Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:02,063
Anteriormente sobre como
fugir com o assassinato...
2
00:00:02,088 --> 00:00:03,140
Você confia em Tegan?
3
00:00:03,165 --> 00:00:05,873
Ela recebeu recentemente um e-mail
que chamou a atenção de I.T.
4
00:00:06,039 --> 00:00:07,241
Emmett está te observando.
5
00:00:07,265 --> 00:00:09,209
Claramente algo estranho
está acontecendo agora.
6
00:00:09,234 --> 00:00:10,333
Você ainda não viu isso?
7
00:00:10,368 --> 00:00:12,269
Uma dica anônima levou à descoberta
8
00:00:12,304 --> 00:00:13,585
de um carro abandonado.
9
00:00:13,640 --> 00:00:14,742
Isso foi Nate?
10
00:00:14,898 --> 00:00:17,084
Annalise tentou adotar Wes Gibbins.
11
00:00:17,109 --> 00:00:18,186
Eu ouvi Miller no telefone
12
00:00:18,210 --> 00:00:20,376
conversando com alguém sobre a adoção.
13
00:00:20,412 --> 00:00:22,303
- Quem? Alguém chamado Lynne.
14
00:00:22,328 --> 00:00:24,347
Agentes do FBI foram apenas vistos chegando
15
00:00:24,416 --> 00:00:25,681
na mansão do governador.
16
00:00:25,716 --> 00:00:27,516
Connor precisa ligar para a mãe dele agora.
17
00:00:27,552 --> 00:00:28,662
Ela acabou de postar uma foto nossa.
18
00:00:28,686 --> 00:00:29,953
Com Nate e Miller também.
19
00:00:43,281 --> 00:00:44,725
♪ Feliz Natal ♪
20
00:00:44,750 --> 00:00:47,467
Está começando a parecer
muito com o Natal!
21
00:00:47,492 --> 00:00:49,326
Como você até pagou essa porcaria?
22
00:00:49,351 --> 00:00:51,795
Cartão de crédito. Nenhuma despesa será poupada
23
00:00:51,820 --> 00:00:53,386
para o primeiro natal do meu filho.
24
00:00:53,867 --> 00:00:55,179
Ohh
25
00:00:55,820 --> 00:00:57,190
Este lado precisa de mais ornamentos.
26
00:00:57,225 --> 00:00:58,959
Eu não acho que o
Christopher vai notar.
27
00:00:58,994 --> 00:01:00,493
Ok, então, quando chegarmos, tipo,
28
00:01:00,529 --> 00:01:02,506
comer bolachas de chocolate e
assistir filmes da Hallmark?
29
00:01:02,531 --> 00:01:04,812
Quando você pára de
reclamar e começa a decorar!
30
00:01:05,467 --> 00:01:07,029
Quão divertido é isso, mi amor?
31
00:01:09,265 --> 00:01:10,500
Olá?
32
00:01:12,540 --> 00:01:13,828
Olá?
33
00:01:18,512 --> 00:01:19,812
Maman?
34
00:01:21,132 --> 00:01:22,539
Sua mãe?
35
00:01:23,507 --> 00:01:25,515
- Maman, c'est toi?
- Oh meu Deus.
36
00:01:30,206 --> 00:01:31,371
Foi ela?
37
00:01:33,617 --> 00:01:35,184
Eu estou apenas sendo paranóico.
38
00:01:35,547 --> 00:01:37,747
Oliver. Isso está de cabeça para baixo.
39
00:01:46,453 --> 00:01:47,723
Eu não entendi.
40
00:01:48,164 --> 00:01:49,850
O que estamos fazendo em um hotel?
41
00:01:49,875 --> 00:01:51,656
Este é meu apartamento, mamãe.
42
00:01:56,203 --> 00:01:59,502
Meu, oh, meu. Oh meu.
43
00:02:00,195 --> 00:02:03,787
Se eu não sinto que estou visitando
44
00:02:03,812 --> 00:02:05,998
Miss Winfrey ela mesma.
45
00:02:07,515 --> 00:02:09,722
Meu bebê feito bem!
46
00:02:12,300 --> 00:02:13,399
Que tal uma soneca?
47
00:02:14,890 --> 00:02:17,623
Não até que você me diga
o que estou fazendo aqui.
48
00:02:17,648 --> 00:02:19,039
É Natal, mamãe.
49
00:02:19,289 --> 00:02:23,560
Você voa todo o caminho para
casa só para me pegar, embora?
50
00:02:23,789 --> 00:02:26,295
Celestine deveria ver esta mansão também!
51
00:02:26,320 --> 00:02:28,327
Eu sei, mas eu queria você só pra mim.
52
00:02:28,352 --> 00:02:29,498
Nós podemos fazer o que quisermos.
53
00:02:29,523 --> 00:02:31,593
Nós poderíamos assistir TV, porco.
54
00:02:31,622 --> 00:02:33,179
Eu vou fazer toda a comida...
55
00:02:34,906 --> 00:02:36,078
Mamma, o que é isso?
56
00:02:36,304 --> 00:02:37,354
Hm
57
00:02:37,379 --> 00:02:40,546
Meu bebê está vivendo sua melhor vida.
58
00:02:42,312 --> 00:02:44,109
Estou tão orgulhoso de ti.
59
00:02:45,562 --> 00:02:46,734
Orgulhoso.
60
00:02:47,637 --> 00:02:48,843
Apenas orgulhoso
61
00:02:53,242 --> 00:02:54,437
Oh.
62
00:02:55,413 --> 00:02:57,380
- Qual é o problema? - Telefone.
63
00:02:57,884 --> 00:02:59,405
Me dê um minuto.
64
00:03:01,164 --> 00:03:02,257
Olá?
65
00:03:02,556 --> 00:03:04,966
Ms. Keating, Agente TELESCO com o FBI.
66
00:03:04,991 --> 00:03:07,625
Você está livre para entrar e
responder a algumas perguntas?
67
00:03:08,900 --> 00:03:10,199
Minha mãe está visitando.
68
00:03:10,531 --> 00:03:11,563
Ouço.
69
00:03:13,054 --> 00:03:15,515
Nós sabemos que você tentou adotar Wes Gibbins.
70
00:03:15,891 --> 00:03:17,757
Em que caso você está trabalhando aqui, exatamente?
71
00:03:17,793 --> 00:03:19,393
Miller ou meu marido?
72
00:03:19,428 --> 00:03:21,038
Vamos ter essa conversa em pessoa.
73
00:03:21,063 --> 00:03:22,804
- Estou desligando...
- Estamos preparados para lhe oferecer
74
00:03:22,828 --> 00:03:24,231
imunidade completa, Ms. Keating.
75
00:03:27,804 --> 00:03:28,935
Para quê?
76
00:03:29,476 --> 00:03:30,648
Tudo isso.
77
00:03:32,537 --> 00:03:33,703
Apenas entre.
78
00:03:36,273 --> 00:03:37,554
Depois do feriado.
79
00:03:43,139 --> 00:03:47,898
sincronizado e corrigido por
susinz * www.addic7ed.com *
80
00:03:53,875 --> 00:03:55,758
Não está visitando sua mãe para o Natal?
81
00:03:55,783 --> 00:03:57,398
Não fale comigo sobre a minha mãe.
82
00:03:58,942 --> 00:04:00,382
Eu estou aqui para fazer as pazes.
83
00:04:07,078 --> 00:04:09,685
Eu disse aos federais tudo o que
Annalise queria que eu fizesse.
84
00:04:09,710 --> 00:04:10,980
Por quê você está aqui?
85
00:04:11,015 --> 00:04:12,695
- Beijar e fazer as pazes.
- Apenas saia.
86
00:04:12,720 --> 00:04:14,795
Eu teria dito a Annalise
quem você era há meses
87
00:04:14,819 --> 00:04:16,414
se eu pensasse que você era um cara mau.
88
00:04:16,468 --> 00:04:18,654
Mas eu não fiz, e agora ela me odeia.
89
00:04:18,689 --> 00:04:20,070
Não é suficiente para você?
90
00:04:21,068 --> 00:04:22,585
Você quer saber porque eu não fui para casa?
91
00:04:23,592 --> 00:04:25,796
Minha mãe teria me
perguntado mil perguntas
92
00:04:26,365 --> 00:04:28,703
qualquer um dos quais eu respondo com a verdade
93
00:04:29,462 --> 00:04:31,028
teria mandado ela em uma farra de pílula.
