Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,240
BIRDS CHIRP, DUCKS QUACK
2
00:00:12,480 --> 00:00:14,039
BRAKES SQUEAK
3
00:00:27,519 --> 00:00:29,199
CHAINS JANGLE
4
00:00:29,199 --> 00:00:31,039
GATE CREAKS
5
00:00:51,359 --> 00:00:52,880
Anyone at home?
6
00:00:55,240 --> 00:00:59,920
CLOCK TICKS
7
00:01:10,239 --> 00:01:12,960
FOOTSTEPS APPROACH
8
00:01:12,960 --> 00:01:17,079
Bloomin' Nora!
Where'd you come from?
9
00:01:17,079 --> 00:01:19,200
The Presbytery.
10
00:01:19,200 --> 00:01:21,799
Before that, a rather
delicious afternoon tea with
11
00:01:21,799 --> 00:01:25,039
Mr and Mrs Granforth,
although I confess to eating
12
00:01:25,039 --> 00:01:27,239
more than one custard tart.
13
00:01:27,239 --> 00:01:29,359
I don't know what you think
you're doing here,
14
00:01:29,359 --> 00:01:32,159
but this is private property.
I know.
15
00:01:32,159 --> 00:01:33,599
I saw the sign.
16
00:01:34,640 --> 00:01:36,759
However, I was invited.
17
00:01:36,759 --> 00:01:39,799
By telephone,
to hear confession.
18
00:01:39,799 --> 00:01:43,319
I thought, perhaps, someone
had taken up residence.
19
00:01:44,400 --> 00:01:47,000
Hardly likely,
considering what happened here.
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,319
Mm.
21
00:01:48,319 --> 00:01:52,159
They give you a name,
this mysterious penitent of yours?
22
00:01:52,159 --> 00:01:54,799
Not something I would
usually divulge.
23
00:01:54,799 --> 00:01:59,039
Well, that's a pity, because
I also received a phone call.
24
00:01:59,039 --> 00:02:00,200
Anonymous.
25
00:02:00,200 --> 00:02:01,920
Asked me to come here.
26
00:02:01,920 --> 00:02:05,319
Claimed he had new information
about the Haggard murders.
27
00:02:05,319 --> 00:02:07,000
How intriguing!
28
00:02:07,000 --> 00:02:09,520
A load of horse manure, more like.
29
00:02:09,520 --> 00:02:12,199
I suspected it was
a hoax at the time.
30
00:02:12,199 --> 00:02:14,000
Now I see you here,
I'm certain of it.
31
00:02:14,000 --> 00:02:16,240
I'm off home before
my chops get cold!
32
00:02:16,240 --> 00:02:18,120
Should we not wait?
33
00:02:18,120 --> 00:02:21,680
Perhaps our mutual friend
has merely been delayed.
34
00:02:21,680 --> 00:02:23,719
Take a look around you, Padre.
35
00:02:23,719 --> 00:02:26,039
No-one's set foot in here for
years.
36
00:02:26,039 --> 00:02:27,560
But stay if you wish.
37
00:02:27,560 --> 00:02:31,639
You can entertain the spiders
with your latest sermon.
38
00:02:31,639 --> 00:02:36,199
If no-one's been here for years,
Inspector, who wound the clock?
39
00:02:42,400 --> 00:02:44,800
TELEPHONE RINGS
40
00:03:22,840 --> 00:03:25,439
BIRDS CHIRP, COCK CROWS
41
00:03:42,960 --> 00:03:44,800
Mornin'!
42
00:03:49,280 --> 00:03:52,240
Guess I'm not the only sinner
to 'ave caught a few winks
43
00:03:52,240 --> 00:03:53,960
in the shadow of angels!
44
00:03:57,560 --> 00:03:59,479
All right there, lad?
45
00:04:17,959 --> 00:04:20,519
Right, set up a cordon.
46
00:04:20,519 --> 00:04:23,680
I don't want members of the public
traipsing all over the churchyard.
47
00:04:23,680 --> 00:04:25,480
Yes, sir. Constable Hart?
48
00:04:27,519 --> 00:04:30,040
Pop over to Inspector Mallory's.
49
00:04:30,040 --> 00:04:31,639
I think he might have overslept.
50
00:04:31,639 --> 00:04:34,120
Tell him we need him here
straight away. Yes, sir.
51
00:04:37,959 --> 00:04:42,079
You don't expect it, do you?
Right on God's doorstep.
52
00:04:42,079 --> 00:04:44,560
Have you any idea who he was?
53
00:04:44,560 --> 00:04:46,040
Not yet.
54
00:04:46,040 --> 00:04:48,040
His face rings a bell, mind,
55
00:04:48,040 --> 00:04:50,800
but I just can't put my finger
on where I might've seen him.
56
00:04:50,800 --> 00:04:55,480
Do you know what upsets me the most?
It was so preventable.
57
00:04:55,480 --> 00:04:59,519
Any vagrant in such dire need
of help had only to knock at the
58
00:04:59,519 --> 00:05:02,519
Presbytery door and
they'd have been offered a nice,
59
00:05:02,519 --> 00:05:05,800
hot bowl of soup at the very least.
60
00:05:05,800 --> 00:05:08,920
Talking of vagrants,
guess who found him.
61
00:05:11,839 --> 00:05:14,680
May I say you're lookin'
as comely as the cornflowers
62
00:05:14,680 --> 00:05:16,519
on the common, Mrs McCarthy.
63
00:05:16,519 --> 00:05:18,600
Mr Slow.
64
00:05:18,600 --> 00:05:21,120
I suspect the deceased gentleman's
problems went beyond where
65
00:05:21,120 --> 00:05:23,199
his next meal was coming from.
66
00:05:23,199 --> 00:05:25,959
We found an empty bottle
of barbiturates by the body.
67
00:05:25,959 --> 00:05:30,000
He poisoned himself?
And on consecrated ground!
68
00:05:30,000 --> 00:05:32,600
We mustn't jump to conclusions,
Mrs McCarthy.
69
00:05:32,600 --> 00:05:35,279
Could've been an
accidental overdose.
70
00:05:35,279 --> 00:05:38,199
Judging by the cut of him,
I'll wager it was the final,
71
00:05:38,199 --> 00:05:40,120
foolish act of a desperate man.
72
00:05:40,120 --> 00:05:42,840
Mrs M! I thought you you'd gone
to find Father Brown?
73
00:05:42,840 --> 00:05:44,159
Well, that's just it.
74
00:05:44,159 --> 00:05:46,800
He wasn't in his study, I couldn't
find him anywhere else either.
75
00:05:46,800 --> 00:05:48,319
That's odd.
76
00:05:48,319 --> 00:05:51,159
We've had a few problems
locating Inspector Mallory too.
77
00:05:51,159 --> 00:05:53,159
No-one's seen him all morning.
78
00:05:56,360 --> 00:05:59,240
No doubt he's visiting
one of his flock.
79
00:05:59,240 --> 00:06:01,279
Or perhaps he's gone fishing.
80
00:06:02,240 --> 00:06:03,560
Gone fishing?!
81
00:06:03,560 --> 00:06:08,000
Father Brown wouldn't know one end
of the fishing rod from the other.
82
00:06:08,000 --> 00:06:11,399
Still, it's very unlike him
to disappear like that
83
00:06:11,399 --> 00:06:13,759
without saying something to me
first.
