All language subtitles for Gunnm-Hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,406 --> 00:01:04,406 Ford�totta: N�dor Antal Bal�zs 2002.okt.18. �s nov.11. hwanin@c2.hu 2 00:01:26,024 --> 00:01:27,526 �letben van! 3 00:01:29,237 --> 00:01:30,738 Hihetetlen! 4 00:01:35,912 --> 00:01:38,012 T�nyleg �letben van! 5 00:02:16,546 --> 00:02:19,121 A szem�lyis�ge s�rtetlen. 6 00:02:19,383 --> 00:02:24,012 H�tborzongat�, hogy volt k�pes meg�rizni az "agy�t" olyan k�r�lm�nyek k�z�tt. 7 00:02:24,013 --> 00:02:26,475 N�zd, kezd f�leszm�lni! 8 00:02:27,601 --> 00:02:31,606 Szia, a nevem Ido. �s a ti�d? 9 00:02:32,899 --> 00:02:33,899 N... 10 00:02:33,901 --> 00:02:34,901 �... 11 00:02:34,902 --> 00:02:35,945 v? 12 00:02:37,197 --> 00:02:42,202 Mindezek ut�n, nem val�sz�n�, hogy sok mindenre eml�kszik. 13 00:02:42,203 --> 00:02:44,705 Azt hiszem nagyr�sz�t helyre�ll�thatom. 14 00:02:44,706 --> 00:02:47,236 Meg fogod tartani, ugye? 15 00:02:57,138 --> 00:02:58,428 Tess�k, Ido. 16 00:02:59,433 --> 00:03:00,684 K�sz�n�m! 17 00:03:02,436 --> 00:03:07,734 Hogy �rzed magad, Gally? Hozz�szokt�l m�r az �j testhez? 18 00:03:07,735 --> 00:03:13,735 Igen, Mr. Gonz! Fantasztikus �rz�s ilyen szabadon mozogni. 19 00:03:13,909 --> 00:03:19,634 Nos, tudod, hogy Ido a legjobb kiberdoktor a v�rosban. 20 00:03:26,550 --> 00:03:31,415 De Gally, vesz�lyes lehet ha egyed�l csavarog, 21 00:03:32,098 --> 00:03:38,098 k�l�n�sen �jszaka, amikor az a fiatal l�nyok agy�t gy�jt� gyilkos m�szk�l. 22 00:03:38,648 --> 00:03:42,128 Nem is besz�lve gerinctolvajokr�l. 23 00:03:43,237 --> 00:03:44,463 Ez a val�s�g, Jack! 24 00:03:44,464 --> 00:03:48,785 Egyik percben m�g egyben vagyok, a k�vetkez�ben pedig gerinctelen! 25 00:03:48,786 --> 00:03:52,081 L�thatod, a legt�bb kiborg-testr�szt k�nny� beszerezni, 26 00:03:52,082 --> 00:03:54,792 de �letk�pes m�testr�sz n�lk�l, 27 00:03:54,793 --> 00:03:58,088 Az emberi gerincoszlop m�r egy m�s t�ma. 28 00:03:58,089 --> 00:04:01,968 �s ez azt jelenti, hogy a "p�talkatr�sz" keresked�k feketepiaca vir�gzik, 29 00:04:01,969 --> 00:04:07,100 k�ny�rtelen szervkeresked�k, akik kiszednek bel�led b�rmit. 30 00:04:07,101 --> 00:04:08,101 Doktor! 31 00:04:11,398 --> 00:04:14,859 T�bb bajt okoz ez nekem, mint sejtettem. Holnap abbahagyom. 32 00:04:14,860 --> 00:04:16,403 Nos, k�sz�n�m, hogy megpr�b�ltad! 33 00:04:16,404 --> 00:04:20,199 Nincs kedved meginni egy italt indul�s el�tt, Yugo? 34 00:04:20,200 --> 00:04:26,200 � nem, k�sz�n�m! M�g mindig van vagy 30 h�z, amit ki kell rabolnom. 35 00:04:26,249 --> 00:04:28,349 Nos, akkor elmegyek! 36 00:04:29,921 --> 00:04:31,604 Udvarias �s szorgalmas, 37 00:04:31,605 --> 00:04:35,921 kiv�teles tulajdons�gai ezek egy fiatalembernek, manaps�g. 38 00:04:38,348 --> 00:04:39,849 Nincs igazam, Ido? 39 00:04:39,850 --> 00:04:41,560 Sajnos igen. 40 00:05:31,456 --> 00:05:32,701 Ki van ott? 41 00:06:10,421 --> 00:06:14,717 Doki, tudja nincsen el�g chipem, hogy fizessek ez�rt. 42 00:06:14,718 --> 00:06:19,432 Ne agg�djon, m�g nem �llok az �henhal�s k�sz�b�n. 43 00:06:19,433 --> 00:06:23,393 R��r kifizetni, ha m�r anyagilag ok�. 44 00:06:25,941 --> 00:06:27,400 J� reggelt Ido! 45 00:06:27,401 --> 00:06:29,646 Oh, j� reggelt Gally! 46 00:06:30,989 --> 00:06:33,329 Mi t�rt�nt a karoddal? 47 00:06:34,368 --> 00:06:39,039 ��, ezzel? Megbotlottam valamiben, bizony�ra emiatt. 48 00:06:39,040 --> 00:06:40,425 Rendben vagy? 49 00:06:41,377 --> 00:06:47,292 K�nytelen volt ezt tenni, amikor el volt tegnap �jszaka. 50 00:06:55,061 --> 00:06:58,189 H�, te ott! Mire k�sz�lsz? 51 00:07:00,859 --> 00:07:02,769 Azt mondtam, "H�!" 52 00:07:02,945 --> 00:07:06,449 Nem l�tod, hogy �ppen dolgozom valamin? 53 00:07:06,450 --> 00:07:09,287 Itt �lsz a Dokival, ugye? 54 00:07:09,328 --> 00:07:12,193 �gy igaz! Gally-nek h�vnak! 55 00:07:12,708 --> 00:07:15,478 Az egy nagyon f�rfias n�v. 56 00:07:15,544 --> 00:07:21,314 Olyan rosszindulat� vagy. Szerintem ez egy aranyos n�v. 57 00:07:21,969 --> 00:07:24,973 Igazad van. Kifejez� n�v. 58 00:07:25,974 --> 00:07:28,144 - A nevem... - Yugo, igaz? 59 00:07:28,811 --> 00:07:30,647 Te m�r tudtad? 60 00:07:31,982 --> 00:07:34,401 Yugo, van csal�dod? 61 00:07:34,443 --> 00:07:35,820 Dehogy van. 62 00:07:35,862 --> 00:07:38,615 Wow, ez leny�g�z�. 63 00:07:38,657 --> 00:07:42,427 �gy �rtem, �lheted a saj�t �letedet. 64 00:07:42,662 --> 00:07:44,047 �gy gondolod? 65 00:07:45,624 --> 00:07:47,819 Sz�val, EZ leny�g�z�. 66 00:07:49,045 --> 00:07:50,296 Mi EZ? 67 00:07:50,630 --> 00:07:54,115 Hogy mondhatod azt, hogy "MI EZ"? 68 00:07:54,760 --> 00:07:57,221 Term�szetesen Zalemre gondoltam. 69 00:07:57,222 --> 00:07:59,182 Oh, m�r �rtem. 70 00:08:01,393 --> 00:08:03,103 H�, mi�rt nem j�ssz velem? 71 00:08:03,104 --> 00:08:04,355 Hov�? 72 00:08:05,440 --> 00:08:07,160 Egy jobb helyre. 