All language subtitles for Father Brown S07E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,759 --> 00:00:07,240 BELLS CHIME 2 00:00:17,920 --> 00:00:20,160 If anyone thinks bell-ringing is easy, 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,199 they should come over here and sniff my armpits. 4 00:00:22,199 --> 00:00:24,760 Thank you for that, Miss Thundersby. 5 00:00:24,760 --> 00:00:26,239 Are you all right, my dear? 6 00:00:26,239 --> 00:00:29,160 Yeah, just a little achy in the upper arm. 7 00:00:29,160 --> 00:00:32,039 Well, allow me to escort you ladies to the Red Lion. 8 00:00:32,039 --> 00:00:33,560 I don't think so. 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,119 I'm sorry? I have a number of notes on this evening's performance. 10 00:00:37,119 --> 00:00:40,560 Oh, piggy, Mervyn! We've been ringing for three-and-a-half hours. 11 00:00:40,560 --> 00:00:43,399 Indeed. And it was three-and-a-half hours of schoolboy errors. 12 00:00:43,399 --> 00:00:45,560 Hello! Am I interrupting anything? 13 00:00:45,560 --> 00:00:47,039 No. No! 14 00:00:47,039 --> 00:00:50,679 May I introduce Mr Jamie Cheeseman. 15 00:00:50,679 --> 00:00:54,640 Mr Cheeseman has been appointed by Canon Fox to be Director of Music 16 00:00:54,640 --> 00:00:58,159 for the diocese, and he's very keen to work with you. 17 00:00:58,159 --> 00:00:59,520 That's right. 18 00:00:59,520 --> 00:01:01,560 I've always been fascinated by campanology. 19 00:01:01,560 --> 00:01:04,439 We do not approve of the word "campanology". 20 00:01:04,439 --> 00:01:06,760 A mongrel word, combining, as it does, the Latin for 21 00:01:06,760 --> 00:01:10,359 bell - "campana" - with the Greek for study - "ology". 22 00:01:10,359 --> 00:01:12,840 We are change-ringers, and proud of it. 23 00:01:12,840 --> 00:01:14,719 Mr Glossop is tower captain. 24 00:01:14,719 --> 00:01:17,280 And as there can only be one captain of the ship, 25 00:01:17,280 --> 00:01:19,680 I respectfully ask you to leave. 26 00:01:19,680 --> 00:01:22,239 Actually, I think that's somewhat disrespectful. 27 00:01:22,239 --> 00:01:23,719 Do you, indeed? 28 00:01:23,719 --> 00:01:26,159 I really do admire what you're doing here. 29 00:01:26,159 --> 00:01:28,599 Your admiration is not reciprocated. 30 00:01:28,599 --> 00:01:30,960 Please, I've got some hand-bells. 31 00:01:32,280 --> 00:01:35,960 I do hope you will be very happy with your little bells. 32 00:01:35,960 --> 00:01:39,280 But our bells have hung for over 500 years. 33 00:01:39,280 --> 00:01:42,520 They announce historic occasions, the outbreak of war, 34 00:01:42,520 --> 00:01:45,439 and sometimes, even funerals. 35 00:01:45,439 --> 00:01:49,120 Sorry, was that a threat? Not a threat, Mr Cheeseman. 36 00:01:49,120 --> 00:01:50,599 A prophecy. 37 00:02:21,879 --> 00:02:23,560 Is he always like that? 38 00:02:23,560 --> 00:02:26,920 Mr Glossop can be somewhat temperamental. 39 00:02:26,920 --> 00:02:29,920 50% temper and 50% mental. 40 00:02:29,920 --> 00:02:32,840 Of course, as well as restoring the bells, it's important 41 00:02:32,840 --> 00:02:35,079 to restore harmony to the ringing chamber. 42 00:02:35,079 --> 00:02:39,719 And that would be best achieved by judicious use of flattery. 43 00:02:39,719 --> 00:02:41,439 Two halves, please, Raymond. 44 00:02:41,439 --> 00:02:45,079 So, once again, a musical director has been foisted on us. 45 00:02:45,079 --> 00:02:47,520 They soon find they know considerably less than I do. 46 00:02:47,520 --> 00:02:49,599 The previous one lasted three weeks. 47 00:02:49,599 --> 00:02:52,840 Let's hope Mr Cheese-man will depart somewhat sooner. 48 00:02:52,840 --> 00:02:54,560 Well, I, um... 49 00:02:54,560 --> 00:02:57,079 Spit it out, Phoebe. 50 00:02:57,079 --> 00:02:59,240 Would it be so bad to give him a go? 51 00:02:59,240 --> 00:03:01,400 I mean, he might be rather good. 52 00:03:01,400 --> 00:03:03,319 Yes. You know, young blood and all that. 53 00:03:03,319 --> 00:03:05,960 We do not need youth to instruct us 54 00:03:05,960 --> 00:03:08,400 in an ancient and unchanging art form. 55 00:03:08,400 --> 00:03:12,080 I have been ringing these bells for 42 years. 56 00:03:12,080 --> 00:03:13,840 Do you mind if we join you? 57 00:03:13,840 --> 00:03:15,520 Oh, please do. 58 00:03:16,520 --> 00:03:19,159 I know that we didn't get off to the best of starts, 59 00:03:19,159 --> 00:03:21,879 and it's always awkward when a new boy comes along... 60 00:03:21,879 --> 00:03:23,680 ..but... 61 00:03:23,680 --> 00:03:25,280 ..I'd love to work with you 62 00:03:25,280 --> 00:03:29,879 and bring St Marys' ringers to new and dizzying heights. 63 00:03:29,879 --> 00:03:33,079 Mr Cheeseman, we already have a working method, 64 00:03:33,079 --> 00:03:35,840 honed and refined over several decades. 65 00:03:35,840 --> 00:03:38,319 If you like, I will write to Canon Fox, 66 00:03:38,319 --> 00:03:41,479 and explain that your services are not required. 67 00:03:41,479 --> 00:03:44,079 Well, I could actually save you the stamp. 68 00:03:44,079 --> 00:03:45,560 Canon Fox is my uncle. 69 00:03:47,560 --> 00:03:50,639 But, really, I don't want to do anything drastic. 70 00:03:50,639 --> 00:03:53,120 You're already an extremely accomplished group. 71 00:03:53,120 --> 00:03:56,439 But it struck me the bells themselves are less than perfect. 72 00:03:56,439 --> 00:03:58,079 They're just a bit rusty. 73 00:03:58,079 --> 00:04:00,719 So I thought - why not have a fundraiser? 74 00:04:00,719 --> 00:04:02,599 So that we could take them to the foundry, 75 00:04:02,599 --> 00:04:04,240 have them re-tuned and re-hanged, 76 00:04:04,240 --> 00:04:06,120 and then they will make a sound that's worthy 77 00:04:06,120 --> 00:04:09,000 of such a magnificent band of ringers. 78 00:04:14,840 --> 00:04:16,800 Canon Fox's nephew?! 79 00:04:16,800 --> 00:04:18,160 Indeed. 80 00:04:18,160 --> 00:04:21,759 No mystery then to how he got such a prestigious position... 81 00:04:21,759 --> 00:04:25,560 He is, apparently, a very talented composer who has worked with 82 00:04:25,560 --> 00:04:27,399 the London Opera Company. 83 00:04:27,399 --> 00:04:30,639 But if he's Canon Fox's nephew, he's bound to be a bit of a drip. 84 00:04:30,639 --> 00:04:35,199 On the contrary, he seems very lively and full of ideas. 85 00:04:35,199 --> 00:04:38,319 Full of ideas? And who has to do the donkey work? 86 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Me. 87 00:04:42,959 --> 00:04:44,800 Enoch! Hello! 88 00:04:44,800 --> 00:04:48,840 Good morning, nice to see you. How may I be of assistance? 89 00:04:48,840 --> 00:04:53,399 Well, we have to... I have to do some baking for this fund-raiser, 90 00:04:53,399 --> 00:04:56,600 and I'm in need of two dozen eggs. 91 00:04:56,600 --> 00:04:59,519 Ah, well, you are in luck, as all of our ladies have been laying. 92 00:04:59,519 --> 00:05:01,000 Oh, well, isn't that marvellous. 93 00:05:01,000 --> 00:05:04,279 Hello! Hello! 94 00:05:04,279 --> 00:05:07,279 Gosh, it's a small world. 95 00:05:07,279 --> 00:05:09,399 Mr Jamie Cheeseman. 