94
00:04:31,127 --> 00:04:32,359
Então você está protegendo ela.
95
00:04:32,410 --> 00:04:34,132
Não, estou mentindo para ela todos os dias.
96
00:04:34,489 --> 00:04:36,250
E talvez você esteja bem
fazendo isso, mas...
97
00:04:36,679 --> 00:04:39,437
ela é uma boa pessoa
e merece ser melhor.
98
00:04:40,251 --> 00:04:42,054
Ela merecia melhor que Sam também.
99
00:04:43,717 --> 00:04:44,850
Assim fez você.
100
00:04:49,941 --> 00:04:52,308
Ronnie não era apenas meu filho.
101
00:04:52,351 --> 00:04:53,828
Ele era meu amigo.
102
00:04:54,303 --> 00:04:56,343
Ele viria nos fins de semana.
103
00:04:57,117 --> 00:04:58,882
Nós assistimos as águias...
104
00:04:59,343 --> 00:05:02,382
ele faria seu famoso mergulho de sete camadas.
105
00:05:02,967 --> 00:05:05,701
Talvez seja porque ele era meu único filho,
106
00:05:05,737 --> 00:05:09,585
mas sempre senti que
nossa conexão era rara.
107
00:05:10,227 --> 00:05:13,696
É minha fé que me permite saber
108
00:05:13,778 --> 00:05:16,031
que Ronnie não está sozinho.
109
00:05:17,015 --> 00:05:18,906
Ele está com o pai dele...
110
00:05:20,284 --> 00:05:23,757
quem eu conheço está tão feliz em vê-lo.
111
00:05:33,977 --> 00:05:35,780
Muito obrigado por ter vindo.
112
00:05:36,412 --> 00:05:37,544
Claro.
113
00:05:40,704 --> 00:05:43,162
- Olá. - Asher Millstone.
114
00:05:43,187 --> 00:05:44,473
Eu era estagiário do seu filho.
115
00:05:44,509 --> 00:05:46,775
Oh. - ele é meu mentor
116
00:05:47,085 --> 00:05:48,843
mais do que ele precisava ser.
117
00:05:49,524 --> 00:05:51,281
Realmente acreditei no meu potencial e...
118
00:05:53,809 --> 00:05:55,108
Eu vou deixar você
119
00:05:59,539 --> 00:06:01,790
- O que você ouviu?
- Apenas o que está no noticiário.
120
00:06:01,825 --> 00:06:05,318
Mas você sabia que o governador estava
envolvido antes de conversarmos.
121
00:06:05,343 --> 00:06:08,597
- Como? Acabei de ouvir o
que a polícia te contou.
122
00:06:10,267 --> 00:06:12,390
Você sabe que eu não conseguia nem ver o corpo dele?
123
00:06:13,218 --> 00:06:16,500
Eles usaram alvejante nele.
Ele estava irreconhecível.
124
00:06:18,632 --> 00:06:20,664
- Eu sinto muitíssimo.
- Ouça, Bonnie.
125
00:06:21,242 --> 00:06:23,678
Você precisa pegar as
pessoas que fizeram isso
126
00:06:23,713 --> 00:06:25,880
e certifique-se de que eles recebam a pena de morte
127
00:06:25,915 --> 00:06:28,283
para que eu possa vê-los morrer.
128
00:06:30,062 --> 00:06:31,731
Polícia revelou novas informações
129
00:06:31,755 --> 00:06:34,281
sobre o assassinato de D.A.
Ronald Miller...
130
00:06:34,375 --> 00:06:36,752
ou seja, que o alvejante e o ácido usados
131
00:06:36,777 --> 00:06:38,410
na disposição de seu corpo
132
00:06:38,446 --> 00:06:41,213
coincidir com um assassinato
anterior supostamente cometido
133
00:06:41,238 --> 00:06:43,573
por um empregado da Moretti Construction.
134
00:06:43,608 --> 00:06:45,341
A Família Moretti foi um dos principais doadores
135
00:06:45,376 --> 00:06:47,576
na última campanha do governador Birkhead,
136
00:06:47,611 --> 00:06:48,832
portanto, oferecendo uma razão para...
137
00:06:48,856 --> 00:06:51,732
- Nate é tão esperto. -...
por que o FBI questionou
138
00:06:51,757 --> 00:06:54,132
o governador sobre o D.A. último...
139
00:06:54,273 --> 00:06:55,651
Ei!
140
00:06:55,686 --> 00:06:58,631
- Não mais assassinato.
- Ótimo. Minha mãe está quase aqui.
141
00:06:58,656 --> 00:07:01,023
Ah, ela vai ficar triste porque Asher
não está aqui para cumprimentá-la.
142
00:07:01,058 --> 00:07:03,558
Não mais piadas de Asher. Ela
está se sentindo muito sensível
143
00:07:03,594 --> 00:07:05,961
desde que eu a fiz remover
essa foto do Instagram.
144
00:07:05,997 --> 00:07:07,207
Por quê? Porque ela está apaixonada por ele?
145
00:07:07,231 --> 00:07:08,363
Não, porque ela tem vergonha
146
00:07:08,399 --> 00:07:09,564
como ela deveria ser.
147
00:07:09,600 --> 00:07:10,833
Então vamos todos agir normalmente,
148
00:07:10,868 --> 00:07:12,367
e talvez ela não perceba
149
00:07:12,403 --> 00:07:13,881
que todos nós estamos
apavorados em ir para a cadeia.
150
00:07:13,905 --> 00:07:16,685
Bem, ela não percebeu que seu
marido era gay por 20 anos,
151
00:07:16,710 --> 00:07:18,209
então eu acho que somos bons.
152
00:07:20,043 --> 00:07:21,953
Normal e feliz, ok?
153
00:07:22,578 --> 00:07:24,720
- Boas festas! - Oi.
154
00:07:24,745 --> 00:07:26,077
- Oi! - Oi!
155
00:07:26,113 --> 00:07:27,713
- Oi! - Ei!
156
00:07:27,748 --> 00:07:30,949
- É tão bom ver você.
- Querida! Ah, bom te ver!
157
00:07:32,500 --> 00:07:34,119
Ofélia: Lá está ele!
158
00:07:34,656 --> 00:07:37,272
Venha envolver os braços grandes em volta de mim.
159
00:07:37,297 --> 00:07:38,896
Não o machuque, mamãe.
160
00:07:38,932 --> 00:07:40,842
Como vai, senhorita Ophelia?
161
00:07:40,867 --> 00:07:42,781
Melhor do que nunca. E seu pai?
162
00:07:42,859 --> 00:07:44,893
- Como ele está? Mamãe...
163
00:07:44,928 --> 00:07:47,429
Por favor, me diga que
ele vem jantar amanhã.
164
00:07:47,646 --> 00:07:48,991
Ele está um pouco abaixo do clima
165
00:07:49,015 --> 00:07:51,078
mas talvez você possa vê-lo na próxima vez.
166
00:07:51,132 --> 00:07:53,933
Compreendo. Mas isso é uma promessa.
167
00:07:54,687 --> 00:07:55,904
Claro.
168
00:07:58,367 --> 00:08:00,677
Mamãe, vamos para a cama agora.
169
00:08:00,702 --> 00:08:02,952
- Eu não vou para a cama.
- Mamma.
170
00:08:02,977 --> 00:08:04,968
Eu não preciso ir para cama nenhuma.
171
00:08:04,993 --> 00:08:06,959
As pessoas vão para a cama à noite.
172
00:08:06,984 --> 00:08:08,773
É quando as pessoas vão dormir.
173
00:08:11,785 --> 00:08:13,625
- É bom que você a tenha convidado.
É egoísta.
174
00:08:13,650 --> 00:08:16,122
Ela está me impedindo de beber
meu caminho para o novo ano.
175
00:08:17,943 --> 00:08:19,343
Agora, o que está acontecendo?
176
00:08:20,132 --> 00:08:22,328
TELESCO quer que eu vá
para uma entrevista.
177
00:08:22,640 --> 00:08:23,646
OK.
178
00:08:23,671 --> 00:08:25,217
Isso significa que seu plano não está funcionando.
179
00:08:25,242 --> 00:08:26,585
O corpo já os levou
ao governador...
180
00:08:26,609 --> 00:08:28,445
Então por que eles estão me oferecendo imunidade?
181
00:08:31,062 --> 00:08:32,646
- Você vai levar? - Pare...