73 00:08:09,695 --> 00:08:11,864 H� Doki, megjav�tottam! Mostm�r m�k�dik! 74 00:08:11,865 --> 00:08:14,535 Ido, �n is elmegyek! 75 00:08:36,896 --> 00:08:38,521 Erre gyere f�l! 76 00:08:38,773 --> 00:08:40,025 V�rj�l m�r! 77 00:08:42,236 --> 00:08:44,911 Itt vagyok, fogd a kezem! 78 00:09:03,471 --> 00:09:07,684 J�zus! Mi a fen�b�l vagy? Mintha egy tonn�t kellett volna emelnem! 79 00:09:07,685 --> 00:09:10,020 �s r�ad�sul er�s is vagy. 80 00:09:10,021 --> 00:09:12,274 - Val�ban? - Ja, t�nyleg! 81 00:09:17,906 --> 00:09:22,494 Azt hiszem, innen csaknem t�k�letes l�tv�ny ny�lik Zalemre. 82 00:09:22,495 --> 00:09:28,495 N�hanapj�n, amikor itt b�m�szkodom, �gy �rzem mintha meg�rinten� a lelkemet. 83 00:09:31,464 --> 00:09:35,994 K�v�ncsi vagyok, milyen emberek �lnek ott?! 84 00:09:36,512 --> 00:09:38,559 Zalembe akart menni a b�ty�m. 85 00:09:38,560 --> 00:09:42,512 �lland�an megszegte a t�rv�nyt �s egy l�ghaj�t �p�tett. 86 00:09:43,479 --> 00:09:49,109 Ami pedig engem illet, sok-sok p�nzt akarok szerezni. 87 00:09:49,821 --> 00:09:52,686 �s azut�n magam megyek oda! 88 00:10:00,167 --> 00:10:02,795 Mi olyan vicces rajtam? 89 00:10:05,298 --> 00:10:10,429 Ne haragudj Yugo, de a leg�rdekesebb l�tv�ny itt most a te arckifejez�sed. 90 00:10:10,430 --> 00:10:14,184 Zalemn�l is �rdekesebb? T�rj �szre! 91 00:10:16,729 --> 00:10:19,815 Az emberi l�t gusztustalan p�ceg�dre! 92 00:10:19,816 --> 00:10:23,278 Tudod, ez az eg�sz Zalem hullad�klerak�ja. 93 00:10:23,279 --> 00:10:26,866 Olyanok az itteni emberek, mint a kesely�k. �gb�l hullott szem�ten �lnek. 94 00:10:26,867 --> 00:10:31,447 Mi�rt k�ne ide b�rmi a szem�tkupacon k�v�l? 95 00:10:36,629 --> 00:10:38,131 Oh, �rtem. 96 00:10:40,175 --> 00:10:43,262 Te t�nyleg nem �rted, ugye? 97 00:10:43,304 --> 00:10:46,098 A k�lvil�gb�l j�tt�l, vagy mifene? 98 00:10:46,099 --> 00:10:48,009 T�nyleg nem tudom. 99 00:10:48,060 --> 00:10:51,230 Nincsenek eml�keim, nincs m�ltam. 100 00:10:51,231 --> 00:10:54,431 M�g a nevem is csak "aj�nd�k". 101 00:10:54,944 --> 00:10:56,487 �rtem. 102 00:10:57,906 --> 00:11:01,493 De, bizonyos tekintetben, ez nem is olyan rossz. 103 00:11:01,494 --> 00:11:07,494 Ha nincs m�ltad, a lelkiismereted nem neh�z �s az eml�kek sem k�s�rtenek. 104 00:11:10,088 --> 00:11:14,884 Chiren, vissza akarsz menni abba a sz�rny� Zalembe? 105 00:11:14,885 --> 00:11:19,849 Vissza kell. Van n�h�ny �gyem, amit nem tudtam befejezni. 106 00:11:19,850 --> 00:11:23,061 Komolyan gondolod, hogy meg tudod csin�lni? 107 00:11:23,062 --> 00:11:27,525 Milyen sikereket rem�lhet b�rki is Hullad�kf�m-v�rosban? 108 00:11:27,526 --> 00:11:33,526 Az egyetlen munka ebben a szem�tben bed�gl�tt kiborgok jav�t�sa! 109 00:11:34,702 --> 00:11:36,567 Mi a bajod ezzel? 110 00:11:36,955 --> 00:11:40,493 Ez b�nt�ny! Elt�kozolni egy olyen tehets�get, 111 00:11:40,494 --> 00:11:42,955 mint a ti�d, ebben posv�nyban... 112 00:11:43,129 --> 00:11:47,050 Tudod j�l, hogy sokkal jobb sorsod lehetne odafent Zalemben. 113 00:11:47,051 --> 00:11:51,430 Sz�rakoztat t�ged bukott angyalt j�tszani ezeknek a f�rgeknek? 114 00:11:51,431 --> 00:11:54,056 A k�ny�r�let egy angyala? 115 00:11:57,230 --> 00:12:02,652 Ido, nem is tudod elk�pzelni, milyen m�lyre s�llyedt�l. 116 00:12:02,653 --> 00:12:07,951 Mindig is TE volt�l Zalem legnagyszer�bb �s legprofibb kibernetikus doktora! 117 00:12:07,952 --> 00:12:09,953 Hov� t�nt a b�szkes�ged? 118 00:12:09,954 --> 00:12:14,751 Nem az �n �n�rzetemmel van baj. Miv� lett a ti�d? 119 00:12:14,752 --> 00:12:18,297 �n nem tervezem itt le�lni �letem h�tral�v� r�sz�t. 120 00:12:18,298 --> 00:12:24,118 A puszta kezemmel k�zd�m vissza magam Zalembe, ha kell. 121 00:12:24,180 --> 00:12:27,601 Megteszem, b�rmibe is ker�l. 122 00:12:30,438 --> 00:12:33,858 Chiren, tudom hogy ez m�r nem tartozik t�bb� r�m, 123 00:12:33,859 --> 00:12:37,488 de mint kor�bbi bar�tod, k�rlek fogadd meg a tan�csomat: 124 00:12:37,489 --> 00:12:40,974 Soha ne keveredj a Gy�r dolgaiba. 125 00:12:48,920 --> 00:12:51,423 Ido, utolj�ra k�rdezlek. 126 00:12:52,549 --> 00:12:55,093 - Nem sajn�ltad h�trahagyni Zalemet? - Nem �n. 127 00:12:55,094 --> 00:12:59,434 �rtem. Sajn�lom, hogy �gy kellett lennie. 128 00:13:30,179 --> 00:13:33,892 Megcsin�lta! Zahriki �jabb diadala! 129 00:13:33,934 --> 00:13:38,188 Grewcica elt�n�s�vel vitathatatlanul � az �j bajnok! 130 00:13:38,189 --> 00:13:44,189 Legy�zhetetlen Zahriki! �jfent dics� gy�zelem a rekordok k�nyve sz�m�ra! 131 00:14:52,240 --> 00:14:53,325 Meg�llj! 132 00:14:54,660 --> 00:14:56,204 Ki vagy? 133 00:15:03,546 --> 00:15:05,507 B�rgyilkos. 134 00:15:06,383 --> 00:15:08,386 �����, de ijeszt�! 135 00:15:15,394 --> 00:15:18,564 Testv�rem, az �sz az �sz, m�gha egy ember� is. 136 00:15:18,565 --> 00:15:24,565 Tudom, hogy nem fogod annyira �lvezni ezt, de ha v�rsz, feldarabolom neked! 