All language subtitles for Father Brown S07E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,240 BIRDS CHIRP, DUCKS QUACK 2 00:00:12,480 --> 00:00:14,039 BRAKES SQUEAK 3 00:00:27,519 --> 00:00:29,199 CHAINS JANGLE 4 00:00:29,199 --> 00:00:31,039 GATE CREAKS 5 00:00:51,359 --> 00:00:52,880 Anyone at home? 6 00:00:55,240 --> 00:00:59,920 CLOCK TICKS 7 00:01:10,239 --> 00:01:12,960 FOOTSTEPS APPROACH 8 00:01:12,960 --> 00:01:17,079 Bloomin' Nora! Where'd you come from? 9 00:01:17,079 --> 00:01:19,200 The Presbytery. 10 00:01:19,200 --> 00:01:21,799 Before that, a rather delicious afternoon tea with 11 00:01:21,799 --> 00:01:25,039 Mr and Mrs Granforth, although I confess to eating 12 00:01:25,039 --> 00:01:27,239 more than one custard tart. 13 00:01:27,239 --> 00:01:29,359 I don't know what you think you're doing here, 14 00:01:29,359 --> 00:01:32,159 but this is private property. I know. 15 00:01:32,159 --> 00:01:33,599 I saw the sign. 16 00:01:34,640 --> 00:01:36,759 However, I was invited. 17 00:01:36,759 --> 00:01:39,799 By telephone, to hear confession. 18 00:01:39,799 --> 00:01:43,319 I thought, perhaps, someone had taken up residence. 19 00:01:44,400 --> 00:01:47,000 Hardly likely, considering what happened here. 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,319 Mm. 21 00:01:48,319 --> 00:01:52,159 They give you a name, this mysterious penitent of yours? 22 00:01:52,159 --> 00:01:54,799 Not something I would usually divulge. 23 00:01:54,799 --> 00:01:59,039 Well, that's a pity, because I also received a phone call. 24 00:01:59,039 --> 00:02:00,200 Anonymous. 25 00:02:00,200 --> 00:02:01,920 Asked me to come here. 26 00:02:01,920 --> 00:02:05,319 Claimed he had new information about the Haggard murders. 27 00:02:05,319 --> 00:02:07,000 How intriguing! 28 00:02:07,000 --> 00:02:09,520 A load of horse manure, more like. 29 00:02:09,520 --> 00:02:12,199 I suspected it was a hoax at the time. 30 00:02:12,199 --> 00:02:14,000 Now I see you here, I'm certain of it. 31 00:02:14,000 --> 00:02:16,240 I'm off home before my chops get cold! 32 00:02:16,240 --> 00:02:18,120 Should we not wait? 33 00:02:18,120 --> 00:02:21,680 Perhaps our mutual friend has merely been delayed. 34 00:02:21,680 --> 00:02:23,719 Take a look around you, Padre. 35 00:02:23,719 --> 00:02:26,039 No-one's set foot in here for years. 36 00:02:26,039 --> 00:02:27,560 But stay if you wish. 37 00:02:27,560 --> 00:02:31,639 You can entertain the spiders with your latest sermon. 38 00:02:31,639 --> 00:02:36,199 If no-one's been here for years, Inspector, who wound the clock? 39 00:02:42,400 --> 00:02:44,800 TELEPHONE RINGS 40 00:03:22,840 --> 00:03:25,439 BIRDS CHIRP, COCK CROWS 41 00:03:42,960 --> 00:03:44,800 Mornin'! 42 00:03:49,280 --> 00:03:52,240 Guess I'm not the only sinner to 'ave caught a few winks 43 00:03:52,240 --> 00:03:53,960 in the shadow of angels! 44 00:03:57,560 --> 00:03:59,479 All right there, lad? 45 00:04:17,959 --> 00:04:20,519 Right, set up a cordon. 46 00:04:20,519 --> 00:04:23,680 I don't want members of the public traipsing all over the churchyard. 47 00:04:23,680 --> 00:04:25,480 Yes, sir. Constable Hart? 48 00:04:27,519 --> 00:04:30,040 Pop over to Inspector Mallory's. 49 00:04:30,040 --> 00:04:31,639 I think he might have overslept. 50 00:04:31,639 --> 00:04:34,120 Tell him we need him here straight away. Yes, sir. 51 00:04:37,959 --> 00:04:42,079 You don't expect it, do you? Right on God's doorstep. 52 00:04:42,079 --> 00:04:44,560 Have you any idea who he was? 53 00:04:44,560 --> 00:04:46,040 Not yet. 54 00:04:46,040 --> 00:04:48,040 His face rings a bell, mind, 55 00:04:48,040 --> 00:04:50,800 but I just can't put my finger on where I might've seen him. 56 00:04:50,800 --> 00:04:55,480 Do you know what upsets me the most? It was so preventable. 57 00:04:55,480 --> 00:04:59,519 Any vagrant in such dire need of help had only to knock at the 58 00:04:59,519 --> 00:05:02,519 Presbytery door and they'd have been offered a nice, 59 00:05:02,519 --> 00:05:05,800 hot bowl of soup at the very least. 60 00:05:05,800 --> 00:05:08,920 Talking of vagrants, guess who found him. 61 00:05:11,839 --> 00:05:14,680 May I say you're lookin' as comely as the cornflowers 62 00:05:14,680 --> 00:05:16,519 on the common, Mrs McCarthy. 63 00:05:16,519 --> 00:05:18,600 Mr Slow. 64 00:05:18,600 --> 00:05:21,120 I suspect the deceased gentleman's problems went beyond where 65 00:05:21,120 --> 00:05:23,199 his next meal was coming from. 66 00:05:23,199 --> 00:05:25,959 We found an empty bottle of barbiturates by the body. 67 00:05:25,959 --> 00:05:30,000 He poisoned himself? And on consecrated ground! 68 00:05:30,000 --> 00:05:32,600 We mustn't jump to conclusions, Mrs McCarthy. 69 00:05:32,600 --> 00:05:35,279 Could've been an accidental overdose. 70 00:05:35,279 --> 00:05:38,199 Judging by the cut of him, I'll wager it was the final, 71 00:05:38,199 --> 00:05:40,120 foolish act of a desperate man. 72 00:05:40,120 --> 00:05:42,840 Mrs M! I thought you you'd gone to find Father Brown? 73 00:05:42,840 --> 00:05:44,159 Well, that's just it. 74 00:05:44,159 --> 00:05:46,800 He wasn't in his study, I couldn't find him anywhere else either. 75 00:05:46,800 --> 00:05:48,319 That's odd. 76 00:05:48,319 --> 00:05:51,159 We've had a few problems locating Inspector Mallory too. 77 00:05:51,159 --> 00:05:53,159 No-one's seen him all morning. 78 00:05:56,360 --> 00:05:59,240 No doubt he's visiting one of his flock. 79 00:05:59,240 --> 00:06:01,279 Or perhaps he's gone fishing. 80 00:06:02,240 --> 00:06:03,560 Gone fishing?! 81 00:06:03,560 --> 00:06:08,000 Father Brown wouldn't know one end of the fishing rod from the other. 82 00:06:08,000 --> 00:06:11,399 Still, it's very unlike him to disappear like that 83 00:06:11,399 --> 00:06:13,759 without saying something to me first. 