84
00:06:13,759 --> 00:06:17,600
According to this,
he has no appointments this morning,
85
00:06:17,600 --> 00:06:20,519
and last entry was yesterday.
86
00:06:20,519 --> 00:06:23,759
"Noon. Confession. Spencer H."
87
00:06:23,759 --> 00:06:26,360
That is Father Brown's
private diary!
88
00:06:27,560 --> 00:06:28,720
Who's Spencer H?
89
00:06:29,800 --> 00:06:31,600
I have absolutely no idea.
90
00:06:33,159 --> 00:06:38,399
I can't recall anyone in Kembleford
with the Christian name of Spencer.
91
00:06:38,399 --> 00:06:42,959
Well, perhaps he went to find
this Spencer fellow,
92
00:06:42,959 --> 00:06:44,199
it got late,
93
00:06:44,199 --> 00:06:47,600
so they offered Father Brown
a bed for the night
94
00:06:47,600 --> 00:06:49,800
and he's still there
tucking into breakfast.
95
00:06:49,800 --> 00:06:51,199
Mystery solved.
96
00:06:51,199 --> 00:06:55,560
Except, clever clogs,
that appointment was for noon.
97
00:06:55,560 --> 00:06:58,959
Now, unless Father Brown was giving
swift to Jack the Ripper,
98
00:06:58,959 --> 00:07:02,120
it wouldn't have taken
until nightfall, would it?
99
00:07:02,120 --> 00:07:04,639
Well, I still think we should find
this Spencer chap and ask him
100
00:07:04,639 --> 00:07:06,839
if Father Brown mentioned
where he was headed.
101
00:07:06,839 --> 00:07:09,639
And how exactly do you
propose we do that?
102
00:07:09,639 --> 00:07:13,600
Well, you have access to the church
register, haven't you?
103
00:07:46,519 --> 00:07:47,680
What a waste of time!
104
00:07:47,680 --> 00:07:51,199
Who knew Kembleford had such a
disconcerting deficit of Spencers?
105
00:07:51,199 --> 00:07:54,120
Mrs McCarthy!
I'm sorry, Mr Slow.
106
00:07:54,120 --> 00:07:56,639
I 'eard you was on the
hunt for the good Father?
107
00:07:56,639 --> 00:07:58,000
Do you know where he is?
108
00:07:58,000 --> 00:07:59,399
Well, not as such.
109
00:07:59,399 --> 00:08:01,560
Then, we must bid you good day.
110
00:08:01,560 --> 00:08:04,199
Unless you know anyone called
Spencer who has a surname
111
00:08:04,199 --> 00:08:06,839
beginning with H?
I knew a Spencer in the Army.
112
00:08:06,839 --> 00:08:08,560
Corporal in the Royal Engineers.
113
00:08:08,560 --> 00:08:10,040
But he was a Pratt.
114
00:08:10,040 --> 00:08:12,160
I mean, his surname was Pratt,
which doesn't begin...
115
00:08:12,160 --> 00:08:13,360
Goodbye, Mr Slow.
116
00:08:14,360 --> 00:08:16,959
But I did see 'im, the Father.
117
00:08:16,959 --> 00:08:18,240
Where?
118
00:08:18,240 --> 00:08:19,560
Here.
119
00:08:19,560 --> 00:08:22,160
Yesterday, late afternoon.
Six-ish.
120
00:08:22,160 --> 00:08:24,439
No clue where 'e was trundlin'
off to, mind.
121
00:08:24,439 --> 00:08:27,240
BICYCLE BELL TINGS
Evenin', Father!
122
00:08:27,240 --> 00:08:29,920
I remember cos he
usually stops for a chat,
123
00:08:29,920 --> 00:08:32,960
only he looked like
he was in a hurry.
124
00:08:32,960 --> 00:08:35,759
Anyway, I'm off to the Red Lion, but
if I sees 'im, I'll come find you.
125
00:08:35,759 --> 00:08:37,320
Most kind.
126
00:08:37,320 --> 00:08:41,200
Only man of the cloth worth
the leather of my shoe!
127
00:08:41,200 --> 00:08:43,600
So, perhaps this confession
was postponed
128
00:08:43,600 --> 00:08:45,120
until later in the evening.
129
00:08:45,120 --> 00:08:47,320
Don't suppose Father Brown
has turned up yet?
130
00:08:47,320 --> 00:08:49,320
Sadly not.
131
00:08:49,320 --> 00:08:50,639
Only, according to his wife,
132
00:08:50,639 --> 00:08:52,600
Inspector Mallory didn't make it
home last night.
133
00:08:52,600 --> 00:08:56,000
Desk Sergeant said the Inspector
got a call around six.
134
00:08:56,000 --> 00:08:57,039
Sir?
135
00:09:04,840 --> 00:09:06,360
Inspector Mallory speaking.
136
00:09:07,480 --> 00:09:10,120
Actually, I was just on my way home,
so if this could wait...
137
00:09:12,279 --> 00:09:13,759
Is that so?
138
00:09:16,679 --> 00:09:19,840
Why don't you come
to the station and...
139
00:09:21,639 --> 00:09:23,080
All right, calm down.
140
00:09:24,399 --> 00:09:25,879
Where do you want to meet?
141
00:09:28,399 --> 00:09:30,120
Give me 20 minutes.
142
00:09:33,600 --> 00:09:36,559
I need the file on the Haggard
murders, quick as you can.
143
00:09:40,840 --> 00:09:42,320
Left soon afterwards.
144
00:09:42,320 --> 00:09:44,159
That was the last time anyone
saw him.
145
00:09:44,159 --> 00:09:47,200
Sounds like he was looking
into that old Haggard case.
146
00:09:47,200 --> 00:09:50,279
That poor couple murdered
in their bed? Exactly.
147
00:09:50,279 --> 00:09:52,480
George and Jasmin Haggard?
148
00:09:52,480 --> 00:09:55,279
That's them. I thought that
was before your time here?
149
00:09:55,279 --> 00:09:56,919
It was.
150
00:09:56,919 --> 00:09:59,279
Isn't that where Blind 'Arry
found the body this morning?
151
00:09:59,279 --> 00:10:01,320
I suppose I should've spotted that.
152
00:10:01,320 --> 00:10:03,200
You won't tell the Inspector,
will you?
153
00:10:03,200 --> 00:10:05,799
Oh, your secret is safe with us,
Sergeant.
154
00:10:05,799 --> 00:10:08,240
Horrible business, it was, horrible.
155
00:10:08,240 --> 00:10:10,840
My kids still won't go down the lane
past Spencer Hall.
156
00:10:10,840 --> 00:10:12,399
Spencer Hall?
157
00:10:12,399 --> 00:10:15,200
The Haggards' house,
just outside of town.
158
00:10:15,200 --> 00:10:16,639
Here.
159
00:10:22,559 --> 00:10:24,879
And the murderer's name
was Edmund Noon?
160
00:10:24,879 --> 00:10:27,080
That's right.
He was never caught.
161
00:10:27,080 --> 00:10:29,440
It was like he vanished
into thin air.
162
00:10:29,440 --> 00:10:33,399
So Father Brown wasn't going to meet
Spencer H for confession at noon.
163
00:10:33,399 --> 00:10:37,159
He was going to Spencer Hall to hear
the confession of Edmund Noon,
164
00:10:37,159 --> 00:10:39,360
a known murderer!
165
00:10:41,519 --> 00:10:43,480
And no-one has seen him since!