96 00:05:09,399 --> 00:05:11,360 Mrs McCarthy, our parish secretary. 97 00:05:11,360 --> 00:05:13,199 How do you do? And Bunty Windermere. 98 00:05:14,279 --> 00:05:16,600 Hello. Welcome to our village. 99 00:05:16,600 --> 00:05:18,240 Thank you. 100 00:05:18,240 --> 00:05:20,240 Though I actually came to see Enoch. 101 00:05:20,240 --> 00:05:21,920 Oh. Oh, yes? 102 00:05:21,920 --> 00:05:25,560 Yes. A trunkload of my possessions has just arrived from London, 103 00:05:25,560 --> 00:05:28,879 and I find I have rather a large collection of gospel records. 104 00:05:28,879 --> 00:05:30,879 Now, I don't know if that's your sort of music, 105 00:05:30,879 --> 00:05:32,759 but you're more than welcome to borrow them. 106 00:05:32,759 --> 00:05:36,879 I love gospel! I used to be in a choir in Trinidad. 107 00:05:36,879 --> 00:05:40,279 Yes. Phoebe said you enjoyed the singing, 108 00:05:40,279 --> 00:05:43,399 and I wondered if we could use you at the fete. 109 00:05:43,399 --> 00:05:44,720 In what way? 110 00:05:44,720 --> 00:05:48,600 Well, I also write songs, and I was thinking, as well as a bell-ringing 111 00:05:48,600 --> 00:05:51,439 performance, we could perhaps hear you sing one of my compositions. 112 00:05:51,439 --> 00:05:54,240 Oh. Well, that would be an honour! 113 00:05:54,240 --> 00:05:56,159 Let me have a look at your collection. 114 00:05:56,159 --> 00:05:58,959 Well, I take back what I said. 115 00:05:58,959 --> 00:06:01,199 He does have a certain je ne sais quoi. 116 00:06:03,319 --> 00:06:06,360 Well, I don't know about your "je ne sais quoi", 117 00:06:06,360 --> 00:06:09,120 but I suppose the bell-ringers could do with someone 118 00:06:09,120 --> 00:06:11,240 with a bit of enthusiasm. 119 00:06:11,240 --> 00:06:13,560 One, two, three, four. 120 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 One, two, three, four. 121 00:06:16,759 --> 00:06:19,560 # Ring that bell 122 00:06:19,560 --> 00:06:21,519 # From the top of the tower 123 00:06:21,519 --> 00:06:23,560 # Ring that bell 124 00:06:23,560 --> 00:06:26,000 # In your desperate hour 125 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 # Ring that bell 126 00:06:28,000 --> 00:06:30,040 # To appeal to his power 127 00:06:30,040 --> 00:06:31,399 # Ring that bell... # 128 00:06:31,399 --> 00:06:36,360 It's a bit Like having Paul Robeson in your own living room. 129 00:06:36,360 --> 00:06:37,879 # When the darkness is near 130 00:06:37,879 --> 00:06:40,319 # Ring that bell 131 00:06:40,319 --> 00:06:42,120 # And you're drowning in fear 132 00:06:42,120 --> 00:06:44,240 # Ring that bell 133 00:06:44,240 --> 00:06:46,399 # So the saviour will hear 134 00:06:46,399 --> 00:06:51,560 # Ring that bell! Ring that bell! # 135 00:06:55,159 --> 00:06:56,879 Mr Cheeseman. 136 00:06:56,879 --> 00:06:58,240 Hello. 137 00:06:58,240 --> 00:07:00,720 I have been perusing this so-called composition 138 00:07:00,720 --> 00:07:03,920 you wish us to perform at the fete. 139 00:07:03,920 --> 00:07:06,600 Oh, yes? It appears to be false. 140 00:07:06,600 --> 00:07:11,000 In course one, the treble changes place with bell two. 141 00:07:11,000 --> 00:07:14,879 And in the third course, you make the same change again. 142 00:07:14,879 --> 00:07:17,759 Can someone translate that into English? 143 00:07:17,759 --> 00:07:22,160 Under the rules of change-ringing, you must never repeat a change. 144 00:07:22,160 --> 00:07:25,199 Rules are there for a reason. 145 00:07:25,199 --> 00:07:29,120 But since you seem incapable of obeying them, I suggest you 146 00:07:29,120 --> 00:07:34,680 take your technically-deficient composition back to London. 147 00:07:34,680 --> 00:07:36,079 Mr Glossop. 148 00:07:36,079 --> 00:07:39,040 Although we are thankful for the work you have done in the past, 149 00:07:39,040 --> 00:07:42,879 if you find it so difficult to accept new members, 150 00:07:42,879 --> 00:07:45,519 perhaps it is you who should be leaving. 151 00:07:45,519 --> 00:07:47,920 This man is the viper in the nest. 152 00:07:47,920 --> 00:07:49,920 He is destroying our group. 153 00:07:49,920 --> 00:07:52,920 And unless we stand up to him, he will destroy us all. 154 00:07:52,920 --> 00:07:56,360 Please, Mervyn. He's not trying to destroy us. 155 00:07:57,920 --> 00:08:00,879 We rather like him. Do you indeed? 156 00:08:00,879 --> 00:08:02,439 Well, I wonder... 157 00:08:02,439 --> 00:08:06,439 ..would he feel the same if he knew what I knew? 158 00:08:06,439 --> 00:08:08,120 Phoebe. 159 00:08:08,120 --> 00:08:09,720 Or should that be Fibby? 160 00:08:09,720 --> 00:08:15,120 Because who could believe a word that comes from your angelic lips? 161 00:08:15,120 --> 00:08:16,800 And Enoch. 162 00:08:16,800 --> 00:08:18,360 So kind. 163 00:08:18,360 --> 00:08:20,240 So caring. 164 00:08:20,240 --> 00:08:22,839 So lucky they never sent you to prison. 165 00:08:23,839 --> 00:08:25,519 And Ruth... 166 00:08:26,680 --> 00:08:29,279 ..you sing from the heart. 167 00:08:29,279 --> 00:08:33,840 But what a sordid, squalid cesspit of a heart. 168 00:08:33,840 --> 00:08:38,240 I'm so looking forward to your fete. 169 00:08:49,480 --> 00:08:52,159 JAUNTY MUSIC PLAYS 170 00:08:56,600 --> 00:08:58,519 Testing... FEEDBACK 171 00:08:58,519 --> 00:09:00,080 Testing. 172 00:09:00,080 --> 00:09:04,679 Ruthy? What? When we do our song, shall we stand together, 173 00:09:04,679 --> 00:09:07,080 cheek to cheek, like this? Oh, I don't think so. 174 00:09:07,080 --> 00:09:08,399 What? 175 00:09:08,399 --> 00:09:10,960 Well, not so close that we're sharing mascara. 176 00:09:10,960 --> 00:09:12,759 Cream horn, anyone? 177 00:09:12,759 --> 00:09:16,200 Thank you kindly! It's hungry work doing backing vocals. 178 00:09:16,200 --> 00:09:18,720 Has anyone seen Jamie? He wandered off a few minutes ago, 179 00:09:18,720 --> 00:09:20,360 just to see some stalls. 180 00:09:20,360 --> 00:09:23,240 Well, if anyone sees him, tell him I've got something sweet for him. 181 00:09:23,240 --> 00:09:27,840 We will! You've no idea what a joy he's been to work with. 182 00:09:27,840 --> 00:09:30,080 After all those years with Mervyn. 183 00:09:30,080 --> 00:09:31,879 Who was always a bit of a wet blanket. 184 00:09:31,879 --> 00:09:34,320 Oh, Enoch, that's so unfair... 185 00:09:34,320 --> 00:09:36,159 ..to wet blankets. 186 00:09:36,159 --> 00:09:39,279 Wet blanket? I gave you years. 187 00:09:39,279 --> 00:09:41,279 Oh, Mervyn, we didn't mean it, we... Years! 188 00:09:41,279 --> 00:09:42,879 We're just a bit nervous. 189 00:09:42,879 --> 00:09:45,919 Oh, look, a microphone. 190 00:09:45,919 --> 00:09:49,720 Hopefully there'll be quite a crowd here at one o'clock. 191 00:10:00,919 --> 00:10:02,639 I will get it next time. 192 00:10:02,639 --> 00:10:05,759 You've been saying that these past six goes. 193 00:10:05,759 --> 00:10:08,440 Still, all the more money for the bells. 194 00:10:10,519 --> 00:10:11,679 Ding dong! 195 00:10:11,679 --> 00:10:12,960 Are you busy? 196 00:10:14,320 --> 00:10:17,480 Mervyn Glossop is about, and I think he's planning to make a scene. 