84 00:06:13,759 --> 00:06:17,600 According to this, he has no appointments this morning, 85 00:06:17,600 --> 00:06:20,519 and last entry was yesterday. 86 00:06:20,519 --> 00:06:23,759 "Noon. Confession. Spencer H." 87 00:06:23,759 --> 00:06:26,360 That is Father Brown's private diary! 88 00:06:27,560 --> 00:06:28,720 Who's Spencer H? 89 00:06:29,800 --> 00:06:31,600 I have absolutely no idea. 90 00:06:33,159 --> 00:06:38,399 I can't recall anyone in Kembleford with the Christian name of Spencer. 91 00:06:38,399 --> 00:06:42,959 Well, perhaps he went to find this Spencer fellow, 92 00:06:42,959 --> 00:06:44,199 it got late, 93 00:06:44,199 --> 00:06:47,600 so they offered Father Brown a bed for the night 94 00:06:47,600 --> 00:06:49,800 and he's still there tucking into breakfast. 95 00:06:49,800 --> 00:06:51,199 Mystery solved. 96 00:06:51,199 --> 00:06:55,560 Except, clever clogs, that appointment was for noon. 97 00:06:55,560 --> 00:06:58,959 Now, unless Father Brown was giving swift to Jack the Ripper, 98 00:06:58,959 --> 00:07:02,120 it wouldn't have taken until nightfall, would it? 99 00:07:02,120 --> 00:07:04,639 Well, I still think we should find this Spencer chap and ask him 100 00:07:04,639 --> 00:07:06,839 if Father Brown mentioned where he was headed. 101 00:07:06,839 --> 00:07:09,639 And how exactly do you propose we do that? 102 00:07:09,639 --> 00:07:13,600 Well, you have access to the church register, haven't you? 103 00:07:46,519 --> 00:07:47,680 What a waste of time! 104 00:07:47,680 --> 00:07:51,199 Who knew Kembleford had such a disconcerting deficit of Spencers? 105 00:07:51,199 --> 00:07:54,120 Mrs McCarthy! I'm sorry, Mr Slow. 106 00:07:54,120 --> 00:07:56,639 I 'eard you was on the hunt for the good Father? 107 00:07:56,639 --> 00:07:58,000 Do you know where he is? 108 00:07:58,000 --> 00:07:59,399 Well, not as such. 109 00:07:59,399 --> 00:08:01,560 Then, we must bid you good day. 110 00:08:01,560 --> 00:08:04,199 Unless you know anyone called Spencer who has a surname 111 00:08:04,199 --> 00:08:06,839 beginning with H? I knew a Spencer in the Army. 112 00:08:06,839 --> 00:08:08,560 Corporal in the Royal Engineers. 113 00:08:08,560 --> 00:08:10,040 But he was a Pratt. 114 00:08:10,040 --> 00:08:12,160 I mean, his surname was Pratt, which doesn't begin... 115 00:08:12,160 --> 00:08:13,360 Goodbye, Mr Slow. 116 00:08:14,360 --> 00:08:16,959 But I did see 'im, the Father. 117 00:08:16,959 --> 00:08:18,240 Where? 118 00:08:18,240 --> 00:08:19,560 Here. 119 00:08:19,560 --> 00:08:22,160 Yesterday, late afternoon. Six-ish. 120 00:08:22,160 --> 00:08:24,439 No clue where 'e was trundlin' off to, mind. 121 00:08:24,439 --> 00:08:27,240 BICYCLE BELL TINGS Evenin', Father! 122 00:08:27,240 --> 00:08:29,920 I remember cos he usually stops for a chat, 123 00:08:29,920 --> 00:08:32,960 only he looked like he was in a hurry. 124 00:08:32,960 --> 00:08:35,759 Anyway, I'm off to the Red Lion, but if I sees 'im, I'll come find you. 125 00:08:35,759 --> 00:08:37,320 Most kind. 126 00:08:37,320 --> 00:08:41,200 Only man of the cloth worth the leather of my shoe! 127 00:08:41,200 --> 00:08:43,600 So, perhaps this confession was postponed 128 00:08:43,600 --> 00:08:45,120 until later in the evening. 129 00:08:45,120 --> 00:08:47,320 Don't suppose Father Brown has turned up yet? 130 00:08:47,320 --> 00:08:49,320 Sadly not. 131 00:08:49,320 --> 00:08:50,639 Only, according to his wife, 132 00:08:50,639 --> 00:08:52,600 Inspector Mallory didn't make it home last night. 133 00:08:52,600 --> 00:08:56,000 Desk Sergeant said the Inspector got a call around six. 134 00:08:56,000 --> 00:08:57,039 Sir? 135 00:09:04,840 --> 00:09:06,360 Inspector Mallory speaking. 136 00:09:07,480 --> 00:09:10,120 Actually, I was just on my way home, so if this could wait... 137 00:09:12,279 --> 00:09:13,759 Is that so? 138 00:09:16,679 --> 00:09:19,840 Why don't you come to the station and... 139 00:09:21,639 --> 00:09:23,080 All right, calm down. 140 00:09:24,399 --> 00:09:25,879 Where do you want to meet? 141 00:09:28,399 --> 00:09:30,120 Give me 20 minutes. 142 00:09:33,600 --> 00:09:36,559 I need the file on the Haggard murders, quick as you can. 143 00:09:40,840 --> 00:09:42,320 Left soon afterwards. 144 00:09:42,320 --> 00:09:44,159 That was the last time anyone saw him. 145 00:09:44,159 --> 00:09:47,200 Sounds like he was looking into that old Haggard case. 146 00:09:47,200 --> 00:09:50,279 That poor couple murdered in their bed? Exactly. 147 00:09:50,279 --> 00:09:52,480 George and Jasmin Haggard? 148 00:09:52,480 --> 00:09:55,279 That's them. I thought that was before your time here? 149 00:09:55,279 --> 00:09:56,919 It was. 150 00:09:56,919 --> 00:09:59,279 Isn't that where Blind 'Arry found the body this morning? 151 00:09:59,279 --> 00:10:01,320 I suppose I should've spotted that. 152 00:10:01,320 --> 00:10:03,200 You won't tell the Inspector, will you? 153 00:10:03,200 --> 00:10:05,799 Oh, your secret is safe with us, Sergeant. 154 00:10:05,799 --> 00:10:08,240 Horrible business, it was, horrible. 155 00:10:08,240 --> 00:10:10,840 My kids still won't go down the lane past Spencer Hall. 156 00:10:10,840 --> 00:10:12,399 Spencer Hall? 157 00:10:12,399 --> 00:10:15,200 The Haggards' house, just outside of town. 158 00:10:15,200 --> 00:10:16,639 Here. 159 00:10:22,559 --> 00:10:24,879 And the murderer's name was Edmund Noon? 160 00:10:24,879 --> 00:10:27,080 That's right. He was never caught. 161 00:10:27,080 --> 00:10:29,440 It was like he vanished into thin air. 162 00:10:29,440 --> 00:10:33,399 So Father Brown wasn't going to meet Spencer H for confession at noon. 163 00:10:33,399 --> 00:10:37,159 He was going to Spencer Hall to hear the confession of Edmund Noon, 164 00:10:37,159 --> 00:10:39,360 a known murderer! 165 00:10:41,519 --> 00:10:43,480 And no-one has seen him since! 