166
00:10:47,960 --> 00:10:50,399
Police surgeon reckons
the body fits the age
167
00:10:50,399 --> 00:10:52,480
and physical description
of Edmund Noon.
168
00:10:52,480 --> 00:10:54,600
All right, so...
169
00:10:54,600 --> 00:10:58,879
Wracked with guilt, Edmund Noon
returns to Kembleford, confesses,
170
00:10:58,879 --> 00:11:00,840
seeks forgiveness
at the Haggards' grave,
171
00:11:00,840 --> 00:11:02,720
and then kills himself.
172
00:11:02,720 --> 00:11:05,600
But that still doesn't explain
what has happened to Father Brown!
173
00:11:05,600 --> 00:11:07,080
Or Inspector Mallory.
174
00:11:07,080 --> 00:11:09,240
Or Inspector Mallory.
175
00:11:09,240 --> 00:11:11,360
I reckon I should go to
Spencer Hall, have a peek around,
176
00:11:11,360 --> 00:11:13,320
see what I can find.
Great! We'll come with you.
177
00:11:13,320 --> 00:11:14,720
I don't think that's a very good...
178
00:11:14,720 --> 00:11:16,519
We'll take my car.
It'll be quicker.
179
00:11:16,519 --> 00:11:18,080
Well, it makes sense, I suppose.
180
00:11:18,080 --> 00:11:21,759
Between you and me, I've always
dreamed of taking her for a spin.
181
00:11:21,759 --> 00:11:23,919
I beg your pardon!
182
00:11:23,919 --> 00:11:25,720
I meant the car!
183
00:11:31,559 --> 00:11:33,919
This is strange.
184
00:11:33,919 --> 00:11:36,840
Why? I thought you said
nobody was living here.
185
00:11:36,840 --> 00:11:40,240
Well, not since the murders,
but this padlock looks brand-new.
186
00:11:42,519 --> 00:11:44,919
Not to worry,
we can climb over the wall.
187
00:11:44,919 --> 00:11:49,879
Penelope,
couldn't you just pick the lock?
188
00:11:49,879 --> 00:11:53,320
Firstly, that lock is a little
beyond my level of expertise
189
00:11:53,320 --> 00:11:56,159
and, secondly, there are certain
things a lady shouldn't do
190
00:11:56,159 --> 00:11:57,799
in front of an officer of the law.
191
00:11:57,799 --> 00:12:01,200
But I'm sure the Sergeant
will give you a leg-up!
192
00:12:15,639 --> 00:12:17,159
Anyone here?
193
00:12:20,759 --> 00:12:24,000
It don't think anyone's been here
in a long time.
194
00:12:26,639 --> 00:12:28,159
I'm not so sure.
195
00:12:31,600 --> 00:12:33,320
Look at this grass.
196
00:12:33,320 --> 00:12:36,600
This footprint can't be more
than a day old.
197
00:12:36,600 --> 00:12:39,919
I reckon we should have
a proper look around.
198
00:12:41,399 --> 00:12:44,399
So what do we know about this
Edmund Noon character, anyway?
199
00:12:44,399 --> 00:12:46,799
Besides him being
a double-murderer.
200
00:12:46,799 --> 00:12:50,080
As far as I can recall,
he was a schoolteacher
201
00:12:50,080 --> 00:12:53,000
from Hambleston, I think.
202
00:12:53,000 --> 00:12:54,480
That's right.
203
00:12:54,480 --> 00:12:58,480
He got a job improving
the young Mrs Haggard's education.
204
00:12:58,480 --> 00:13:00,519
Only thing is, he fell for her.
205
00:13:02,360 --> 00:13:08,399
"We saw it...in each other's...eye,
206
00:13:08,399 --> 00:13:13,080
"and wished...in every...
207
00:13:15,799 --> 00:13:23,000
"..every half-breathed sigh...
to speak, but did not.
208
00:13:23,000 --> 00:13:24,879
"She felt..."
209
00:13:26,639 --> 00:13:28,200
Go on.
210
00:13:28,200 --> 00:13:30,080
You're doing very well.
211
00:13:32,840 --> 00:13:35,039
"She felt...
212
00:13:35,039 --> 00:13:39,799
"my lips'...impassioned touch.
213
00:13:41,320 --> 00:13:45,600
"Twas the first time
I dared so much.
214
00:13:45,600 --> 00:13:49,279
"And yet she chid not."
215
00:13:53,440 --> 00:13:56,799
Unfortunately, George Haggard
discovered that Edmund had
216
00:13:56,799 --> 00:13:58,679
feelings for his young wife.
217
00:13:58,679 --> 00:14:00,080
So what did he do?
218
00:14:00,080 --> 00:14:03,639
Mr Haggard told Jasmin she was
never to see Edmund again.
219
00:14:03,639 --> 00:14:05,200
Nothing has happened!
220
00:14:05,200 --> 00:14:06,799
Yet! I know men like him.
221
00:14:06,799 --> 00:14:09,000
It's only a matter of time!
222
00:14:09,000 --> 00:14:10,639
I would never betray you.
223
00:14:10,639 --> 00:14:12,000
I wish I could believe that.
224
00:14:12,000 --> 00:14:13,799
What can I do to convince
you that...?
225
00:14:13,799 --> 00:14:16,039
You can tell him he is
no longer welcome here!
226
00:14:16,039 --> 00:14:18,399
But my lessons!
Forget your lessons!
227
00:14:18,399 --> 00:14:22,679
When I found you, your village was
burning, your parents were dead.
228
00:14:22,679 --> 00:14:25,480
You were half-starved. Remember?
229
00:14:25,480 --> 00:14:27,440
And whose fault was that?
230
00:14:28,960 --> 00:14:30,720
What did you say?
231
00:14:32,000 --> 00:14:35,200
It was your country!
Your politicians!
232
00:14:35,200 --> 00:14:36,720
Your soldiers!
233
00:14:38,000 --> 00:14:42,120
I saved your life! Is that not
enough to earn some obedience?!
234
00:14:47,080 --> 00:14:50,879
When Edmund Noon got the telephone
call informing him he was
235
00:14:50,879 --> 00:14:52,639
no longer welcome at the house,
236
00:14:52,639 --> 00:14:55,240
by all accounts,
he flew into a jealous rage,
237
00:14:55,240 --> 00:14:57,600
and came straight here and then he,
238
00:14:57,600 --> 00:15:01,840
well, you both know
the end of that sad story.
239
00:15:02,960 --> 00:15:04,639
Were there any witnesses?
240
00:15:04,639 --> 00:15:06,480
The housekeeper.
241
00:15:06,480 --> 00:15:07,879
Patricia Wintham.
242
00:15:07,879 --> 00:15:10,360
Mr Haggard! It's Mrs Wintham!
243
00:15:10,360 --> 00:15:13,559
I was just going to give your
mirrors a wipe. You in there?
244
00:15:16,000 --> 00:15:18,519
SHE GASPS AND SCREAMS
245
00:15:20,679 --> 00:15:24,960
By the time we got here to arrest Mr
Noon, he'd already gone on the run.
246
00:15:24,960 --> 00:15:28,840
But we found the gun dumped
in a ditch near his house.
247
00:15:28,840 --> 00:15:31,159
Look! Look at this.
248
00:15:32,399 --> 00:15:34,559
Housekeeping services.
249
00:15:34,559 --> 00:15:38,240
"Mrs Wintham, Priory Lane,
Kembleford."
