 00:04:05,412 - [knock on door] - [footsteps] 22 00:04:10,042 --> 00:04:11,502 Yes? 23 00:04:11,585 --> 00:04:13,420 [woman] The new housemaid, ma'am. 24 00:04:13,504 --> 00:04:16,507 Bridget. Sullivan. 25 00:04:16,590 --> 00:04:20,594 [woman] In this house, you will be referred to as Maggie. 26 00:04:20,678 --> 00:04:23,973 Most of your duties will be confined to the first floor. 27 00:04:24,056 --> 00:04:27,601 Our bedroom door remains locked during the day, 28 00:04:27,685 --> 00:04:31,230 and the two girls, my step-daughters, Emma and Lizzie, 29 00:04:31,313 --> 00:04:32,731 they're very private. 30 00:04:32,815 --> 00:04:37,278 You are not to access this floor unless expressly directed. 31 00:04:38,988 --> 00:04:41,573 - Do you understand that? - I do, ma'am. 32 00:04:55,004 --> 00:04:57,381 It's actually quite cozy in here. 33 00:04:58,841 --> 00:05:01,427 Feel free to bring some things of your own. 34 00:05:01,510 --> 00:05:03,304 That will make you feel more at home. 35 00:05:03,387 --> 00:05:04,763 Thank you. 36 00:05:06,056 --> 00:05:07,975 Within reason, of course. 37 00:05:21,071 --> 00:05:22,781 [footsteps approaching] 38 00:05:22,865 --> 00:05:23,866 [door opens] 39 00:05:26,660 --> 00:05:28,537 You'll have to excuse me. 40 00:05:28,620 --> 00:05:31,957 I'd completely forgotten she'd put you in here. 41 00:05:32,041 --> 00:05:34,084 Such an awful little room. 42 00:05:36,754 --> 00:05:38,964 We have possessions stashed all over the house. 43 00:05:39,048 --> 00:05:40,674 Not enough closet, I'm afraid. 44 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 My name's Lizzie. 45 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Call me Maggie, miss. 46 00:05:50,100 --> 00:05:52,311 None of that Maggie or Paddy business. 47 00:05:52,394 --> 00:05:54,021 Just picking a name out of a hat 48 00:05:54,104 --> 00:05:56,940 for every boy or girl that comes from a certain place? 49 00:05:57,024 --> 00:05:59,568 It's terrible. What's your proper name? 50 00:06:00,986 --> 00:06:02,738 It's Bridget. 51 00:06:07,076 --> 00:06:08,744 Your hairpin's loose, Bridget. 52 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 There. 53 00:06:22,257 --> 00:06:24,968 - Thanks, Miss Lizzie. - [door closes] 54 00:06:25,052 --> 00:06:27,054 [fire crackling] 55 00:06:33,310 --> 00:06:35,938 [footsteps] 56 00:06:36,980 --> 00:06:38,357 That's a pretty dress. 57 00:06:39,650 --> 00:06:41,610 Will you be going somewhere in it? 58 00:06:41,693 --> 00:06:44,363 As planned and discussed, I'm going to the theater. 59 00:06:44,446 --> 00:06:47,324 You will not leave this house unaccompanied. 60 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 I leave this house unaccompanied every day, father. 61 00:06:53,330 --> 00:06:55,374 You heard me, Lizzie. 62 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 And you me, father. 63 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 The theater's my only respite from this place. 64 00:07:01,130 --> 00:07:04,383 You're a Borden. You can't turn up there on your own. 65 00:07:04,466 --> 00:07:06,885 The whole town will be there. 66 00:07:06,969 --> 00:07:08,554 Yes, they will. And so will I. 67 00:07:10,347 --> 00:07:13,434 - [chair moves] - I tell you this out of kindness, Lizzie. 68 00:07:17,729 --> 00:07:19,648 You are not helping your cause. 69 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Perhaps not, but I will go nonetheless. 70 00:07:24,194 --> 00:07:25,988 [father] Sit down. 71 00:07:28,323 --> 00:07:29,783 Stop! 72 00:07:35,914 --> 00:07:38,000 Midnight. No later. 73 00:07:40,711 --> 00:07:42,129 Thank you, father. 74 00:07:51,138 --> 00:07:52,514 [loud crash] 75 00:08:15,454 --> 00:08:18,749 [indistinct chatter] 76 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 - [woman] Hello, Lizzie. - Hello. 77 00:08:36,391 --> 00:08:39,102 Your dress is very smart. 78 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 And yours is quite blue. 79 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 We were wondering, 80 00:08:45,400 --> 00:08:49,321 why does your family keep the house so dark? 81 00:08:49,404 --> 00:08:50,822 Father doesn't believe in light. 82 00:08:50,906 --> 00:08:53,867 Why live that way when you can afford not to? 83 00:08:53,951 --> 00:08:56,495 He finds it extravagant. 84 00:08:56,578 --> 00:09:00,165 There's always gaslight, isn't there? 85 00:09:00,249 --> 00:09:03,919 You seem obsessed with the concept of illumination. 86 00:09:04,002 --> 00:09:06,213 Are you, by chance, an Edison? 87 00:09:08,507 --> 00:09:12,135 - You know who I am. - Oh, the face is familiar. 88 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 Perhaps it's your scent that's throwing me off. 89 00:09:14,888 --> 00:09:16,557 [women laugh] 90 00:09:18,517 --> 00:09:21,812 [woman singing opera] 91 00:10:22,414 --> 00:10:24,333 [man] Hang onto her! 92 00:10:41,266 --> 00:10:42,434 Thank you, Maggie. 93 00:10:42,517 --> 00:10:44,728 - That's all. - Is she all right? 94 00:10:52,569 --> 00:10:54,404 Is there anything for it? 95 00:10:54,488 --> 00:10:59,284 As we discussed before, medical options are limited. 96 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 It's just one of her spells, father. She'll be good as new in the morning. 97 00:11:07,501 --> 00:11:11,004 [doctor] Is she under any undue stress? 98 00:11:11,088 --> 00:11:14,299 [father] You know she's always been very emotional. 99 00:11:31,316 --> 00:11:35,028 You're all right now. You're all right. 100 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Am I... 101 00:11:42,119 --> 00:11:45,038 Shh, just rest now, okay? 102 00:11:45,122 --> 00:11:47,582 Everything will be fine. 103 00:11:47,666 --> 00:11:49,668 Everything's gonna be fine. 104 00:11:53,171 --> 00:11:54,965 Say it like you mean it. 105 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Everything will be fine. 106 00:12:02,681 --> 00:12:05,100 It will, Lizzie. It will. 107 00:12:14,484 --> 00:12:16,194 Nothing at all? 108 00:12:20,031 --> 00:12:22,409 It really is difficult to harbor sympathy for someone 109 00:12:22,492 --> 00:12:25,162 who will not make even the slightest effort to help herself. 