166 00:10:47,960 --> 00:10:50,399 Police surgeon reckons the body fits the age 167 00:10:50,399 --> 00:10:52,480 and physical description of Edmund Noon. 168 00:10:52,480 --> 00:10:54,600 All right, so... 169 00:10:54,600 --> 00:10:58,879 Wracked with guilt, Edmund Noon returns to Kembleford, confesses, 170 00:10:58,879 --> 00:11:00,840 seeks forgiveness at the Haggards' grave, 171 00:11:00,840 --> 00:11:02,720 and then kills himself. 172 00:11:02,720 --> 00:11:05,600 But that still doesn't explain what has happened to Father Brown! 173 00:11:05,600 --> 00:11:07,080 Or Inspector Mallory. 174 00:11:07,080 --> 00:11:09,240 Or Inspector Mallory. 175 00:11:09,240 --> 00:11:11,360 I reckon I should go to Spencer Hall, have a peek around, 176 00:11:11,360 --> 00:11:13,320 see what I can find. Great! We'll come with you. 177 00:11:13,320 --> 00:11:14,720 I don't think that's a very good... 178 00:11:14,720 --> 00:11:16,519 We'll take my car. It'll be quicker. 179 00:11:16,519 --> 00:11:18,080 Well, it makes sense, I suppose. 180 00:11:18,080 --> 00:11:21,759 Between you and me, I've always dreamed of taking her for a spin. 181 00:11:21,759 --> 00:11:23,919 I beg your pardon! 182 00:11:23,919 --> 00:11:25,720 I meant the car! 183 00:11:31,559 --> 00:11:33,919 This is strange. 184 00:11:33,919 --> 00:11:36,840 Why? I thought you said nobody was living here. 185 00:11:36,840 --> 00:11:40,240 Well, not since the murders, but this padlock looks brand-new. 186 00:11:42,519 --> 00:11:44,919 Not to worry, we can climb over the wall. 187 00:11:44,919 --> 00:11:49,879 Penelope, couldn't you just pick the lock? 188 00:11:49,879 --> 00:11:53,320 Firstly, that lock is a little beyond my level of expertise 189 00:11:53,320 --> 00:11:56,159 and, secondly, there are certain things a lady shouldn't do 190 00:11:56,159 --> 00:11:57,799 in front of an officer of the law. 191 00:11:57,799 --> 00:12:01,200 But I'm sure the Sergeant will give you a leg-up! 192 00:12:15,639 --> 00:12:17,159 Anyone here? 193 00:12:20,759 --> 00:12:24,000 It don't think anyone's been here in a long time. 194 00:12:26,639 --> 00:12:28,159 I'm not so sure. 195 00:12:31,600 --> 00:12:33,320 Look at this grass. 196 00:12:33,320 --> 00:12:36,600 This footprint can't be more than a day old. 197 00:12:36,600 --> 00:12:39,919 I reckon we should have a proper look around. 198 00:12:41,399 --> 00:12:44,399 So what do we know about this Edmund Noon character, anyway? 199 00:12:44,399 --> 00:12:46,799 Besides him being a double-murderer. 200 00:12:46,799 --> 00:12:50,080 As far as I can recall, he was a schoolteacher 201 00:12:50,080 --> 00:12:53,000 from Hambleston, I think. 202 00:12:53,000 --> 00:12:54,480 That's right. 203 00:12:54,480 --> 00:12:58,480 He got a job improving the young Mrs Haggard's education. 204 00:12:58,480 --> 00:13:00,519 Only thing is, he fell for her. 205 00:13:02,360 --> 00:13:08,399 "We saw it...in each other's...eye, 206 00:13:08,399 --> 00:13:13,080 "and wished...in every... 207 00:13:15,799 --> 00:13:23,000 "..every half-breathed sigh... to speak, but did not. 208 00:13:23,000 --> 00:13:24,879 "She felt..." 209 00:13:26,639 --> 00:13:28,200 Go on. 210 00:13:28,200 --> 00:13:30,080 You're doing very well. 211 00:13:32,840 --> 00:13:35,039 "She felt... 212 00:13:35,039 --> 00:13:39,799 "my lips'...impassioned touch. 213 00:13:41,320 --> 00:13:45,600 "Twas the first time I dared so much. 214 00:13:45,600 --> 00:13:49,279 "And yet she chid not." 215 00:13:53,440 --> 00:13:56,799 Unfortunately, George Haggard discovered that Edmund had 216 00:13:56,799 --> 00:13:58,679 feelings for his young wife. 217 00:13:58,679 --> 00:14:00,080 So what did he do? 218 00:14:00,080 --> 00:14:03,639 Mr Haggard told Jasmin she was never to see Edmund again. 219 00:14:03,639 --> 00:14:05,200 Nothing has happened! 220 00:14:05,200 --> 00:14:06,799 Yet! I know men like him. 221 00:14:06,799 --> 00:14:09,000 It's only a matter of time! 222 00:14:09,000 --> 00:14:10,639 I would never betray you. 223 00:14:10,639 --> 00:14:12,000 I wish I could believe that. 224 00:14:12,000 --> 00:14:13,799 What can I do to convince you that...? 225 00:14:13,799 --> 00:14:16,039 You can tell him he is no longer welcome here! 226 00:14:16,039 --> 00:14:18,399 But my lessons! Forget your lessons! 227 00:14:18,399 --> 00:14:22,679 When I found you, your village was burning, your parents were dead. 228 00:14:22,679 --> 00:14:25,480 You were half-starved. Remember? 229 00:14:25,480 --> 00:14:27,440 And whose fault was that? 230 00:14:28,960 --> 00:14:30,720 What did you say? 231 00:14:32,000 --> 00:14:35,200 It was your country! Your politicians! 232 00:14:35,200 --> 00:14:36,720 Your soldiers! 233 00:14:38,000 --> 00:14:42,120 I saved your life! Is that not enough to earn some obedience?! 234 00:14:47,080 --> 00:14:50,879 When Edmund Noon got the telephone call informing him he was 235 00:14:50,879 --> 00:14:52,639 no longer welcome at the house, 236 00:14:52,639 --> 00:14:55,240 by all accounts, he flew into a jealous rage, 237 00:14:55,240 --> 00:14:57,600 and came straight here and then he, 238 00:14:57,600 --> 00:15:01,840 well, you both know the end of that sad story. 239 00:15:02,960 --> 00:15:04,639 Were there any witnesses? 240 00:15:04,639 --> 00:15:06,480 The housekeeper. 241 00:15:06,480 --> 00:15:07,879 Patricia Wintham. 242 00:15:07,879 --> 00:15:10,360 Mr Haggard! It's Mrs Wintham! 243 00:15:10,360 --> 00:15:13,559 I was just going to give your mirrors a wipe. You in there? 244 00:15:16,000 --> 00:15:18,519 SHE GASPS AND SCREAMS 245 00:15:20,679 --> 00:15:24,960 By the time we got here to arrest Mr Noon, he'd already gone on the run. 246 00:15:24,960 --> 00:15:28,840 But we found the gun dumped in a ditch near his house. 247 00:15:28,840 --> 00:15:31,159 Look! Look at this. 248 00:15:32,399 --> 00:15:34,559 Housekeeping services. 249 00:15:34,559 --> 00:15:38,240 "Mrs Wintham, Priory Lane, Kembleford." 