250
00:15:38,240 --> 00:15:41,600
So the Haggards got their
housekeeper from the local rag.
251
00:15:41,600 --> 00:15:43,799
That is last week's paper.
252
00:15:43,799 --> 00:15:48,120
Whoever circled that advertisement,
it certainly wasn't the Haggards.
253
00:15:50,639 --> 00:15:53,000
Somebody was looking for her.
Exactly.
254
00:15:59,720 --> 00:16:03,960
Maybe this Edmund Noon blamed the
housekeeper for what happened?
255
00:16:03,960 --> 00:16:07,240
After all, it sounds like she was
the one that spilled the beans
256
00:16:07,240 --> 00:16:08,679
to the husband.
257
00:16:08,679 --> 00:16:11,679
Not that I'm saying
it was her fault.
258
00:16:11,679 --> 00:16:15,120
That would be mere speculation,
gossip, if you like.
259
00:16:16,279 --> 00:16:19,200
Let's get her side of the story
before we jump to conclusions,
260
00:16:19,200 --> 00:16:21,039
shall we?
261
00:16:31,720 --> 00:16:33,559
Stay here.
262
00:16:41,600 --> 00:16:43,159
Oh, dear.
263
00:16:43,159 --> 00:16:45,240
It's not exactly
a good advertisement
264
00:16:45,240 --> 00:16:46,840
for her housekeeping skills!
265
00:16:50,840 --> 00:16:54,080
Looks like we've now got
three missing persons.
266
00:17:01,000 --> 00:17:06,160
Sergeant, we have just spoken
to Mrs Wintham's neighbours.
267
00:17:07,279 --> 00:17:09,839
She hasn't been seen
for a couple of days.
268
00:17:09,839 --> 00:17:12,279
Perhaps Father Brown
discovered she was missing
269
00:17:12,279 --> 00:17:14,519
and went to look for her.
270
00:17:14,519 --> 00:17:17,319
There's something else
you should know.
271
00:17:17,319 --> 00:17:19,640
One of my constables
just told me that, last week,
272
00:17:19,640 --> 00:17:21,960
Patricia Wintham telephoned
the police station.
273
00:17:21,960 --> 00:17:23,920
She'd received a threatening letter.
274
00:17:23,920 --> 00:17:27,000
The Desk Sergeant on duty convinced
her it was probably a prank
275
00:17:27,000 --> 00:17:28,200
but then...
276
00:17:28,200 --> 00:17:30,480
..we found this in her bedroom.
277
00:17:30,480 --> 00:17:33,640
If it is from Edmund Noon, you're
probably right, Mrs McCarthy.
278
00:17:33,640 --> 00:17:36,759
He came back to Kembleford
with a score to settle.
279
00:17:36,759 --> 00:17:40,000
"Death's icy touch lies in store."
280
00:17:50,200 --> 00:17:52,319
Inspector Mallory speaking.
281
00:17:54,720 --> 00:17:56,519
Death's icy what?
282
00:17:56,519 --> 00:17:58,519
You heard.
283
00:17:58,519 --> 00:18:00,119
Who is this?
284
00:18:00,119 --> 00:18:02,200
Haven't you figured it out yet?
285
00:18:03,240 --> 00:18:05,039
Noon?
286
00:18:05,039 --> 00:18:07,880
You killed the love of my life.
287
00:18:07,880 --> 00:18:09,599
Now it's your turn to suffer.
288
00:18:09,599 --> 00:18:11,000
Wait a minute, lad.
289
00:18:11,000 --> 00:18:12,880
You're the murderer here, not me!
290
00:18:12,880 --> 00:18:16,119
I haven't killed anyone.
Yet.
291
00:18:16,119 --> 00:18:18,759
So those bullet-holes
spontaneously erupted
292
00:18:18,759 --> 00:18:20,440
in Mr and Mrs Haggard, did they?
293
00:18:20,440 --> 00:18:22,640
They were already dead
when I got there.
294
00:18:22,640 --> 00:18:24,640
Jasmin called me.
295
00:18:24,640 --> 00:18:26,640
She was terrified.
296
00:18:33,440 --> 00:18:38,119
It's me. He knows. That evil-minded
housekeeper told him.
297
00:18:38,119 --> 00:18:39,759
Please, you've got to come.
298
00:18:39,759 --> 00:18:42,359
We'll go away somewhere.
I love you!
299
00:18:45,200 --> 00:18:47,880
I went to the house to protect
Jasmin, not to kill her.
300
00:18:51,640 --> 00:18:55,880
I got there as fast as I could,
but I was too late.
301
00:18:57,559 --> 00:18:58,720
Jasmin?
302
00:19:04,640 --> 00:19:06,359
Jasmin?
303
00:19:06,359 --> 00:19:08,119
It's me, Edmund.
304
00:19:10,240 --> 00:19:11,400
Hey.
305
00:19:19,960 --> 00:19:21,000
Jasmin?
306
00:19:23,319 --> 00:19:25,279
Open your eyes!
307
00:19:25,279 --> 00:19:27,400
Open your eyes, Jasmin!
308
00:19:48,519 --> 00:19:51,039
Mr Haggard? It's Mrs Wintham.
309
00:19:51,039 --> 00:19:53,880
I was going to give your mirrors
a wipe down. You in there?
310
00:19:58,640 --> 00:20:03,119
I knew what it looked like, I knew
that nobody would ever believe me,
311
00:20:03,119 --> 00:20:04,960
so I ran.
312
00:20:04,960 --> 00:20:08,079
I've spent the last two years
on the run,
313
00:20:08,079 --> 00:20:10,720
moving from place to place,
always looking over my shoulder.
314
00:20:10,720 --> 00:20:12,480
I'm not doing it any more.
315
00:20:12,480 --> 00:20:14,480
It's time for...
316
00:20:14,480 --> 00:20:16,039
Resolution.
317
00:20:16,039 --> 00:20:17,680
Don't you mean revenge?
318
00:20:20,559 --> 00:20:22,440
Oh, Father, you made it.
319
00:20:22,440 --> 00:20:24,960
Yes, I suppose I do mean revenge.
320
00:20:24,960 --> 00:20:26,319
Against whom?
321
00:20:26,319 --> 00:20:29,000
George Haggard may have robbed me
of the chance to kill him, but at
322
00:20:29,000 --> 00:20:31,720
least I can punish those
who contributed to Jasmin's death.
323
00:20:31,720 --> 00:20:33,279
Including both of you.
324
00:20:35,279 --> 00:20:36,920
It's got nothing to do with me!
325
00:20:36,920 --> 00:20:39,200
You're the Inspector, aren't you?
326
00:20:39,200 --> 00:20:41,720
According to the newspapers,
you ignored reports of a woman's
327
00:20:41,720 --> 00:20:44,119
cries coming from Spencer Hall
on the night of the murder.
328
00:20:44,119 --> 00:20:46,799
Said it wasn't your job to
interfere in domestic disputes!
329
00:20:46,799 --> 00:20:49,200
I wasn't even in
Kembleford back then!
330
00:20:49,200 --> 00:20:51,240
Must have been one of my
predecessors so...
331
00:20:51,240 --> 00:20:53,319
That makes no difference.
332
00:20:53,319 --> 00:20:55,279
The police left her to die.
333
00:20:55,279 --> 00:20:56,680
The police will pay.
334
00:20:57,720 --> 00:21:03,759
As for you, Father, I read
all about the diary they found.