110 00:12:26,580 --> 00:12:28,165 [sighs] 111 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 [Lizzie] Hello, Henry. 112 00:12:42,637 --> 00:12:44,097 What should we hear today? 113 00:12:46,641 --> 00:12:48,351 Do you have any suggestions? 114 00:12:55,901 --> 00:12:57,903 ♪♪ 115 00:13:09,956 --> 00:13:14,419 "Love alters not with brief hours and weeks, but bears it out..." 116 00:13:14,503 --> 00:13:16,505 [Lizzie continues indistinct] 117 00:13:19,841 --> 00:13:24,387 "Let me not to the marriage of true mind's impme... impediments..." 118 00:13:24,471 --> 00:13:25,472 [door opens] 119 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Pardon me. 120 00:13:31,228 --> 00:13:32,479 Impediments. 121 00:13:35,857 --> 00:13:39,486 It's a much nicer word for "obstacle," don't you think? 122 00:13:44,908 --> 00:13:46,660 Have you had schooling? 123 00:13:49,788 --> 00:13:50,997 Some. 124 00:13:52,916 --> 00:13:54,876 How much is some? 125 00:13:56,795 --> 00:13:58,588 Couple years. 126 00:14:01,675 --> 00:14:03,176 Are you afraid? 127 00:14:04,177 --> 00:14:05,804 Afraid? 128 00:14:09,182 --> 00:14:10,559 Of what? 129 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Men don't have to know things, Bridget. 130 00:14:15,856 --> 00:14:17,440 Women do. 131 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 ♪♪ 132 00:14:35,667 --> 00:14:37,878 [Bridget] It's called... That... 133 00:14:39,921 --> 00:14:43,758 - Girl. - [Lizzie and Bridget laugh] 134 00:14:44,801 --> 00:14:46,261 [Bridget] Her... 135 00:14:46,344 --> 00:14:49,097 Her hood... is... 136 00:14:50,473 --> 00:14:53,393 of the... com... 137 00:14:54,394 --> 00:14:56,021 Common... 138 00:14:56,104 --> 00:14:58,481 - Common - Common. Common 139 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Her hood is of the common. 140 00:15:03,945 --> 00:15:06,907 Her hood is of the common sort. 141 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Her... 142 00:15:14,706 --> 00:15:15,999 Miss. 143 00:15:19,669 --> 00:15:21,254 You all right? 144 00:15:26,009 --> 00:15:27,260 Yeah, I'm fine. 145 00:15:27,344 --> 00:15:29,220 You sure? 146 00:15:29,304 --> 00:15:31,890 - Yeah, it's passed. - Maybe we should stop. 147 00:15:33,099 --> 00:15:34,517 I'm fine. 148 00:15:34,601 --> 00:15:36,937 I never know when they're gonna happen. Let's carry on. 149 00:15:38,438 --> 00:15:40,065 Her dress... 150 00:15:41,983 --> 00:15:45,320 [laughing] 151 00:15:46,780 --> 00:15:49,366 [horse neighs] 152 00:16:02,921 --> 00:16:04,923 ♪♪ 153 00:16:36,913 --> 00:16:38,581 [Andrew] Afternoon, Maggie. 154 00:16:38,665 --> 00:16:41,251 Afternoon, Mr. Borden. 155 00:16:41,334 --> 00:16:44,295 I just, uh, wanna let you know that... 156 00:16:45,839 --> 00:16:48,425 we all think you're doing a fine job here. 157 00:16:49,676 --> 00:16:51,594 Thank you, sir. 158 00:16:51,678 --> 00:16:53,221 Do you find your room comfortable? 159 00:16:54,264 --> 00:16:55,932 Yes, sir. 160 00:16:56,016 --> 00:16:57,851 It can get quite hot up there. 161 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 I don't mind, sir. 162 00:17:00,228 --> 00:17:02,731 Sometimes, it's best to leave the door open, 163 00:17:02,814 --> 00:17:04,649 let the air circulate. 164 00:17:12,991 --> 00:17:15,285 I'm very grateful to be here. 165 00:17:16,828 --> 00:17:20,248 Perhaps you could do with a raise. A small raise. 166 00:17:20,331 --> 00:17:22,250 That's very kind of you, sir. 167 00:17:22,333 --> 00:17:23,835 Well. 168 00:17:25,545 --> 00:17:26,838 Wouldn't wanna lose you. 169 00:17:40,226 --> 00:17:42,270 [footsteps approaching] 170 00:17:50,487 --> 00:17:52,989 [floor creaks] 171 00:17:55,366 --> 00:17:56,868 [door creaks] 172 00:17:57,869 --> 00:17:58,953 [footsteps approaching] 173 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 [bed creaks] 174 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 Be a sweet girl, Maggie. 175 00:18:26,481 --> 00:18:27,899 [Andrew] It's all right. 176 00:18:35,031 --> 00:18:37,534 [clock striking] 177 00:19:08,439 --> 00:19:10,441 ♪♪ 178 00:19:12,026 --> 00:19:13,403 [sniffling] 179 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 [door opens] 180 00:19:29,085 --> 00:19:32,589 I see you've taken over my hiding place. 181 00:19:32,672 --> 00:19:33,882 Not hiding. 182 00:19:34,883 --> 00:19:36,843 - No? - No. 183 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Just... 184 00:19:42,182 --> 00:19:43,600 Taking a rest, that's all. 185 00:19:50,648 --> 00:19:52,567 I brought you something. 186 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 I marked a few I thought you might start with. 187 00:20:33,024 --> 00:20:35,026 ♪♪ 188 00:20:55,213 --> 00:20:56,256 [footsteps] 189 00:21:03,054 --> 00:21:04,764 [knocking on door] 190 00:21:08,309 --> 00:21:09,310 [knocking on door] 191 00:21:12,063 --> 00:21:13,398 [knocking on door] 192 00:21:29,831 --> 00:21:31,291 [door closes] 193 00:21:35,128 --> 00:21:36,546 [footsteps] 194 00:22:04,657 --> 00:22:06,701 Show yourself! 195 00:22:06,784 --> 00:22:08,786 ♪♪ 196 00:22:40,109 --> 00:22:44,238 Perhaps it's time we tell the constable about these threats. 197 00:22:44,322 --> 00:22:47,575 It's our affair, and it will remain that way. 198 00:23:02,715 --> 00:23:04,300 Father, have you done something? 199 00:23:05,927 --> 00:23:08,971 I only mean... some of the land you've recently acquired... 200 00:23:09,055 --> 00:23:13,059 We have acquired, Lizzie. We. 201 00:23:13,142 --> 00:23:16,896 They're simple farmers. 202 00:23:16,979 --> 00:23:19,333 They don't understand what's happened to their holdings. Perhaps... 203 00:23:19,357 --> 00:23:21,275 Perhaps if they had made good on their loans, 204 00:23:21,359 --> 00:23:23,194 the land would still be theirs. 205 00:23:26,823 --> 00:23:29,534 Have I done something? 206 00:23:30,993 --> 00:23:33,913 Your arrogance borders on the stupefying. 207 00:23:34,997 --> 00:23:38,709 You and your desperate attempts to play the society matron. 