250 00:15:38,240 --> 00:15:41,600 So the Haggards got their housekeeper from the local rag. 251 00:15:41,600 --> 00:15:43,799 That is last week's paper. 252 00:15:43,799 --> 00:15:48,120 Whoever circled that advertisement, it certainly wasn't the Haggards. 253 00:15:50,639 --> 00:15:53,000 Somebody was looking for her. Exactly. 254 00:15:59,720 --> 00:16:03,960 Maybe this Edmund Noon blamed the housekeeper for what happened? 255 00:16:03,960 --> 00:16:07,240 After all, it sounds like she was the one that spilled the beans 256 00:16:07,240 --> 00:16:08,679 to the husband. 257 00:16:08,679 --> 00:16:11,679 Not that I'm saying it was her fault. 258 00:16:11,679 --> 00:16:15,120 That would be mere speculation, gossip, if you like. 259 00:16:16,279 --> 00:16:19,200 Let's get her side of the story before we jump to conclusions, 260 00:16:19,200 --> 00:16:21,039 shall we? 261 00:16:31,720 --> 00:16:33,559 Stay here. 262 00:16:41,600 --> 00:16:43,159 Oh, dear. 263 00:16:43,159 --> 00:16:45,240 It's not exactly a good advertisement 264 00:16:45,240 --> 00:16:46,840 for her housekeeping skills! 265 00:16:50,840 --> 00:16:54,080 Looks like we've now got three missing persons. 266 00:17:01,000 --> 00:17:06,160 Sergeant, we have just spoken to Mrs Wintham's neighbours. 267 00:17:07,279 --> 00:17:09,839 She hasn't been seen for a couple of days. 268 00:17:09,839 --> 00:17:12,279 Perhaps Father Brown discovered she was missing 269 00:17:12,279 --> 00:17:14,519 and went to look for her. 270 00:17:14,519 --> 00:17:17,319 There's something else you should know. 271 00:17:17,319 --> 00:17:19,640 One of my constables just told me that, last week, 272 00:17:19,640 --> 00:17:21,960 Patricia Wintham telephoned the police station. 273 00:17:21,960 --> 00:17:23,920 She'd received a threatening letter. 274 00:17:23,920 --> 00:17:27,000 The Desk Sergeant on duty convinced her it was probably a prank 275 00:17:27,000 --> 00:17:28,200 but then... 276 00:17:28,200 --> 00:17:30,480 ..we found this in her bedroom. 277 00:17:30,480 --> 00:17:33,640 If it is from Edmund Noon, you're probably right, Mrs McCarthy. 278 00:17:33,640 --> 00:17:36,759 He came back to Kembleford with a score to settle. 279 00:17:36,759 --> 00:17:40,000 "Death's icy touch lies in store." 280 00:17:50,200 --> 00:17:52,319 Inspector Mallory speaking. 281 00:17:54,720 --> 00:17:56,519 Death's icy what? 282 00:17:56,519 --> 00:17:58,519 You heard. 283 00:17:58,519 --> 00:18:00,119 Who is this? 284 00:18:00,119 --> 00:18:02,200 Haven't you figured it out yet? 285 00:18:03,240 --> 00:18:05,039 Noon? 286 00:18:05,039 --> 00:18:07,880 You killed the love of my life. 287 00:18:07,880 --> 00:18:09,599 Now it's your turn to suffer. 288 00:18:09,599 --> 00:18:11,000 Wait a minute, lad. 289 00:18:11,000 --> 00:18:12,880 You're the murderer here, not me! 290 00:18:12,880 --> 00:18:16,119 I haven't killed anyone. Yet. 291 00:18:16,119 --> 00:18:18,759 So those bullet-holes spontaneously erupted 292 00:18:18,759 --> 00:18:20,440 in Mr and Mrs Haggard, did they? 293 00:18:20,440 --> 00:18:22,640 They were already dead when I got there. 294 00:18:22,640 --> 00:18:24,640 Jasmin called me. 295 00:18:24,640 --> 00:18:26,640 She was terrified. 296 00:18:33,440 --> 00:18:38,119 It's me. He knows. That evil-minded housekeeper told him. 297 00:18:38,119 --> 00:18:39,759 Please, you've got to come. 298 00:18:39,759 --> 00:18:42,359 We'll go away somewhere. I love you! 299 00:18:45,200 --> 00:18:47,880 I went to the house to protect Jasmin, not to kill her. 300 00:18:51,640 --> 00:18:55,880 I got there as fast as I could, but I was too late. 301 00:18:57,559 --> 00:18:58,720 Jasmin? 302 00:19:04,640 --> 00:19:06,359 Jasmin? 303 00:19:06,359 --> 00:19:08,119 It's me, Edmund. 304 00:19:10,240 --> 00:19:11,400 Hey. 305 00:19:19,960 --> 00:19:21,000 Jasmin? 306 00:19:23,319 --> 00:19:25,279 Open your eyes! 307 00:19:25,279 --> 00:19:27,400 Open your eyes, Jasmin! 308 00:19:48,519 --> 00:19:51,039 Mr Haggard? It's Mrs Wintham. 309 00:19:51,039 --> 00:19:53,880 I was going to give your mirrors a wipe down. You in there? 310 00:19:58,640 --> 00:20:03,119 I knew what it looked like, I knew that nobody would ever believe me, 311 00:20:03,119 --> 00:20:04,960 so I ran. 312 00:20:04,960 --> 00:20:08,079 I've spent the last two years on the run, 313 00:20:08,079 --> 00:20:10,720 moving from place to place, always looking over my shoulder. 314 00:20:10,720 --> 00:20:12,480 I'm not doing it any more. 315 00:20:12,480 --> 00:20:14,480 It's time for... 316 00:20:14,480 --> 00:20:16,039 Resolution. 317 00:20:16,039 --> 00:20:17,680 Don't you mean revenge? 318 00:20:20,559 --> 00:20:22,440 Oh, Father, you made it. 319 00:20:22,440 --> 00:20:24,960 Yes, I suppose I do mean revenge. 320 00:20:24,960 --> 00:20:26,319 Against whom? 321 00:20:26,319 --> 00:20:29,000 George Haggard may have robbed me of the chance to kill him, but at 322 00:20:29,000 --> 00:20:31,720 least I can punish those who contributed to Jasmin's death. 323 00:20:31,720 --> 00:20:33,279 Including both of you. 324 00:20:35,279 --> 00:20:36,920 It's got nothing to do with me! 325 00:20:36,920 --> 00:20:39,200 You're the Inspector, aren't you? 326 00:20:39,200 --> 00:20:41,720 According to the newspapers, you ignored reports of a woman's 327 00:20:41,720 --> 00:20:44,119 cries coming from Spencer Hall on the night of the murder. 328 00:20:44,119 --> 00:20:46,799 Said it wasn't your job to interfere in domestic disputes! 329 00:20:46,799 --> 00:20:49,200 I wasn't even in Kembleford back then! 330 00:20:49,200 --> 00:20:51,240 Must have been one of my predecessors so... 331 00:20:51,240 --> 00:20:53,319 That makes no difference. 332 00:20:53,319 --> 00:20:55,279 The police left her to die. 333 00:20:55,279 --> 00:20:56,680 The police will pay. 334 00:20:57,720 --> 00:21:03,759 As for you, Father, I read all about the diary they found. 335 00:21:03,759 --> 00:21:05,599 What diary? 