197 00:10:17,480 --> 00:10:19,480 Right, we should warn Jamie. 198 00:10:19,480 --> 00:10:22,080 I'll have three more goes, please. 199 00:10:26,600 --> 00:10:28,320 Oh, dear. 200 00:10:30,440 --> 00:10:31,759 I'll have ten more. 201 00:10:31,759 --> 00:10:34,240 Oh, last of the big spenders! 202 00:10:34,240 --> 00:10:37,879 Bunty! Sorry, I really do want to win this. 203 00:10:37,879 --> 00:10:40,639 We've come to warn you, Mervyn Glossop is here. 204 00:10:40,639 --> 00:10:43,360 And he's not exactly a little ray of sunshine. 205 00:10:43,360 --> 00:10:45,200 Oh, dear. 206 00:10:45,200 --> 00:10:46,840 I've won! 207 00:10:46,840 --> 00:10:48,000 I've won! 208 00:10:50,720 --> 00:10:53,639 Aw! Is that for me? 209 00:10:53,639 --> 00:10:55,159 What? 210 00:10:55,159 --> 00:10:56,480 I was joking! 211 00:10:56,480 --> 00:10:58,240 Of course. 212 00:10:58,240 --> 00:11:01,960 I'll keep an eye out for Mervyn. I must get to the church. 213 00:11:05,440 --> 00:11:07,960 What is a bell? 214 00:11:07,960 --> 00:11:10,600 For some it is a call to prayer. 215 00:11:10,600 --> 00:11:14,919 For others, merely an irritation on a Sunday morning. 216 00:11:14,919 --> 00:11:17,840 Our bells have been here 500 years, 217 00:11:17,840 --> 00:11:20,320 having a conversation with God. 218 00:11:20,320 --> 00:11:23,840 And today, we have invited you here to see how it's done. 219 00:11:23,840 --> 00:11:26,000 Thank you, Mr Cheeseman. 220 00:11:26,000 --> 00:11:27,080 Look to. 221 00:11:27,080 --> 00:11:29,039 The treble is going. 222 00:11:29,039 --> 00:11:30,440 Gone. 223 00:11:30,440 --> 00:11:33,600 BELLS CHIME 224 00:11:36,159 --> 00:11:38,399 Oh, heavens! 225 00:11:38,399 --> 00:11:42,720 Erm, I'm most terribly sorry. One moment, please. 226 00:11:46,519 --> 00:11:49,240 Well, it must have been an old rope. 227 00:11:49,240 --> 00:11:50,679 Hello? 228 00:11:56,360 --> 00:11:59,960 Sabotage! I bet it was Mervyn. 229 00:11:59,960 --> 00:12:02,639 When I get hold of him, I'm going to grab him by the throat, and... 230 00:12:02,639 --> 00:12:04,840 Oh, piggy! Let me help you. 231 00:12:04,840 --> 00:12:06,720 Sorry... 232 00:12:06,720 --> 00:12:08,480 ..is...is that blood? 233 00:12:18,679 --> 00:12:20,320 SHOCKED GASPS 234 00:12:21,639 --> 00:12:24,120 Thank you, Constable. 235 00:12:27,559 --> 00:12:29,159 So, Padre. 236 00:12:29,159 --> 00:12:32,000 This time the Grim Reaper came right to your doorstep. 237 00:12:32,000 --> 00:12:33,679 Indeed. 238 00:12:33,679 --> 00:12:36,080 I've never seen a dead body before. 239 00:12:36,080 --> 00:12:38,159 I don't think I'll be able to sleep tonight. 240 00:12:38,159 --> 00:12:41,519 He is in eternal sleep. 241 00:12:41,519 --> 00:12:44,200 Perhaps now he will finally find peace. 242 00:12:45,559 --> 00:12:47,399 Oh, Lordy. 243 00:12:48,440 --> 00:12:50,360 Oh, cripes. 244 00:12:50,360 --> 00:12:51,960 Oh, my Great Aunt Fanny. 245 00:12:55,519 --> 00:12:57,759 What is it? So... 246 00:12:57,759 --> 00:13:00,840 ..where did you go just before we started ringing? 247 00:13:00,840 --> 00:13:02,960 You know where I was. 248 00:13:02,960 --> 00:13:04,879 I went to the belfry to grease the gudgeons. 249 00:13:04,879 --> 00:13:06,799 You were gone a full half-hour. 250 00:13:06,799 --> 00:13:09,720 Yes, well, I don't like to rush these things. 251 00:13:11,120 --> 00:13:12,279 Where were you? 252 00:13:14,279 --> 00:13:16,039 No sign of a murder weapon, sir. 253 00:13:16,039 --> 00:13:18,480 Well, it must be somewhere on church grounds. 254 00:13:18,480 --> 00:13:20,679 There's no way our killer wandered through the crowds 255 00:13:20,679 --> 00:13:22,879 with a blood-stained dagger in his hand. 256 00:13:22,879 --> 00:13:25,960 I have rather a lot of bell-ringers to talk to. 257 00:13:27,919 --> 00:13:30,679 Greasing the gudgeons, you say? 258 00:13:30,679 --> 00:13:32,000 That's right. 259 00:13:32,000 --> 00:13:34,080 And I put some oil on the pulley-axle. 260 00:13:34,080 --> 00:13:36,759 Did you hear anything from the chamber beneath you? 261 00:13:36,759 --> 00:13:39,000 Oh, I wasn't there the whole time. 262 00:13:39,000 --> 00:13:41,200 I did also nip to the sacristy. 263 00:13:41,200 --> 00:13:43,639 Where Father Brown keeps his cassocks and whatnot. 264 00:13:43,639 --> 00:13:46,279 And I went in to wash my hands. 265 00:13:46,279 --> 00:13:49,000 And then I went to the ringing chamber. 266 00:13:49,000 --> 00:13:50,919 And then we all went upstairs... 267 00:13:54,440 --> 00:13:56,039 ..and saw... 268 00:13:57,679 --> 00:14:00,120 So, Mervyn Glossop. 269 00:14:00,120 --> 00:14:02,919 Would you say he had any enemies? 270 00:14:02,919 --> 00:14:05,360 I had nothing against him. 271 00:14:05,360 --> 00:14:08,200 We just had certain musical differences. 272 00:14:10,559 --> 00:14:14,720 He described you as "a viper in the nest who was going to destroy 273 00:14:14,720 --> 00:14:16,440 "all the bell-ringers". 274 00:14:16,440 --> 00:14:18,759 People say these things in the heat of the moment. 275 00:14:18,759 --> 00:14:21,480 Can you account for your whereabouts in the hour leading up to 276 00:14:21,480 --> 00:14:23,080 this grim discovery? 277 00:14:23,080 --> 00:14:25,600 I went round all the stalls. 278 00:14:25,600 --> 00:14:26,840 I won a teddy bear. 279 00:14:28,720 --> 00:14:31,480 And then I came into the church... 280 00:14:31,480 --> 00:14:33,960 ..just to make sure that no members of the public wandered in 281 00:14:33,960 --> 00:14:35,120 when we were getting ready. 282 00:14:35,120 --> 00:14:37,840 So you would have been somewhere near the entrance? 283 00:14:37,840 --> 00:14:39,120 That's right. 284 00:14:39,120 --> 00:14:41,720 So who was in the bell-tower? 285 00:14:41,720 --> 00:14:45,240 I was on the ground floor of the tower, just getting my 286 00:14:45,240 --> 00:14:50,039 thoughts together, and praying, but I didn't hear anything. 287 00:14:50,039 --> 00:14:53,919 A surprising number of your colleagues failed to hear anything. 288 00:14:53,919 --> 00:14:57,240 Must be spending so much time with those bells. 289 00:14:57,240 --> 00:15:00,159 Yes. Now, we're going to have to take everybody's fingerprints, 290 00:15:00,159 --> 00:15:02,159 though I notice you're wearing gloves. 291 00:15:03,559 --> 00:15:05,120 That's right. 292 00:15:05,120 --> 00:15:06,799 Can you take them off, please? 293 00:15:09,120 --> 00:15:10,279 Mrs Sims! 294 00:15:12,320 --> 00:15:13,679 Of course. 295 00:15:15,279 --> 00:15:18,919 I don't very often take them off, because, 296 00:15:18,919 --> 00:15:20,480 well... 297 00:15:20,480 --> 00:15:24,480 ..just before he was arrested last year, my husband gave me a little... 298 00:15:26,320 --> 00:15:27,440 ..present. 299 00:15:31,840 --> 00:15:34,840 He often used to hurt me, when I stood up to him. 300 00:15:36,320 --> 00:15:39,000 And on this occasion, he put my hands in a hot chip pan. 301 00:15:41,600 --> 00:15:43,480 I am so sorry. 302 00:15:43,480 --> 00:15:44,720 Don't apologise! 303 00:15:46,840 --> 00:15:49,240 I have to put wool fat on them, 304 00:15:49,240 --> 00:15:52,240 and I use the gloves as a kind of bandage. 