137 00:15:42,011 --> 00:15:44,806 Nem rossz egy �regt�l! 138 00:15:50,897 --> 00:15:53,572 Vegye le a kezeit Id�r�l! 139 00:16:06,583 --> 00:16:07,583 Gally! 140 00:16:12,007 --> 00:16:15,632 Hogy mer�szeled ezt tenni Rash�val! 141 00:16:22,311 --> 00:16:25,023 Gally, t�nj innen! 142 00:16:38,999 --> 00:16:40,167 Gally... 143 00:17:25,390 --> 00:17:27,601 Gally, j�l vagy? 144 00:17:28,728 --> 00:17:30,855 Megs�r�lt�l? 145 00:17:32,691 --> 00:17:33,691 Gally! 146 00:17:35,111 --> 00:17:37,238 J�l vagyok. 147 00:17:38,365 --> 00:17:42,995 A mozdulataid... nagyon meggy�z�ek. 148 00:17:44,372 --> 00:17:47,042 Engem is megleptek. 149 00:17:47,084 --> 00:17:50,839 A testem �nmag�t�l mozgott. 150 00:17:51,464 --> 00:17:56,011 D�hroham t�rt el� bel�lem, azut�n felugrottam. 151 00:17:56,012 --> 00:18:01,022 Majdnem megvolt! M�g egy m�sodperc �s az eny�m! 152 00:18:06,441 --> 00:18:10,926 M�g most sem hiszem el, hogy megmentett�l. 153 00:18:25,882 --> 00:18:28,761 100,000 chip a jutalmad. 154 00:18:29,470 --> 00:18:33,933 Term�szetesen a t�rsad t�zszer t�bbet �rdemelt volna. 155 00:18:33,934 --> 00:18:37,145 Nem tesznek j�t az �zletnek az agyfal� mut�nsok. 156 00:18:37,146 --> 00:18:41,391 Elugrasz ma a piacra n�h�ny testr�sz�rt? 157 00:18:42,278 --> 00:18:44,822 Tudtam, hogy erre az eshet�s�gre is gondolsz. 158 00:18:44,823 --> 00:18:50,593 �n vagyok az, akit b�rgyilkosnak h�vnak, egy fejvad�sz. 159 00:18:51,623 --> 00:18:55,005 R�ges r�g voltak emberek, akiket "rend�r" - nek h�vtak, 160 00:18:55,006 --> 00:18:57,421 �s c�ljuk a b�n�z�s megakad�lyoz�sa volt. 161 00:18:57,422 --> 00:19:02,010 Mostan�ban a Gy�r jutalmat t�z ki a b�n�z�k fej�re 162 00:19:02,011 --> 00:19:08,011 �s hagyj�k, hogy b�rgyilkosok - mint �n - v�gezz�k a piszkos munk�t. 163 00:19:11,231 --> 00:19:13,001 Mi a baj, Gally? 164 00:19:19,825 --> 00:19:23,036 Csak az, hogy �n is egy ilyen b�rgyilkos akarok lenni. 165 00:19:23,037 --> 00:19:25,956 Ne l�gy ostoba! Nem tudod, hogy mit besz�lsz! 166 00:19:25,957 --> 00:19:30,379 Nem olyan v�gtagokat adtam, amivel v�gezhetn�d ezt a mel�t! 167 00:19:30,380 --> 00:19:36,380 Nem kell dolgoznod! Minden, amit tenned kell csup�n az, hogy sz�p legy�l. 168 00:19:36,763 --> 00:19:40,583 Nem a p�nz�rt akarom! Ez val� nekem! 169 00:19:40,726 --> 00:19:43,061 �gy �rted, "neked val�"? 170 00:19:43,062 --> 00:19:48,652 Igen! �jszaka �j dolgokat �reztem, mint egy �jsz�l�ttnek az els� mozdulat! 171 00:19:48,653 --> 00:19:53,282 Nem tudod, hogy mit besz�lsz! A vad�szat sz�rny� foglalkoz�s. 172 00:19:53,283 --> 00:19:56,954 Nem akarom, hogy v�rrel piszk�tsd a t�k�letes kezeidet. 173 00:19:56,955 --> 00:20:02,345 �n nem csak egy baba vagyok, amivel j�tszogathatsz! 174 00:20:19,441 --> 00:20:21,496 Ido, m�g nem �rted! 175 00:20:26,408 --> 00:20:29,244 Komolyan elviszel engem Zalembe? 176 00:20:29,245 --> 00:20:30,789 Ezt mondtam. 177 00:20:31,456 --> 00:20:32,666 T�nyleg? 178 00:20:32,708 --> 00:20:33,917 El�g m�r! 179 00:20:34,877 --> 00:20:36,837 Ne agg�djon emiatt sz�p arcocsk�d. 180 00:20:36,838 --> 00:20:42,135 A munk�d felk�sz�teni a harcosokat a Kolosszeum sz�m�ra. 181 00:20:42,136 --> 00:20:48,136 Hogy mikor j�ssz Zalembe, az a munk�d min�s�g�t�l �s az �n nyeres�gemt�l f�gg. 182 00:21:11,423 --> 00:21:12,423 Grewcica! 183 00:21:21,101 --> 00:21:24,147 Doktor, seg�tsen! 184 00:21:24,189 --> 00:21:27,609 A testem olyan forr�, mintha t�z �getn�! 185 00:21:27,610 --> 00:21:31,614 Te m�r nem vagy t�bb� a Kolosszeum elk�nyeztetett szt�rja. 186 00:21:31,615 --> 00:21:34,895 Mi�rt kell egy ilyen agyfal� nark�son dolgoznom, 187 00:21:34,896 --> 00:21:37,371 mik�zben v�rd�j van kit�zve a fej�re? 188 00:21:37,372 --> 00:21:43,212 Istenverte Ido! Hol szerezhette azt a kis ribancot? 189 00:21:44,047 --> 00:21:45,048 Ido? 190 00:22:05,073 --> 00:22:06,283 Yugo... 191 00:22:12,207 --> 00:22:15,022 Gally, teljesen igazad van. 192 00:22:16,003 --> 00:22:18,465 Te nem vagy a bab�m. 193 00:22:19,174 --> 00:22:21,514 Megvan a saj�t �leted. 194 00:22:21,677 --> 00:22:24,447 De mi�rt �ppen egy vad�sz? 195 00:22:24,556 --> 00:22:29,181 N�h�ny d�mon k�s�rt a megmaradt eml�keidb�l? 196 00:22:48,836 --> 00:22:53,591 A l�zer bele�geti az azonos�t�sz�modat az agyh�rty�dba. 197 00:22:53,592 --> 00:22:55,260 K�rlek maradj nyugton! 198 00:22:55,261 --> 00:22:56,471 Az AGYAMBA? 199 00:22:56,804 --> 00:23:00,600 Az ujjlenyomatok, a hangk�pek �s a retina mint�zata megv�ltoztathat�. 200 00:23:00,601 --> 00:23:04,271 Tudsz jobb m�dszert a kiborgok megk�l�nb�ztet�s�re? 201 00:23:04,272 --> 00:23:06,182 Hadd mutassam meg! 202 00:23:16,496 --> 00:23:18,039 Hihetetlen. 203 00:23:18,957 --> 00:23:22,919 Ahhoz, hogy ekkora s�r�l�st okozzon egy �t�ssel, 204 00:23:22,920 --> 00:23:27,508 ennek a ici-pici testnek hihetetlen m�rt�k� er�re van sz�ks�ge! 205 00:23:27,509 --> 00:23:32,039 Csakis Ido k�pes ilyen tett v�grehajt�s�ra. 206 00:23:32,057 --> 00:23:35,519 Grewcica, nem csup�n jav�tgatlak. 