336 00:21:05,599 --> 00:21:07,319 Mr Haggard's. 337 00:21:07,319 --> 00:21:11,519 He wrote of visiting his priest for confession that very morning, 338 00:21:11,519 --> 00:21:15,559 sharing his doubts about his wife's fidelity. 339 00:21:15,559 --> 00:21:18,359 Even if that were true, I don't see how I... 340 00:21:18,359 --> 00:21:21,079 You could have warned her of her husband's anger, but instead 341 00:21:21,079 --> 00:21:23,599 you did nothing while he went home and killed her! 342 00:21:23,599 --> 00:21:27,599 Mr Noon, I understand you have suffered a terrible loss, but... 343 00:21:29,000 --> 00:21:30,559 You understand nothing! 344 00:21:33,279 --> 00:21:35,759 But to prove I am no monster, 345 00:21:35,759 --> 00:21:39,200 I'll give you a chance to redeem yourselves. 346 00:21:42,039 --> 00:21:44,079 We're going to play a game. 347 00:21:44,079 --> 00:21:47,920 Now, I've captured Patricia Wintham and I've hidden her somewhere 348 00:21:47,920 --> 00:21:49,880 within the boundaries of Spencer Hall. 349 00:21:49,880 --> 00:21:52,359 Find her before sundown and I'll let you live. 350 00:21:52,359 --> 00:21:56,559 But if you fail, or call for help, or try to leave the grounds... 351 00:21:58,960 --> 00:22:00,279 ..I'll kill you all. 352 00:22:12,039 --> 00:22:14,960 We'd better start looking for Mrs Wintham. 353 00:22:27,599 --> 00:22:28,960 No luck. 354 00:22:28,960 --> 00:22:32,960 I've searched everywhere, the basement, the attic, 355 00:22:32,960 --> 00:22:34,880 and you're sat on your backside. 356 00:22:38,920 --> 00:22:41,960 "Death's icy touch lies in store." 357 00:22:41,960 --> 00:22:44,640 That's what the toe-rag said on the phone. 358 00:22:44,640 --> 00:22:46,759 It must mean something. 359 00:22:46,759 --> 00:22:49,319 It means somebody's in for it. 360 00:22:49,319 --> 00:22:51,680 And I'm starting to worry it might be us! 361 00:22:57,960 --> 00:23:00,240 I think he's given us a clue. 362 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 And why would he do that? 363 00:23:01,720 --> 00:23:04,160 As he said, it's a game. Of sorts. 364 00:23:05,160 --> 00:23:07,440 I'm more of a gin rummy man myself. 365 00:23:07,440 --> 00:23:08,920 "Lies in store." 366 00:23:08,920 --> 00:23:11,559 Perhaps he's referring to an outbuilding within the 367 00:23:11,559 --> 00:23:13,440 boundaries of Spencer Hall. 368 00:23:13,440 --> 00:23:15,160 Like a shed, you mean? Yes. 369 00:23:16,240 --> 00:23:18,440 Well, let's split up. It'll be quicker. 370 00:23:18,440 --> 00:23:20,000 Righty-ho, Inspector. 371 00:23:21,599 --> 00:23:23,720 And that way, I can get some peace and quiet. 372 00:23:26,000 --> 00:23:29,039 CLATTER Mrs Wintham? 373 00:23:35,160 --> 00:23:37,240 Pigeons! 374 00:23:47,519 --> 00:23:49,200 This is pointless. 375 00:23:49,200 --> 00:23:51,480 I should call the station, round up two dozen men and we'll tear 376 00:23:51,480 --> 00:23:54,160 this place apart until we find her. 377 00:23:54,160 --> 00:23:57,880 What about Noon's threat to kill Mrs Wintham if we do? 378 00:23:57,880 --> 00:23:59,519 Not to mention us. 379 00:24:00,559 --> 00:24:02,359 If he thinks this is a game, 380 00:24:02,359 --> 00:24:06,400 what's to say she isn't dead already and he's just playing with us?! 381 00:24:06,400 --> 00:24:08,960 Humbug? It will help. 382 00:24:10,200 --> 00:24:12,920 How will a boiled sweet possibly help? 383 00:24:12,920 --> 00:24:17,519 A sense of comfort combined with a sugary stimulation to the brain. 384 00:24:19,000 --> 00:24:20,519 No, thank you. 385 00:24:25,920 --> 00:24:28,720 We're running out of time, it's nearly sundown. 386 00:24:28,720 --> 00:24:31,599 I've had enough of this. I'm calling for back-up! 387 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Inspector. 388 00:24:35,000 --> 00:24:36,640 What's down there? 389 00:24:38,720 --> 00:24:40,759 Some sort of secret tunnel, maybe. 390 00:24:42,480 --> 00:24:45,400 Actually, I think it's a disused ice house. 391 00:24:45,400 --> 00:24:48,319 Death's icy touch! Indeed. 392 00:24:49,960 --> 00:24:51,440 After you. 393 00:24:52,880 --> 00:24:54,839 Let his light shine in the darkness. 394 00:25:24,759 --> 00:25:26,240 Thank you, Inspector. 395 00:25:35,559 --> 00:25:37,960 Well? Mrs Wintham?! 396 00:25:39,440 --> 00:25:41,279 Thank goodness for that. 397 00:25:41,279 --> 00:25:43,079 Let's get her out of here. 398 00:25:45,200 --> 00:25:46,440 Oi! 399 00:25:49,279 --> 00:25:51,440 We had a deal! 400 00:25:51,440 --> 00:25:54,680 I said that if you found her, I wouldn't kill you. 401 00:25:54,680 --> 00:25:56,759 I didn't say I'd let you go. 402 00:25:56,759 --> 00:25:58,920 We're all mortal, of course. 403 00:25:58,920 --> 00:26:01,200 Who knows how long any of us have left? 404 00:26:01,200 --> 00:26:04,400 Mr Noon, please, we cannot imagine what you've been through, but... 405 00:26:04,400 --> 00:26:06,720 Then, try harder. 406 00:26:06,720 --> 00:26:08,680 No-one will find you here. 407 00:26:08,680 --> 00:26:12,039 You can spend your last few hours scrabbling around in the dark, 408 00:26:12,039 --> 00:26:13,839 thinking about what you did. 409 00:26:16,799 --> 00:26:19,319 Noon! Come back here! 410 00:26:19,319 --> 00:26:22,720 HE BANGS DOOR Noon! 411 00:26:44,880 --> 00:26:46,359 I'm sorry. 412 00:26:48,599 --> 00:26:50,279 I'm sorry, my love. 413 00:26:55,079 --> 00:27:01,440 That I didn't get there sooner, that I couldn't stop him. 414 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 But it's all over now. 415 00:27:18,400 --> 00:27:20,400 All of it. 416 00:27:51,839 --> 00:27:53,759 We brought in Edmund Noon's mother. 417 00:27:53,759 --> 00:27:56,160 She's made a positive identification on the body. 418 00:27:56,160 --> 00:27:58,119 And you still think it was a suicide? 419 00:27:58,119 --> 00:27:59,720 There were no signs of a struggle. 420 00:27:59,720 --> 00:28:01,799 And his prints were the only ones on the bottle. 