182
00:08:32,681 --> 00:08:34,093
Você não tem nada a ver com isso...
183
00:08:34,118 --> 00:08:35,495
Então você acha que eu deveria te vender
184
00:08:35,519 --> 00:08:37,726
- colocá-lo na cadeia?
- Você já fez isso antes.
185
00:08:39,857 --> 00:08:41,691
É isso que eles querem, Annalise...
186
00:08:41,726 --> 00:08:43,139
nos transforme um contra o outro.
187
00:08:43,164 --> 00:08:44,680
Essa é a única maneira pela
qual essa coisa se desfaz.
188
00:08:44,704 --> 00:08:46,974
Há um milhão de maneiras
que isso pode desmoronar.
189
00:08:46,998 --> 00:08:48,773
Ouça-me agora mesmo.
190
00:08:49,367 --> 00:08:51,820
Eu posso cuidar de mim mesmo
e acredito que fiz isso.
191
00:08:52,719 --> 00:08:54,016
Mas se você sente que isso é demais,
192
00:08:54,040 --> 00:08:55,252
então talvez você deva aceitar o acordo.
193
00:08:55,276 --> 00:08:57,617
- Isso não é o que eu quero.
- Você diz isso agora.
194
00:08:59,080 --> 00:09:00,843
Espere até que o acordo esteja na sua frente.
195
00:09:20,146 --> 00:09:21,539
Bebendo de novo?
196
00:09:23,632 --> 00:09:24,968
Claro que não.
197
00:09:25,679 --> 00:09:28,898
Eu ouvi você e Nathaniel conversando.
198
00:09:30,835 --> 00:09:33,195
Agora, em qual problema você se meteu?
199
00:09:33,312 --> 00:09:34,387
Nenhum.
200
00:09:34,412 --> 00:09:38,203
Então, o que é esse negócio que
você está pensando em tomar?
201
00:09:40,242 --> 00:09:41,827
É uma questão legal, mamãe.
202
00:09:41,852 --> 00:09:43,726
É sobre o meu trabalho.
203
00:09:43,751 --> 00:09:47,620
Mas isso pode machucar Nathaniel
se você pegar... não está certo?
204
00:09:48,919 --> 00:09:50,914
Não se atreva a fazer isso.
205
00:09:51,367 --> 00:09:53,250
Nathaniel é um bom homem.
206
00:09:53,752 --> 00:09:55,352
Não tão bom quanto você pensa.
207
00:09:58,301 --> 00:09:59,593
Vamos dormir, mamãe.
208
00:09:59,618 --> 00:10:01,171
Nós temos um grande dia amanhã.
209
00:10:15,964 --> 00:10:17,971
Sorriso! Sorria, Christopher!
210
00:10:20,049 --> 00:10:21,766
Ho, ho É a barba.
211
00:10:21,799 --> 00:10:23,955
Ele pode sentir que não posso crescer sozinho.
212
00:10:24,534 --> 00:10:26,151
Aqui mãe. Vou tirar
uma foto sua e da Oli.
213
00:10:26,175 --> 00:10:27,377
Oh, amor isso.
214
00:10:27,704 --> 00:10:28,924
Oh.
215
00:10:31,088 --> 00:10:32,822
Verifique se não há outras fotos.
216
00:10:32,846 --> 00:10:34,011
Por que você acha que eu perguntei?
217
00:10:34,035 --> 00:10:35,347
Sobre o que vocês estão sussurrando?
218
00:10:35,371 --> 00:10:37,715
Eu só estava dizendo o quanto estou com ciúmes
219
00:10:37,750 --> 00:10:39,049
que Connor tem você.
220
00:10:39,074 --> 00:10:41,886
A ideia de natal da minha mãe está executando
um esquema de brinquedos para bebês
221
00:10:41,921 --> 00:10:43,153
para pagar suas dívidas de jogo.
222
00:10:43,189 --> 00:10:44,892
Bem, eu acho que isso explica
porque você não está gastando
223
00:10:44,916 --> 00:10:46,416
as férias com sua família.
224
00:10:46,487 --> 00:10:49,314
- E você, Laurel?
- Mãe, não seja intrometida.
225
00:10:50,705 --> 00:10:51,814
Ho, ho.
226
00:10:52,643 --> 00:10:53,900
Posso falar com vocês dois?
227
00:10:59,877 --> 00:11:01,993
- Que é aquele? - mãe, não.
228
00:11:04,174 --> 00:11:05,651
Gabriel vai passar o
Natal aqui com vocês.
229
00:11:05,675 --> 00:11:06,675
Não ele não é.
230
00:11:06,710 --> 00:11:08,430
- Eu já fiz Asher convidá-lo.
- Por quê?
231
00:11:08,455 --> 00:11:10,713
Pessoas tristes e solitárias fazem coisas estúpidas.
232
00:11:11,018 --> 00:11:12,954
Essa é uma maneira fácil
de mantê-lo do nosso lado.
233
00:11:12,979 --> 00:11:15,041
Talvez apenas use algo
um pouco mais adequado.
234
00:11:15,065 --> 00:11:16,309
- Frank...
- Laurel disse que ela pegou
235
00:11:16,333 --> 00:11:17,744
uma chamada assustadora de um respirador bucal?
236
00:11:17,768 --> 00:11:19,600
Era um número bloqueado
e eles desligaram.
237
00:11:19,636 --> 00:11:21,517
Ela acha que era a mãe dela.
- Eu não sei disso, no entanto.
238
00:11:21,541 --> 00:11:22,773
Você vai nos dizer se não estamos seguros?
239
00:11:22,797 --> 00:11:24,363
Apenas deixe-me saber se isso acontecer novamente.
240
00:11:25,432 --> 00:11:26,916
É Natal, ok?
241
00:11:27,174 --> 00:11:29,830
Todos podemos nos dar ao luxo
de ter um bom dia por ano.
242
00:11:39,823 --> 00:11:41,135
Ms. Price.
243
00:11:43,111 --> 00:11:44,682
Esta é a minha casa.
244
00:11:46,182 --> 00:11:48,082
Eu não estaria aqui se você
retornasse minhas ligações.
245
00:11:50,353 --> 00:11:53,287
Você é a única pessoa que pode
descobrir o que Annalise conhece.
246
00:11:54,390 --> 00:11:57,190
Eu estava com ela quando a notícia
do corpo de Miller se rompeu.
247
00:11:57,783 --> 00:11:59,493
Ela não sabe de nada.
248
00:11:59,562 --> 00:12:02,129
É por isso que você está bem
indo para o jantar de Natal?
249
00:12:03,781 --> 00:12:05,581
Me ligue se descobrir alguma coisa.
250
00:12:06,510 --> 00:12:07,650
Ei.
251
00:12:08,907 --> 00:12:10,374
Por que você está trabalhando hoje?
252
00:12:12,005 --> 00:12:14,306
Eu não fui convidado para Annalise.
253
00:12:21,198 --> 00:12:22,676
Torta de pensamento seria melhor que bebida.
254
00:12:22,700 --> 00:12:24,861
Oh. Você falou com eles?
255
00:12:25,916 --> 00:12:27,462
Gabe vai estar na casa deles o dia todo.
256
00:12:27,486 --> 00:12:28,829
- Nós estamos bem. - OK.
257
00:12:28,854 --> 00:12:30,391
- Você está bem?
- Deus, eu serei
258
00:12:30,416 --> 00:12:31,856
uma vez minha mãe está longe do fogão.
259
00:12:31,880 --> 00:12:33,072
Mamãe!
260
00:12:36,635 --> 00:12:38,014
Tem o homem.
261
00:12:38,361 --> 00:12:40,172
Eu tenho que entregar para você. Eu tive minhas dúvidas
262
00:12:40,197 --> 00:12:43,307
mas copiar o hit
Moretti era puro gênio.
263
00:12:44,893 --> 00:12:46,659
Cara. Eu vou consertar isso depois.
264
00:12:46,695 --> 00:12:49,055
Quieto. Eu não queria contar a Bonnie
265
00:12:49,080 --> 00:12:51,486
mas o FBI está chamando
Annalise para uma entrevista.
266
00:12:51,729 --> 00:12:53,099
Eles estão oferecendo imunidade a ela.
267
00:12:53,712 --> 00:12:54,979
Ela deveria aceitar.
268
00:12:56,299 --> 00:12:58,330
Ela é a única de nós que
não tem realmente...