208 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 You gossip with them, don't you? 209 00:23:41,087 --> 00:23:44,424 You talk about me, and you talk to their husbands, and it's all a game. 210 00:23:45,591 --> 00:23:47,635 - No, father... - Your wanton displays, 211 00:23:47,718 --> 00:23:49,178 your public spells. 212 00:23:49,262 --> 00:23:52,473 You lay us open to ridicule and attack. 213 00:23:54,600 --> 00:23:56,644 We are vulnerable now, Lizzie. 214 00:23:58,271 --> 00:24:00,940 Do you not see that that's because of you? 215 00:24:01,941 --> 00:24:03,317 Yes, you must be right. 216 00:24:03,401 --> 00:24:05,528 ♪♪ 217 00:24:05,611 --> 00:24:07,530 [church bell tolling] 218 00:24:26,632 --> 00:24:28,593 [man] I know you want to proceed conservatively, 219 00:24:28,676 --> 00:24:31,429 but with your land holdings tripling these past few years, 220 00:24:31,512 --> 00:24:33,931 we will need additional support. 221 00:24:34,015 --> 00:24:36,893 A large facility would be a wise investment. 222 00:24:36,976 --> 00:24:38,704 [Andrew] I don't want to spend any more than necessary. 223 00:24:38,728 --> 00:24:41,039 [man] I know. If there's one thing I know about you, Andrew, 224 00:24:41,063 --> 00:24:43,107 every nickel spent is a nickel missed. 225 00:24:43,191 --> 00:24:44,650 [Mrs. Borden] You mean every penny. 226 00:24:44,734 --> 00:24:47,487 [all laugh] 227 00:24:48,738 --> 00:24:50,114 Oh, Lizzie. 228 00:24:50,198 --> 00:24:52,658 Uh, come and say hello to your uncle John. 229 00:24:52,742 --> 00:24:54,410 He's come a long way. 230 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 Out on the town? 231 00:24:56,537 --> 00:24:59,165 [Andrew] Abby, John and I have work to do. 232 00:24:59,248 --> 00:25:01,292 - If you don't mind - Yes, of course. 233 00:25:04,128 --> 00:25:05,838 Come along now, Lizzie. 234 00:25:10,635 --> 00:25:13,429 - Lizzie. Close the door, please. - [John] I can manage. 235 00:25:19,727 --> 00:25:21,896 [men talking indistinctly] 236 00:25:30,655 --> 00:25:33,533 Something I'd like you to see, John. 237 00:25:49,840 --> 00:25:53,261 - All in the same hand? - They are. 238 00:25:53,344 --> 00:25:55,555 I worry for the girls, mostly. 239 00:25:56,556 --> 00:25:58,849 Some nights, I barely sleep. 240 00:26:00,268 --> 00:26:02,395 You believe these threats are genuine? 241 00:26:02,478 --> 00:26:05,565 It's time I put my affairs in order. If something's gonna happen to me... 242 00:26:05,648 --> 00:26:09,652 - Oh, don't talk nonsense. - ...the girls will need looking after. 243 00:26:09,735 --> 00:26:12,363 Someone to guard and maintain their finances, 244 00:26:12,446 --> 00:26:14,865 as you've always suggested, John. 245 00:26:16,826 --> 00:26:18,744 Whoa, um... 246 00:26:20,079 --> 00:26:22,456 Now your girls, they've never taken to me. 247 00:26:23,708 --> 00:26:25,668 Emma, maybe, but... 248 00:26:25,751 --> 00:26:28,004 Lizzie... No. 249 00:26:29,088 --> 00:26:31,841 They know nothing of the matters of the world, especially Lizzie. 250 00:26:32,842 --> 00:26:37,263 [John] How's her health? If you don't mind my asking. 251 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 [Andrew] Worse. 252 00:26:40,766 --> 00:26:44,562 Dr. Bowen recommends institutionalization, but... 253 00:26:45,896 --> 00:26:48,274 the thought of sending her away... 254 00:26:49,567 --> 00:26:52,737 Though it may be inevitable. 255 00:26:54,989 --> 00:26:57,950 This is why I need someone 256 00:26:58,034 --> 00:27:01,621 to operate on their behalf without sentiment. 257 00:27:04,081 --> 00:27:06,250 I know it's an imposition. 258 00:27:08,210 --> 00:27:10,212 Will you do that for me, John? 259 00:27:12,214 --> 00:27:14,342 Will you promise me? 260 00:27:14,425 --> 00:27:17,637 I promise. I'll try. 261 00:27:20,056 --> 00:27:24,060 I'd like you to stay on a few days, if you don't mind. 262 00:27:24,143 --> 00:27:27,229 I'll have Maggie set up the guest room. 263 00:27:34,111 --> 00:27:37,365 [playing single note on piano] 264 00:27:41,369 --> 00:27:44,246 [door opens and closes] 265 00:28:06,268 --> 00:28:10,856 Your mother was just about your age when that was taken. 266 00:28:10,940 --> 00:28:13,984 I too often forget how beautiful she was. 267 00:28:14,068 --> 00:28:15,444 Yes, she was. 268 00:28:16,445 --> 00:28:18,364 We all miss her. 269 00:28:20,408 --> 00:28:22,785 I want us to make a new beginning. 270 00:28:35,673 --> 00:28:37,341 That's exactly what I want, father. 271 00:28:40,928 --> 00:28:42,930 ♪♪ 272 00:29:29,185 --> 00:29:33,522 Father won't believe someone broke in. You'll only make things worse. 273 00:29:34,523 --> 00:29:36,400 Shut your mouth, Emma. 274 00:29:46,202 --> 00:29:47,495 Good afternoon. 275 00:29:50,372 --> 00:29:52,124 How much for all of it? 276 00:29:59,507 --> 00:30:02,218 [officer] Thank you, Emma. Lizzie. 277 00:30:02,301 --> 00:30:04,303 Is your Maggie at home? 278 00:30:04,386 --> 00:30:05,888 I'm sure she's here somewhere. 279 00:30:06,931 --> 00:30:09,225 - I'm right here, sir. - Were you home 280 00:30:09,308 --> 00:30:13,854 - at the time of the robbery, Miss...? - Sullivan 281 00:30:13,938 --> 00:30:16,482 - I was hanging shades - She wouldn't steal from us. 282 00:30:17,858 --> 00:30:19,610 Didn't hear anything, then? 283 00:30:21,153 --> 00:30:23,239 No strange noises? 284 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 Didn't see anyone fleeing the scene? 285 00:30:27,076 --> 00:30:29,578 No. Not that I recall, sir. 286 00:30:29,662 --> 00:30:31,705 Not to be indelicate, Miss Sullivan, 287 00:30:31,789 --> 00:30:34,542 but would you mind if we took a look around your room? 288 00:30:34,625 --> 00:30:36,210 That won't be necessary. 289 00:30:36,293 --> 00:30:38,293 [Abby] What do you mean, "that won't be necessary"? 290 00:30:39,630 --> 00:30:41,924 Might I speak to you in private, deputy Fleet? 291 00:30:46,971 --> 00:30:50,808 The owner of Pawn & Thrift paid a visit to my office. 292 00:30:52,601 --> 00:30:55,855 [door opens and closes] 293 00:31:09,994 --> 00:31:11,537 [footsteps] 294 00:31:13,122 --> 00:31:14,915 [rustling] 295 00:31:22,047 --> 00:31:25,175 We will not be victimized by fear. 296 00:31:28,637 --> 00:31:29,638 No. 297 00:31:35,769 --> 00:31:37,563 No! No! 298 00:31:40,316 --> 00:31:41,567 Stop it! 299 00:31:41,650 --> 00:31:42,985 [screams] 300 00:31:44,069 --> 00:31:45,070 Damn it! 301 00:31:46,071 --> 00:31:47,156 No! 302 00:31:47,239 --> 00:31:49,575 [Lizzie wailing] 303 00:31:51,577 --> 00:31:52,661 Damn it! 304 00:31:56,665 --> 00:31:57,958 [wailing] 305 00:33:17,538 --> 00:33:18,998 Eat, Lizzie. 