207 00:23:36,729 --> 00:23:41,929 T�bb leszel, mint egy m�rk�z�sre sz�nt kis j�t�k. 208 00:23:42,153 --> 00:23:48,153 Az �sszes tud�somat �s piszkos tr�kkjeimet be kell vetnem. 209 00:24:02,345 --> 00:24:04,389 Be�get�s befejezve! 210 00:24:07,726 --> 00:24:09,603 Deh�t ez nagyon egyszer� volt! 211 00:24:09,604 --> 00:24:13,809 Az volt, de a neh�z r�sze maga a mel�. 212 00:24:16,237 --> 00:24:18,782 Milyen Zalem val�j�ban? 213 00:24:18,824 --> 00:24:23,069 A hivatalos v�lasz, a "Nem nyilatkozom." 214 00:24:45,524 --> 00:24:51,004 �ppen most regisztr�ltattam magamat, mint b�rgyilkos. 215 00:24:59,082 --> 00:25:00,334 Ido! 216 00:25:08,761 --> 00:25:14,101 Itt j�n! Zahriki f�lelmetes t�mad�sa! 217 00:25:14,143 --> 00:25:16,270 Hov� megy�nk? 218 00:25:16,312 --> 00:25:22,312 Egy vad�sz-mulat�, be kell hogy mutassalak t�ged mindenkinek. 219 00:25:28,494 --> 00:25:30,621 Milyen h�tborzongat� hang. 220 00:25:30,622 --> 00:25:35,670 A Gy�rat Zalemmel �sszek�t� cs�vekb�l j�n. 221 00:25:37,881 --> 00:25:43,081 "Hivatalosan", ez a Hold �r-ap�ly hat�sa Zalemre. 222 00:26:17,847 --> 00:26:19,099 Grewcica! 223 00:26:19,349 --> 00:26:24,147 J�ttem, hogy megfizessek neked, Baby! 224 00:26:35,494 --> 00:26:37,747 Oh, Istenem! 225 00:26:38,623 --> 00:26:41,963 Ez Grewcica! Mit keres errefel�? 226 00:27:05,323 --> 00:27:09,568 Nos... Baby, k�sz vagy velem megk�zdeni? 227 00:27:12,290 --> 00:27:15,711 Gally... Valaki, seg�tsetek! 228 00:27:16,003 --> 00:27:19,173 Baszd meg! Nem l�tod, hogy fel van t�ltve? 229 00:27:19,174 --> 00:27:24,374 Semmi p�nz�rt nem k�zd�k meg ezzel a szarh�zival! 230 00:27:26,391 --> 00:27:30,116 Te is el akarsz futni el�lem, Baby? 231 00:27:39,908 --> 00:27:41,035 Elfogadom! 232 00:27:42,036 --> 00:27:43,329 Gally! 233 00:27:43,830 --> 00:27:46,083 Milyen j� kisl�ny! 234 00:27:51,381 --> 00:27:55,594 Chiren, csak nem �p�tetted �jj� ezt a sz�rnyet? 235 00:27:55,595 --> 00:27:59,099 Micsoda? V�rd�jjal a fej�n? 236 00:27:59,141 --> 00:28:05,141 M�g mindig nem seg�thetek, csak fil�zom... vajon melyik fog gy�zni? 237 00:28:07,109 --> 00:28:09,993 Szenvedj, Ido! L�tni szeretn�m az arcodat, 238 00:28:09,994 --> 00:28:12,072 amikor a j�t�kszered �sszet�rik. 239 00:28:12,073 --> 00:28:17,368 De az efajta f�jdalom a megfelel� k�zd�t�rre val�. 240 00:28:33,726 --> 00:28:35,066 Ezt kapd ki! 241 00:28:52,499 --> 00:28:54,877 Vicces egy j�t�kszer! 242 00:28:57,505 --> 00:28:58,965 Ez az... 243 00:29:21,452 --> 00:29:22,452 Gally! 244 00:29:32,549 --> 00:29:35,803 Itt az id� befejezni. 245 00:30:24,739 --> 00:30:27,649 Csak rajta, pr�b�lj elkapni! 246 00:30:30,622 --> 00:30:33,750 Csin�ld csak! Haszn�ld csak a peng�idet. 247 00:30:33,751 --> 00:30:39,048 �s mik�zben csin�lod, azok a s�r�lt dr�tok a karodban... 248 00:30:39,049 --> 00:30:40,592 PUSZTULJ! 249 00:31:16,095 --> 00:31:18,390 Gally, megcsin�ltad! 250 00:31:18,431 --> 00:31:19,558 Ido! 251 00:31:22,311 --> 00:31:25,584 �jb�l vesz�tettem, Ido. Nincs mit tennem, 252 00:31:25,585 --> 00:31:28,311 �gy t�nik, semmi sincs hat�ssal r�m! 253 00:31:29,362 --> 00:31:34,743 Szem�t vagyok, te �s Zalem eldobott szarja! 254 00:31:35,786 --> 00:31:41,251 De egy napon majd visszajutok Zalembe �s akkor �n leszek az, aki fentr�l n�z le! 255 00:31:41,252 --> 00:31:47,252 �s akkor, Ido, esk�sz�m, hogy feln�zel r�m! 256 00:31:58,273 --> 00:32:02,485 Gally, az er�d �s k�pess�geid folyamatosan fejl�dnek, 257 00:32:02,486 --> 00:32:04,781 ami remek, de... 258 00:32:06,158 --> 00:32:09,662 Tudom, hogy mi�rt agg�dt�l, 259 00:32:10,163 --> 00:32:12,503 de b�znod kell bennem. 260 00:32:13,500 --> 00:32:19,500 Ett�l a perct�l kezdve, nem sz�m�t mennyire sokat v�ltozom, Gally maradok. 261 00:32:20,384 --> 00:32:23,846 Ido, �n mindig is a te Gally-d leszek. 262 00:32:23,847 --> 00:32:25,474 Hiszek neked. 263 00:32:25,932 --> 00:32:28,853 Csak az lehetsz, aki vagy. 264 00:36:23,980 --> 00:36:25,314 Megszerezt�k. T�nj�nk innen. 265 00:36:25,315 --> 00:36:26,315 Ok�. 266 00:36:32,532 --> 00:36:35,017 �s, hogy megy az �zlet? 267 00:36:37,205 --> 00:36:38,685 Mister Vector! 268 00:36:49,470 --> 00:36:51,264 K�rem seg�tsen! 269 00:36:55,227 --> 00:36:57,757 Nem kellett meg�ln�d �t! 270 00:36:58,440 --> 00:37:03,020 Nem �lsz sok�ig, ha f�lmunk�t v�gzel, Yugo. 271 00:37:03,237 --> 00:37:06,492 Gyere, besz�lni akarok veled. 272 00:37:41,827 --> 00:37:46,834 Yugo? Ki tudja hov� ment az az ostoba k�ly�k. 273 00:37:48,085 --> 00:37:50,255 Pedig �gy van. 274 00:37:50,296 --> 00:37:55,969 Amit kifecsegett Zalembe jut�s�r�l �s a chipek �sszekuporgat�s�r�l... 275 00:37:55,970 --> 00:37:58,347 Igen, igen, vicces gondolat. 276 00:37:58,348 --> 00:38:02,812 Val�ban azt hiszi, hogy bejuthat Zalembe. 