269
00:12:58,557 --> 00:12:59,947
você sabe...
270
00:13:26,010 --> 00:13:27,447
O que há de errado com você?
271
00:13:27,912 --> 00:13:29,416
O que você acha?
272
00:13:30,119 --> 00:13:32,014
Eu lhe disse para não ir ao funeral.
273
00:13:32,455 --> 00:13:34,015
Como se eu tivesse escolha.
274
00:13:36,682 --> 00:13:38,299
- Feliz Natal. - Feliz Natal.
275
00:13:38,947 --> 00:13:40,323
Annalise...
276
00:13:40,963 --> 00:13:42,182
É bom te ver.
277
00:13:42,377 --> 00:13:43,737
Você pode confiar nela?
278
00:13:44,041 --> 00:13:45,896
Posso confiar em alguém neste momento?
279
00:13:47,588 --> 00:13:48,854
- Ei. - Olá.
280
00:13:48,889 --> 00:13:51,946
- Feliz Natal.
- Ooh, parceiro de salsa!
281
00:13:53,080 --> 00:13:54,393
Feliz Natal.
282
00:13:58,893 --> 00:14:01,204
Asher! No momento ideal.
283
00:14:01,229 --> 00:14:02,432
Tire sua camisa.
284
00:14:02,549 --> 00:14:04,903
- O que?
- O que? Não, não para...
285
00:14:04,938 --> 00:14:07,219
Eu estou dando a todos
os seus presentes.
286
00:14:07,244 --> 00:14:08,907
- Uh-huh - Camisolas
feias de Natal!
287
00:14:08,942 --> 00:14:10,676
Ah. - Aqui!
288
00:14:11,322 --> 00:14:14,330
Oh, Gabriel, sinto muito.
Eu não tenho um extra.
289
00:14:14,393 --> 00:14:15,900
- Eu acho que vou ficar bem. Ah.
290
00:14:16,295 --> 00:14:18,128
Ei, você não pode ser legal com ela.
291
00:14:18,164 --> 00:14:19,530
Sim, não se preocupe. Eu vou apenas, uh
292
00:14:19,566 --> 00:14:21,531
traga o velho "acerte
e largue" Asher.
293
00:14:21,556 --> 00:14:23,010
Você acabou de piorar.
294
00:14:26,508 --> 00:14:27,890
Cerveja ou vinho?
295
00:14:27,914 --> 00:14:29,080
Cerveja.
296
00:14:31,002 --> 00:14:33,025
- Obrigado por me receber.
Obrigado Frank.
297
00:14:33,307 --> 00:14:34,752
Ele nos fez convidar você.
298
00:14:35,268 --> 00:14:37,510
Ah, e não flertar com Michaela.
299
00:14:44,245 --> 00:14:45,799
Tudo certo. Uh...
300
00:14:46,510 --> 00:14:47,542
Ouça.
301
00:14:47,566 --> 00:14:49,963
Ah não. Nós... Nós não estamos fazendo brindes.
302
00:14:49,988 --> 00:14:52,250
Você pode dar alguns
elogios, Annalise.
303
00:14:52,285 --> 00:14:54,689
Para aqueles que eu sou... eu estou apenas me encontrando,
304
00:14:54,820 --> 00:14:57,421
Sra. Harkness,
obrigada por me poupar
305
00:14:57,456 --> 00:15:00,025
de ter que jantar em um IHOP.
306
00:15:00,432 --> 00:15:02,455
Para Annalise, nossa adorável anfitriã,
307
00:15:03,611 --> 00:15:06,877
por favor, saibam quão grato
me sinto por estar aqui hoje.
308
00:15:06,902 --> 00:15:08,713
- Felicidades. - Felicidades.
309
00:15:08,738 --> 00:15:10,455
- Felicidades. - Quem é Você?
310
00:15:11,088 --> 00:15:13,150
Mamãe, Emmett é meu chefe.
311
00:15:13,385 --> 00:15:16,471
Como você estava falando,
eu pensei que você fosse...
312
00:15:17,358 --> 00:15:19,878
- um novo namorado.
Ok, vamos comer.
313
00:15:21,105 --> 00:15:23,432
Meu bebê é generoso, no entanto.
314
00:15:23,799 --> 00:15:26,842
Embora essa não seja a primeira
palavra que vem à mente
315
00:15:26,877 --> 00:15:28,410
quando você menciona Anna Mae.
316
00:15:30,837 --> 00:15:33,229
Anna Mae?
- Primeiro grau, recebo uma ligação
317
00:15:33,254 --> 00:15:34,422
do diretor...
318
00:15:34,447 --> 00:15:36,079
Nós não estamos fazendo isso, mamãe.
319
00:15:36,104 --> 00:15:38,018
Não, não, temos que ouvir isso.
320
00:15:38,190 --> 00:15:40,858
... querendo saber se
estava tudo bem em casa,
321
00:15:40,894 --> 00:15:44,228
Porque Anna Mae nunca teve
nenhum almoço para comer.
322
00:15:45,931 --> 00:15:48,588
Eu comecei a gritar com aquele homem.
323
00:15:48,868 --> 00:15:51,402
Como ousa me acusar
324
00:15:51,437 --> 00:15:53,338
de negligenciar meu filho?
325
00:15:54,861 --> 00:15:57,970
Descobriu-se que a Sra. Anna
Mae estava dando seu almoço
326
00:15:57,995 --> 00:16:00,496
para um homem sem-teto a caminho da escola.
327
00:16:00,532 --> 00:16:01,864
Eu não fiz isso.
328
00:16:02,165 --> 00:16:04,158
Sim, você fez. Você não lembra.
329
00:16:05,689 --> 00:16:07,736
É por isso que você é um advogado, baby.
330
00:16:09,607 --> 00:16:11,627
E é por isso que você ensina.
331
00:16:13,283 --> 00:16:18,572
Você sempre será
minha menina generosa,
332
00:16:18,859 --> 00:16:21,986
goste você ou não.
333
00:16:24,760 --> 00:16:27,032
- Você já terminou?
- Sim eu estou.
334
00:16:27,057 --> 00:16:29,361
Ok, então eu ordeno que todos vocês comam
335
00:16:29,386 --> 00:16:31,052
para que suas bocas fiquem cheias
336
00:16:31,077 --> 00:16:33,338
para que você não seja
capaz de falar de mim.
337
00:16:42,229 --> 00:16:46,389
Você tem que ver esse
lugar, Mac Daddy.
338
00:16:46,647 --> 00:16:50,616
Anna Mae está com muito dinheiro agora.
339
00:16:51,405 --> 00:16:53,694
Eu também sinto sua falta, meu Mac papai.
340
00:16:54,101 --> 00:16:55,803
E Anna Mae sente sua falta...
341
00:16:55,889 --> 00:16:59,060
Sim, ela faz! Ela
disse na minha cara.
342
00:16:59,085 --> 00:17:01,406
- Ei.
- Eu também sinto falta disso.
343
00:17:01,967 --> 00:17:04,060
Essa história no
jantar sobre você e eu?
344
00:17:04,889 --> 00:17:05,876
Hm
345
00:17:05,901 --> 00:17:07,514
Você deveria se comportar.
Você devia se envergonhar.
346
00:17:07,538 --> 00:17:09,850
Acho que ela nos ouviu,
quer que você me ajude.
347
00:17:11,178 --> 00:17:12,850
Não fui eu na história.
348
00:17:14,367 --> 00:17:15,913
Foi Celestine.
349
00:17:16,592 --> 00:17:18,936
De jeito nenhum eu
daria meu almoço.
350
00:17:19,639 --> 00:17:22,436
Eu sinto sua falta me beijando.
351
00:17:23,023 --> 00:17:25,291
Estou bem. Recue agora.
352
00:17:25,444 --> 00:17:26,723
Não fique desobediente.
353
00:17:26,748 --> 00:17:28,548
Não fique desobediente comigo.
354
00:17:31,717 --> 00:17:32,936
Bonnie?
355
00:17:33,935 --> 00:17:35,935
Eu não tive a chance de dizer isso
356
00:17:35,960 --> 00:17:38,374
mas por favor aceite minhas condolências.
357
00:17:39,210 --> 00:17:41,178
Eu não posso imaginar o quão difícil isso é.
358
00:17:42,668 --> 00:17:44,401
Como você sabia que estávamos juntos?
359
00:17:46,323 --> 00:17:48,467
Nossos amigos da D.A.