306 00:33:22,876 --> 00:33:26,213 I said you will eat. 307 00:33:26,296 --> 00:33:29,174 [Abby] She doesn't have to eat if she's not hungry, Andrew. 308 00:33:31,385 --> 00:33:33,762 Yes, maybe your wife would like mine. She looks hungry. 309 00:33:38,934 --> 00:33:41,687 Uncle John looks hungry too. 310 00:33:41,770 --> 00:33:44,090 There's more than enough to go around, isn't there, father? 311 00:33:46,442 --> 00:33:48,944 You think you're just gonna ship us off? 312 00:33:50,195 --> 00:33:52,281 Throw the old maids out like scraps? 313 00:33:53,532 --> 00:33:55,677 Give it all to the pervert and the old cow, is that it? 314 00:33:55,701 --> 00:33:58,620 You will not speak to me like this. 315 00:34:00,706 --> 00:34:04,126 You will apologize to your mother and to your uncle John. 316 00:34:04,209 --> 00:34:06,086 Don't you dare call her my mother. 317 00:34:07,087 --> 00:34:08,756 Apologize. 318 00:34:08,839 --> 00:34:10,299 You're a coward, father. 319 00:34:14,762 --> 00:34:16,346 A coward and a liar! 320 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 [Abby] Oh! 321 00:34:22,394 --> 00:34:25,856 Oh, my God. Oh, my God. 322 00:34:31,236 --> 00:34:34,198 [Andrew] I will not be treated this way, Lizzie! 323 00:34:50,964 --> 00:34:52,257 [pounding on door] 324 00:34:52,341 --> 00:34:53,861 - Open the door! - [pounding continues] 325 00:34:55,344 --> 00:34:57,096 - Lizzie! - [pounding continues] 326 00:34:58,931 --> 00:35:01,141 - Lizzie, stop this! - [pounding intensifies] 327 00:35:04,770 --> 00:35:07,189 - Lizzie! - [wailing] 328 00:35:23,288 --> 00:35:25,374 [Emma] Oh, Lizzie. 329 00:35:25,457 --> 00:35:28,502 They will take you away now. Don't you know that? 330 00:35:31,880 --> 00:35:33,632 Maggie, draw her a bath. 331 00:35:37,636 --> 00:35:39,138 Did I... 332 00:35:40,139 --> 00:35:42,099 You had a spell. 333 00:35:47,229 --> 00:35:50,357 You're all right. Let me help you. 334 00:35:57,114 --> 00:35:59,116 Is it ruined? 335 00:36:00,576 --> 00:36:03,078 We can save it. It's nothing. 336 00:36:07,040 --> 00:36:08,125 You must be freezing. 337 00:36:37,029 --> 00:36:39,323 [man] I cannot discuss this with you, Lizzie. 338 00:36:39,406 --> 00:36:42,951 Decisions are being made on my behalf. 339 00:36:43,035 --> 00:36:46,747 I have a right to know if my inheritance has been abused or squandered, don't I? 340 00:36:48,207 --> 00:36:50,125 What else has been done? 341 00:36:50,209 --> 00:36:52,878 You must know that's confidential. 342 00:36:52,961 --> 00:36:56,673 Perhaps it's something you should raise directly with your father. 343 00:36:58,258 --> 00:37:02,137 You're the family attorney. Am I not a member of the family? 344 00:37:05,265 --> 00:37:08,602 I know nothing of your father's intentions, 345 00:37:08,685 --> 00:37:12,147 and even if I chose to break his confidence, which I cannot, 346 00:37:12,231 --> 00:37:15,150 we keep no copies in the office. 347 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 You father would never allow it. 348 00:37:19,404 --> 00:37:22,407 Mr. Jennings, speak plainly. 349 00:37:22,491 --> 00:37:25,619 Is John Morse to be the custodian of my inheritance? 350 00:37:27,496 --> 00:37:31,250 I'm sure your uncle has only the family's best interest at heart. 351 00:37:32,251 --> 00:37:35,295 My uncle is nothing but a failed horse trader. 352 00:37:35,379 --> 00:37:38,382 - Lizzie... - He is a liar and a fraud. 353 00:37:38,465 --> 00:37:39,925 My father only keeps his counsel 354 00:37:40,008 --> 00:37:43,637 out of some adolescent need for male companionship. 355 00:37:43,720 --> 00:37:46,348 He is unfit, Mr. Jennings. 356 00:37:46,431 --> 00:37:49,518 You know this, yet you do not contradict my father. 357 00:37:49,601 --> 00:37:52,062 You allow him to destroy us all on a whim? 358 00:37:52,145 --> 00:37:55,274 Do you feel no responsibility to me or to my sister? 359 00:37:55,357 --> 00:37:57,359 ♪♪ 360 00:38:05,450 --> 00:38:06,994 [horse neighs] 361 00:38:18,839 --> 00:38:20,549 Got a letter. 362 00:38:21,883 --> 00:38:23,760 I can read some of it. 363 00:38:25,929 --> 00:38:27,764 Just... Just read it. 364 00:38:30,809 --> 00:38:34,104 "Attempts were made to contact you on several occasions, 365 00:38:34,187 --> 00:38:37,941 but unfortunately, we've just now located your current address. 366 00:38:39,109 --> 00:38:43,196 I regret to inform you that your mother, Mary Catherine Sullivan, 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,992 has passed on after a long illness." 368 00:38:49,619 --> 00:38:51,371 [Bridget cries] 369 00:38:58,295 --> 00:38:59,921 I'm sorry, Bridget. 370 00:39:03,800 --> 00:39:05,802 ♪♪ 371 00:39:42,756 --> 00:39:45,717 Awful to hear of your mother's passing, Maggie. 372 00:39:49,554 --> 00:39:51,223 Thank you, sir. 373 00:40:00,065 --> 00:40:02,692 It's... It's been quite... 374 00:40:11,910 --> 00:40:14,996 Mr. Borden. [clears throat] 375 00:40:15,997 --> 00:40:18,125 It's all right now, Maggie. 376 00:40:23,046 --> 00:40:24,423 [Andrew sighs] 377 00:40:26,091 --> 00:40:28,051 It's all right, sweet girl. 378 00:41:23,315 --> 00:41:24,816 [floor creaking] 379 00:42:08,318 --> 00:42:11,029 [Andrew whispering] Shh, Maggie. 380 00:42:17,202 --> 00:42:19,079 Do what I say now, Maggie. 381 00:43:34,821 --> 00:43:36,615 - [door opens] - [Andrew] Ah! 382 00:43:51,171 --> 00:43:52,714 [footsteps] 383 00:44:11,566 --> 00:44:15,362 You think if I leave... he'd give me a reference? 384 00:44:18,156 --> 00:44:22,035 Find me a new position? Is that what you think? 385 00:44:26,414 --> 00:44:30,126 Understand the weight that your father's name carries. 386 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 Understand it. 387 00:44:34,172 --> 00:44:36,466 - I do understand. - You don't. 388 00:44:36,549 --> 00:44:38,301 Would you prefer I starve? 