277 00:38:06,149 --> 00:38:09,319 Mit is mondtam neked h�rom �vvel ezel�tt? 278 00:38:09,320 --> 00:38:12,105 "Adj 10 milli� chipet, �s biztos�thatlak, 279 00:38:12,106 --> 00:38:14,242 - ...hogy eljutsz Zalembe?" - Igen uram. 280 00:38:14,243 --> 00:38:19,206 Norm�l esetben, egy eg�sz �letet venne ig�nybe ennyi t�ke f�lhalmoz�sa. 281 00:38:19,207 --> 00:38:24,213 De te, h�rom �v alatt megszerezted. Leny�g�zt�l. 282 00:38:24,214 --> 00:38:26,889 Oh, nem volt olyan neh�z. 283 00:38:27,134 --> 00:38:31,047 Tudod, �lland�an olyan k�lyk�ket keresek, akik meg szeretn�nek ragadni 284 00:38:31,048 --> 00:38:34,684 minden es�lyt, de �n �gy v�lem a t�bbs�gen t�lmutatnak k�pess�geid. 285 00:38:34,685 --> 00:38:37,021 Ah, ne m�r. 286 00:38:37,105 --> 00:38:39,191 Nesze, pr�b�ld ezt. 287 00:38:39,232 --> 00:38:44,947 Ez az igazi cucc, egyenesen Zalemb�l, nem az a f�ldolgozott szar. 288 00:38:44,948 --> 00:38:46,199 �rtem... 289 00:38:50,038 --> 00:38:53,751 Klassz, ugye? �rzed Zalem illat�t? 290 00:38:54,960 --> 00:38:58,165 Yugo, ezt nem k�ne neked elmondanom, 291 00:38:58,166 --> 00:39:02,349 de az itt, F�mhullad�k-v�rosban �sszegy�jt�tt, 292 00:39:02,350 --> 00:39:06,435 feldolgozott �s csomagolt �ruk nagyobbik r�sze 293 00:39:06,436 --> 00:39:09,737 Zalembe megy a Gy�r cs�vein kereszt�l. 294 00:39:10,396 --> 00:39:15,945 Ez a szar a minden�nk, amit magunknak hagyunk. 295 00:39:16,612 --> 00:39:20,783 Nos, l�thatod abban a helyzetben vagyok, hogy ellen�rizhetem az exportcikkeket, 296 00:39:20,784 --> 00:39:23,996 �gy mi�rt ne kaphatn�k egy szeletet a tort�b�l? 297 00:39:23,997 --> 00:39:28,334 Mondd Yugo, mi�rt nem t�rsulsz az �zletembe? 298 00:39:28,335 --> 00:39:30,815 Deh�t Zalembe akartam... 299 00:39:30,839 --> 00:39:33,382 Zalem! �s miut�n eljutsz oda, mi lesz? 300 00:39:33,383 --> 00:39:37,638 Egy otthontalan, bar�taidt�l megfosztott helyen - �pp mint Zalem - akarsz lenni? 301 00:39:37,639 --> 00:39:43,639 Az �ruim Zalembe sz�ll�t�s�val val�ban gazdag �s hatalmas lehetsz. 302 00:39:44,105 --> 00:39:48,920 J�l�tben �lhetn�l, csak�gy mint Zalem lakosai. 303 00:39:51,114 --> 00:39:53,826 Gondold csak v�gig, Yugo. 304 00:40:07,176 --> 00:40:08,176 Yugo? 305 00:40:11,264 --> 00:40:12,264 Yugo! 306 00:40:14,268 --> 00:40:16,354 Leitattak? 307 00:40:17,021 --> 00:40:18,564 Te, te ott az aut�ban! 308 00:40:18,565 --> 00:40:20,525 Kussolj be! Ne l�gy ostoba! 309 00:40:20,526 --> 00:40:25,573 Ha b�ntani mered Yug�t, velem gy�lik meg a bajod! 310 00:40:25,574 --> 00:40:30,914 Figyelni foglak. Yugo, tudod mit szeretn�k hallani. 311 00:40:33,876 --> 00:40:36,337 Csak kitart�s, Yugo! 312 00:40:39,716 --> 00:40:41,246 Oh, a fejem... 313 00:40:41,260 --> 00:40:42,511 Itt van egy kis v�z. 314 00:40:42,512 --> 00:40:43,603 Oh...? 315 00:40:43,604 --> 00:40:46,454 L�tod mi t�rt�nik, ha ber�gsz? 316 00:40:47,560 --> 00:40:51,730 Nem vagyok m�r gyerek, �s k�l�nben is, csak egy poh�rral ittam. 317 00:40:51,731 --> 00:40:55,881 Nem szokt�l �gy viselkedni. Mi t�rt�nt? 318 00:40:56,237 --> 00:40:59,292 K�l�nben is, mit keresel itt? 319 00:41:00,492 --> 00:41:04,927 Oh, gondolom csup�n l�tni akartalak, Yugo. 320 00:41:10,630 --> 00:41:14,051 Gally, vannak titkos v�gyaid? 321 00:41:15,928 --> 00:41:21,928 Sz�momra Zalem nem csup�n... a gazdags�g �s hatalom �lomk�pe. 322 00:41:22,854 --> 00:41:26,607 L�tni akarom, milyen ott fent, oly magasan �s t�vol. 323 00:41:26,608 --> 00:41:28,444 �rtem. 324 00:41:29,654 --> 00:41:32,810 Sz�momra sosem tapasztalt kil�t�s ny�lhat fentr�l. 325 00:41:32,811 --> 00:41:35,285 Csod�latos, melyet elk�pzelni sem lehet. 326 00:41:35,286 --> 00:41:38,056 Ez az, amit igaz�n akarok. 327 00:41:38,915 --> 00:41:43,825 Yugo, mennyibe ker�l feljutni Zalembe? P�nzben? 328 00:42:22,220 --> 00:42:27,475 H�, emberek, profi olajjal �s teflonnal kenik a motorjaikat? 329 00:42:27,476 --> 00:42:29,603 A legjobb term�k a v�rosban! 330 00:42:29,604 --> 00:42:31,772 Veszek bel�le egy keveset, k�ly�k. 331 00:42:31,773 --> 00:42:33,400 K�sz�n�m, uram! 332 00:42:51,381 --> 00:42:52,633 H�, k�ly�k! 333 00:42:55,636 --> 00:42:58,406 Sz�val ez a j�t�kod, ugye? 334 00:43:02,979 --> 00:43:07,775 Elkaptalak, mik�zben a gerincemet akartad kiszedni! 335 00:43:07,776 --> 00:43:11,906 Na, vess csak egy pillant�st a saj�t arcodra. 336 00:43:11,907 --> 00:43:14,152 Vedd le az �larcodat! 337 00:43:18,498 --> 00:43:20,000 Seggfej! 338 00:43:20,501 --> 00:43:22,411 Hagyd menni Yug�t! 339 00:43:22,503 --> 00:43:23,504 Yugo? 340 00:43:23,546 --> 00:43:25,171 Fuss, te h�lye! 341 00:43:32,808 --> 00:43:33,808 NEEE! 342 00:44:02,762 --> 00:44:05,055 �les az elm�d, te szarh�zi, 343 00:44:05,056 --> 00:44:11,056 de fogadni mern�k, hogy m�ris v�rd�j van a fejeden, Yugo. 344 00:44:28,419 --> 00:44:30,629 Oh, Yugo, h�t te vagy. 345 00:44:30,630 --> 00:44:32,716 Micsoda? Baj van? 346 00:44:35,511 --> 00:44:38,347 Egy b�rgyilkos... vev�nek �lc�zva... 347 00:44:38,348 --> 00:44:42,436 Meg�lte Tanjit �s tudja a nevemet. 