360
00:17:50,178 --> 00:17:51,733
Não era conhecimento público?
361
00:17:52,003 --> 00:17:53,092
Não.
362
00:17:54,729 --> 00:17:56,161
Eu não estou me sentindo bem.
363
00:17:59,741 --> 00:18:01,608
Todos entram. Mmm.
364
00:18:02,108 --> 00:18:04,022
Não esqueça o seu volumoso.
365
00:18:07,105 --> 00:18:08,371
Oliver.
366
00:18:14,445 --> 00:18:17,180
Oh, vamos lá, Connor.
367
00:18:17,916 --> 00:18:21,751
Ei, mãe, por que você
não tem algo para comer?
368
00:18:21,787 --> 00:18:23,529
Não fique do lado dele, Oliver.
369
00:18:23,554 --> 00:18:24,886
Tome seu lado sobre o que?
370
00:18:25,053 --> 00:18:26,116
Nós não precisamos falar sobre isso.
371
00:18:26,140 --> 00:18:28,974
- Asher e eu tivemos um encontro.
- Mãe...
372
00:18:29,009 --> 00:18:31,169
Não foi meu melhor momento,
373
00:18:31,194 --> 00:18:34,350
mas somos todos adultos com necessidades.
374
00:18:34,405 --> 00:18:37,739
- Pare. Eu estou te implorando.
- E se outro adulto
375
00:18:37,764 --> 00:18:40,363
com suas próprias necessidades,
quer fazer algo que,
376
00:18:40,399 --> 00:18:42,009
você sabe, ninguém fez
por mim em muito tempo,
377
00:18:42,033 --> 00:18:43,833
ele deveria ser elogiado por isso.
378
00:18:43,868 --> 00:18:45,033
Certo?
379
00:18:45,069 --> 00:18:47,122
Eu vou... Eu vou ao banheiro.
380
00:18:47,147 --> 00:18:49,654
Mmm Este mac e queijo
é muito bom, querida.
381
00:18:49,679 --> 00:18:51,679
Sim, e deixe-me
lembrá-lo, Connor Morgan.
382
00:18:51,714 --> 00:18:53,981
Eu era a mãe que deixava o filho adolescente
383
00:18:54,016 --> 00:18:56,692
fazer sexo com um homem
de 23 anos em sua casa.
384
00:18:56,717 --> 00:18:59,272
- Isso aconteceu?
- Nenhum de vocês percebe
385
00:18:59,297 --> 00:19:02,597
quanto os pais sacrificam
sua própria felicidade
386
00:19:02,633 --> 00:19:04,766
- para seus filhos.
- Laurel tem um filho.
387
00:19:04,802 --> 00:19:06,998
Sim, bem, ela entende
como seria doloroso
388
00:19:07,023 --> 00:19:09,891
se Christopher decidisse
não passar o Natal com ela.
389
00:19:09,926 --> 00:19:12,569
- Você está aqui.
- Eu sei, mas o resto de vocês.
390
00:19:13,096 --> 00:19:15,863
Onde estão seus pais? Por que
você não está ligando para eles?
391
00:19:15,899 --> 00:19:18,400
Porque eu posso te garantir,
eles estão com o coração partido
392
00:19:18,435 --> 00:19:21,053
Nenhum de vocês está escolhendo
passar as férias com eles.
393
00:19:22,117 --> 00:19:23,194
Oh.
394
00:19:27,116 --> 00:19:29,102
Agente especial TELESCO do FBI.
395
00:19:29,127 --> 00:19:31,094
- Você é Oliver Hampton? - Sim.
396
00:19:31,119 --> 00:19:34,053
- E seu marido. - Esse sou eu.
397
00:19:34,089 --> 00:19:35,689
Eu tenho um mandado para
as fotos do seu casamento.
398
00:19:52,733 --> 00:19:53,975
Onde está Tegan?
399
00:19:54,043 --> 00:19:56,310
Ela tinha que ir ver um amigo.
400
00:19:56,335 --> 00:19:57,699
Vou chamar um Uber assim que
401
00:19:57,724 --> 00:19:59,523
como eu recebo essas sobras em ordem.
402
00:19:59,850 --> 00:20:01,171
Leve-os para casa.
403
00:20:01,196 --> 00:20:04,865
Sim, para minha
minigeladeira no hotel?
404
00:20:04,983 --> 00:20:07,038
Pelo menos me diga que
eles te deram uma suíte.
405
00:20:07,063 --> 00:20:10,184
Ah, sim, então eu tenho mais
espaço para ficar sozinha?
406
00:20:10,209 --> 00:20:11,341
Bem, funciona para mim.
407
00:20:11,366 --> 00:20:13,537
Faz isso? Você sabe, eu entendo
408
00:20:13,573 --> 00:20:15,701
Porque você tem
muito mais do que eu.
409
00:20:15,726 --> 00:20:17,452
O que eu tenho que você não tem?
410
00:20:19,624 --> 00:20:21,835
Você tem uma ótima mãe
411
00:20:21,976 --> 00:20:23,562
e amigos que te admiram.
412
00:20:23,587 --> 00:20:25,130
Isso não significa que eles gostem de mim.
413
00:20:25,155 --> 00:20:27,217
Por que você simplesmente não aceita o que fazemos?
414
00:20:27,481 --> 00:20:28,678
"Nós"?
415
00:20:29,101 --> 00:20:30,266
Sim nós.
416
00:20:33,820 --> 00:20:35,119
Ok, bem, tudo que estou dizendo é,
417
00:20:35,154 --> 00:20:37,288
é que você tem toda essa vida que,
418
00:20:37,323 --> 00:20:39,323
você sabe, você não compartilha no trabalho.
419
00:20:39,358 --> 00:20:40,733
Hoje você fez.
420
00:20:41,952 --> 00:20:43,255
E você me fez sentir em casa
421
00:20:43,280 --> 00:20:46,124
e eu não me sinto em casa em
nenhum lugar há muito tempo.
422
00:20:46,684 --> 00:20:47,913
Então, obrigado por isso.
423
00:20:48,012 --> 00:20:49,085
Bem...
424
00:21:03,600 --> 00:21:04,633
Está tarde.
425
00:21:08,762 --> 00:21:10,022
Sim, eu irei.
426
00:21:10,567 --> 00:21:11,686
Milímetros.
427
00:21:46,991 --> 00:21:48,491
Desculpe, precioso.
428
00:21:53,116 --> 00:21:54,664
Não chore, ok?
429
00:22:03,155 --> 00:22:04,701
Precisamos ligar para o seu pai?
430
00:22:04,725 --> 00:22:06,523
Ele faz lei tributária.
431
00:22:06,559 --> 00:22:08,622
Por que você não me disse
que o Procurador Distrital
432
00:22:08,647 --> 00:22:10,327
- estava no casamento?
Eu não sabia.
433
00:22:10,600 --> 00:22:12,560
Eu acho que Bonnie estava
namorando com ele, e ele apareceu.
434
00:22:12,810 --> 00:22:14,843
Bem, eu não estou mais bêbado, Connor.
435
00:22:14,878 --> 00:22:16,244
E eles estão pedindo fotos,
436
00:22:16,280 --> 00:22:17,646
e você me fez deletar uma foto.
437
00:22:17,682 --> 00:22:19,458
Sim, porque você
ficou com meu amigo.
438
00:22:19,483 --> 00:22:21,817
Posso entrar? Hum...
439
00:22:23,763 --> 00:22:25,754
Eu sou estagiário no escritório da D.A.
440
00:22:26,099 --> 00:22:28,185
e eu conheço o cara que morreu.
441
00:22:28,318 --> 00:22:29,925
É uma situação muito triste
442
00:22:29,950 --> 00:22:32,294
então o FBI está apenas fazendo o trabalho deles.
443
00:22:32,919 --> 00:22:35,798
Connor só não queria que suas memórias
do casamento fossem arruinadas.
444
00:22:47,998 --> 00:22:50,294
Graças a Deus você foi ao
banheiro quando fez isso.
445
00:22:50,834 --> 00:22:52,668
Eles já sabem que eu
estou do lado de vocês.
446
00:22:52,703 --> 00:22:54,443
- Você está? - Eu posso deixar
447
00:22:54,552 --> 00:22:55,837
se todos vocês não confiarem em mim.
448
00:22:55,958 --> 00:22:58,568
Apenas pegue esta oferta
de paz e entretenha-se.