335
00:21:03,759 --> 00:21:05,599
What diary?
336
00:21:05,599 --> 00:21:07,319
Mr Haggard's.
337
00:21:07,319 --> 00:21:11,519
He wrote of visiting his priest
for confession that very morning,
338
00:21:11,519 --> 00:21:15,559
sharing his doubts
about his wife's fidelity.
339
00:21:15,559 --> 00:21:18,359
Even if that were true,
I don't see how I...
340
00:21:18,359 --> 00:21:21,079
You could have warned her
of her husband's anger, but instead
341
00:21:21,079 --> 00:21:23,599
you did nothing while
he went home and killed her!
342
00:21:23,599 --> 00:21:27,599
Mr Noon, I understand you have
suffered a terrible loss, but...
343
00:21:29,000 --> 00:21:30,559
You understand nothing!
344
00:21:33,279 --> 00:21:35,759
But to prove I am no monster,
345
00:21:35,759 --> 00:21:39,200
I'll give you a chance
to redeem yourselves.
346
00:21:42,039 --> 00:21:44,079
We're going to play a game.
347
00:21:44,079 --> 00:21:47,920
Now, I've captured Patricia Wintham
and I've hidden her somewhere
348
00:21:47,920 --> 00:21:49,880
within the boundaries
of Spencer Hall.
349
00:21:49,880 --> 00:21:52,359
Find her before sundown
and I'll let you live.
350
00:21:52,359 --> 00:21:56,559
But if you fail, or call for help,
or try to leave the grounds...
351
00:21:58,960 --> 00:22:00,279
..I'll kill you all.
352
00:22:12,039 --> 00:22:14,960
We'd better start looking
for Mrs Wintham.
353
00:22:27,599 --> 00:22:28,960
No luck.
354
00:22:28,960 --> 00:22:32,960
I've searched everywhere,
the basement, the attic,
355
00:22:32,960 --> 00:22:34,880
and you're sat on your backside.
356
00:22:38,920 --> 00:22:41,960
"Death's icy touch lies in store."
357
00:22:41,960 --> 00:22:44,640
That's what the toe-rag
said on the phone.
358
00:22:44,640 --> 00:22:46,759
It must mean something.
359
00:22:46,759 --> 00:22:49,319
It means somebody's in for it.
360
00:22:49,319 --> 00:22:51,680
And I'm starting to worry
it might be us!
361
00:22:57,960 --> 00:23:00,240
I think he's given us a clue.
362
00:23:00,240 --> 00:23:01,720
And why would he do that?
363
00:23:01,720 --> 00:23:04,160
As he said, it's a game.
Of sorts.
364
00:23:05,160 --> 00:23:07,440
I'm more of a gin rummy man myself.
365
00:23:07,440 --> 00:23:08,920
"Lies in store."
366
00:23:08,920 --> 00:23:11,559
Perhaps he's referring
to an outbuilding within the
367
00:23:11,559 --> 00:23:13,440
boundaries of Spencer Hall.
368
00:23:13,440 --> 00:23:15,160
Like a shed, you mean? Yes.
369
00:23:16,240 --> 00:23:18,440
Well, let's split up.
It'll be quicker.
370
00:23:18,440 --> 00:23:20,000
Righty-ho, Inspector.
371
00:23:21,599 --> 00:23:23,720
And that way, I can get
some peace and quiet.
372
00:23:26,000 --> 00:23:29,039
CLATTER
Mrs Wintham?
373
00:23:35,160 --> 00:23:37,240
Pigeons!
374
00:23:47,519 --> 00:23:49,200
This is pointless.
375
00:23:49,200 --> 00:23:51,480
I should call the station, round up
two dozen men and we'll tear
376
00:23:51,480 --> 00:23:54,160
this place apart until we find her.
377
00:23:54,160 --> 00:23:57,880
What about Noon's threat to kill
Mrs Wintham if we do?
378
00:23:57,880 --> 00:23:59,519
Not to mention us.
379
00:24:00,559 --> 00:24:02,359
If he thinks this is a game,
380
00:24:02,359 --> 00:24:06,400
what's to say she isn't dead already
and he's just playing with us?!
381
00:24:06,400 --> 00:24:08,960
Humbug? It will help.
382
00:24:10,200 --> 00:24:12,920
How will a boiled sweet
possibly help?
383
00:24:12,920 --> 00:24:17,519
A sense of comfort combined with
a sugary stimulation to the brain.
384
00:24:19,000 --> 00:24:20,519
No, thank you.
385
00:24:25,920 --> 00:24:28,720
We're running out of time,
it's nearly sundown.
386
00:24:28,720 --> 00:24:31,599
I've had enough of this.
I'm calling for back-up!
387
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Inspector.
388
00:24:35,000 --> 00:24:36,640
What's down there?
389
00:24:38,720 --> 00:24:40,759
Some sort of secret tunnel, maybe.
390
00:24:42,480 --> 00:24:45,400
Actually, I think
it's a disused ice house.
391
00:24:45,400 --> 00:24:48,319
Death's icy touch!
Indeed.
392
00:24:49,960 --> 00:24:51,440
After you.
393
00:24:52,880 --> 00:24:54,839
Let his light shine in the darkness.
394
00:25:24,759 --> 00:25:26,240
Thank you, Inspector.
395
00:25:35,559 --> 00:25:37,960
Well?
Mrs Wintham?!
396
00:25:39,440 --> 00:25:41,279
Thank goodness for that.
397
00:25:41,279 --> 00:25:43,079
Let's get her out of here.
398
00:25:45,200 --> 00:25:46,440
Oi!
399
00:25:49,279 --> 00:25:51,440
We had a deal!
400
00:25:51,440 --> 00:25:54,680
I said that if you found her,
I wouldn't kill you.
401
00:25:54,680 --> 00:25:56,759
I didn't say I'd let you go.
402
00:25:56,759 --> 00:25:58,920
We're all mortal, of course.
403
00:25:58,920 --> 00:26:01,200
Who knows how long
any of us have left?
404
00:26:01,200 --> 00:26:04,400
Mr Noon, please, we cannot imagine
what you've been through, but...
405
00:26:04,400 --> 00:26:06,720
Then, try harder.
406
00:26:06,720 --> 00:26:08,680
No-one will find you here.
407
00:26:08,680 --> 00:26:12,039
You can spend your last few hours
scrabbling around in the dark,
408
00:26:12,039 --> 00:26:13,839
thinking about what you did.
409
00:26:16,799 --> 00:26:19,319
Noon! Come back here!
410
00:26:19,319 --> 00:26:22,720
HE BANGS DOOR
Noon!
411
00:26:44,880 --> 00:26:46,359
I'm sorry.
412
00:26:48,599 --> 00:26:50,279
I'm sorry, my love.
413
00:26:55,079 --> 00:27:01,440
That I didn't get there sooner,
that I couldn't stop him.
414
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
But it's all over now.
415
00:27:18,400 --> 00:27:20,400
All of it.
416
00:27:51,839 --> 00:27:53,759
We brought in Edmund Noon's mother.
417
00:27:53,759 --> 00:27:56,160
She's made a positive
identification on the body.
418
00:27:56,160 --> 00:27:58,119
And you still think
it was a suicide?
419
00:27:58,119 --> 00:27:59,720
There were no signs of a struggle.
420
00:27:59,720 --> 00:28:01,799
And his prints were the
only ones on the bottle.