348 00:44:42,770 --> 00:44:47,734 Nyugodj meg! V�ge van, �s semmit sem tehetsz, hogy v�ltoztass rajta. 349 00:44:47,735 --> 00:44:50,076 Azt akarom, hogy hozd el az �sszes l�v�t, 350 00:44:50,077 --> 00:44:53,866 - ...amit az irod�m sz�m�ra f�lretett�l. - �gy �rted... f�lk�ldesz Zalembe? 351 00:44:53,867 --> 00:44:55,119 Zalem? 352 00:44:56,287 --> 00:44:58,998 Ezt majd k�s�bb megbesz�lj�k. 353 00:44:58,999 --> 00:45:02,544 - De most vonszold ide a pics�dat. - Igen, uram. 354 00:45:02,545 --> 00:45:07,885 Mi t�rt�nt a hatalmas Zahrikivel? Micsoda gy�kfing! 355 00:45:12,975 --> 00:45:14,226 Tanji... 356 00:45:15,269 --> 00:45:16,654 Kurva �letbe! 357 00:45:18,440 --> 00:45:22,970 V�ge van, emberek! Zahriki nem ellenfele... 358 00:45:23,363 --> 00:45:29,278 Bassza meg! �gy v�lem itt az ideje �jra�p�teni Zahrikit. 359 00:45:30,288 --> 00:45:33,963 Dr. Chiren, az az �n munkater�lete. 360 00:45:34,293 --> 00:45:37,348 M�rt mindig csak a bossz�s�g? 361 00:45:37,797 --> 00:45:43,422 Bevetettem mindent, az �sszes fort�lyt �s technik�t... 362 00:45:43,555 --> 00:45:45,055 �s m�g mindig k�ptelen vagyok gy�zni. 363 00:45:45,056 --> 00:45:46,308 Mi volt az? 364 00:45:46,725 --> 00:45:50,065 Sz�val, mikor is megyek Zalembe? 365 00:45:50,230 --> 00:45:55,361 H�, idefigyu! Az �sszes �ri�s fejvad�sz... 366 00:45:55,403 --> 00:45:56,905 Gally, huh? 367 00:45:57,739 --> 00:46:03,704 Az volna csak az igazi! M�r el�re l�tom: egy fiatal, n�i bajnok! 368 00:46:03,705 --> 00:46:08,377 V�rj�l, ez A l�ny Yugo lak�s�b�l! 369 00:46:09,170 --> 00:46:10,338 Gally? 370 00:46:10,964 --> 00:46:13,467 �gy �rted ismered �t? 371 00:46:14,593 --> 00:46:16,304 Oh, megvan. 372 00:46:19,433 --> 00:46:23,979 Azt akarod, hogy Gally k�zdj�n a kolosszeumban? 373 00:46:23,980 --> 00:46:28,194 Nan�! Nagy z�z�s lesz! 374 00:46:29,529 --> 00:46:33,700 Nem gondolhatod komolyan, hogy Gally �rted k�zdj�n! 375 00:46:33,701 --> 00:46:35,619 De bizony hogy fog! 376 00:46:35,620 --> 00:46:41,620 B�rmit megtesz, hogy meg�vja a bar�tj�t, akire v�rd�jat t�ztek ki. 377 00:46:41,669 --> 00:46:46,344 Doktor, azt akarom, hogy megtal�lja Gally-t. 378 00:46:46,425 --> 00:46:47,927 Mi�rt tenn�m? 379 00:46:49,011 --> 00:46:53,934 Tedd meg nekem, �s �n f�ljuttatlak Zalembe. 380 00:47:00,192 --> 00:47:03,987 Mire ez a hirtelen j�tt buzgalom a zsold ir�nt? 381 00:47:03,988 --> 00:47:09,988 Gally, amikor b�rgyilkosss� v�lsz, azt mondod majd, nem a p�nz�rt tetted. 382 00:47:10,580 --> 00:47:15,502 Takar�koskodom, �gy eljutok majd Yug�val Zalembe. 383 00:47:15,503 --> 00:47:20,558 Gally, ki mondta neked, hogy eljuthatsz Zalembe? 384 00:47:28,936 --> 00:47:32,315 Elmondtad neki, hogy �rzel? 385 00:47:32,608 --> 00:47:33,734 Nem. 386 00:47:34,235 --> 00:47:36,945 �s Yugo hogy �rez ir�ntad? 387 00:47:36,946 --> 00:47:37,948 Kedvel... 388 00:47:38,990 --> 00:47:40,701 Leny�g�z�! 389 00:47:41,827 --> 00:47:43,120 Az �rzelmek ilyen m�lys�g�ben... 390 00:47:43,121 --> 00:47:46,040 �s most k�vetkezz�k az utols� k�zlem�ny. 391 00:47:46,041 --> 00:47:48,754 7- es sz�m�: Yugo, k�r�zve gerinclop�s�rt 392 00:47:48,755 --> 00:47:51,088 �s gyilkoss�g�rt. Jutalom: 80,000 chip. 393 00:47:51,089 --> 00:47:53,884 Yugo? K�r�z�tt? 394 00:48:01,143 --> 00:48:02,395 Gally! 395 00:48:29,262 --> 00:48:33,642 Jelentsd �t a Gy�rnak, amint el�ker�l. 396 00:49:02,887 --> 00:49:08,887 N�gy... hat... nyolc... az annyi, mint 9,500,000 chip. 397 00:49:10,396 --> 00:49:12,641 Csak m�g egy kicsi... 398 00:49:44,940 --> 00:49:46,066 Yugo. 399 00:49:48,527 --> 00:49:49,779 Gally? 400 00:49:50,613 --> 00:49:52,366 Te tetted ezt? 401 00:49:58,290 --> 00:50:00,105 Hov� fogsz menni? 402 00:50:03,796 --> 00:50:05,706 Sehov� sem megyek, 403 00:50:06,091 --> 00:50:10,053 a v�rost kiv�ve, ott pedig Vector lak�s�ba. 404 00:50:10,054 --> 00:50:13,539 Nem adom f�l a Zalembe jut�somat. 405 00:50:13,934 --> 00:50:18,419 Ez �r�let. A vad�szok m�r kutatnak ut�nad. 406 00:50:18,940 --> 00:50:20,149 Nem fogtad f�l? 407 00:50:20,150 --> 00:50:26,150 Zalembe menni sokkal t�bb egy egyszer� sz�k�sn�l, ebb�l a hullad�kb�rt�nb�l. 408 00:50:27,743 --> 00:50:29,620 Ez egy h�bor�! 409 00:50:30,288 --> 00:50:34,723 H�bor�... k�ztem �s eme szem�tdomb k�z�tt! 410 00:50:40,718 --> 00:50:43,570 Nem sz�m�t, ha jelent�ktelen is vagyok, 411 00:50:43,571 --> 00:50:46,641 nekem m�g vannak �lmaim �s b�szkes�gem is. 412 00:50:46,642 --> 00:50:52,642 Nem fogom hagyni, hogy ez a rozsd�s f�msz�rnyeteg a porba tiporjon! 413 00:50:53,943 --> 00:50:56,319 S�t�ted�s ut�n egyb�l indulok. 414 00:50:56,320 --> 00:50:59,907 Menj haza, miel�tt m�g ink�bb belekeveredsz. 415 00:50:59,908 --> 00:51:00,908 Cs�. 416 00:51:12,549 --> 00:51:14,468 Yugo, figyelj... 