449
00:22:58,593 --> 00:23:00,083
Deixe me perguntar algo.
450
00:23:01,185 --> 00:23:02,522
Todo esse tempo
451
00:23:03,029 --> 00:23:06,466
tudo que alguém me disse
é que Sam é um cara mau.
452
00:23:06,966 --> 00:23:09,419
Eu te disse, nós mal conhecíamos ele.
453
00:23:09,513 --> 00:23:11,363
Apenas me diga uma coisa
que você lembra dele.
454
00:23:12,458 --> 00:23:13,654
- Sai fora! - laurel!
455
00:23:13,679 --> 00:23:14,679
Aah!
456
00:23:15,068 --> 00:23:16,411
Aaah!
457
00:23:16,615 --> 00:23:17,692
Oh Deus.
458
00:23:17,717 --> 00:23:18,763
Sinto muito.
459
00:23:19,435 --> 00:23:20,966
Não há nada que eu possa te dizer.
460
00:23:22,146 --> 00:23:24,083
Como você não quer encontrar
seus pais biológicos?
461
00:23:24,911 --> 00:23:27,269
Você procurou pelo seu. Você se
sente bem com o que encontrou?
462
00:23:27,294 --> 00:23:29,763
- Na verdade, sim, eu sei.
- Como?
463
00:23:29,974 --> 00:23:32,340
Ele engravidou um aluno
e depois a assassinou.
464
00:23:32,365 --> 00:23:34,482
Bem, pelo menos eu não
estou mais me perguntando,
465
00:23:35,334 --> 00:23:37,516
andando por aí com todo
esse complexo de abandono.
466
00:23:37,541 --> 00:23:38,703
Bem, é onde somos diferentes.
467
00:23:38,727 --> 00:23:40,960
Eu nunca me senti abandonado.
Eu não acredito em você.
468
00:23:40,985 --> 00:23:43,146
Y... Pare de se projetar em mim.
469
00:23:44,321 --> 00:23:46,810
Você sabe o que? Estou tomando meu vinho de volta.
470
00:23:48,700 --> 00:23:50,818
Isso não é legal
sob a 4ª Emenda.
471
00:23:50,959 --> 00:23:52,424
Leia o mandado mais próximo.
472
00:23:52,460 --> 00:23:54,122
- O que está acontecendo?
- Eles estão dizendo agora
473
00:23:54,147 --> 00:23:55,805
- eles têm que levar meu laptop.
- O que?!
474
00:23:55,829 --> 00:23:57,696
Ms. Castillo, prazer em vê-lo novamente.
475
00:23:57,731 --> 00:23:59,809
Você não pode fazer isso. Na verdade,
diz que eles podem pegar qualquer coisa
476
00:23:59,833 --> 00:24:01,278
Isso pode ajudar na investigação.
477
00:24:01,302 --> 00:24:03,918
Ok, mas por que você não
olhou para o meu pai por isso?
478
00:24:03,943 --> 00:24:05,824
Ele matou Denver... ele
deve ter feito isso também.
479
00:24:05,849 --> 00:24:07,694
A evidência não está
nos levando ao seu pai.
480
00:24:07,719 --> 00:24:09,018
Bem, para onde isso está levando?
481
00:24:09,053 --> 00:24:10,653
Aqui, aparentemente.
482
00:24:13,124 --> 00:24:14,590
Manteremos contato.
483
00:24:22,000 --> 00:24:23,699
Algum drama depois que você saiu.
484
00:24:24,250 --> 00:24:27,255
Os federais invadiram a casa das
crianças, pegaram o laptop de Oli.
485
00:24:28,131 --> 00:24:29,613
Talvez você possa perguntar
o que eles estão procurando
486
00:24:29,637 --> 00:24:31,099
quando você está de volta no escritório?
487
00:24:33,571 --> 00:24:34,708
Bon?
488
00:24:42,708 --> 00:24:44,786
Eu deveria ter ido com
você para o funeral.
489
00:24:46,381 --> 00:24:47,583
Sinto muito.
490
00:24:50,504 --> 00:24:51,837
Estou uma semana atrasado.
491
00:24:55,575 --> 00:24:59,536
Tenho me sentido tonto
nos últimos dias também.
492
00:25:01,867 --> 00:25:03,233
E enjoado.
493
00:25:06,700 --> 00:25:07,833
Você...
494
00:25:09,800 --> 00:25:11,267
fazer um teste de gravidez?
495
00:25:13,849 --> 00:25:15,630
Eu não posso fazer isso.
496
00:25:16,458 --> 00:25:17,724
Ei.
497
00:25:23,184 --> 00:25:24,286
Você me pegou.
498
00:25:25,718 --> 00:25:27,071
Não importa o que aconteça,
499
00:25:28,228 --> 00:25:29,360
Eu estou aqui.
500
00:25:43,240 --> 00:25:44,647
Me diga que não há nada que eles possam encontrar.
501
00:25:44,671 --> 00:25:45,826
Definitivamente há coisas
que eles poderiam encontrar.
502
00:25:45,850 --> 00:25:47,249
- Eles simplesmente não vão.
- Você tem certeza?
503
00:25:47,274 --> 00:25:49,318
Eu sou o único que pode
passar meus firewalls.
504
00:25:49,343 --> 00:25:50,363
Este é o FBI.
505
00:25:50,388 --> 00:25:51,982
Contanto que eles não tenham
minhas senhas, estamos bem.
506
00:25:52,006 --> 00:25:53,751
Nós não estamos bem enquanto
a ameaça da minha mãe
507
00:25:53,775 --> 00:25:56,308
- ligar para o meu pai.
- É com o meu pai que mais me preocupo.
508
00:25:56,343 --> 00:25:57,762
Talvez ele seja o único a me chamar de brincadeira.
509
00:25:57,786 --> 00:26:00,520
Então eu não estou
seguro, e nem Christopher.
510
00:26:00,974 --> 00:26:02,694
Então talvez eu vá ao FBI,
fale com a TELESCO...
511
00:26:02,935 --> 00:26:05,544
- O que está errado?
- É apenas um bug.
512
00:26:05,569 --> 00:26:06,833
- Annalise? - Hum?
513
00:26:06,858 --> 00:26:08,772
Você acha que eu deveria falar
com a TELESCO sobre isso?
514
00:26:08,796 --> 00:26:10,107
Eu já vou falar com ela
515
00:26:10,131 --> 00:26:11,794
então não faça nada até depois.
516
00:26:11,819 --> 00:26:13,452
Por que você está falando com o FBI?
517
00:26:13,520 --> 00:26:15,380
Eles me chamaram para uma entrevista.
518
00:26:19,958 --> 00:26:23,677
Nós escapamos há tanto tempo,
então por que isso deveria mudar?
519
00:26:29,859 --> 00:26:31,122
Ei.
520
00:26:33,700 --> 00:26:35,169
O que você está pensando?
521
00:26:36,036 --> 00:26:37,709
Nate me contou sobre a imunidade.
522
00:26:38,945 --> 00:26:40,144
Você disse a Bonnie?
523
00:26:40,689 --> 00:26:41,833
Não.
524
00:26:42,013 --> 00:26:43,213
Boa.
525
00:26:47,486 --> 00:26:50,802
Por que você não apenas admite
que está aqui para me cuidar?
526
00:26:50,827 --> 00:26:52,825
Ah não. Apenas para sair.
527
00:26:53,310 --> 00:26:54,396
Sim.
528
00:26:55,007 --> 00:26:57,007
Eu tenho um presente para você.
529
00:26:59,943 --> 00:27:01,615
De seu pai, na verdade.
530
00:27:05,115 --> 00:27:08,857
Começamos a escrever um para o
outro depois do Supremo Tribunal.
531
00:27:10,888 --> 00:27:12,310
E então ele passou
532
00:27:14,177 --> 00:27:17,255
e eu pensei que você gostaria de
saber como ele estava orgulhoso.
533
00:27:19,750 --> 00:27:20,750
Obrigado.
534
00:27:26,354 --> 00:27:27,490
O que está errado?
535
00:27:28,279 --> 00:27:31,107
Por que algo sempre
tem que estar errado?
536
00:27:32,388 --> 00:27:36,379
Isso é certo, porque vocês
dois sempre se pegando
537
00:27:36,404 --> 00:27:37,670
em algum tipo de problema.
538
00:27:37,705 --> 00:27:39,130
Mamãe, estamos bem.