421
00:28:01,799 --> 00:28:05,799
Shouldn't our priority be finding
Father Brown and Mrs Wintham?
422
00:28:05,799 --> 00:28:08,000
Yes, yes, and Inspector Mallory.
423
00:28:08,000 --> 00:28:09,160
Yes.
424
00:28:09,160 --> 00:28:12,200
Edmund Noon was clearly a very
dangerous man and we have
425
00:28:12,200 --> 00:28:14,759
good reason to believe that he was
in contact with all three
426
00:28:14,759 --> 00:28:16,480
before their disappearance.
427
00:28:16,480 --> 00:28:19,400
So I think we should go back to
Spencer Hall and look for clues.
428
00:28:19,400 --> 00:28:22,000
Yes, but the thing is,
it's a police matter so...
429
00:28:22,000 --> 00:28:23,160
Oh, don't be obtuse.
430
00:28:23,160 --> 00:28:25,319
You know perfectly well
that you're stuck with us,
431
00:28:25,319 --> 00:28:27,039
so you may as well embrace it.
432
00:28:27,039 --> 00:28:30,160
I don't suppose it matters if we
have two more pairs of eyes
433
00:28:30,160 --> 00:28:33,039
on the case.
That's the spirit!
434
00:28:33,039 --> 00:28:35,880
Mr Slow!
Might I have a word?
435
00:28:35,880 --> 00:28:40,640
My ears and heart are yours
in eternum, Mrs McCarthy.
436
00:28:40,640 --> 00:28:43,079
Yes, well, be that as it may.
437
00:28:43,079 --> 00:28:46,119
Would you be able to keep
an eye out for Father Brown
438
00:28:46,119 --> 00:28:48,400
in case he turns up?
He's still missing?
439
00:28:48,400 --> 00:28:50,240
Yes, yes, I'm afraid he is.
440
00:28:50,240 --> 00:28:52,720
He's got himself stuck somewhere,
I reckon.
441
00:28:52,720 --> 00:28:54,960
Some nippers locked me
in my outhouse once.
442
00:28:54,960 --> 00:28:56,759
I was in there for three days.
443
00:28:56,759 --> 00:28:58,359
That's terrible! You poor thing!
444
00:28:58,359 --> 00:29:00,000
Weren't so bad.
445
00:29:00,000 --> 00:29:03,759
Like being in my dugout in Flanders,
only without the whizz-bangs.
446
00:29:03,759 --> 00:29:08,200
So you just want me to sit here
and wait for him in case
447
00:29:08,200 --> 00:29:10,160
he comes cycling by? Exactly.
448
00:29:10,160 --> 00:29:13,920
For you, Mrs McCarthy,
I'd undertake the labours of
449
00:29:13,920 --> 00:29:17,160
Hercules and ask only
for a smile on yer face.
450
00:29:17,160 --> 00:29:19,519
I insist. Oh.
451
00:29:19,519 --> 00:29:20,839
Well, in that case.
452
00:29:23,720 --> 00:29:25,920
Been meaning to sew up that 'ole!
453
00:29:29,920 --> 00:29:32,640
So what happens
if I see the good Father?
454
00:29:32,640 --> 00:29:36,920
You tell him that we've gone to
Spencer Hall to look for him.
455
00:29:36,920 --> 00:29:39,240
Tough job...
456
00:29:39,240 --> 00:29:40,680
..but...
457
00:29:42,319 --> 00:29:44,920
..some blighter's gotta do it.
458
00:29:58,559 --> 00:30:02,240
You all right, Miss?
It's my fault.
459
00:30:02,240 --> 00:30:04,119
Don't talk soft.
460
00:30:04,119 --> 00:30:05,519
You didn't lock us in here.
461
00:30:05,519 --> 00:30:09,079
No, but I told Mr Haggard
about Edmund and Jasmin.
462
00:30:09,079 --> 00:30:11,240
And if I hadn't,
they'd still be alive.
463
00:30:11,240 --> 00:30:13,680
So why did you tell him?
464
00:30:15,200 --> 00:30:17,000
I was protecting Edmund.
465
00:30:18,559 --> 00:30:20,079
Protecting him?
466
00:30:20,079 --> 00:30:24,079
He was going to throw his life away
for that foolish girl.
467
00:30:25,960 --> 00:30:29,680
And you didn't want him
running away with her,
468
00:30:29,680 --> 00:30:33,200
because you had feelings for him?
I know!
469
00:30:33,200 --> 00:30:38,960
I'm an idiot, I know, and now we
will all pay for my petty jealousy.
470
00:30:40,079 --> 00:30:43,559
You never know.
Maybe he'll come back, let us go.
471
00:30:43,559 --> 00:30:45,279
It's a game, like you said, Padre.
472
00:30:47,880 --> 00:30:50,400
Edmund told me that,
when this was done,
473
00:30:50,400 --> 00:30:52,720
he was going to be with Jasmin.
474
00:30:54,680 --> 00:30:56,160
He's not coming back.
475
00:30:58,400 --> 00:31:01,480
Then I will pray for his poor,
tormented soul.
476
00:31:02,640 --> 00:31:04,640
It's our souls I'm worried about.
477
00:31:05,839 --> 00:31:09,359
I'm sure there are people
looking for us.
478
00:31:09,359 --> 00:31:14,000
And how exactly will they track us
down to this hole in the ground?
479
00:31:14,000 --> 00:31:17,680
We could scream blue murder till
Judgment Day and nobody would hear!
480
00:31:17,680 --> 00:31:21,440
"And I will lead the blind in the
ways which they know not,
481
00:31:21,440 --> 00:31:26,839
"and in the paths which they were
ignorant of, I will make them walk.
482
00:31:28,880 --> 00:31:34,319
"I will make darkness
light before them,
483
00:31:34,319 --> 00:31:35,960
"and crooked things straight."
484
00:31:38,759 --> 00:31:40,960
Anything?
Not a trace. Me neither.
485
00:31:40,960 --> 00:31:42,319
Well, what do we do now?
486
00:31:43,240 --> 00:31:45,160
That muddy footprint you found.
487
00:31:45,160 --> 00:31:47,960
That wouldn't have come from someone
walking down a gravel driveway,
488
00:31:47,960 --> 00:31:50,440
would it? The gardens!
489
00:31:54,400 --> 00:31:55,440
I don't feel well.
490
00:31:56,920 --> 00:31:58,519
So tired.
491
00:32:00,359 --> 00:32:02,599
Miss?
492
00:32:02,599 --> 00:32:05,799
Do you think he drugged her?
493
00:32:05,799 --> 00:32:07,440
Possibly.
494
00:32:07,440 --> 00:32:11,119
But that door would have been
designed to keep out warm air
495
00:32:11,119 --> 00:32:12,480
during the summer months.
496
00:32:14,920 --> 00:32:17,119
Are you saying
we're running out of oxygen?
497
00:32:18,960 --> 00:32:20,839
How long?
498
00:32:20,839 --> 00:32:26,279
Hard to say, but if Mrs Wintham
is already showing symptoms...
499
00:32:26,279 --> 00:32:28,000
Typical!
500
00:32:28,000 --> 00:32:31,480
I've only just renewed my membership
at the golf club.
501
00:32:33,759 --> 00:32:35,759
Any ideas?
502
00:32:35,759 --> 00:32:38,519
Maybe we could dig our way out?
503
00:32:38,519 --> 00:32:40,400
These walls are too thick.