417 00:51:14,510 --> 00:51:16,180 Szeretlek, Yugo. 418 00:51:16,763 --> 00:51:20,723 Tudnom kell, mit �rzel ir�ntam, Yugo. 419 00:51:23,313 --> 00:51:27,066 Mi�rt hozakodsz el� olyan h�lyes�gekkel, mint most ez is? 420 00:51:27,067 --> 00:51:28,319 Menj haza! 421 00:51:30,780 --> 00:51:32,032 V�laszolj! 422 00:51:46,633 --> 00:51:50,783 Nos, mostm�r b�nt�rsak vagyunk, igaz-e? 423 00:52:09,203 --> 00:52:15,203 Bizsereg az ajkam, mintha elemet nyalogattam volna. 424 00:52:15,670 --> 00:52:17,797 Ez a felvillan�s. 425 00:52:19,550 --> 00:52:24,221 Az ehhez hasonl� napokon, a testem val�s�ggal felt�lt�dik. 426 00:52:24,222 --> 00:52:28,467 Elt�n�d�m... a csukl�don l�v� seb miatt. 427 00:52:28,936 --> 00:52:33,326 Erre gondolsz? Ez egy eml�k a fiv�remr�l. 428 00:52:33,859 --> 00:52:35,244 Egy eml�k?!?! 429 00:52:35,319 --> 00:52:39,659 Volt egy testv�rem, sokkal id�sebb n�lam. 430 00:52:39,825 --> 00:52:43,872 H�zas volt, �s �k neveltek f�l. 431 00:52:44,581 --> 00:52:49,711 �gy vigy�ztak r�m, mintha a sz�leim lettek volna. 432 00:52:49,712 --> 00:52:53,508 A Gy�r egy m�rn�ke volt, aki �lvezte a munk�j�t. 433 00:52:53,509 --> 00:52:57,089 A s�gorn�m kedves volt �s j�sz�v�. 434 00:52:57,764 --> 00:53:01,977 De ez nem volt el�g a b�ty�mnak. S�v�rogva tekintett Zalemre. 435 00:53:01,978 --> 00:53:05,648 "El akarok jutni egy nap Zalembe," - ej vagy milli�szor elmondta ezt. 436 00:53:05,649 --> 00:53:07,659 Ez volt az � �lma. 437 00:53:08,694 --> 00:53:09,945 V�g�l val�ra v�ltotta. 438 00:53:09,946 --> 00:53:14,617 �gy d�nt�tt l�gg�mbbel megy �s siker�lt neki. 439 00:53:14,618 --> 00:53:19,498 De a Gy�r megtiltotta mindenfajta rep�l� szerkezet meg�p�t�s�t 440 00:53:19,499 --> 00:53:25,499 �s s�lyos v�rd�jat szabott ki a szab�lyszeg�kre. 441 00:53:26,341 --> 00:53:30,144 A b�ty�m tiszt�ban volt a k�vetkezm�nyekkel, 442 00:53:30,145 --> 00:53:32,341 m�gis a sz�v�re hallgatott. 443 00:53:33,767 --> 00:53:37,967 T�z �ves koromra fejezte be a l�ghaj�t. 444 00:53:39,775 --> 00:53:45,775 De, azon a bizonyos �jszak�n, meg is �rkezett a b�rgyilkos. 445 00:54:05,140 --> 00:54:11,140 A s�gorn�m �rulta el a fiv�remet, jelentve munk�j�t a Gy�rnak. 446 00:54:11,481 --> 00:54:12,983 �s a gyilkos? 447 00:54:19,992 --> 00:54:22,617 Mi t�rt�nt a s�gorn�ddel? 448 00:54:24,331 --> 00:54:29,671 Nem tudom. Felt�telezem, �l m�g valahol, valakivel. 449 00:54:30,171 --> 00:54:35,466 Azt hiszem tudom, hogy hogy �rezhetett a s�gorn�d. 450 00:54:36,554 --> 00:54:38,472 �n is f�lt�keny voln�k, 451 00:54:38,473 --> 00:54:44,473 ha az �N szerelmem olyan dolog megsz�llottja lenne, amit nem �rthetek. 452 00:54:44,606 --> 00:54:46,525 Megijesztesz. 453 00:54:47,359 --> 00:54:52,366 El�sz�r azt hittem elfelejthetem. 454 00:54:52,783 --> 00:54:56,469 De sok id� eltelt�vel, tal�n belet�r�dtem, 455 00:54:56,470 --> 00:54:58,783 hogy sosem leszek r� k�pes. 456 00:55:01,085 --> 00:55:02,711 �s ha m�r nem lehetett az eny�m, 457 00:55:02,712 --> 00:55:05,527 h�t k�nnyebb lehet meg�lni. 458 00:55:06,091 --> 00:55:12,091 Meg k�ne ahhoz �ln�d, hogy t�vol tarts Zalemt�l. 459 00:55:12,182 --> 00:55:14,237 Ez az igazs�g, nem? 460 00:55:16,896 --> 00:55:19,476 Na most mit k�ne tennem? 461 00:55:21,402 --> 00:55:23,905 Meg�ljelek? 462 00:55:26,700 --> 00:55:29,995 Mennyi zseton k�ne m�g, hogy eljuthass Zalembe? 463 00:55:29,996 --> 00:55:31,121 Kb. 500,000 chip. 464 00:55:31,122 --> 00:55:35,210 - Ok�, elviszlek Vectorhoz. - Mi van? 465 00:55:35,211 --> 00:55:41,211 Nem veszem le a szemem olyasvalakir�l, aki ennyire fontos nekem. 466 00:55:42,595 --> 00:55:47,184 F�lretettem magamnak n�mi p�nzt. 467 00:55:48,352 --> 00:55:50,854 600,000-nek kell lennie. 468 00:55:50,855 --> 00:55:53,566 Rajta, juss el vele Zalembe! 469 00:55:53,567 --> 00:55:58,614 Azt�n, ha m�r minden j�l alakul, eleget teszek f�lre ahhoz, hogy k�vesselek. 470 00:55:58,615 --> 00:56:03,744 - De... - Ne agg�dj. Menj! Szedd �ssze a chipeket. 471 00:56:04,080 --> 00:56:05,081 Rendben. 472 00:56:50,680 --> 00:56:51,932 Nesze! 473 00:56:53,517 --> 00:56:55,332 Isten verjen meg! 474 00:57:00,985 --> 00:57:03,278 Ezt a vonatot lek�sted, Gally. 475 00:57:03,279 --> 00:57:08,118 Minden egyes gyilkoss�ggal engem gy�zt�l le, eg�szen Grewcica �ta. 476 00:57:08,119 --> 00:57:14,119 De ez�ttal eny�m a feje �s a jutalom is! �pp, mint a testv�r��! 477 00:57:14,919 --> 00:57:17,297 Nem! Yugo az eny�m! 478 00:57:17,589 --> 00:57:20,467 Oh, vagy �gy? 479 00:57:20,843 --> 00:57:26,843 De itt nincs hely szeretetnek �s irgalomnak a Hunter's Code-ban. 480 00:57:28,978 --> 00:57:32,022 Ha ennyire akarod, j�jj �s vedd el. 481 00:57:32,023 --> 00:57:36,793 Ak�rhogy is, a te fejedet sz�vesebben venn�m. 482 00:57:39,575 --> 00:57:40,865 K�sz�lj f�l! 483 00:57:47,251 --> 00:57:48,731 Rendben van... 484 00:57:48,961 --> 00:57:53,301 Ez majd meg�lljt parancsol a sz�k�sednek! 485 00:58:04,022 --> 00:58:05,399 Im�dkozz! 486 00:58:24,506 --> 00:58:30,506 Komolyan azt hiszed, hogy rem�nytelen k�zdelmed �r�kre feltarthat? 