389 00:44:38,385 --> 00:44:40,387 You think I choose to be here? 390 00:45:00,824 --> 00:45:02,617 [footsteps approaching] 391 00:45:08,707 --> 00:45:10,542 Lizzie. 392 00:45:14,879 --> 00:45:17,841 Things come out worse than I mean. 393 00:45:17,924 --> 00:45:19,467 A lot. 394 00:45:20,552 --> 00:45:21,845 No. 395 00:45:25,432 --> 00:45:27,183 I'm sorry. 396 00:45:39,070 --> 00:45:41,573 I'm sorry this is happening to you. 397 00:45:46,578 --> 00:45:48,830 I'm ashamed to be his daughter. 398 00:45:51,458 --> 00:45:54,335 I've been lying to myself for so long now. 399 00:45:57,672 --> 00:46:01,426 Telling myself... that things will get better. 400 00:46:05,346 --> 00:46:07,515 But it won't, will it? 401 00:46:10,393 --> 00:46:12,061 Not ever. 402 00:46:17,942 --> 00:46:19,819 [pigeon cooing] 403 00:46:26,659 --> 00:46:28,495 Why are you kind to me? 404 00:48:39,626 --> 00:48:41,753 - [Emma] Lizzie? - [knock on door] 405 00:48:43,588 --> 00:48:44,631 I'm here, Emma. 406 00:48:44,714 --> 00:48:45,882 [door opens] 407 00:49:19,707 --> 00:49:22,877 [Lizzie] Look at the handwriting. 408 00:49:22,961 --> 00:49:26,047 It matches a contract I found in father's office. 409 00:49:32,929 --> 00:49:34,973 We can't be certain. 410 00:49:35,056 --> 00:49:37,433 I saw him, Emma. 411 00:49:37,517 --> 00:49:39,727 How could father not see it? 412 00:49:40,853 --> 00:49:42,814 He would never believe it. 413 00:49:42,897 --> 00:49:44,899 He's blinded by their partnership. 414 00:49:44,983 --> 00:49:47,777 Uncle John is playing on father's fear. 415 00:49:47,860 --> 00:49:51,114 He's manipulating father into signing over our inheritance, Emma. 416 00:49:52,448 --> 00:49:55,910 Well, whatever you do, don't provoke John. 417 00:49:55,994 --> 00:49:59,580 - He's not like the rest of us. - You're wrong. 418 00:50:00,581 --> 00:50:03,710 He's desperate. He has no place left to go. 419 00:50:05,503 --> 00:50:08,089 He's exactly like us. 420 00:50:08,172 --> 00:50:11,551 [thunder rumbling] 421 00:50:24,522 --> 00:50:26,315 Out on the town? 422 00:50:34,866 --> 00:50:37,243 Never picked you for a night bird. 423 00:50:43,750 --> 00:50:45,835 You really expected to get away with this? 424 00:50:45,918 --> 00:50:47,920 Well? 425 00:50:48,004 --> 00:50:52,008 You don't even have enough courage to admit it to my face. Do you? 426 00:50:52,091 --> 00:50:54,886 Oh, don't play games, Lizzie. 427 00:50:54,969 --> 00:50:59,015 I thought we could discuss this matter candidly, but perhaps I was wrong. 428 00:50:59,098 --> 00:51:00,600 Discuss what, exactly? 429 00:51:02,351 --> 00:51:04,687 These letters are written in your hand. 430 00:51:04,771 --> 00:51:06,814 I don't think anyone would dispute that. 431 00:51:06,898 --> 00:51:09,859 I'm not gonna warn you more than once. 432 00:51:10,860 --> 00:51:12,987 I'm not my father. 433 00:51:13,071 --> 00:51:16,824 - You can't scare me into needing you. - No. 434 00:51:16,908 --> 00:51:18,576 Oh. 435 00:51:21,120 --> 00:51:24,290 You think pretty highly of yourself, don't you? 436 00:51:24,373 --> 00:51:26,876 Yeah? Listen to me. 437 00:51:28,211 --> 00:51:30,713 You're just another girl, 438 00:51:30,797 --> 00:51:32,882 past ripe, 439 00:51:32,965 --> 00:51:35,802 who thinks that she's too special 440 00:51:35,885 --> 00:51:38,054 - for this world. - [whimpers] 441 00:51:38,137 --> 00:51:42,100 Nobody understands what's in your heart, is that it? 442 00:51:42,183 --> 00:51:44,435 Well, I understand you, Lizzie. 443 00:51:46,270 --> 00:51:47,939 I understand you. 444 00:51:48,022 --> 00:51:50,149 You're nothing to no one. 445 00:51:50,233 --> 00:51:53,402 You never were, never will be. 446 00:51:53,486 --> 00:51:55,071 It's you that doesn't know me. 447 00:51:55,154 --> 00:51:56,656 [whimpering continues] 448 00:51:56,739 --> 00:51:59,659 You hear? And that's how you wanna keep it. 449 00:52:00,660 --> 00:52:01,953 I promise you. 450 00:52:03,121 --> 00:52:04,580 Lizzie. 451 00:52:17,593 --> 00:52:20,138 All this exertion has made me a little thirsty. 452 00:52:22,515 --> 00:52:24,142 Good night, ladies. 453 00:52:43,703 --> 00:52:45,705 I'm fine, Bridget. 454 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 ♪♪ 455 00:53:12,648 --> 00:53:13,983 [knocking on door] 456 00:53:26,495 --> 00:53:29,457 Don't worry about Mr. Morse. 457 00:53:29,540 --> 00:53:33,461 He left this morning. Early. First light. 458 00:53:34,462 --> 00:53:36,464 Not even a word to your father. 459 00:53:52,021 --> 00:53:55,358 - I appreciate what you did. - I didn't do anything. 460 00:53:59,779 --> 00:54:01,530 [whispers] Don't make me leave this room. 461 00:54:06,994 --> 00:54:08,371 No. 462 00:54:41,237 --> 00:54:44,448 [door opens and closes] 463 00:54:48,035 --> 00:54:50,079 You're home early. 464 00:54:50,162 --> 00:54:53,291 I, uh, thought I'd have lunch with you today. 465 00:54:55,001 --> 00:54:56,252 Where's Maggie? 466 00:54:58,087 --> 00:55:00,506 Her afternoons are her own. 467 00:55:03,968 --> 00:55:05,219 Maggie? 468 00:55:07,013 --> 00:55:10,891 Do you have a shirt in urgent need of mending? 469 00:55:12,977 --> 00:55:14,895 Or some silver you'd like polished? 470 00:55:17,315 --> 00:55:21,694 I am... continually astonished 471 00:55:21,777 --> 00:55:26,282 at the endless number of ways you find to humiliate yourself in this family. 472 00:58:02,480 --> 00:58:04,064 [muffled screaming] 473 00:58:06,817 --> 00:58:09,612 Nothing but an Irish whore, aren't ya? 474 00:58:09,695 --> 00:58:11,572 Say it. 475 00:58:11,655 --> 00:58:13,491 Say it! 476 00:58:15,242 --> 00:58:17,203 I'm an Irish whore. 477 00:58:19,663 --> 00:58:20,664 [door shuts] 478 00:58:29,089 --> 00:58:31,592 [Andrew] I don't want you spending time with Maggie. 479 00:58:33,886 --> 00:58:37,139 - What? - I don't want you tutoring Maggie, 480 00:58:37,223 --> 00:58:39,683 I don't want you going on outings with Maggie, 481 00:58:39,767 --> 00:58:42,937 I don't you speaking to Maggie on any terms 482 00:58:43,020 --> 00:58:45,856 but those appropriate to lady and housemaid. Am I clear? 483 00:58:47,650 --> 00:58:50,945 - Bridget is my friend. - No, you are mistaken. 484 00:58:51,028 --> 00:58:54,657 She's your servant. In any case, it makes no difference. 