504
00:32:40,400 --> 00:32:43,759
We would waste what little air
we have left.
505
00:32:43,759 --> 00:32:50,000
No, our only choice is to wait and
have faith that God will deliver us.
506
00:32:52,599 --> 00:32:57,359
That would be the same God that
landed us here in the first place?
507
00:32:58,319 --> 00:33:01,079
Perhaps he thought it would be
an opportunity for us
508
00:33:01,079 --> 00:33:03,680
to reconcile our differences.
509
00:33:03,680 --> 00:33:07,599
Tell him from me he's going
to be sorely disappointed!
510
00:33:11,559 --> 00:33:13,519
Where's Penelope?
511
00:33:13,519 --> 00:33:15,599
Still checking the greenhouse,
I think.
512
00:33:15,599 --> 00:33:19,200
Look! I found this dumped behind
the compost heap.
513
00:33:19,200 --> 00:33:21,799
But no sign of its owner,
I'm guessing?
514
00:33:21,799 --> 00:33:23,960
Noon must have taken them
somewhere else?
515
00:33:23,960 --> 00:33:25,279
He would have needed a vehicle,
516
00:33:25,279 --> 00:33:27,960
and I didn't spot any tyre
tracks on that driveway.
517
00:33:27,960 --> 00:33:29,440
Look.
518
00:33:32,119 --> 00:33:34,680
I'd recognise
these humbugs anywhere.
519
00:33:34,680 --> 00:33:37,440
They're from the sweet shop
on Hope Street.
520
00:33:37,440 --> 00:33:40,160
Mrs Penny makes them herself.
So?
521
00:33:40,160 --> 00:33:43,680
I gave Father Brown a packet
only two days ago.
522
00:33:43,680 --> 00:33:47,559
It was a little thank-you
for his help with my WI talk.
523
00:33:48,799 --> 00:33:50,839
Oh, look!
524
00:33:50,839 --> 00:33:53,440
Well, I don't think he liked them
very much.
525
00:33:53,440 --> 00:33:56,240
They are his favourites,
I can assure you!
526
00:33:57,359 --> 00:33:58,680
Well, in that case...
527
00:34:00,319 --> 00:34:04,960
Ah! Another one!
It's a trail of breadcrumbs.
528
00:34:04,960 --> 00:34:07,720
Father Brown must've suspected
something might happen to him.
529
00:34:07,720 --> 00:34:10,679
We'd better find out where they lead
before it's too late!
530
00:34:51,159 --> 00:34:57,639
The Communion wine? You sure?
Very decent of you!
531
00:35:13,559 --> 00:35:17,280
I'd have only nabbed a bottle
or two, honest.
532
00:35:24,039 --> 00:35:25,920
Wait a minute.
533
00:35:33,559 --> 00:35:38,199
Isn't this the bit where you come up
with some ingenious plan
534
00:35:38,199 --> 00:35:40,719
to get us out of here?
535
00:35:40,719 --> 00:35:42,199
Sorry to disappoint.
536
00:35:46,000 --> 00:35:47,480
In that case, Padre...
537
00:35:49,440 --> 00:35:51,480
..about what you said earlier -
538
00:35:51,480 --> 00:35:54,239
reconciling differences,
and all that.
539
00:35:57,320 --> 00:35:59,079
I know that you and I
540
00:35:59,079 --> 00:36:03,760
haven't always sung from the
same hymn sheet, as it were.
541
00:36:05,440 --> 00:36:07,079
And I've said things...
542
00:36:09,400 --> 00:36:11,639
..behind your back...
543
00:36:11,639 --> 00:36:14,000
and to your face, for that matter.
544
00:36:17,119 --> 00:36:21,480
Things that weren't always
entirely complimentary.
545
00:36:24,519 --> 00:36:26,559
I just want you to know that...
546
00:36:28,920 --> 00:36:33,800
..I meant every bloomin' word!
547
00:36:39,119 --> 00:36:42,159
We've looked everywhere,
the trail's gone cold.
548
00:36:42,159 --> 00:36:44,000
Well, we can't just give up.
549
00:36:46,480 --> 00:36:47,880
There's one!
550
00:36:49,559 --> 00:36:51,960
Well done, Mrs McCarthy.
551
00:36:51,960 --> 00:36:55,079
What do you have in your mouth?
Nothing.
552
00:36:55,079 --> 00:36:58,679
Have you been eating the humbugs?
Just the one.
553
00:36:58,679 --> 00:37:00,800
Words fail me, Sergeant.
554
00:37:00,800 --> 00:37:02,519
What's that down there?
555
00:37:02,519 --> 00:37:05,440
Oh, I think it's an ice-house,
we've got one at Montague.
556
00:37:05,440 --> 00:37:07,639
Aunt Fliss keeps her champagne
in it.
557
00:37:07,639 --> 00:37:09,559
That is, until I found the key.
558
00:37:09,559 --> 00:37:11,840
You don't think that they've...
559
00:37:18,320 --> 00:37:19,840
Anyone in there?
560
00:37:21,639 --> 00:37:23,199
Inspector?
561
00:37:24,960 --> 00:37:27,519
Father? Can you hear us?
562
00:37:38,079 --> 00:37:40,559
There's no-one there.
563
00:37:40,559 --> 00:37:45,199
You were right, Penelope - Noon must
have moved them somewhere else.
564
00:37:45,199 --> 00:37:48,159
Then I suggest we return
to the police station,
565
00:37:48,159 --> 00:37:50,679
put out an official alert.
566
00:37:50,679 --> 00:37:53,599
What's HE doing here?
Mrs McCarthy?
567
00:37:53,599 --> 00:37:56,000
So much for keeping an eye out
for Father Brown!
568
00:37:56,000 --> 00:37:58,480
I have a good mind to ask
for my money back.
569
00:37:58,480 --> 00:38:01,280
Don't you be getting yerself
in a tizzle, Mrs McCarthy.
570
00:38:01,280 --> 00:38:04,400
I only left my post because
you three traipsed off to this
571
00:38:04,400 --> 00:38:10,599
fine abode, but left the key on the
blessed soil of St Mary's.
572
00:38:10,599 --> 00:38:14,960
The key? What? I have no idea what
you are talking about.
573
00:38:14,960 --> 00:38:17,559
Wait, you found a key?
574
00:38:17,559 --> 00:38:20,159
Right next to where the lad's body
was found.
575
00:38:20,159 --> 00:38:21,880
Got it right here. Oh.
576
00:38:23,039 --> 00:38:24,599
At least I did.
577
00:38:28,760 --> 00:38:30,559
Must've slipped through that 'ole.
578
00:38:30,559 --> 00:38:33,960
I despair of you,
Harold Slow, I truly do!
579
00:38:33,960 --> 00:38:38,079
Father! Come on, answer me!
580
00:38:44,079 --> 00:38:48,039
Bunty? Is that you?
581
00:38:48,039 --> 00:38:52,880
Tell us how we can get you out
of there? The key.
582
00:38:52,880 --> 00:38:54,800
We might have a problem there,
Father.
583
00:38:54,800 --> 00:38:56,960
I am so sorry, Father.
584
00:38:56,960 --> 00:38:58,199
I've let you down.
585
00:38:59,199 --> 00:39:02,360
Harold! My old friend.
586
00:39:05,960 --> 00:39:07,719
Harold!
587
00:39:10,320 --> 00:39:12,320
Look in the workshop!