421 00:28:01,799 --> 00:28:05,799 Shouldn't our priority be finding Father Brown and Mrs Wintham? 422 00:28:05,799 --> 00:28:08,000 Yes, yes, and Inspector Mallory. 423 00:28:08,000 --> 00:28:09,160 Yes. 424 00:28:09,160 --> 00:28:12,200 Edmund Noon was clearly a very dangerous man and we have 425 00:28:12,200 --> 00:28:14,759 good reason to believe that he was in contact with all three 426 00:28:14,759 --> 00:28:16,480 before their disappearance. 427 00:28:16,480 --> 00:28:19,400 So I think we should go back to Spencer Hall and look for clues. 428 00:28:19,400 --> 00:28:22,000 Yes, but the thing is, it's a police matter so... 429 00:28:22,000 --> 00:28:23,160 Oh, don't be obtuse. 430 00:28:23,160 --> 00:28:25,319 You know perfectly well that you're stuck with us, 431 00:28:25,319 --> 00:28:27,039 so you may as well embrace it. 432 00:28:27,039 --> 00:28:30,160 I don't suppose it matters if we have two more pairs of eyes 433 00:28:30,160 --> 00:28:33,039 on the case. That's the spirit! 434 00:28:33,039 --> 00:28:35,880 Mr Slow! Might I have a word? 435 00:28:35,880 --> 00:28:40,640 My ears and heart are yours in eternum, Mrs McCarthy. 436 00:28:40,640 --> 00:28:43,079 Yes, well, be that as it may. 437 00:28:43,079 --> 00:28:46,119 Would you be able to keep an eye out for Father Brown 438 00:28:46,119 --> 00:28:48,400 in case he turns up? He's still missing? 439 00:28:48,400 --> 00:28:50,240 Yes, yes, I'm afraid he is. 440 00:28:50,240 --> 00:28:52,720 He's got himself stuck somewhere, I reckon. 441 00:28:52,720 --> 00:28:54,960 Some nippers locked me in my outhouse once. 442 00:28:54,960 --> 00:28:56,759 I was in there for three days. 443 00:28:56,759 --> 00:28:58,359 That's terrible! You poor thing! 444 00:28:58,359 --> 00:29:00,000 Weren't so bad. 445 00:29:00,000 --> 00:29:03,759 Like being in my dugout in Flanders, only without the whizz-bangs. 446 00:29:03,759 --> 00:29:08,200 So you just want me to sit here and wait for him in case 447 00:29:08,200 --> 00:29:10,160 he comes cycling by? Exactly. 448 00:29:10,160 --> 00:29:13,920 For you, Mrs McCarthy, I'd undertake the labours of 449 00:29:13,920 --> 00:29:17,160 Hercules and ask only for a smile on yer face. 450 00:29:17,160 --> 00:29:19,519 I insist. Oh. 451 00:29:19,519 --> 00:29:20,839 Well, in that case. 452 00:29:23,720 --> 00:29:25,920 Been meaning to sew up that 'ole! 453 00:29:29,920 --> 00:29:32,640 So what happens if I see the good Father? 454 00:29:32,640 --> 00:29:36,920 You tell him that we've gone to Spencer Hall to look for him. 455 00:29:36,920 --> 00:29:39,240 Tough job... 456 00:29:39,240 --> 00:29:40,680 ..but... 457 00:29:42,319 --> 00:29:44,920 ..some blighter's gotta do it. 458 00:29:58,559 --> 00:30:02,240 You all right, Miss? It's my fault. 459 00:30:02,240 --> 00:30:04,119 Don't talk soft. 460 00:30:04,119 --> 00:30:05,519 You didn't lock us in here. 461 00:30:05,519 --> 00:30:09,079 No, but I told Mr Haggard about Edmund and Jasmin. 462 00:30:09,079 --> 00:30:11,240 And if I hadn't, they'd still be alive. 463 00:30:11,240 --> 00:30:13,680 So why did you tell him? 464 00:30:15,200 --> 00:30:17,000 I was protecting Edmund. 465 00:30:18,559 --> 00:30:20,079 Protecting him? 466 00:30:20,079 --> 00:30:24,079 He was going to throw his life away for that foolish girl. 467 00:30:25,960 --> 00:30:29,680 And you didn't want him running away with her, 468 00:30:29,680 --> 00:30:33,200 because you had feelings for him? I know! 469 00:30:33,200 --> 00:30:38,960 I'm an idiot, I know, and now we will all pay for my petty jealousy. 470 00:30:40,079 --> 00:30:43,559 You never know. Maybe he'll come back, let us go. 471 00:30:43,559 --> 00:30:45,279 It's a game, like you said, Padre. 472 00:30:47,880 --> 00:30:50,400 Edmund told me that, when this was done, 473 00:30:50,400 --> 00:30:52,720 he was going to be with Jasmin. 474 00:30:54,680 --> 00:30:56,160 He's not coming back. 475 00:30:58,400 --> 00:31:01,480 Then I will pray for his poor, tormented soul. 476 00:31:02,640 --> 00:31:04,640 It's our souls I'm worried about. 477 00:31:05,839 --> 00:31:09,359 I'm sure there are people looking for us. 478 00:31:09,359 --> 00:31:14,000 And how exactly will they track us down to this hole in the ground? 479 00:31:14,000 --> 00:31:17,680 We could scream blue murder till Judgment Day and nobody would hear! 480 00:31:17,680 --> 00:31:21,440 "And I will lead the blind in the ways which they know not, 481 00:31:21,440 --> 00:31:26,839 "and in the paths which they were ignorant of, I will make them walk. 482 00:31:28,880 --> 00:31:34,319 "I will make darkness light before them, 483 00:31:34,319 --> 00:31:35,960 "and crooked things straight." 484 00:31:38,759 --> 00:31:40,960 Anything? Not a trace. Me neither. 485 00:31:40,960 --> 00:31:42,319 Well, what do we do now? 486 00:31:43,240 --> 00:31:45,160 That muddy footprint you found. 487 00:31:45,160 --> 00:31:47,960 That wouldn't have come from someone walking down a gravel driveway, 488 00:31:47,960 --> 00:31:50,440 would it? The gardens! 489 00:31:54,400 --> 00:31:55,440 I don't feel well. 490 00:31:56,920 --> 00:31:58,519 So tired. 491 00:32:00,359 --> 00:32:02,599 Miss? 492 00:32:02,599 --> 00:32:05,799 Do you think he drugged her? 493 00:32:05,799 --> 00:32:07,440 Possibly. 494 00:32:07,440 --> 00:32:11,119 But that door would have been designed to keep out warm air 495 00:32:11,119 --> 00:32:12,480 during the summer months. 496 00:32:14,920 --> 00:32:17,119 Are you saying we're running out of oxygen? 497 00:32:18,960 --> 00:32:20,839 How long? 498 00:32:20,839 --> 00:32:26,279 Hard to say, but if Mrs Wintham is already showing symptoms... 499 00:32:26,279 --> 00:32:28,000 Typical! 500 00:32:28,000 --> 00:32:31,480 I've only just renewed my membership at the golf club. 501 00:32:33,759 --> 00:32:35,759 Any ideas? 