305 00:15:52,240 --> 00:15:55,759 It can be quite painful, ringing a bell, 306 00:15:55,759 --> 00:15:58,759 but at least now I'm in control of the pain. 307 00:15:58,759 --> 00:16:00,759 And I am a shy person... 308 00:16:02,080 --> 00:16:04,840 ..but I like to think that the treble bell is my voice... 309 00:16:06,240 --> 00:16:11,279 ..and it rings out across the hills, all the way to HMP Wynchurch, 310 00:16:11,279 --> 00:16:13,720 where he's rotting in his cell! 311 00:16:16,399 --> 00:16:17,799 And it says to him... 312 00:16:19,159 --> 00:16:20,960 .."You did not beat me. 313 00:16:22,279 --> 00:16:24,120 "I am still here." 314 00:16:31,200 --> 00:16:32,240 So... 315 00:16:33,320 --> 00:16:36,240 ..if you were on the ground floor, praying, 316 00:16:36,240 --> 00:16:38,519 who would have been above you? 317 00:16:38,519 --> 00:16:40,159 No, I was not. 318 00:16:40,159 --> 00:16:43,840 I knew Miss Thundersby was checking the bells, so I left it to her. 319 00:16:43,840 --> 00:16:46,399 And where exactly were you? 320 00:16:46,399 --> 00:16:49,600 I went to the sacristy for some peace and quiet, 321 00:16:49,600 --> 00:16:52,279 and then I went straight from there to the ringing chamber. 322 00:16:52,279 --> 00:16:55,399 The sacristy? And was anyone there with you? 323 00:16:55,399 --> 00:16:57,480 No, I was alone the whole time. 324 00:16:59,240 --> 00:17:03,480 We believe Mr Glossop was stabbed in the heart with a large blade. 325 00:17:03,480 --> 00:17:05,799 You are a farmer, are you not? 326 00:17:05,799 --> 00:17:08,920 I am a farm labourer, though it is not my farm. 327 00:17:08,920 --> 00:17:13,240 Nevertheless, you must have access to lots of sharp implements - 328 00:17:13,240 --> 00:17:15,920 scythes and sickles and so forth. 329 00:17:15,920 --> 00:17:19,759 No, I do not! This is the 20th century. 330 00:17:19,759 --> 00:17:21,400 I use a tractor. 331 00:17:21,400 --> 00:17:25,599 Calm down, Mr Rowe. I'm only asking a simple question. 332 00:17:27,279 --> 00:17:30,880 So, who was the last person to see him alive? 333 00:17:30,880 --> 00:17:33,160 That would have been his murderer. 334 00:17:33,160 --> 00:17:35,599 I meant before that! Well, it was me, actually. 335 00:17:35,599 --> 00:17:37,880 The bell-ringers were getting ready, 336 00:17:37,880 --> 00:17:40,839 and he made some odd remarks to them, pointing out that they 337 00:17:40,839 --> 00:17:44,720 had a microphone, and that he hoped they'd get a good crowd. 338 00:17:44,720 --> 00:17:48,039 Mr Glossop was a keen collector of secrets. 339 00:17:48,039 --> 00:17:50,680 He made it clear that he knew certain things 340 00:17:50,680 --> 00:17:52,200 about his fellow ringers. 341 00:17:52,200 --> 00:17:55,079 He might have been about to reveal them. 342 00:17:55,079 --> 00:17:58,839 Did Mr Glossop take his secrets to the grave with him, 343 00:17:58,839 --> 00:18:02,359 or did he perhaps keep a diary? 344 00:18:04,160 --> 00:18:05,839 Sorry, ma'am, I can't let you in. 345 00:18:06,960 --> 00:18:09,480 Looks like the boys in blue have beaten us to it. 346 00:18:09,480 --> 00:18:11,319 And the girls, too. 347 00:18:11,319 --> 00:18:13,720 Mervyn was a dear friend of mine, 348 00:18:13,720 --> 00:18:17,640 he wouldn't want lots of strangers trampling round his house. 349 00:18:17,640 --> 00:18:20,480 Someone wants to get her gloves on Mervyn's secrets. 350 00:18:20,480 --> 00:18:25,119 Mrs Sims was very keen to know Miss Thundersby's whereabouts. 351 00:18:25,119 --> 00:18:27,440 I get the impression each suspects the other. 352 00:18:29,039 --> 00:18:31,039 Hello, Father! Morning, Sergeant. 353 00:18:31,039 --> 00:18:32,480 We've just made an arrest. 354 00:18:32,480 --> 00:18:35,440 And as he's a parishioner, I thought you might want a word. 355 00:18:35,440 --> 00:18:36,519 Excuse me. 356 00:18:39,079 --> 00:18:43,559 Ah, Padre! Come to offer some crumbs of comfort to our killer? 357 00:18:43,559 --> 00:18:46,359 Are you sure you have the right man, Inspector? 358 00:18:46,359 --> 00:18:48,000 Undoubtedly. 359 00:18:48,000 --> 00:18:50,720 Having failed to find the murder weapon at the church, 360 00:18:50,720 --> 00:18:52,759 we took our metal detectors to Tatton Farm. 361 00:18:52,759 --> 00:18:57,559 And there, buried in the yard, was a blood-stained sickle. 362 00:18:57,559 --> 00:19:00,480 Even if this sickle IS the murder weapon 363 00:19:00,480 --> 00:19:02,599 how do you know who buried it? 364 00:19:02,599 --> 00:19:06,200 It was found at Enoch Rowe's place of work! 365 00:19:06,200 --> 00:19:09,519 And now it is in this police station. 366 00:19:09,519 --> 00:19:12,640 So presumably you'll be arresting Sergeant Goodfellow? 367 00:19:15,599 --> 00:19:17,079 On your feet please, sir. 368 00:19:23,400 --> 00:19:25,400 I'll be right outside if you need me, Father. 369 00:19:25,400 --> 00:19:27,799 Thank you, Sergeant. Oh! 370 00:19:29,559 --> 00:19:32,039 Have you come to read the last rites? 371 00:19:32,039 --> 00:19:34,519 I've come to help in any way I can. 372 00:19:34,519 --> 00:19:36,079 Did you kill Mervyn Glossop? 373 00:19:37,119 --> 00:19:38,319 I am not a murderer! 374 00:19:39,519 --> 00:19:42,640 Although I am fairly sure that I will hang for it. 375 00:19:42,640 --> 00:19:43,960 What makes you say that? 376 00:19:43,960 --> 00:19:46,079 Inspector Mallory has made up his mind. 377 00:19:47,119 --> 00:19:48,680 Oh... 378 00:19:48,680 --> 00:19:51,319 He found an old shirt of mine, with blood on it. 379 00:19:51,319 --> 00:19:55,640 My own blood, from a nosebleed, but what does he care? 380 00:19:55,640 --> 00:19:58,920 The Inspector sometimes comes to a conclusion, 381 00:19:58,920 --> 00:20:01,720 and then looks for evidence to support it. 382 00:20:02,759 --> 00:20:06,160 When I was growing up in Trinidad, my teachers used to say 383 00:20:06,160 --> 00:20:09,599 there are three people you can always trust - 384 00:20:09,599 --> 00:20:13,880 The good Lord, your mother, and a policeman. 385 00:20:18,559 --> 00:20:21,440 Yes, well, two out of three isn't bad. 386 00:20:22,759 --> 00:20:24,480 And then, 387 00:20:24,480 --> 00:20:26,799 when I come to England, 388 00:20:26,799 --> 00:20:30,039 I lived in a room with six other West Indians. 389 00:20:30,039 --> 00:20:33,359 And if any of my roommates committed a crime, the police would 390 00:20:33,359 --> 00:20:38,480 come and arrest us all, because in their eyes, we all look the same. 391 00:20:39,880 --> 00:20:42,720 That must have been very hurtful, Mr Rowe. 392 00:20:42,720 --> 00:20:45,119 I tried not to take it to heart. 393 00:20:45,119 --> 00:20:47,240 I just worked hard, kept my nose clean 394 00:20:47,240 --> 00:20:49,400 and carried on sending money home. 395 00:20:49,400 --> 00:20:51,599 Your mother must be very proud of you. 396 00:20:51,599 --> 00:20:53,000 She was. 397 00:20:53,000 --> 00:20:54,640 Until she passed away last year. 398 00:20:55,720 --> 00:20:57,000 You have my condolences. 399 00:20:58,519 --> 00:21:00,279 My mother taught me so many things. 