485 00:58:55,658 --> 00:58:58,869 I'll be giving Maggie her notice come September. 486 00:58:59,870 --> 00:59:01,705 On what grounds? 487 00:59:01,789 --> 00:59:03,916 I need no grounds. 488 00:59:04,917 --> 00:59:08,504 This attachment you've formed is unhealthy, and it must end. 489 00:59:08,587 --> 00:59:11,507 Please don't force me to put it any more bluntly than that. 490 00:59:14,468 --> 00:59:15,886 Say it. 491 00:59:17,388 --> 00:59:19,265 Say exactly what you mean. 492 00:59:22,476 --> 00:59:24,019 I wanna hear you say it. 493 00:59:27,481 --> 00:59:29,650 You're an abomination, Lizzie. 494 00:59:33,112 --> 00:59:35,573 And at last, we are on equal footing, father. 495 00:59:49,545 --> 00:59:52,923 [door opens and shuts] 496 00:59:53,007 --> 00:59:55,009 ♪♪ 497 00:59:59,555 --> 01:00:04,602 He won't forgive you. Not now. 498 01:00:06,437 --> 01:00:08,606 You watch how you speak to me. 499 01:00:11,775 --> 01:00:13,027 Why? 500 01:00:16,322 --> 01:00:18,616 It won't be long before he sends you away. 501 01:00:25,497 --> 01:00:27,041 [Bridget] I'm afraid. 502 01:00:29,460 --> 01:00:32,046 [Lizzie] I won't let anyone hurt you. 503 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 You can't promise that. 504 01:00:38,969 --> 01:00:40,721 I will promise it. 505 01:00:41,764 --> 01:00:43,349 I will make good on it. 506 01:00:45,726 --> 01:00:47,353 Do you believe me? 507 01:00:51,815 --> 01:00:54,943 If you need my help, you have it. 508 01:01:00,658 --> 01:01:02,910 You must be certain if you say that. 509 01:01:04,495 --> 01:01:06,330 No matter what the cost. 510 01:01:07,331 --> 01:01:08,332 I am. 511 01:02:03,387 --> 01:02:06,765 [music box playing] 512 01:03:20,380 --> 01:03:22,466 [woman screaming] 513 01:03:27,471 --> 01:03:29,014 [church bell tolling] 514 01:03:34,770 --> 01:03:36,396 [Lizzie] Bridget? 515 01:03:37,523 --> 01:03:39,733 Bridget, come quick! 516 01:03:40,859 --> 01:03:42,903 Somebody's killed father! 517 01:03:54,623 --> 01:03:56,458 [slow footsteps] 518 01:04:04,007 --> 01:04:06,718 Go for the police! Now! 519 01:04:09,972 --> 01:04:11,139 Bridget, go! 520 01:04:12,140 --> 01:04:13,684 [shutter clicks] 521 01:04:19,189 --> 01:04:20,816 [shutter clicks] 522 01:04:21,984 --> 01:04:23,986 [indistinct chatter] 523 01:04:33,161 --> 01:04:36,748 [officer] To your knowledge, did your father have any enemies? 524 01:04:46,174 --> 01:04:48,093 Shall I repeat the question? 525 01:04:49,928 --> 01:04:51,555 No, I heard you. 526 01:04:53,640 --> 01:04:55,183 Please answer. 527 01:04:56,894 --> 01:04:58,687 This is America, sir. 528 01:05:00,856 --> 01:05:03,442 Every man with a pulse has enemies. 529 01:05:03,525 --> 01:05:05,527 ♪♪ 530 01:05:29,092 --> 01:05:31,929 [John] Of course there's a will. I've seen it. 531 01:05:32,012 --> 01:05:36,141 [Emma] Well, it's certainly not in father's office or this house. 532 01:05:36,224 --> 01:05:38,352 [John] Have you contacted the attorney? 533 01:05:38,435 --> 01:05:41,647 Andrew Jennings is father's attorney, and he knows nothing of a will. 534 01:05:41,730 --> 01:05:43,774 There must be another attorney. An estate attorney. 535 01:05:43,857 --> 01:05:47,361 Well, I find that hard to imagine. You knew father. 536 01:05:47,444 --> 01:05:49,947 Probably thought he'd live forever. 537 01:05:51,365 --> 01:05:54,284 I suppose that's a mistake we all make now, isn't it? 538 01:06:06,880 --> 01:06:10,050 We have young Miss Borden at the house during the murder event. 539 01:06:10,133 --> 01:06:11,551 We have the murder weapon. 540 01:06:11,635 --> 01:06:15,055 You have a hatchet. That is as much as can be said. 541 01:06:15,138 --> 01:06:17,724 We have a hatchet encrusted with blood and hair. 542 01:06:17,808 --> 01:06:19,893 And we have motive. 543 01:06:19,977 --> 01:06:22,854 - There's no motive. - On the contrary. 544 01:06:22,938 --> 01:06:25,107 As a result of this suddenly untraceable will, 545 01:06:25,190 --> 01:06:28,350 you and your sister stand to inherit one of the largest fortunes in New England. 546 01:06:28,402 --> 01:06:30,195 That is a vile insinuation. 547 01:06:30,278 --> 01:06:32,531 Emma, if... 548 01:06:34,866 --> 01:06:37,452 Lizzie pleads guilty to a lesser charge... 549 01:06:38,745 --> 01:06:42,666 A lesser charge? What would that mean? 550 01:06:42,749 --> 01:06:45,836 It's up for discussion. Manslaughter? 551 01:06:45,919 --> 01:06:47,546 Involuntary manslaughter, perhaps? 552 01:06:50,924 --> 01:06:53,301 And what of Maggie? 553 01:06:53,385 --> 01:06:57,264 Hmm? She was here the whole time. Is she accused of no crime? 554 01:06:57,347 --> 01:07:00,434 Several witnesses can place Maggie outside washing windows 555 01:07:00,517 --> 01:07:04,146 - at the time of your stepmother's murder. - And your uncle has an alibi. 556 01:07:05,188 --> 01:07:07,858 Your sister's whereabouts are less clear. 557 01:07:07,941 --> 01:07:10,610 But my sister is innocent. 558 01:07:13,530 --> 01:07:15,824 There are no guarantees here, of course, 559 01:07:16,825 --> 01:07:19,828 but she's a woman, she's from good home, 560 01:07:19,911 --> 01:07:21,913 and the judge may very well be sympathetic. 561 01:07:23,957 --> 01:07:26,126 She will not plead guilty. 562 01:07:28,920 --> 01:07:29,921 Then she will hang. 563 01:07:33,133 --> 01:07:36,303 [door opens] 564 01:07:36,386 --> 01:07:37,804 [footsteps approach] 565 01:07:47,647 --> 01:07:49,274 Bridget, look at me. 566 01:08:03,872 --> 01:08:06,249 Lizzie. It's time. 567 01:08:26,353 --> 01:08:28,355 ♪♪ 568 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 [indistinct heckling] 569 01:10:07,370 --> 01:10:09,080 [judge] Lizzie Andrew Borden, 570 01:10:09,164 --> 01:10:13,043 out of deference to your family, and your long history in this community, 571 01:10:13,126 --> 01:10:14,836 I have ordered that these proceedings 572 01:10:14,920 --> 01:10:16,963 shall remain closed to the public at large. 573 01:10:17,047 --> 01:10:20,217 I would ask that both the prosecution and the defense 574 01:10:20,300 --> 01:10:24,346 refrain from discussing any details from the case as it moves forward. 