487 00:58:53,792 --> 00:58:57,338 Nee, kezd leh�lni! 488 00:58:57,630 --> 00:58:59,842 Hideg... hidegebb... 489 00:58:59,883 --> 00:59:02,173 Nagyon-nagyon hideg... 490 00:59:03,513 --> 00:59:05,948 Haldoklik az �n Yug�m! 491 00:59:08,603 --> 00:59:12,513 B�rcsak az �letemet adhatn�m �rted... 492 00:59:14,318 --> 00:59:15,318 Huh? 493 00:59:29,003 --> 00:59:30,003 Gally?! 494 00:59:30,755 --> 00:59:33,884 Ido, mentsd meg nekem Yug�t. 495 00:59:54,118 --> 00:59:55,648 Hogy van Yugo? 496 00:59:57,497 --> 01:00:01,407 Ne agg�dj, Gally. Sikeresen m�t�ttem. 497 01:00:02,795 --> 01:00:04,465 K�sz�n�m sz�pen! 498 01:00:04,798 --> 01:00:08,928 Nos, miattad volt k�pes t�l�lnie ezt. 499 01:00:09,804 --> 01:00:13,933 Ha nem engedted volna haszn�lnom a l�tfenntart� rendszeredet, 500 01:00:13,934 --> 01:00:17,034 v�reddel t�pl�lni az �t�ereit, 501 01:00:17,689 --> 01:00:21,934 az agya oxig�nhi�ny miatt meghalt volna. 502 01:00:23,696 --> 01:00:28,471 De nem �n adtam �t a kontrollt. Chiren volt. 503 01:00:28,911 --> 01:00:30,163 Chiren? 504 01:00:31,414 --> 01:00:33,167 � volt az. 505 01:00:34,919 --> 01:00:38,006 Micsoda? Yugo halott? 506 01:00:39,258 --> 01:00:45,078 Igen. Egy vad�sz �lte meg, majd bel�csapott egy vill�m! 507 01:00:51,606 --> 01:00:54,359 H�t, azt hiszem elvesztetted az eb�djegyedet! 508 01:00:54,360 --> 01:00:56,445 Mi t�rt�nt Gally-vel? 509 01:00:56,446 --> 01:01:00,501 Fogalmam sincs, hogy merre lehet most. 510 01:01:00,701 --> 01:01:06,249 Ez egy nagy v�ros. Meglehet�sen sok id�mbe fog telni, m�g megtal�lom. 511 01:01:06,250 --> 01:01:07,635 H�t, akkor... 512 01:01:08,961 --> 01:01:11,206 H�, v�rsz egy percet? 513 01:01:11,882 --> 01:01:16,595 �gy v�lem itt az id� f�lk�ldeni t�ged Zalembe. 514 01:01:16,596 --> 01:01:18,473 Yug�t becsapt�k. 515 01:01:19,391 --> 01:01:23,770 Csak hazugs�g volt a sztori a p�nzr�l �s a bel�p�sr�l. 516 01:01:23,771 --> 01:01:27,859 Innen k�ptelens�g, hogy b�rki is f�ljusson Zalembe. 517 01:01:27,860 --> 01:01:31,312 Tudom. A homlokomon l�v� jel azt jelenti, 518 01:01:31,313 --> 01:01:33,860 hogy valaha zalemi lakos voltam. 519 01:01:38,039 --> 01:01:39,666 Ez nem igaz! 520 01:01:53,517 --> 01:01:56,907 Gally! Menj �s tal�ld meg Yug�t. 521 01:02:15,419 --> 01:02:17,254 Miii? Ki a fasz vagy te? 522 01:02:17,255 --> 01:02:21,075 Aha, te vagy az, aki becsapta Yug�t. 523 01:02:23,555 --> 01:02:28,727 Zalem-dologra gondolsz? H�, nem az �n hib�m, ha valaki baleknek sz�letik. 524 01:02:28,728 --> 01:02:32,548 Ennyire kellett neked az a p�nz? Ha? 525 01:02:36,404 --> 01:02:40,032 Yugo miattad tette t�nkre az �let�t. 526 01:02:40,033 --> 01:02:46,033 Yugo a p�nzlop�ssal romba d�nt�tte az �let�t, mindezt egy hazugs�g miatt! 527 01:03:03,187 --> 01:03:05,382 Mit tett�l Chirennel? 528 01:03:05,732 --> 01:03:07,067 Ott... 529 01:03:12,032 --> 01:03:13,032 Mi a...? 530 01:03:13,742 --> 01:03:15,697 Organ replacements? 531 01:03:17,163 --> 01:03:18,883 Ez volt Chiren?! 532 01:03:20,501 --> 01:03:24,221 Havonta j�ttek a parancsok Zalemb�l. 533 01:03:24,547 --> 01:03:27,842 Nem tudom, hogy mit tettek vel. 534 01:04:15,862 --> 01:04:17,677 � nem tudhatta... 535 01:04:26,208 --> 01:04:30,358 V�rj r�m Zalem! Hamarosan veled leszek! 536 01:04:58,039 --> 01:05:00,917 H�! Nem l�tt�l erre j�nni egy fi�t? 537 01:05:00,918 --> 01:05:03,378 �pp most m�szott ki a cs�b�l. 538 01:05:03,379 --> 01:05:07,434 Ez tiltott ter�let. K�rlek menj innen! 539 01:05:13,851 --> 01:05:15,519 Mi�rt van az a gy�r�? 540 01:05:15,520 --> 01:05:18,647 Ez egy v�delmi gy�r�, a r�gcs�l�k �s egy�b f�rgek ellen. 541 01:05:18,648 --> 01:05:24,648 Id�szakosan dobj�k le ezeket, hogy ne m�szhassanak patk�nyok a cs�vekbe. 542 01:06:12,549 --> 01:06:16,053 EZ Zalem! V�gre, m�r majdnem ott vagyok! 543 01:06:16,054 --> 01:06:17,180 Yugo! 544 01:06:18,348 --> 01:06:19,348 Gally? 545 01:06:19,892 --> 01:06:22,353 Yugo, k�rlek menj haza! 546 01:06:22,854 --> 01:06:27,579 Nem! Csak ne ezt a mocskos, b�z�s csatorn�t! 547 01:06:27,902 --> 01:06:31,448 Zalem a v�gzetem! 548 01:06:32,449 --> 01:06:36,662 Eg�szen mostan�ig az �letem k�sz r�hej volt, 549 01:06:36,663 --> 01:06:40,417 a l�tez�sem, c�ltalan �s f�l�sleges. 550 01:06:40,626 --> 01:06:46,626 Gy�va! T�bbr�l van itt sz�, mint F�mhullad�k-v�ros vagy Zalem. 551 01:06:47,176 --> 01:06:51,471 Te volt�l az �n d�delgetett �lmom, Yugo! 552 01:06:51,723 --> 01:06:56,968 Egy�tt tal�lhatunk egy lehet�s�get! Egy �j �letet! 553 01:07:01,444 --> 01:07:03,114 K�pesek vagyunk. 554 01:07:08,369 --> 01:07:10,184 N�zz k�r�l, Yugo! 555 01:07:10,997 --> 01:07:11,998 Yugo! 556 01:07:16,337 --> 01:07:17,839 Yugo! 557 01:07:32,316 --> 01:07:36,176 Boldog vagyok, hogy megismerhettelek. 558 01:07:37,906 --> 01:07:39,196 Isten veled! 559 01:07:53,634 --> 01:07:57,389 Yugo! 44430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.