400 00:21:01,559 --> 00:21:06,240 She said, "You should always look people in the eye, 401 00:21:06,240 --> 00:21:10,319 "because the eyes are the gateway to the soul." 402 00:21:10,319 --> 00:21:11,359 Good advice. 403 00:21:14,039 --> 00:21:17,880 And I will look you in the eye, and say I will look into this, 404 00:21:17,880 --> 00:21:19,640 and I will find the truth. 405 00:21:25,240 --> 00:21:27,000 There you are. How is he? 406 00:21:27,000 --> 00:21:30,119 I would say the fight has almost gone out of him. 407 00:21:30,119 --> 00:21:33,000 So it's up to us to do battle on his behalf. 408 00:21:33,000 --> 00:21:34,880 I came as soon as I heard. 409 00:21:34,880 --> 00:21:37,000 Ah, a banana. 410 00:21:37,000 --> 00:21:38,240 Yes! A banana. 411 00:21:39,640 --> 00:21:43,359 The police say Mr Glossop was stabbed to death with a sickle. 412 00:21:43,359 --> 00:21:45,960 That's very hard to do with a curved blade. 413 00:21:45,960 --> 00:21:50,079 And Mr Rowe, being a practical man, would have gone for the throat. 414 00:21:50,079 --> 00:21:52,359 So it must have been one of the others. 415 00:21:52,359 --> 00:21:55,519 Yes, and they are a very tight-knit group. 416 00:21:57,839 --> 00:22:01,920 So, Bunty, how are we going to infiltrate it? 417 00:22:03,440 --> 00:22:08,039 OK, now, it's not about strength or speed or stamina. 418 00:22:08,039 --> 00:22:09,680 It's all about technique. 419 00:22:09,680 --> 00:22:12,319 I see. The bell is on a wheel. 420 00:22:12,319 --> 00:22:15,759 And when you pull, you'll feel when it's about to go off. 421 00:22:15,759 --> 00:22:19,880 At which point you grab this rope to secure it. 422 00:22:19,880 --> 00:22:22,279 It's a lot more complicated than I thought. 423 00:22:22,279 --> 00:22:23,759 You'll soon develop a rhythm. 424 00:22:26,000 --> 00:22:27,720 BELL RINGS 425 00:22:28,839 --> 00:22:29,880 Well done! 426 00:22:31,920 --> 00:22:33,960 I knew you could do it. 427 00:22:33,960 --> 00:22:38,599 Bunty's done dressage, and archery - ringing a bell must be a doddle. 428 00:22:40,160 --> 00:22:42,599 OK, now, if we try ringing a round... 429 00:22:42,599 --> 00:22:44,799 OK, Phoebe, you can be treble. 430 00:22:44,799 --> 00:22:47,240 Oh, jolly Dee. Bunty, you're number two. 431 00:22:47,240 --> 00:22:49,720 I'm three. And Ruth, if you take the tenor. 432 00:22:49,720 --> 00:22:51,319 But I always come after Phoebe. 433 00:22:51,319 --> 00:22:53,759 I know, but sometimes you come in a bit too quick, 434 00:22:53,759 --> 00:22:55,920 and I'm keen to see if we can get our timings right. 435 00:22:57,079 --> 00:23:01,160 Treble. Look too, The treble is going - gone. 436 00:23:02,319 --> 00:23:03,519 Two. 437 00:23:03,519 --> 00:23:04,559 Three. 438 00:23:07,920 --> 00:23:09,079 I'll go and have a word. 439 00:23:24,880 --> 00:23:28,039 Do you have a particular grievance with the angels? 440 00:23:28,039 --> 00:23:29,119 I'm sorry, Father. 441 00:23:30,720 --> 00:23:34,000 It's just all been a bit fraught, with all this death and whatnot. 442 00:23:36,119 --> 00:23:39,319 I noticed you were especially upset when your friend 443 00:23:39,319 --> 00:23:41,680 began to praise Miss Windermere. 444 00:23:41,680 --> 00:23:44,359 It can be hard, when someone we have feelings for 445 00:23:44,359 --> 00:23:47,000 makes a fuss of someone else. 446 00:23:47,000 --> 00:23:49,559 Feelings? What do you mean? 447 00:23:49,559 --> 00:23:54,799 I think we both know, and I can assure you I have no wish to judge. 448 00:23:56,559 --> 00:23:57,680 Oh, Lord. 449 00:23:59,599 --> 00:24:02,319 I've tried so hard to keep it a secret, 450 00:24:02,319 --> 00:24:05,039 but I suppose it's just written all over my silly old face. 451 00:24:06,400 --> 00:24:08,519 Is Mrs Sims aware of your feelings? 452 00:24:08,519 --> 00:24:10,960 Oh, no. Oh, never. 453 00:24:12,079 --> 00:24:14,119 No, I'd die if she knew. Why? 454 00:24:14,119 --> 00:24:16,279 Well, it's wrong, isn't it? It's in the Bible. 455 00:24:16,279 --> 00:24:19,440 The Bible also says it's wrong to wear clothes of mixed fibres. 456 00:24:20,359 --> 00:24:22,640 But theologians tend to ignore that. 457 00:24:22,640 --> 00:24:23,680 THEY LAUGH 458 00:24:25,799 --> 00:24:26,839 SHE SOBS 459 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Oh, gosh! 460 00:24:32,359 --> 00:24:34,799 It's been so hard to keep these feelings inside. 461 00:24:39,519 --> 00:24:42,119 I've read books about it in the library, 462 00:24:42,119 --> 00:24:44,240 so I know there's a name for people like me. 463 00:24:45,519 --> 00:24:49,720 I'm an invert. An unspeakable of the Radclyffe Hall persuasion. 464 00:24:49,720 --> 00:24:51,880 I'm a sister of Sappho. 465 00:24:51,880 --> 00:24:55,200 Oh, who did you say your sister was? 466 00:24:55,200 --> 00:24:56,799 HIGHPITCHED WHISTLING 467 00:24:56,799 --> 00:25:00,720 Perhaps you should pour Mrs McCarthy a cup of hot, sweet tea. 468 00:25:02,519 --> 00:25:04,920 I don't know what this world is coming to. 469 00:25:04,920 --> 00:25:07,720 I mean, it's against all the laws of nature. 470 00:25:08,720 --> 00:25:12,880 To be accurate, Miss Thundersby only expressed a deep yearning. 471 00:25:14,240 --> 00:25:17,599 But I know that she has tortured herself for years, 472 00:25:17,599 --> 00:25:20,839 and I see no reason to add to her torment. 473 00:25:20,839 --> 00:25:23,039 If Ruth was tormented by her... 474 00:25:24,119 --> 00:25:28,319 ..her tendencies, and Mervyn knew about it, 475 00:25:28,319 --> 00:25:32,720 well, that would be a very good reason for her to...silence him. 476 00:25:32,720 --> 00:25:35,160 The lab have confirmed the blood on his shirt is not 477 00:25:35,160 --> 00:25:37,839 the same blood group as Mervyn's. We've only got one bit of evidence, 478 00:25:37,839 --> 00:25:39,480 and it's highly possible it was planted. 479 00:25:39,480 --> 00:25:41,400 We have to have someone in the cells! 480 00:25:41,400 --> 00:25:43,119 We can't just brush it under the carpet. 481 00:25:43,119 --> 00:25:45,079 The funeral's tomorrow. 482 00:25:45,079 --> 00:25:47,440 I say we let Enoch go, under observation. 483 00:25:47,440 --> 00:25:49,880 You never know, sir - he might do something rash. 484 00:25:49,880 --> 00:25:52,160 Or he could even lead us to the real killer. 485 00:25:52,160 --> 00:25:53,839 CHURCH BELL RINGS 486 00:25:59,519 --> 00:26:03,880 Anima eius, et animae omnium fidelium defunctorum, 487 00:26:03,880 --> 00:26:07,880 per misericordiam Dei requiescant in pace. 488 00:26:07,880 --> 00:26:09,079 ALL: Amen. 489 00:26:10,400 --> 00:26:12,519 I'm so pleased you could come. 490 00:26:12,519 --> 00:26:15,599 We know you had nothing to do with that awful business. 491 00:26:15,599 --> 00:26:17,480 I'm not sure everyone knows that. 492 00:26:19,559 --> 00:26:21,440 Enoch, how, are you? 493 00:26:21,440 --> 00:26:24,759 Not good. I can feel people's eyes burning into me. 494 00:26:25,799 --> 00:26:27,559 Well, if you ever need to escape, 495 00:26:27,559 --> 00:26:30,640 you're always welcome at the presbytery. Thank you, Father. 