575 01:10:24,429 --> 01:10:27,098 [indistinct chatter] 576 01:10:27,182 --> 01:10:28,391 [Jennings] Professor Wood, 577 01:10:28,475 --> 01:10:32,395 you hold the chair of chemistry at Harvard University, do you not? 578 01:10:33,396 --> 01:10:34,606 Yes, I do. 579 01:10:35,774 --> 01:10:37,567 And... 580 01:10:37,651 --> 01:10:42,155 you examined the hatchet in question, did you not? 581 01:10:42,239 --> 01:10:43,240 Yes, I did. 582 01:10:43,323 --> 01:10:47,160 The police inspectors felt there were suspicious stains 583 01:10:47,244 --> 01:10:50,372 and what appeared to be human hair on the hatchet. 584 01:10:51,373 --> 01:10:52,999 And what did you find? 585 01:10:53,083 --> 01:10:56,086 All blood and hair samples on the hatchet in question 586 01:10:56,169 --> 01:10:59,172 were found to be animal in origin. 587 01:10:59,256 --> 01:11:01,174 Specifically, bird. 588 01:11:01,258 --> 01:11:03,260 Thank you, Professor Wood. 589 01:11:05,053 --> 01:11:06,388 [crickets chirping] 590 01:11:25,031 --> 01:11:26,366 Fucking bitches. 591 01:11:44,467 --> 01:11:47,512 Your service here has not been terminated, Maggie. 592 01:11:48,972 --> 01:11:51,725 I think it's best if I find a new position. 593 01:11:51,808 --> 01:11:53,768 Simply won't allow it. 594 01:11:53,852 --> 01:11:57,397 And under the circumstances, neither will the court. 595 01:11:57,480 --> 01:12:00,900 If anyone needs me, they can find me at the Douglas. 596 01:12:00,984 --> 01:12:02,819 - Excuse me... - Make no mistake. 597 01:12:04,237 --> 01:12:07,657 If you let my sister hang for this, 598 01:12:07,741 --> 01:12:11,453 I will haunt you for the rest of your days. 599 01:12:15,040 --> 01:12:16,499 I wish you the best of luck. 600 01:12:18,418 --> 01:12:19,711 Excuse me. 601 01:12:28,345 --> 01:12:31,348 ♪♪ 602 01:12:46,654 --> 01:12:48,031 [door opens] 603 01:12:58,375 --> 01:13:01,252 You must not be completely broke yet, then. 604 01:13:01,336 --> 01:13:06,091 I was a little surprised not to see my name on the visitor's list, 605 01:13:06,174 --> 01:13:08,760 but reason always prevails. 606 01:13:19,896 --> 01:13:23,650 I know a little something about Massachusetts' estate law, you know? 607 01:13:31,699 --> 01:13:34,411 Abby Borden died 90 minutes before your father. 608 01:13:35,412 --> 01:13:37,580 That's a pretty long time, isn't it? 609 01:13:38,581 --> 01:13:43,086 - That's time enough to be sure. - Sure of what? 610 01:13:46,840 --> 01:13:50,593 If the husband dies before the wife, the wife's family inherits. 611 01:13:53,721 --> 01:13:58,226 See, if your father died before Abby, 612 01:13:58,309 --> 01:14:01,479 you get nothing. Abby's family inherits it all. 613 01:14:01,563 --> 01:14:04,065 But if Abby dies, 614 01:14:04,149 --> 01:14:08,194 and then, Andrew, you inherit it all. 615 01:14:10,488 --> 01:14:15,326 So the madman who committed these crimes had my best interest at heart. 616 01:14:15,410 --> 01:14:17,745 Is that your point? 617 01:14:17,829 --> 01:14:20,331 You think your Maggie's gonna even last out the week 618 01:14:20,415 --> 01:14:23,334 I don't get what's mine? 619 01:14:23,418 --> 01:14:27,088 Don't you even think of misjudging me, you cunt. 620 01:14:29,424 --> 01:14:31,217 No, John. 621 01:14:31,301 --> 01:14:33,553 I believe it's you who's misjudged me. 622 01:14:41,227 --> 01:14:44,397 I'm going to find that will. 623 01:14:44,481 --> 01:14:46,107 And you're gonna get nothing. 624 01:14:49,027 --> 01:14:50,612 But I already have it all. 625 01:14:52,614 --> 01:14:54,616 And money can buy many things, John. 626 01:14:55,617 --> 01:14:58,703 As you know, a hungry man is capable of anything. 627 01:15:00,371 --> 01:15:02,999 [John] I'm not scared of you. 628 01:15:03,082 --> 01:15:04,292 Oh, but you are. 629 01:15:06,211 --> 01:15:09,923 I can see it. I can feel it. 630 01:15:11,007 --> 01:15:14,010 You'll never be safe. Not for one day. 631 01:15:15,386 --> 01:15:18,181 You're not even safe here, now, in this room. 632 01:15:19,182 --> 01:15:23,144 If I were you, I'd leave Fall River, John. 633 01:15:23,228 --> 01:15:25,230 I'd leave tonight, and never look back. 634 01:15:25,313 --> 01:15:28,024 - You whore. - [guard] Hey! 635 01:15:30,026 --> 01:15:31,444 It's all right, let him be. 636 01:15:32,529 --> 01:15:35,490 Old men and liquor rarely mix well. 637 01:15:40,537 --> 01:15:41,788 [door closes] 638 01:15:52,757 --> 01:15:54,759 ♪♪ 639 01:16:21,035 --> 01:16:23,788 [judge] Please place your right hand on the Bible before you. 640 01:16:24,956 --> 01:16:26,583 Do you swear before Almighty God 641 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 and all witnesses gathered here to tell the truth 642 01:16:28,710 --> 01:16:32,630 in all matters pertaining to the murder of Andrew and Abby Borden? 643 01:16:32,714 --> 01:16:33,715 I do. 644 01:16:36,676 --> 01:16:38,177 [judge] Mr. Jennings. 645 01:16:43,433 --> 01:16:44,809 Miss Sullivan. 646 01:16:46,144 --> 01:16:47,895 The police have established 647 01:16:47,979 --> 01:16:52,233 the time of death for Abby Borden to be approximately 9:30 a.m., 648 01:16:52,317 --> 01:16:57,572 and the time of death for Andrew Borden to be approximately 11 a.m. 649 01:17:00,742 --> 01:17:03,036 Where were you at these times? 650 01:17:05,622 --> 01:17:07,665 Outside. Washing windows. 651 01:17:09,125 --> 01:17:11,753 And when did you come in to take your rest? 652 01:17:13,171 --> 01:17:16,341 After 11. Just as I finished. 653 01:17:16,424 --> 01:17:21,054 And between nine o'clock, and eleven o'clock... 654 01:17:22,680 --> 01:17:24,849 where was Miss Borden? 655 01:17:27,602 --> 01:17:29,562 Um... 656 01:17:29,646 --> 01:17:31,481 Miss Emma was visiting friends. 657 01:17:33,066 --> 01:17:35,151 And Miss Lizzie? 658 01:17:44,577 --> 01:17:46,663 She was outside. 659 01:17:47,664 --> 01:17:51,250 - All morning? - All morning. 660 01:17:52,377 --> 01:17:53,646 It was very hot, if you remember. 661 01:17:53,670 --> 01:17:55,838 She was in the barn for a while. 662 01:17:55,922 --> 01:17:58,091 After that, she was sat under a pear tree. 663 01:18:02,512 --> 01:18:04,472 Thank you, Miss Sullivan. 