502 00:32:35,759 --> 00:32:38,519 Maybe we could dig our way out? 503 00:32:38,519 --> 00:32:40,400 These walls are too thick. 504 00:32:40,400 --> 00:32:43,759 We would waste what little air we have left. 505 00:32:43,759 --> 00:32:50,000 No, our only choice is to wait and have faith that God will deliver us. 506 00:32:52,599 --> 00:32:57,359 That would be the same God that landed us here in the first place? 507 00:32:58,319 --> 00:33:01,079 Perhaps he thought it would be an opportunity for us 508 00:33:01,079 --> 00:33:03,680 to reconcile our differences. 509 00:33:03,680 --> 00:33:07,599 Tell him from me he's going to be sorely disappointed! 510 00:33:11,559 --> 00:33:13,519 Where's Penelope? 511 00:33:13,519 --> 00:33:15,599 Still checking the greenhouse, I think. 512 00:33:15,599 --> 00:33:19,200 Look! I found this dumped behind the compost heap. 513 00:33:19,200 --> 00:33:21,799 But no sign of its owner, I'm guessing? 514 00:33:21,799 --> 00:33:23,960 Noon must have taken them somewhere else? 515 00:33:23,960 --> 00:33:25,279 He would have needed a vehicle, 516 00:33:25,279 --> 00:33:27,960 and I didn't spot any tyre tracks on that driveway. 517 00:33:27,960 --> 00:33:29,440 Look. 518 00:33:32,119 --> 00:33:34,680 I'd recognise these humbugs anywhere. 519 00:33:34,680 --> 00:33:37,440 They're from the sweet shop on Hope Street. 520 00:33:37,440 --> 00:33:40,160 Mrs Penny makes them herself. So? 521 00:33:40,160 --> 00:33:43,680 I gave Father Brown a packet only two days ago. 522 00:33:43,680 --> 00:33:47,559 It was a little thank-you for his help with my WI talk. 523 00:33:48,799 --> 00:33:50,839 Oh, look! 524 00:33:50,839 --> 00:33:53,440 Well, I don't think he liked them very much. 525 00:33:53,440 --> 00:33:56,240 They are his favourites, I can assure you! 526 00:33:57,359 --> 00:33:58,680 Well, in that case... 527 00:34:00,319 --> 00:34:04,960 Ah! Another one! It's a trail of breadcrumbs. 528 00:34:04,960 --> 00:34:07,720 Father Brown must've suspected something might happen to him. 529 00:34:07,720 --> 00:34:10,679 We'd better find out where they lead before it's too late! 530 00:34:51,159 --> 00:34:57,639 The Communion wine? You sure? Very decent of you! 531 00:35:13,559 --> 00:35:17,280 I'd have only nabbed a bottle or two, honest. 532 00:35:24,039 --> 00:35:25,920 Wait a minute. 533 00:35:33,559 --> 00:35:38,199 Isn't this the bit where you come up with some ingenious plan 534 00:35:38,199 --> 00:35:40,719 to get us out of here? 535 00:35:40,719 --> 00:35:42,199 Sorry to disappoint. 536 00:35:46,000 --> 00:35:47,480 In that case, Padre... 537 00:35:49,440 --> 00:35:51,480 ..about what you said earlier - 538 00:35:51,480 --> 00:35:54,239 reconciling differences, and all that. 539 00:35:57,320 --> 00:35:59,079 I know that you and I 540 00:35:59,079 --> 00:36:03,760 haven't always sung from the same hymn sheet, as it were. 541 00:36:05,440 --> 00:36:07,079 And I've said things... 542 00:36:09,400 --> 00:36:11,639 ..behind your back... 543 00:36:11,639 --> 00:36:14,000 and to your face, for that matter. 544 00:36:17,119 --> 00:36:21,480 Things that weren't always entirely complimentary. 545 00:36:24,519 --> 00:36:26,559 I just want you to know that... 546 00:36:28,920 --> 00:36:33,800 ..I meant every bloomin' word! 547 00:36:39,119 --> 00:36:42,159 We've looked everywhere, the trail's gone cold. 548 00:36:42,159 --> 00:36:44,000 Well, we can't just give up. 549 00:36:46,480 --> 00:36:47,880 There's one! 550 00:36:49,559 --> 00:36:51,960 Well done, Mrs McCarthy. 551 00:36:51,960 --> 00:36:55,079 What do you have in your mouth? Nothing. 552 00:36:55,079 --> 00:36:58,679 Have you been eating the humbugs? Just the one. 553 00:36:58,679 --> 00:37:00,800 Words fail me, Sergeant. 554 00:37:00,800 --> 00:37:02,519 What's that down there? 555 00:37:02,519 --> 00:37:05,440 Oh, I think it's an ice-house, we've got one at Montague. 556 00:37:05,440 --> 00:37:07,639 Aunt Fliss keeps her champagne in it. 557 00:37:07,639 --> 00:37:09,559 That is, until I found the key. 558 00:37:09,559 --> 00:37:11,840 You don't think that they've... 559 00:37:18,320 --> 00:37:19,840 Anyone in there? 560 00:37:21,639 --> 00:37:23,199 Inspector? 561 00:37:24,960 --> 00:37:27,519 Father? Can you hear us? 562 00:37:38,079 --> 00:37:40,559 There's no-one there. 563 00:37:40,559 --> 00:37:45,199 You were right, Penelope - Noon must have moved them somewhere else. 564 00:37:45,199 --> 00:37:48,159 Then I suggest we return to the police station, 565 00:37:48,159 --> 00:37:50,679 put out an official alert. 566 00:37:50,679 --> 00:37:53,599 What's HE doing here? Mrs McCarthy? 567 00:37:53,599 --> 00:37:56,000 So much for keeping an eye out for Father Brown! 568 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 I have a good mind to ask for my money back. 569 00:37:58,480 --> 00:38:01,280 Don't you be getting yerself in a tizzle, Mrs McCarthy. 570 00:38:01,280 --> 00:38:04,400 I only left my post because you three traipsed off to this 571 00:38:04,400 --> 00:38:10,599 fine abode, but left the key on the blessed soil of St Mary's. 572 00:38:10,599 --> 00:38:14,960 The key? What? I have no idea what you are talking about. 573 00:38:14,960 --> 00:38:17,559 Wait, you found a key? 574 00:38:17,559 --> 00:38:20,159 Right next to where the lad's body was found. 575 00:38:20,159 --> 00:38:21,880 Got it right here. Oh. 576 00:38:23,039 --> 00:38:24,599 At least I did. 577 00:38:28,760 --> 00:38:30,559 Must've slipped through that 'ole. 578 00:38:30,559 --> 00:38:33,960 I despair of you, Harold Slow, I truly do! 579 00:38:33,960 --> 00:38:38,079 Father! Come on, answer me! 580 00:38:44,079 --> 00:38:48,039 Bunty? Is that you? 581 00:38:48,039 --> 00:38:52,880 Tell us how we can get you out of there? The key. 582 00:38:52,880 --> 00:38:54,800 We might have a problem there, Father. 583 00:38:54,800 --> 00:38:56,960 I am so sorry, Father. 584 00:38:56,960 --> 00:38:58,199 I've let you down. 585 00:38:59,199 --> 00:39:02,360 Harold! My old friend. 