496 00:26:31,839 --> 00:26:34,160 I must say hello to Mervyn's aunt. Of course. 497 00:26:35,960 --> 00:26:37,920 I am so sorry for your loss. 498 00:26:39,200 --> 00:26:41,079 Thank you for... Thank you, that's very kind. 499 00:26:47,599 --> 00:26:51,559 Well, I do hope a few more souls turn up at my funeral. 500 00:26:51,559 --> 00:26:53,240 Most of these are police. 501 00:26:55,680 --> 00:26:59,559 Good. Hopefully they've all left Mr Glossop's house. 502 00:27:04,880 --> 00:27:06,240 3.5 seconds. 503 00:27:07,920 --> 00:27:11,200 Oh, there's an awfully musty smell in here! 504 00:27:11,200 --> 00:27:14,279 It's as though no-one's opened a window in here for 500 years. 505 00:27:15,680 --> 00:27:18,400 Mr Glossop always tended to linger in the shadows. 506 00:27:19,720 --> 00:27:21,559 I didn't know he was a theatre-goer. 507 00:27:23,599 --> 00:27:25,680 The London Opera Company. 508 00:27:25,680 --> 00:27:29,279 I think he procured this for research purposes. 509 00:27:29,279 --> 00:27:33,799 "Musical arrangements by George J Cheeseman." 510 00:27:33,799 --> 00:27:35,880 That's got to be Jamie. 511 00:27:35,880 --> 00:27:38,400 I wonder why he dropped the George? 512 00:27:38,400 --> 00:27:41,160 Perhaps, like the others, he has a secret past. 513 00:27:48,839 --> 00:27:51,079 Oh, now... 514 00:27:51,079 --> 00:27:56,240 This is interesting, it's a letter to Mervyn from Phoebe. 515 00:27:58,160 --> 00:27:59,200 Father? 516 00:28:00,640 --> 00:28:03,440 Mr Glossop had a collection of farming paraphernalia. 517 00:28:04,880 --> 00:28:07,559 Including a sickle, which has been removed. Hang on! 518 00:28:07,559 --> 00:28:12,319 I saw Mervyn with a sack with something in it at the fete. 519 00:28:12,319 --> 00:28:16,119 Perhaps he was carrying the instrument of his own demise. 520 00:28:16,119 --> 00:28:17,839 RATTLING 521 00:28:34,319 --> 00:28:35,720 Well done, Phoebe. 522 00:28:36,759 --> 00:28:40,480 Now stay calm, and don't make a... 523 00:28:40,480 --> 00:28:42,359 Aagghh!! 524 00:28:42,359 --> 00:28:45,319 Hello! What brings you here? 525 00:28:45,319 --> 00:28:46,359 Um... 526 00:28:47,480 --> 00:28:50,519 I just came to tidy the place. 527 00:28:50,519 --> 00:28:52,359 Mervyn was very house-proud. 528 00:28:54,400 --> 00:28:56,880 You didn't come to retrieve anything? 529 00:28:56,880 --> 00:28:57,920 No. 530 00:28:59,200 --> 00:29:02,880 "Dear Mervyn, I am writing to beg you to see sense. 531 00:29:02,880 --> 00:29:06,519 "I know you don't get on with Jamie, but why destroy our wonderful group? 532 00:29:06,519 --> 00:29:11,279 "Of course, you could easily ruin us, you know all our secrets." 533 00:29:11,279 --> 00:29:13,559 Mr Glossop accused you of lying. 534 00:29:13,559 --> 00:29:15,960 Must have been a significant lie to ruin you. 535 00:29:17,200 --> 00:29:19,039 Did this lie take place in court? 536 00:29:25,599 --> 00:29:29,440 As you know, my husband was arrested for armed robbery last year. 537 00:29:29,440 --> 00:29:30,880 Get off me! 538 00:29:30,880 --> 00:29:33,279 It came as a complete surprise. 539 00:29:33,279 --> 00:29:36,559 Really, I had no idea. But it was a relief. 540 00:29:36,559 --> 00:29:39,599 Gotcha! He'd done some awful things to me. 541 00:29:41,160 --> 00:29:43,359 Though, when it came to court, they asked me 542 00:29:43,359 --> 00:29:45,200 had I been with him on a certain day? 543 00:29:45,200 --> 00:29:46,400 And, well... 544 00:29:47,920 --> 00:29:49,319 ..the answer was yes. 545 00:29:50,519 --> 00:29:54,000 I'd been helping him fix the car. Passing the spanners. 546 00:29:54,000 --> 00:29:55,759 But that was the day of the robbery. 547 00:29:57,200 --> 00:29:58,480 Did you lie under oath? 548 00:29:59,880 --> 00:30:02,240 Oh, dear God, please forgive me! 549 00:30:02,240 --> 00:30:04,079 God will forgive you, 550 00:30:04,079 --> 00:30:05,319 if you truly repent. 551 00:30:08,240 --> 00:30:11,319 I thought perhaps that they had the wrong date, 552 00:30:11,319 --> 00:30:15,519 but the money was found under our bed, so it must have been him. 553 00:30:15,519 --> 00:30:19,240 Do you think Mr Glossop somehow found out you were lying? 554 00:30:19,240 --> 00:30:21,200 He must have done. 555 00:30:22,240 --> 00:30:24,799 But I thought he was on my side. 556 00:30:24,799 --> 00:30:26,279 He was very kind to me. 557 00:30:26,279 --> 00:30:27,480 Mervyn?! 558 00:30:27,480 --> 00:30:28,920 Oh, yes. 559 00:30:28,920 --> 00:30:32,599 The thing is - a few days after my husband went to prison, 560 00:30:32,599 --> 00:30:36,000 I received a plain brown envelope, full of money. 561 00:30:36,000 --> 00:30:39,119 It wasn't a fortune, but enough to buy some groceries. 562 00:30:39,119 --> 00:30:40,640 Was there a note attached? No. 563 00:30:42,400 --> 00:30:44,279 And the money carried on coming. 564 00:30:44,279 --> 00:30:46,519 And you believe Mr Glossop was responsible? 565 00:30:46,519 --> 00:30:48,839 Of course. 566 00:30:48,839 --> 00:30:51,279 He lived just over the road from me. 567 00:30:52,480 --> 00:30:54,079 When I asked him, he denied it. 568 00:30:54,079 --> 00:30:55,400 But if it wasn't him... 569 00:30:57,359 --> 00:30:58,599 ..who was it? 570 00:30:58,599 --> 00:31:00,559 Ruth? Possibly. 571 00:31:00,559 --> 00:31:05,319 Mervyn Glossop never struck me as the anonymous gift giving type. 572 00:31:05,319 --> 00:31:08,200 So, we know Mrs Sims lied in court. 573 00:31:08,200 --> 00:31:10,680 And we know that Ruth prefers ladies to gentlemen. 574 00:31:10,680 --> 00:31:12,799 What are the other secrets? Mallory! 575 00:31:14,960 --> 00:31:16,200 Padre! 576 00:31:19,599 --> 00:31:23,000 Inspector. Why do I sense you are the bearer of bad news. 577 00:31:23,000 --> 00:31:25,599 This is not bad. This is catastrophic. 578 00:31:25,599 --> 00:31:27,160 Oh... 579 00:31:27,160 --> 00:31:29,319 Where is Enoch Rowe? 580 00:31:29,319 --> 00:31:32,240 We've just been to Tatton Farm, and it seems that he's scarpered. 581 00:31:32,240 --> 00:31:33,440 What? 582 00:31:33,440 --> 00:31:35,559 He has gone into hiding. 583 00:31:35,559 --> 00:31:36,839 But when I find him, 584 00:31:36,839 --> 00:31:40,839 those bells won't be the only things swinging at the end of a rope! 585 00:31:42,359 --> 00:31:43,640 No sign of him. 586 00:31:45,039 --> 00:31:48,960 It was an outside chance, but I thought he might have come here to seek sanctuary. 587 00:31:48,960 --> 00:31:51,000 Where exactly did you find the body? 588 00:31:51,000 --> 00:31:55,680 Here. Although the trail of blood suggests he died here. 589 00:31:55,680 --> 00:31:59,680 And that was where Miss Thundersby tripped and fell. 590 00:31:59,680 --> 00:32:01,079 Right. 591 00:32:01,079 --> 00:32:04,759 THAT is the sack that Mervyn was carrying at the fete. 592 00:32:04,759 --> 00:32:08,039 And it almost certainly contained the weapon that killed him. 593 00:32:08,039 --> 00:32:10,359 He carried his own murder weapon?! 594 00:32:10,359 --> 00:32:14,559 I think he also came here to cut the bell-ropes, 595 00:32:14,559 --> 00:32:17,079 thereby ruining the performance. 