664 01:18:04,555 --> 01:18:06,474 Nothing further, Your Honor. 665 01:18:08,267 --> 01:18:09,686 [judge] Mr. Moody. 666 01:18:11,354 --> 01:18:12,730 Miss Sullivan. 667 01:18:12,814 --> 01:18:15,900 You absolutely certain that Miss Borden never left your sight? 668 01:18:17,026 --> 01:18:18,986 I am certain, yes. 669 01:18:19,070 --> 01:18:21,072 Were you not concentrated on your work? 670 01:18:22,824 --> 01:18:24,450 I suppose so. 671 01:18:25,535 --> 01:18:26,845 Then, how would you be absolutely certain 672 01:18:26,869 --> 01:18:29,247 that Miss Borden was there the whole time? 673 01:18:32,750 --> 01:18:33,876 It's window washing, sir. 674 01:18:35,962 --> 01:18:37,130 Meaning? 675 01:18:37,213 --> 01:18:40,925 It might be hard for someone like yourself to concentrate on the job. 676 01:18:41,008 --> 01:18:45,304 But for me, scrubbing a pane of glass is as easy as taking another breath. 677 01:18:45,388 --> 01:18:47,473 I would've noticed. 678 01:18:47,557 --> 01:18:49,308 And she never left your sight? 679 01:18:49,392 --> 01:18:52,311 Even after you let Mr. Borden into the house? 680 01:19:01,154 --> 01:19:04,240 I saw her then, just as I see her now. 681 01:19:05,366 --> 01:19:07,368 ♪♪ 682 01:19:18,755 --> 01:19:19,964 [knocking on door] 683 01:19:21,716 --> 01:19:23,426 - Yes. - [door opens] 684 01:19:24,427 --> 01:19:26,429 [guard] Five minutes, Lizzie. That's all. 685 01:19:31,809 --> 01:19:33,269 [door closes] 686 01:19:39,358 --> 01:19:40,985 Are you cold? 687 01:19:42,028 --> 01:19:43,488 I'm not. 688 01:19:48,117 --> 01:19:50,369 What was I to you? 689 01:19:55,958 --> 01:19:57,502 How can you ask that? 690 01:19:58,503 --> 01:20:00,046 I don't know you. 691 01:20:01,672 --> 01:20:03,508 I don't know who you are. 692 01:20:08,888 --> 01:20:11,224 Were you better off before? Is that it? 693 01:20:12,934 --> 01:20:14,477 Is that what you think? 694 01:20:18,397 --> 01:20:20,566 What is it you want? 695 01:20:24,695 --> 01:20:26,572 I want us to try. 696 01:20:32,036 --> 01:20:35,206 You're dreaming. You're just dreaming. 697 01:20:38,000 --> 01:20:40,378 You don't see it. You can't see it. 698 01:20:41,420 --> 01:20:42,713 See what? 699 01:20:44,257 --> 01:20:48,135 We live in this world, and not another. 700 01:20:49,929 --> 01:20:52,098 This one right here. 701 01:20:54,308 --> 01:20:55,643 I know. 702 01:21:10,825 --> 01:21:13,995 Bring this to Mrs. Borden at exactly 9 a.m. 703 01:21:15,872 --> 01:21:17,790 Tell her it came from the Churchills. 704 01:22:28,235 --> 01:22:31,572 [church bell tolling] 705 01:22:46,087 --> 01:22:48,673 This just came for you, miss. 706 01:22:55,972 --> 01:22:57,932 Oh, no. 707 01:22:58,015 --> 01:23:00,101 I must get changed. 708 01:23:00,184 --> 01:23:01,936 Mrs. Churchill is ill. 709 01:24:00,995 --> 01:24:03,497 - Oh, God, no! - [Lizzie screams] 710 01:24:09,962 --> 01:24:12,298 [screaming continues] 711 01:24:19,722 --> 01:24:21,849 [screaming continues] 712 01:24:38,365 --> 01:24:40,659 [crying] 713 01:24:48,125 --> 01:24:51,378 [Bridget vomits] 714 01:24:54,715 --> 01:24:55,966 [coughing] 715 01:25:00,262 --> 01:25:01,514 [coughing] 716 01:25:14,360 --> 01:25:17,655 [Lizzie breathing heavily] 717 01:27:09,183 --> 01:27:10,809 [rapid knocking] 718 01:27:12,228 --> 01:27:13,229 [rapid knocking] 719 01:27:19,026 --> 01:27:20,653 [muffled knocking] 720 01:27:25,449 --> 01:27:26,450 [knocking continues] 721 01:27:27,451 --> 01:27:29,578 [Andrew] I won't be kept waiting outside my own house! 722 01:27:29,662 --> 01:27:31,038 Now, open the door! 723 01:27:37,211 --> 01:27:38,337 [Lizzie giggling] 724 01:27:42,132 --> 01:27:43,842 [Lizzie laughing] 725 01:27:53,018 --> 01:27:54,478 God dammit. 726 01:27:59,942 --> 01:28:01,610 [footsteps] 727 01:28:16,500 --> 01:28:17,960 - [footsteps] - [cutlery tinkling] 728 01:28:34,685 --> 01:28:36,854 Any mail for me today, father? 729 01:28:38,105 --> 01:28:39,523 No, not today. 730 01:28:41,525 --> 01:28:43,152 Would you like some soda water? 731 01:28:44,278 --> 01:28:45,988 Kind of you. 732 01:29:14,224 --> 01:29:16,602 I'm going outside to pick some pears. 733 01:29:17,686 --> 01:29:19,271 Would you like one? 734 01:29:24,568 --> 01:29:25,819 I would not. 735 01:31:32,613 --> 01:31:34,323 Mr. Borden. 736 01:31:40,662 --> 01:31:41,788 Maggie. 737 01:31:41,872 --> 01:31:44,082 Mm, ha! 738 01:31:44,166 --> 01:31:46,460 - Maggie. Put the hatchet down. - No. 739 01:31:48,212 --> 01:31:50,589 - Give me the hatchet. - [groans] 740 01:31:50,672 --> 01:31:53,008 God dammit, Maggie, give me the hatchet. 741 01:32:00,682 --> 01:32:03,143 She's having some kind of attack. 742 01:32:10,025 --> 01:32:12,069 Lizzie. 743 01:32:12,152 --> 01:32:14,613 [both shout] 744 01:32:14,696 --> 01:32:16,990 [Lizzie screaming] 745 01:32:21,495 --> 01:32:23,705 [Bridget hyperventilating] 746 01:32:37,761 --> 01:32:39,805 [whimpers] 747 01:32:47,521 --> 01:32:49,940 [Bridget crying] 748 01:33:12,004 --> 01:33:16,049 Bridget, go lie down, now. 749 01:33:44,786 --> 01:33:46,204 [pigeon flaps wings] 750 01:33:47,247 --> 01:33:48,582 [whispers] I'm sorry. 751 01:33:48,665 --> 01:33:50,000 [hatchet thumps] 752 01:34:40,300 --> 01:34:42,302 [woman screams] 753 01:34:44,638 --> 01:34:47,683 [church bell tolling] 754 01:35:44,698 --> 01:35:46,825 Bridget! 755 01:35:47,868 --> 01:35:49,911 Bridget, come quick! 756 01:35:52,330 --> 01:35:54,332 Somebody's killed father! 757 01:36:00,672 --> 01:36:02,758 [slow footsteps] 758 01:36:14,603 --> 01:36:17,439 Go for the police! Now! 759 01:36:21,193 --> 01:36:23,111 Bridget, go! 760 01:36:36,875 --> 01:36:38,543 Just promise me something. 761 01:36:43,507 --> 01:36:45,217 Don't write to me. 762 01:36:48,220 --> 01:36:49,888 And don't look for me. 763 01:36:49,971 --> 01:36:51,264 No. 764 01:37:00,190 --> 01:37:02,901 I never wanted anything from you. 765 01:37:02,984 --> 01:37:04,736 [keys jingle] 766 01:37:04,820 --> 01:37:06,154 [door unlocks and opens] 767 01:37:20,210 --> 01:37:22,796 [door closes and locks] 768 01:37:22,879 --> 01:37:24,881 ♪♪ 769 01:39:03,313 --> 01:39:06,316 [instrumental music playing] 53665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.