586 00:39:05,960 --> 00:39:07,719 Harold! 587 00:39:10,320 --> 00:39:12,320 Look in the workshop! 588 00:39:15,480 --> 00:39:16,840 Be quick. 589 00:39:16,840 --> 00:39:18,159 HE HYPERVENTILATES 590 00:39:19,280 --> 00:39:21,000 Workshop? What workshop? 591 00:39:22,000 --> 00:39:24,920 Father! Father, stay awake! 592 00:39:24,920 --> 00:39:27,159 Maybe there's a spare key in the workshop. 593 00:39:27,159 --> 00:39:28,719 I'll go with Harold to check. 594 00:39:28,719 --> 00:39:31,400 No. No. You stay with Father Brown. 595 00:39:32,679 --> 00:39:34,639 Fancy a bit of my company, Mrs M? 596 00:39:34,639 --> 00:39:36,480 Somebody needs to keep an eye on you! 597 00:39:41,280 --> 00:39:43,639 SHE SIGHS It must be here somewhere. 598 00:39:43,639 --> 00:39:47,360 Harold Slow, would you at least make an effort?! 599 00:39:48,280 --> 00:39:51,840 They call me Blind 'Arry cos of what the gas did to my eyes. 600 00:39:51,840 --> 00:39:56,199 Oh, there was me thinking it's because you're always blind drunk. 601 00:39:56,199 --> 00:39:59,639 That too. So the Father wouldn't have sent me here 602 00:39:59,639 --> 00:40:00,880 to hunt for a key. 603 00:40:00,880 --> 00:40:02,840 He'd have sent one of you lot, wouldn't he? 604 00:40:02,840 --> 00:40:06,480 Well, you're here now, so could you please help me look? 605 00:40:06,480 --> 00:40:09,119 No, I'm thinking something different, see. 606 00:40:09,119 --> 00:40:14,199 I'm thinking he sent me here cos he knows I was a sapper in the war. 607 00:40:14,199 --> 00:40:17,000 What are you gibbering on about now? 608 00:40:17,000 --> 00:40:19,199 Means I know how to blow stuff up. 609 00:40:27,880 --> 00:40:32,199 I just want to say, for the record, I think this is a terrible idea, 610 00:40:32,199 --> 00:40:37,079 It'll be a miracle if that man doesn't blow us all to smithereens - 611 00:40:37,079 --> 00:40:40,480 Father Brown and Inspector Mallory included. 612 00:40:42,000 --> 00:40:43,760 Come now, Mrs McCarthy. 613 00:40:43,760 --> 00:40:46,400 If Father Brown has taught me one thing, 614 00:40:46,400 --> 00:40:48,360 it's that we should believe in miracles. 615 00:40:48,360 --> 00:40:50,360 You might wanna cover yer... EXPLOSION 616 00:40:52,280 --> 00:40:54,079 EXPLOSION 617 00:41:01,159 --> 00:41:06,679 SINGLE HIGH-PITCHED TONE 618 00:41:06,679 --> 00:41:08,920 TONE FADES 619 00:41:10,199 --> 00:41:12,440 BIRDSONG 620 00:41:14,400 --> 00:41:16,199 HE LAUGHS 621 00:41:18,159 --> 00:41:19,760 FOOTSTEPS 622 00:41:26,639 --> 00:41:28,519 Mother, is that you? 623 00:41:28,519 --> 00:41:30,599 It's only me, Inspector. Only me. 624 00:41:30,599 --> 00:41:33,079 HEAVY BREATHING 625 00:41:33,079 --> 00:41:35,960 Father, please. Wake up. 626 00:41:35,960 --> 00:41:37,920 Slap him. 627 00:41:37,920 --> 00:41:40,440 I beg your pardon? Slap him! 628 00:41:40,440 --> 00:41:43,679 I will NOT slap a priest! Fine, then - I'll do it. 629 00:41:43,679 --> 00:41:46,760 SHE INHALES I can't do it! 630 00:41:46,760 --> 00:41:48,519 You don't think that he's...? 631 00:41:48,519 --> 00:41:50,039 SHE SIGHS 632 00:41:50,039 --> 00:41:52,719 Oh, for heaven's sake, Father! Enough of this silliness. 633 00:41:52,719 --> 00:41:54,320 We need you to wake up! 634 00:41:54,320 --> 00:41:55,360 HE GASPS 635 00:41:56,599 --> 00:41:58,079 Oh! 636 00:41:58,079 --> 00:42:01,320 HE GASPS 637 00:42:01,320 --> 00:42:03,880 Are you sure you won't stay? 638 00:42:03,880 --> 00:42:06,400 There's plenty to go around. 639 00:42:06,400 --> 00:42:08,960 I should be getting back to the family. Same here. 640 00:42:08,960 --> 00:42:12,880 And, to be honest, I think Father Brown and I have spent more 641 00:42:12,880 --> 00:42:15,440 than enough time in each other's company for one day. 642 00:42:15,440 --> 00:42:20,000 The Sergeant and I just wanted to stop by and...you know. 643 00:42:20,000 --> 00:42:22,159 You are most welcome, Inspector. 644 00:42:22,159 --> 00:42:25,159 Thank goodness we got you out of there in the nick of time. 645 00:42:25,159 --> 00:42:28,599 Oh, now, that reminds me. I must go to the sweet shop in 646 00:42:28,599 --> 00:42:32,199 Kembleford tomorrow and replace those humbugs. 647 00:42:32,199 --> 00:42:34,000 How is Mrs Wintham? 648 00:42:34,000 --> 00:42:36,159 They're keeping her at Cottage Hospital for tonight. 649 00:42:36,159 --> 00:42:38,440 Doctors seem confident she'll make a full recovery. 650 00:42:38,440 --> 00:42:39,719 Well, come along, Sergeant. 651 00:42:39,719 --> 00:42:42,039 Let's leave these good people to their food. 652 00:42:42,039 --> 00:42:43,079 Right you are, sir. 653 00:42:49,920 --> 00:42:52,440 Harold! What a pleasant surprise. 654 00:42:52,440 --> 00:42:56,199 I was invited to join you for a spot of hotpot. 655 00:42:56,199 --> 00:42:57,480 Don't look at me. 656 00:42:59,119 --> 00:43:02,719 Well, I thought it'd be a nice way of saying thank you. 657 00:43:04,480 --> 00:43:06,360 He did, after all, save the day. 658 00:43:06,360 --> 00:43:08,119 For you, Mrs McCarthy. 659 00:43:08,119 --> 00:43:10,719 Don't worry, I didn't pinch them from the churchyard. 660 00:43:10,719 --> 00:43:13,639 They're from the meadow behind my barn. 661 00:43:13,639 --> 00:43:18,199 They are delightful, Mr Slow. Now, please, make yourself at home. 662 00:43:20,960 --> 00:43:22,719 Wonders never cease. 663 00:43:23,880 --> 00:43:26,599 I thought it was the Christian thing to do. 664 00:43:26,599 --> 00:43:30,920 Quite right. Now, tell me, will it be a summer wedding? 665 00:43:30,920 --> 00:43:32,639 SHE EXHALES 666 00:43:42,679 --> 00:43:45,159 Bless us, O Lord, and these Thy gifts 667 00:43:45,159 --> 00:43:48,800 which of Thy bounty we are about to receive through Christ our Lord. 668 00:43:48,800 --> 00:43:50,119 Amen. Amen. 669 00:43:53,360 --> 00:43:54,400 Hah!47701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.