539
00:27:39,419 --> 00:27:40,638
Você não está bem.
540
00:27:41,250 --> 00:27:44,485
Você ficaria bem se você se casasse.
541
00:27:45,935 --> 00:27:50,482
Então você não teria que
testemunhar um contra o outro.
542
00:27:51,177 --> 00:27:56,262
Não é isso que os advogados
chamam de "privilégio esponsal"?
543
00:27:56,287 --> 00:27:57,687
Não é isso que você chama?
544
00:27:57,990 --> 00:27:59,099
Hã?
545
00:28:00,099 --> 00:28:01,240
Eu não sei.
546
00:28:02,107 --> 00:28:04,384
Eu só estou dizendo isso, se você...
547
00:28:05,357 --> 00:28:07,146
Eu vou cuidar do meu negócio.
548
00:28:12,310 --> 00:28:13,983
Você saiu para poder falar
sobre o que está acontecendo
549
00:28:14,007 --> 00:28:15,074
sem me ouvir.
550
00:28:15,109 --> 00:28:17,396
Foi apenas uma
conversa chata e legal.
551
00:28:17,421 --> 00:28:19,638
Sim, foi tão chato que
eu queria ter pulado.
552
00:28:19,663 --> 00:28:21,412
Oliver, você é um cantor maravilhoso
553
00:28:21,448 --> 00:28:23,048
mas um mentiroso terrível.
554
00:28:24,184 --> 00:28:26,017
Apenas nos dê um segundo.
555
00:28:33,982 --> 00:28:35,427
Diga-me a verdade.
556
00:28:36,068 --> 00:28:37,481
Caso contrário, eu estou embalando você na minha mala
557
00:28:37,505 --> 00:28:38,755
e eu estou levando você para casa.
558
00:28:39,911 --> 00:28:41,232
Você não pode contar ao papai.
559
00:28:42,036 --> 00:28:43,310
- Oh... - Prometo.
560
00:28:43,830 --> 00:28:45,075
Eu não vou.
561
00:28:48,090 --> 00:28:49,145
Hum...
562
00:28:49,755 --> 00:28:51,798
Tudo isso envolve o governador.
563
00:28:52,209 --> 00:28:54,287
Eu sei. Eu li tudo sobre
essa investigação online.
564
00:28:54,311 --> 00:28:55,811
Sim, mas o que você não sabe
565
00:28:55,846 --> 00:28:59,060
é que o governador vem
depois de Annalise.
566
00:28:59,716 --> 00:29:01,983
É tudo porque ganhamos o nosso
caso no Supremo Tribunal.
567
00:29:02,294 --> 00:29:06,130
E agora o FBI está
trabalhando com o governador
568
00:29:06,419 --> 00:29:09,388
para tentar nos assustar
e deixar cair clientes.
569
00:29:09,716 --> 00:29:12,227
- Isso não está me fazendo sentir melhor.
- Claro que não.
570
00:29:12,732 --> 00:29:15,482
Mas isso é...
571
00:29:16,950 --> 00:29:19,301
... o tipo de homem que
você me criou para ser...
572
00:29:20,390 --> 00:29:23,599
viver uma vida que é
sobre algo maior que eu.
573
00:29:26,209 --> 00:29:27,833
E isso parece muito bom.
574
00:29:28,412 --> 00:29:29,878
Mesmo que isso signifique o FBI
575
00:29:29,913 --> 00:29:31,913
tem que aparecer na minha casa às vezes.
576
00:29:34,046 --> 00:29:35,622
Eu odeio tudo isso.
577
00:29:37,875 --> 00:29:39,794
Mas estou muito orgulhosa de você.
578
00:29:57,242 --> 00:29:58,482
Mamma?
579
00:30:01,115 --> 00:30:03,646
Você está triste porque eu tenho que ir.
580
00:30:05,050 --> 00:30:06,950
Eu também sou.
581
00:30:07,500 --> 00:30:08,919
Então fique.
582
00:30:11,834 --> 00:30:13,834
Seu papai não gostaria disso.
583
00:30:16,943 --> 00:30:21,185
Eu sei que você está com raiva
de mim ainda por tê-lo de volta.
584
00:30:21,210 --> 00:30:23,693
Oh, Mamãe, estou feliz se você está feliz.
585
00:30:23,771 --> 00:30:26,914
Anna Mae, estou feliz
porque me faço feliz,
586
00:30:26,949 --> 00:30:29,983
e eu me faço feliz por amá-lo.
587
00:30:30,019 --> 00:30:31,341
Oh.
588
00:30:32,799 --> 00:30:35,403
Deus sabe que eu tentei não
589
00:30:36,693 --> 00:30:39,630
Apenas me preocupando
comigo e com meus filhos.
590
00:30:39,904 --> 00:30:42,995
Bem, eu me preocupo mais do
que apenas comigo, mamãe.
591
00:30:43,333 --> 00:30:45,107
- Eu sei disso. - Você?
592
00:30:46,013 --> 00:30:48,341
Cecause parece que você quer
que eu seja aquela garotinha
593
00:30:48,366 --> 00:30:50,766
quem passa fome para
que todos possam comer.
594
00:30:50,801 --> 00:30:53,708
Ninguém quer que você passe fome, Anna Mae.
595
00:30:55,458 --> 00:30:56,857
Você sabe disso.
596
00:30:58,138 --> 00:31:00,442
Nós só queremos que você seja feliz.
597
00:31:06,302 --> 00:31:07,904
Sam teve um filho.
598
00:31:10,200 --> 00:31:11,486
Com a primeira esposa dele.
599
00:31:12,224 --> 00:31:13,521
Seu nome é Gabriel.
600
00:31:14,349 --> 00:31:15,841
Eu não sabia até agora.
601
00:31:16,045 --> 00:31:17,711
Sam mentiu todo esse tempo.
602
00:31:19,960 --> 00:31:21,411
Desgraçado.
603
00:31:22,977 --> 00:31:25,679
Todo homem que amei
me feriu, mamãe.
604
00:31:27,044 --> 00:31:29,482
E eu não sou você. Eu não
posso perdoar e esquecer.
605
00:31:30,647 --> 00:31:32,212
Eu tentei, mas...
606
00:31:35,670 --> 00:31:37,348
E eu não quero deixar mais ninguém entrar.
607
00:31:37,373 --> 00:31:38,810
Eu só quero ficar sozinho.
608
00:31:39,375 --> 00:31:42,443
Como diabos você está
sozinha quando estou aqui?
609
00:31:42,478 --> 00:31:44,426
Porque você está fazendo as malas para ir para casa
610
00:31:44,451 --> 00:31:46,513
e eu vou ser deixado aqui para fazer o que?
611
00:31:48,293 --> 00:31:50,724
Salvar todos os outros, mesmo que isso me mate?
612
00:31:52,991 --> 00:31:54,824
E quanto a me salvar?
613
00:31:58,997 --> 00:32:02,044
Só salvando todos os outros...
614
00:32:04,083 --> 00:32:06,325
- você pode te salvar? Oh.
615
00:32:08,880 --> 00:32:11,324
Amar seu papai não era para ele.
616
00:32:11,349 --> 00:32:12,693
Foi para mim.
617
00:32:14,505 --> 00:32:17,872
Porque esse amor me enche.
618
00:32:18,544 --> 00:32:24,250
Assim como meu amor por você me enche.
619
00:32:25,388 --> 00:32:29,889
E, Deus Todo-Poderoso, eu queria
que você soubesse como era
620
00:32:30,935 --> 00:32:35,060
para uma mamãe amar seu filho,
621
00:32:36,617 --> 00:32:38,784
mas você tem que pegar o que tem.
622
00:32:41,599 --> 00:32:45,560
E tudo que você tem agora é Nathaniel.
623
00:32:47,255 --> 00:32:50,138
E eu me amando, mamãe?
624
00:32:52,513 --> 00:32:54,474
Isso não conta para nada?
625
00:32:56,833 --> 00:32:58,380
Você nunca vai amar a si mesmo
626
00:32:59,865 --> 00:33:02,185
Se você machucar as pessoas, Anna Mae.
627
00:33:03,675 --> 00:33:05,574
Nós dois sabemos disso.
628
00:33:14,597 --> 00:33:16,310
Estamos bem, baby.
629
00:33:17,702 --> 00:33:19,301
Estamos todos bem.
630
00:33:51,522 --> 00:33:52,755
Olá?