596 00:32:17,079 --> 00:32:21,039 And someone caught him at it, and ruined him instead. 597 00:32:21,039 --> 00:32:22,839 And what about the sickle? 598 00:32:22,839 --> 00:32:26,839 How did the killer get it past the police and everyone else to 599 00:32:26,839 --> 00:32:28,319 bury it on Tatton Farm? 600 00:32:28,319 --> 00:32:30,640 I know exactly how they did it. 601 00:32:30,640 --> 00:32:33,200 How? What if it was inside something? 602 00:32:33,200 --> 00:32:36,400 Something big and soft and fluffy. 603 00:32:36,400 --> 00:32:38,079 Like a teddy bear. 604 00:32:39,599 --> 00:32:43,359 Father Brown! To what do I owe the pleasure? 605 00:32:43,359 --> 00:32:47,279 I wanted to talk to all the ringers at this difficult time. 606 00:32:47,279 --> 00:32:50,000 That's very kind! Please. Take a seat. 607 00:32:50,000 --> 00:32:51,680 Sorry. 608 00:32:51,680 --> 00:32:52,720 Hold on. 609 00:32:57,519 --> 00:33:00,279 And I wanted to say thank you for all the work you've done 610 00:33:00,279 --> 00:33:03,319 with our ringers. You really do have a remarkable talent. 611 00:33:03,319 --> 00:33:04,559 Thank you very much. 612 00:33:04,559 --> 00:33:08,119 Although I was intrigued as to why you came to our village after 613 00:33:08,119 --> 00:33:10,599 your glittering career in London. 614 00:33:10,599 --> 00:33:12,759 Although that was under another name. 615 00:33:15,279 --> 00:33:17,119 George J Cheeseman. 616 00:33:19,119 --> 00:33:20,839 Have you been talking to my uncle? 617 00:33:20,839 --> 00:33:23,240 I have made a number of enquiries. 618 00:33:23,240 --> 00:33:27,160 Then you'll know that I left London under a dark cloud. 619 00:33:27,160 --> 00:33:29,960 The thing is - I can be a bit obsessive. 620 00:33:31,839 --> 00:33:34,799 Once upon a time the obsession was music, but last year, 621 00:33:34,799 --> 00:33:36,480 I became obsessed with poker. 622 00:33:36,480 --> 00:33:38,960 I played every night of the week, 623 00:33:38,960 --> 00:33:41,480 and I took some money from the opera company to pay for it. 624 00:33:41,480 --> 00:33:42,759 Oh. 625 00:33:44,160 --> 00:33:45,720 Uncle Raymond bailed me out. 626 00:33:46,839 --> 00:33:50,440 Of course. I did wonder whether you had an addictive personality when I 627 00:33:50,440 --> 00:33:52,039 saw you trying to win that bear. 628 00:33:53,839 --> 00:33:55,759 I really did want to win it. 629 00:33:55,759 --> 00:33:57,880 It's for my niece, in London. 630 00:33:59,240 --> 00:34:01,039 Can I have a look at him? 631 00:34:01,039 --> 00:34:02,400 If you like. 632 00:34:11,840 --> 00:34:13,440 BEAR WHEEZES 633 00:34:14,880 --> 00:34:17,480 Sorry? Has this got something to do with the murder? 634 00:34:17,480 --> 00:34:18,880 It had crossed my mind, yes. 635 00:34:20,920 --> 00:34:23,960 But I believe this bear is innocent. 636 00:34:27,639 --> 00:34:30,599 I have discovered Mr Cheeseman's secret, 637 00:34:30,599 --> 00:34:32,599 but I do not think he would kill for it. 638 00:34:32,599 --> 00:34:34,599 Oh, thank goodness. 639 00:34:34,599 --> 00:34:35,960 Good day, Father. 640 00:34:35,960 --> 00:34:39,079 It must all go back to the events of last year. 641 00:34:39,079 --> 00:34:40,920 Robbery. The perjury. 642 00:34:40,920 --> 00:34:42,880 The mysterious gifts of money. 643 00:34:42,880 --> 00:34:46,159 Mr Glossop knew all the facts, and was about to reveal them. 644 00:34:47,320 --> 00:34:49,119 Until someone stopped him. 645 00:34:49,119 --> 00:34:50,639 Mr Glossop... 646 00:34:50,639 --> 00:34:52,559 ..was a gossip. 647 00:34:52,559 --> 00:34:55,880 You could see it in his beady little eyes. 648 00:34:55,880 --> 00:34:58,719 His eyes. Yes. Yes. 649 00:35:00,639 --> 00:35:03,000 Where are we going? 650 00:35:03,000 --> 00:35:05,440 To see the world through Mr Glossop's eyes. 651 00:35:19,480 --> 00:35:21,039 And there's her front door. 652 00:35:21,039 --> 00:35:23,239 One of us needs to keep watch at all times. 653 00:35:23,239 --> 00:35:26,840 What makes you so sure that we're going to see anything? 654 00:35:26,840 --> 00:35:30,599 Some crimes are about evil, this one is about kindness. 655 00:35:30,599 --> 00:35:33,559 Whoever's been leaving Mrs Sims secret gifts 656 00:35:33,559 --> 00:35:35,320 doesn't want to see her destitute. 657 00:35:36,400 --> 00:35:37,639 So they will return. 658 00:35:38,880 --> 00:35:40,519 Right, tea. 659 00:35:48,760 --> 00:35:50,639 CLOCK CHIMES 660 00:35:50,639 --> 00:35:52,079 COCKEREL CROWS 661 00:36:00,039 --> 00:36:01,239 Five o'clock. 662 00:36:03,400 --> 00:36:04,440 It's your turn. 663 00:36:06,920 --> 00:36:08,000 If you say so. 664 00:36:09,320 --> 00:36:12,719 I still think this is a wild goose chase. 665 00:36:12,719 --> 00:36:15,000 Though, very little chasing involved. 666 00:36:15,000 --> 00:36:17,199 And probably no geese. 667 00:36:17,199 --> 00:36:18,760 But what do I know? 668 00:36:18,760 --> 00:36:21,599 I'm just the tea lady, apparently. 669 00:36:24,239 --> 00:36:25,559 SHE GASPS 670 00:36:25,559 --> 00:36:26,599 Mrs McCarthy? 671 00:36:30,000 --> 00:36:31,239 There is someone. 672 00:36:40,760 --> 00:36:42,440 Enoch Rowe, I presume? 673 00:36:44,320 --> 00:36:47,519 Father! Please! I am not safe here. 674 00:36:47,519 --> 00:36:48,719 Then come with me. 675 00:36:55,400 --> 00:36:58,119 Mrs McCarthy, do we have any food left for our visitor? 676 00:36:59,119 --> 00:37:02,119 Would you care for a fish paste sandwich? 677 00:37:02,119 --> 00:37:04,239 No, thank you, Mrs McCarthy. 678 00:37:04,239 --> 00:37:06,800 Perhaps you could keep a look out for the police. 679 00:37:06,800 --> 00:37:08,079 Of course. 680 00:37:10,400 --> 00:37:11,760 Take a seat. 681 00:37:20,400 --> 00:37:22,800 Your mother gave you very good advice - 682 00:37:22,800 --> 00:37:24,960 always look into people's eyes, 683 00:37:24,960 --> 00:37:27,039 for the eyes are the gateway of the soul. 684 00:37:28,280 --> 00:37:30,760 When they found Mr Glossop, his eyes were closed. 685 00:37:31,800 --> 00:37:35,639 Almost as if the killer couldn't bear being stared at 686 00:37:35,639 --> 00:37:38,039 by those judgmental eyes. 687 00:37:38,039 --> 00:37:40,719 And, at the funeral, you hugged his aunt. 688 00:37:40,719 --> 00:37:42,360 You wanted to comfort her, 689 00:37:42,360 --> 00:37:46,840 but were you afraid that she'd look into your eyes and see a killer? 690 00:37:48,400 --> 00:37:50,440 Why would I want to kill Mervyn? 691 00:37:50,440 --> 00:37:52,599 I can think of many reasons. 692 00:37:52,599 --> 00:37:56,239 The bell-ringers were a very kind group of people, 693 00:37:56,239 --> 00:37:59,679 and when they found out that one of their number was being harmed 694 00:37:59,679 --> 00:38:03,159 by her husband, you did all you could to help. 695 00:38:07,079 --> 00:38:09,159 Mr Glossop kept a scrapbook. 696 00:38:09,159 --> 00:38:12,599 "On Tuesday morning, the post office was robbed by a man wearing a 697 00:38:12,599 --> 00:38:15,559 "mask, a scarf and leather gloves." 698 00:38:17,360 --> 00:38:22,920 The robber was very, very careful to conceal every inch of his skin. 699 00:38:22,920 --> 00:38:25,679 And then he took the money to Mr and Mrs Sims' house. 