588
00:39:15,480 --> 00:39:16,840
Be quick.
589
00:39:16,840 --> 00:39:18,159
HE HYPERVENTILATES
590
00:39:19,280 --> 00:39:21,000
Workshop? What workshop?
591
00:39:22,000 --> 00:39:24,920
Father! Father, stay awake!
592
00:39:24,920 --> 00:39:27,159
Maybe there's a spare key in the
workshop.
593
00:39:27,159 --> 00:39:28,719
I'll go with Harold to check.
594
00:39:28,719 --> 00:39:31,400
No. No.
You stay with Father Brown.
595
00:39:32,679 --> 00:39:34,639
Fancy a bit of my company, Mrs M?
596
00:39:34,639 --> 00:39:36,480
Somebody needs to keep an eye
on you!
597
00:39:41,280 --> 00:39:43,639
SHE SIGHS
It must be here somewhere.
598
00:39:43,639 --> 00:39:47,360
Harold Slow,
would you at least make an effort?!
599
00:39:48,280 --> 00:39:51,840
They call me Blind 'Arry
cos of what the gas did to my eyes.
600
00:39:51,840 --> 00:39:56,199
Oh, there was me thinking it's
because you're always blind drunk.
601
00:39:56,199 --> 00:39:59,639
That too. So the Father wouldn't
have sent me here
602
00:39:59,639 --> 00:40:00,880
to hunt for a key.
603
00:40:00,880 --> 00:40:02,840
He'd have sent one of you lot,
wouldn't he?
604
00:40:02,840 --> 00:40:06,480
Well, you're here now, so could you
please help me look?
605
00:40:06,480 --> 00:40:09,119
No, I'm thinking something
different, see.
606
00:40:09,119 --> 00:40:14,199
I'm thinking he sent me here cos
he knows I was a sapper in the war.
607
00:40:14,199 --> 00:40:17,000
What are you gibbering on about now?
608
00:40:17,000 --> 00:40:19,199
Means I know how to blow stuff up.
609
00:40:27,880 --> 00:40:32,199
I just want to say, for the record,
I think this is a terrible idea,
610
00:40:32,199 --> 00:40:37,079
It'll be a miracle if that man
doesn't blow us all to smithereens -
611
00:40:37,079 --> 00:40:40,480
Father Brown
and Inspector Mallory included.
612
00:40:42,000 --> 00:40:43,760
Come now, Mrs McCarthy.
613
00:40:43,760 --> 00:40:46,400
If Father Brown has taught me
one thing,
614
00:40:46,400 --> 00:40:48,360
it's that we should believe
in miracles.
615
00:40:48,360 --> 00:40:50,360
You might wanna cover yer...
EXPLOSION
616
00:40:52,280 --> 00:40:54,079
EXPLOSION
617
00:41:01,159 --> 00:41:06,679
SINGLE HIGH-PITCHED TONE
618
00:41:06,679 --> 00:41:08,920
TONE FADES
619
00:41:10,199 --> 00:41:12,440
BIRDSONG
620
00:41:14,400 --> 00:41:16,199
HE LAUGHS
621
00:41:18,159 --> 00:41:19,760
FOOTSTEPS
622
00:41:26,639 --> 00:41:28,519
Mother, is that you?
623
00:41:28,519 --> 00:41:30,599
It's only me, Inspector. Only me.
624
00:41:30,599 --> 00:41:33,079
HEAVY BREATHING
625
00:41:33,079 --> 00:41:35,960
Father, please. Wake up.
626
00:41:35,960 --> 00:41:37,920
Slap him.
627
00:41:37,920 --> 00:41:40,440
I beg your pardon? Slap him!
628
00:41:40,440 --> 00:41:43,679
I will NOT slap a priest!
Fine, then - I'll do it.
629
00:41:43,679 --> 00:41:46,760
SHE INHALES
I can't do it!
630
00:41:46,760 --> 00:41:48,519
You don't think that he's...?
631
00:41:48,519 --> 00:41:50,039
SHE SIGHS
632
00:41:50,039 --> 00:41:52,719
Oh, for heaven's sake, Father!
Enough of this silliness.
633
00:41:52,719 --> 00:41:54,320
We need you to wake up!
634
00:41:54,320 --> 00:41:55,360
HE GASPS
635
00:41:56,599 --> 00:41:58,079
Oh!
636
00:41:58,079 --> 00:42:01,320
HE GASPS
637
00:42:01,320 --> 00:42:03,880
Are you sure you won't stay?
638
00:42:03,880 --> 00:42:06,400
There's plenty to go around.
639
00:42:06,400 --> 00:42:08,960
I should be getting back
to the family. Same here.
640
00:42:08,960 --> 00:42:12,880
And, to be honest, I think
Father Brown and I have spent more
641
00:42:12,880 --> 00:42:15,440
than enough time
in each other's company for one day.
642
00:42:15,440 --> 00:42:20,000
The Sergeant and I just wanted
to stop by and...you know.
643
00:42:20,000 --> 00:42:22,159
You are most welcome, Inspector.
644
00:42:22,159 --> 00:42:25,159
Thank goodness we got you out
of there in the nick of time.
645
00:42:25,159 --> 00:42:28,599
Oh, now, that reminds me.
I must go to the sweet shop in
646
00:42:28,599 --> 00:42:32,199
Kembleford tomorrow
and replace those humbugs.
647
00:42:32,199 --> 00:42:34,000
How is Mrs Wintham?
648
00:42:34,000 --> 00:42:36,159
They're keeping her at Cottage
Hospital for tonight.
649
00:42:36,159 --> 00:42:38,440
Doctors seem confident she'll make
a full recovery.
650
00:42:38,440 --> 00:42:39,719
Well, come along, Sergeant.
651
00:42:39,719 --> 00:42:42,039
Let's leave these good people
to their food.
652
00:42:42,039 --> 00:42:43,079
Right you are, sir.
653
00:42:49,920 --> 00:42:52,440
Harold! What a pleasant surprise.
654
00:42:52,440 --> 00:42:56,199
I was invited to join you for
a spot of hotpot.
655
00:42:56,199 --> 00:42:57,480
Don't look at me.
656
00:42:59,119 --> 00:43:02,719
Well, I thought it'd be a nice way
of saying thank you.
657
00:43:04,480 --> 00:43:06,360
He did, after all, save the day.
658
00:43:06,360 --> 00:43:08,119
For you, Mrs McCarthy.
659
00:43:08,119 --> 00:43:10,719
Don't worry, I didn't pinch them
from the churchyard.
660
00:43:10,719 --> 00:43:13,639
They're from the meadow
behind my barn.
661
00:43:13,639 --> 00:43:18,199
They are delightful, Mr Slow.
Now, please, make yourself at home.
662
00:43:20,960 --> 00:43:22,719
Wonders never cease.
663
00:43:23,880 --> 00:43:26,599
I thought it was the Christian thing
to do.
664
00:43:26,599 --> 00:43:30,920
Quite right. Now, tell me,
will it be a summer wedding?
665
00:43:30,920 --> 00:43:32,639
SHE EXHALES
666
00:43:42,679 --> 00:43:45,159
Bless us, O Lord,
and these Thy gifts
667
00:43:45,159 --> 00:43:48,800
which of Thy bounty we are about
to receive through Christ our Lord.
668
00:43:48,800 --> 00:43:50,119
Amen. Amen.
669
00:43:53,360 --> 00:43:54,400
Hah!47701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.