631
00:33:53,669 --> 00:33:55,380
Eu posso te encontrar amanhã às 3:00.
632
00:33:55,462 --> 00:33:56,638
Isso funciona?
633
00:33:56,961 --> 00:33:58,036
Claro.
634
00:33:58,896 --> 00:34:01,340
Devo preparar a papelada de imunidade?
635
00:34:01,476 --> 00:34:02,724
Não vejo porque não.
636
00:34:03,249 --> 00:34:04,560
Bem, eu vou te ver então.
637
00:34:08,247 --> 00:34:10,185
Você está oferecendo imunidade a Annalize?
638
00:34:11,583 --> 00:34:14,349
A menos que você possa me dar uma
razão pela qual ela não merece isso.
639
00:34:31,871 --> 00:34:33,582
Agente TELESCO estará em breve.
640
00:34:51,794 --> 00:34:52,872
Ei, mãe.
641
00:34:54,208 --> 00:34:55,802
Você recebeu o presente que te enviei?
642
00:34:57,951 --> 00:34:59,427
Veja, eu presto atenção.
643
00:35:00,469 --> 00:35:03,849
Sim, eu na verdade passei
o dia com a Michaela.
644
00:36:08,249 --> 00:36:09,497
Assim?
645
00:36:11,281 --> 00:36:12,413
Não.
646
00:36:49,951 --> 00:36:52,502
Esta é a agente especial
do FBI Claire TELESCO.
647
00:36:52,527 --> 00:36:53,903
Deixe um recado.
648
00:36:54,224 --> 00:36:57,161
Oi. Esta é Laurel Castillo.
649
00:36:58,463 --> 00:36:59,793
Me ligue de volta.
650
00:37:18,426 --> 00:37:19,925
Desculpe por manter você esperando.
651
00:37:23,042 --> 00:37:25,143
Eu imagino que você esteja bastante ocupado.
652
00:37:25,476 --> 00:37:28,010
Você tem algo a relatar sobre D.A.
Caso de Miller?
653
00:37:28,046 --> 00:37:31,380
É sobre o agente líder
no caso, Claire TELESCO.
654
00:37:32,516 --> 00:37:34,575
Você está oferecendo imunidade a Annalize?
655
00:37:35,466 --> 00:37:38,053
A menos que você possa dar uma
razão pela qual ela não merece isso.
656
00:37:46,368 --> 00:37:47,724
O que?
657
00:37:49,857 --> 00:37:51,474
Prometa que você vai me proteger.
658
00:37:52,075 --> 00:37:53,240
Claro.
659
00:37:53,265 --> 00:37:54,459
Eu quero dizer isso, Claire.
660
00:37:54,495 --> 00:37:55,865
Eu não tenho ninguém.
661
00:37:56,685 --> 00:37:58,063
Você me pegou.
662
00:38:00,801 --> 00:38:02,638
Você não se importa comigo.
663
00:38:03,888 --> 00:38:06,286
Você trabalha passado 9:00 todas as noites...
664
00:38:07,708 --> 00:38:09,943
nunca saia de casa aos domingos.
665
00:38:10,833 --> 00:38:11,966
Ótimo.
666
00:38:12,920 --> 00:38:15,208
Então você sabe que eu sou patético e solteiro.
667
00:38:15,818 --> 00:38:17,638
Se isso te faz patético,
668
00:38:18,526 --> 00:38:19,810
eu também sou.
669
00:38:22,062 --> 00:38:23,365
Você está solteiro?
670
00:38:26,450 --> 00:38:27,825
Você esta surpreso?
671
00:38:45,142 --> 00:38:46,408
Claire...
672
00:38:48,282 --> 00:38:49,654
Venha aqui.
673
00:39:16,701 --> 00:39:18,401
Você se sentiu coagido?
674
00:39:18,436 --> 00:39:19,708
De modo nenhum.
675
00:39:19,997 --> 00:39:21,535
Claire e eu compartilhamos a culpa
676
00:39:21,560 --> 00:39:22,972
por cruzar essa linha.
677
00:39:23,263 --> 00:39:26,427
Mas minha segurança pessoal ainda está em risco,
678
00:39:27,763 --> 00:39:29,330
então eu me sentiria mais confortável
679
00:39:29,365 --> 00:39:31,255
se eu fosse transferido para um novo agente.
680
00:39:31,767 --> 00:39:33,183
Você está exagerando!
681
00:39:33,208 --> 00:39:35,969
Isso se tornou um padrão de má conduta.
682
00:39:36,067 --> 00:39:38,266
No mês passado, você
plantou evidências...
683
00:39:38,291 --> 00:39:39,306
Agora, como você pode ver
684
00:39:39,330 --> 00:39:41,097
o agente planta a evidência
685
00:39:41,132 --> 00:39:43,419
que o FBI não consegue
encontrar em primeiro lugar.
686
00:39:43,568 --> 00:39:44,946
... você ofereceu um acordo a um réu
687
00:39:44,970 --> 00:39:46,268
sem o advogado dele presente...
688
00:39:46,304 --> 00:39:47,482
Eu não estou fazendo isso sem o meu advogado.
689
00:39:47,506 --> 00:39:49,939
Então você não quer que nós
deixemos cair as acusações?
690
00:39:49,975 --> 00:39:53,099
... e agora você dormiu
com um informante,
691
00:39:53,536 --> 00:39:56,545
um ato que poderia desacreditar
toda esta investigação.
692
00:39:57,021 --> 00:39:59,115
Este é o Keating a nos jogar.
693
00:39:59,217 --> 00:40:01,341
Todas as nossas evidências
apontam para Birkhead.
694
00:40:01,380 --> 00:40:02,910
É plantado evidência...
695
00:40:02,935 --> 00:40:04,798
Acabamos de receber o relatório sobre o carro de Miller.
696
00:40:04,823 --> 00:40:06,590
A sujeira em seus pneus combina com o solo
697
00:40:06,625 --> 00:40:08,654
no canteiro de obras de Moretti.
698
00:40:10,662 --> 00:40:13,169
Claire, ninguém trabalhou
mais nisso do que você.
699
00:40:13,532 --> 00:40:15,418
Mas eu vou ter que
te tirar da fogueira
700
00:40:15,443 --> 00:40:16,935
até novo aviso.
701
00:40:22,740 --> 00:40:25,139
Desculpe, senhorita Keating. Nós
vamos ter que reprogramar você.
702
00:40:25,163 --> 00:40:27,396
- Por quê?
- Eu não tenho liberdade para dizer.
703
00:40:36,917 --> 00:40:38,263
Por que você está fazendo isso?
704
00:40:39,505 --> 00:40:42,294
A mesma razão pela qual a pequena
Anna Mae desistiu do almoço.
705
00:40:42,774 --> 00:40:44,174
E não relaxe demais.
706
00:40:44,678 --> 00:40:45,841
Acabei de comprar seu tempo
707
00:40:45,866 --> 00:40:48,224
até que a substituição da Telesco seja alcançada.
708
00:40:48,703 --> 00:40:50,216
Você pode dormir com isso.
709
00:40:52,612 --> 00:40:54,161
Eu não sei o que dizer.
710
00:40:54,540 --> 00:40:56,138
Então isso é tudo que você precisa dizer.
711
00:41:15,341 --> 00:41:16,732
Este é o Annalise.
712
00:41:28,663 --> 00:41:30,919
Eu vim aqui contra o meu melhor julgamento.
713
00:41:33,377 --> 00:41:34,771
Estou feliz que você fez.
714
00:41:36,295 --> 00:41:37,895
Eu quero acabar com isso, Annalise.
715
00:41:37,931 --> 00:41:39,430
Então confesse.
716
00:41:39,465 --> 00:41:40,710
Estamos no lugar certo para isso.
717
00:41:40,734 --> 00:41:42,224
Nada disso era eu.
718
00:41:43,169 --> 00:41:44,479
D.A. Miller, Nate Lahey Senior...
719
00:41:44,503 --> 00:41:46,270
Você poderia ter mentido para mim pelo telefone.
720
00:41:46,305 --> 00:41:48,106
Eu sei quem matou Nate Senior.
721
00:41:50,844 --> 00:41:52,276
Você também o conhece.
722
00:41:59,818 --> 00:42:01,385
Emmett Crawford.
723
00:42:12,512 --> 00:42:17,382
sincronizado e corrigido por
susinz * www.addic7ed.com *
53875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.