700 00:38:27,400 --> 00:38:32,840 But I wonder how he got in, if, as I believe, he didn't live there? 701 00:38:32,840 --> 00:38:35,000 Perhaps he picked the lock, 702 00:38:35,000 --> 00:38:38,559 or perhaps there was a key under the flowerpot. 703 00:38:38,559 --> 00:38:41,880 But to turn the key, he'd have to take off his glove. 704 00:38:45,159 --> 00:38:46,320 I think Mervyn saw you. 705 00:38:46,320 --> 00:38:50,679 And then he saw you leaving secret presents. 706 00:38:51,960 --> 00:38:54,639 You told me you used to send money home to your mother. 707 00:38:57,679 --> 00:39:01,159 When she died, that must have left a void. 708 00:39:01,159 --> 00:39:04,159 Yes. More than words can say. 709 00:39:04,159 --> 00:39:06,599 Did you have feelings for Mrs Sims? 710 00:39:06,599 --> 00:39:09,639 The only thing I felt was fear. 711 00:39:09,639 --> 00:39:12,559 That if I did not help, her husband would beat her to death. 712 00:39:14,119 --> 00:39:18,079 As usual, you acted with the best of intentions. 713 00:39:18,079 --> 00:39:21,320 But now Mervyn had two secrets on you. 714 00:39:21,320 --> 00:39:23,920 The day of the fete, you went to check on the bells. 715 00:39:25,280 --> 00:39:26,920 And Mervyn went to cut the ropes. 716 00:39:30,000 --> 00:39:31,639 Mervyn... 717 00:39:32,679 --> 00:39:33,920 Put down the sickle. 718 00:39:33,920 --> 00:39:37,000 Or what will you do? Tell your precious Phoebe 719 00:39:37,000 --> 00:39:40,480 when you sneak to her house in the wee small hours? 720 00:39:40,480 --> 00:39:43,840 You're a thief and a liar! 721 00:39:43,840 --> 00:39:46,159 There was a struggle. 722 00:39:46,159 --> 00:39:47,800 I saw the mark on his wrist, 723 00:39:47,800 --> 00:39:50,239 where you squeezed the sickle from his hand. 724 00:39:55,440 --> 00:39:57,079 It is true! 725 00:39:57,079 --> 00:39:59,199 But I did not kill him. 726 00:39:59,199 --> 00:40:00,920 I know you didn't. 727 00:40:00,920 --> 00:40:06,280 You are calm, and thoughtful, but Mervyn was reckless and impulsive. 728 00:40:06,280 --> 00:40:09,639 You were holding the sickle, and he ran at you to grab it. 729 00:40:09,639 --> 00:40:13,559 But he tripped, exactly where Ms Thundersby tripped. 730 00:40:16,280 --> 00:40:17,800 He fell. 731 00:40:17,800 --> 00:40:19,280 And the weapon was in my hand. 732 00:40:19,280 --> 00:40:21,039 Who was going to believe me? 733 00:40:21,039 --> 00:40:22,559 DOGS BARK 734 00:40:22,559 --> 00:40:24,360 The police are here. 735 00:40:24,360 --> 00:40:25,519 It is the end! 736 00:40:25,519 --> 00:40:29,840 No, my friend, it is a new chapter, and you have a choice. 737 00:40:29,840 --> 00:40:32,559 You can run and you may get away unharmed. 738 00:40:32,559 --> 00:40:33,960 Or you can give yourself up, 739 00:40:33,960 --> 00:40:38,320 and I will do everything I can to make sure you have a fair hearing. 740 00:40:38,320 --> 00:40:40,320 They will destroy me. 741 00:40:40,320 --> 00:40:41,760 And what of Phoebe. 742 00:40:41,760 --> 00:40:44,119 What will happen to her when they find out she lied? 743 00:40:44,119 --> 00:40:48,199 Mrs Sims was driven to the edge of reason by her husband. 744 00:40:48,199 --> 00:40:50,079 Now is the time for truth. 745 00:40:50,079 --> 00:40:51,519 And if you run, 746 00:40:51,519 --> 00:40:53,280 will you ever find peace? 747 00:41:08,639 --> 00:41:11,480 Inspector! We have a surprise for you! 748 00:41:11,480 --> 00:41:14,239 Perhaps we can offer the police some refreshments. 749 00:41:14,239 --> 00:41:16,079 What's going on? 750 00:41:16,079 --> 00:41:18,159 This had better not be one of your tricks. 751 00:41:20,679 --> 00:41:24,159 Hello, Inspector. Would you like a cup of tea? 752 00:41:28,119 --> 00:41:33,280 Poor Enoch. Whatever he did, I'm sure he didn't mean to harm Mervyn. 753 00:41:33,280 --> 00:41:35,760 Yes, well, if he'd been a bit more honest, 754 00:41:35,760 --> 00:41:39,320 he wouldn't be in such a scrape. Honesty? 755 00:41:39,320 --> 00:41:42,559 I think that's something we could all use a little bit more of. 756 00:41:42,559 --> 00:41:44,039 What do you mean? 757 00:41:44,039 --> 00:41:46,639 Where were you, the hour before Mervyn's death? 758 00:41:46,639 --> 00:41:50,079 Well, if you must know, I won some eau-de-cologne and... 759 00:41:51,280 --> 00:41:53,760 So I just had to nip to the sacristy 760 00:41:53,760 --> 00:41:56,719 and dab a bit behind my ears. Whatever for? 761 00:41:59,599 --> 00:42:04,280 Well, you asked if we could sing together, cheek to cheek, 762 00:42:04,280 --> 00:42:07,280 and I was worried I was just a bit whiffy. 763 00:42:07,280 --> 00:42:09,800 Oh, you silly thing! 764 00:42:11,639 --> 00:42:14,039 You mustn't worry about that. 765 00:42:14,039 --> 00:42:17,639 We've known each other for such a long time. 766 00:42:19,960 --> 00:42:22,079 And you must know how I feel about you. 767 00:42:23,119 --> 00:42:24,159 No. 768 00:42:25,360 --> 00:42:26,719 I don't know. 769 00:42:34,559 --> 00:42:36,400 Oh, I was just... Mrs M! 770 00:42:36,400 --> 00:42:38,800 Oh, golly! I didn't know anyone was watching. 771 00:42:38,800 --> 00:42:42,679 Forgive us for intruding, but it is good to see you both so happy. 772 00:42:42,679 --> 00:42:44,320 Isn't that right, Mrs McCarthy? 773 00:42:46,519 --> 00:42:48,559 Yes. If you say so. 774 00:42:48,559 --> 00:42:51,360 It's ridiculous. You're just getting to know someone, 775 00:42:51,360 --> 00:42:54,320 and then they're gone... Penelope! Mr Cheeseman! 776 00:42:54,320 --> 00:42:57,400 Everything all right? No. Not really. 777 00:42:57,400 --> 00:43:00,039 Jamie is leaving Kembleford. PHOEBE: What? 778 00:43:00,039 --> 00:43:02,199 It's true, I'm afraid. 779 00:43:02,199 --> 00:43:03,719 I'm London-bound. 780 00:43:03,719 --> 00:43:05,559 What does London have that we don't? 781 00:43:05,559 --> 00:43:06,760 Nothing. 782 00:43:06,760 --> 00:43:09,199 But I've realised I'm not cut out for Kembleford. 783 00:43:09,199 --> 00:43:11,280 Is there nothing we can do to persuade you? 784 00:43:11,280 --> 00:43:12,599 'Fraid not. 785 00:43:12,599 --> 00:43:13,679 I'm on the 4.42. 786 00:43:15,119 --> 00:43:17,320 Then we'll ring you on your way. 787 00:43:17,320 --> 00:43:18,840 Come on, Mrs M. 788 00:43:18,840 --> 00:43:20,920 What? What? 789 00:43:23,280 --> 00:43:24,639 Goodbye, Jamie. 790 00:43:31,320 --> 00:43:33,719 Are you sure you're leaving at the right time? 791 00:43:33,719 --> 00:43:35,719 I am. 792 00:43:35,719 --> 00:43:38,440 Plus, my uncle has found me a teaching post. 793 00:43:38,440 --> 00:43:40,800 And you don't want to argue with Uncle Raymond. 794 00:43:40,800 --> 00:43:44,320 Indeed. Perhaps your work here is done. 795 00:43:44,320 --> 00:43:45,519 Thank you, Father. 796 00:43:45,519 --> 00:43:47,679 No, thank you, Mr Cheeseman. 797 00:43:47,679 --> 00:43:49,360 Bon voyage! 798 00:43:49,360 --> 00:43:51,320 BEAR WHEEZES, BELLS RING OUT 799 00:44:00,280 --> 00:44:02,920 BELLS CONTINUE TO RING OUT57207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.