Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,178
Are you all right, dear?
2
00:00:07,180 --> 00:00:08,921
Just a little nervous.
3
00:00:11,080 --> 00:00:14,818
Now, you're sure you still want to
go through with it?
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,258
Yes...
5
00:00:16,260 --> 00:00:17,961
..it's what I want.
6
00:00:25,020 --> 00:00:26,601
Open up, it's the police!
7
00:00:27,220 --> 00:00:30,098
"Were there brought unto him
little children,
8
00:00:30,100 --> 00:00:32,098
"that he should put his hands
on them and pray.
9
00:00:32,100 --> 00:00:34,177
"And the disciples rebuked them.
10
00:00:34,179 --> 00:00:38,177
"But Jesus said, 'Suffer little
children and forbid them not to
11
00:00:38,179 --> 00:00:41,497
" 'come unto me, for of such is the
kingdom of heaven.'
12
00:00:41,499 --> 00:00:43,938
"The Lord has made clear his love
for all of us..." Maude!
13
00:00:43,940 --> 00:00:45,817
Don't worry, they haven't got any
evidence.
14
00:00:45,819 --> 00:00:48,777
On the contrary. I've persuaded a
couple of your victims to confess.
15
00:00:48,779 --> 00:00:50,497
They're not victims.
It's a woman's right
16
00:00:50,499 --> 00:00:51,817
what she does with her own body!
17
00:00:51,819 --> 00:00:54,457
Well, it appears the thought of
eternal damnation is stronger
18
00:00:54,459 --> 00:00:56,378
than your left-wing propaganda.
19
00:00:56,380 --> 00:00:58,298
You mean you've put the fear
of God into them!
20
00:00:58,300 --> 00:00:59,817
She could go down for years!
21
00:00:59,819 --> 00:01:02,298
Back off! Back off!
22
00:01:02,300 --> 00:01:04,218
Or I'll arrest you, as well.
23
00:01:04,220 --> 00:01:05,498
Get off.
24
00:01:05,500 --> 00:01:08,177
You're a dead man! Do you hear me?!
25
00:01:08,179 --> 00:01:09,522
Dead!
26
00:01:48,419 --> 00:01:50,338
Morning, Father. Mrs M.
27
00:01:50,340 --> 00:01:52,218
Morning, Bunty.
28
00:01:52,220 --> 00:01:54,938
I'll be driving to the finishing
school for the fundraiser later.
29
00:01:54,940 --> 00:01:56,778
Would you like a lift?
30
00:01:56,780 --> 00:01:58,841
Finishing school? Yes!
31
00:02:00,259 --> 00:02:03,938
I have some errands to attend to,
I'll make my own way.
32
00:02:03,940 --> 00:02:06,177
Oh, well, I'll see you
there. Apparently there's going
33
00:02:06,179 --> 00:02:08,778
to be lots of top totty from the
gentlemen's college attending.
34
00:02:08,780 --> 00:02:10,498
Well, isn't that typical?
35
00:02:10,500 --> 00:02:13,257
No wonder you didn't last long
at your finishing school.
36
00:02:13,259 --> 00:02:15,417
Well, those places just teach you to
be a subservient
37
00:02:15,419 --> 00:02:17,817
little debutante anyway.
Isn't that right, Father?
38
00:02:17,819 --> 00:02:19,737
Well, I think you could learn
a thing or two
39
00:02:19,739 --> 00:02:22,618
from those nice, young ladies.
Isn't that so, Father?
40
00:02:22,620 --> 00:02:25,458
Well, from what I hear,
one of "those nice young ladies"
41
00:02:25,460 --> 00:02:27,817
has had a baby to a married man.
42
00:02:27,819 --> 00:02:29,577
A married man?!
43
00:02:29,579 --> 00:02:31,737
The school's handyman Jimbo.
44
00:02:31,739 --> 00:02:33,297
Oh!
45
00:02:33,299 --> 00:02:35,297
# What shall we have
That killed the deer?
46
00:02:35,299 --> 00:02:37,137
# His leather skin
And horns to wear
47
00:02:37,139 --> 00:02:39,257
# Then sing him home
The rest shall bear
48
00:02:39,259 --> 00:02:41,697
# The rest shall bear his burden
49
00:02:41,699 --> 00:02:43,537
# Take thou no scorn
To wear the horn
50
00:02:43,539 --> 00:02:45,257
# It was a crest ere
Thou wast born...
51
00:02:45,259 --> 00:02:47,778
Louder! And pronounce those vowels.
52
00:02:47,780 --> 00:02:49,778
# And thy father
He did bore it
53
00:02:49,780 --> 00:02:51,817
# The horn, the horn
The lusty horn
54
00:02:51,819 --> 00:02:53,778
# Is not a thing to
Laugh to scorn
55
00:02:53,780 --> 00:02:55,338
# The horn, the horn
The lusty horn
56
00:02:55,340 --> 00:02:56,498
♪ Is not a thing to... ♪
57
00:02:56,500 --> 00:03:01,058
Cecelia. That is not how a young
lady conducts herself.
58
00:03:01,060 --> 00:03:05,137
But, Miss Rosewood, you said that to
stand out from other debutantes
59
00:03:05,139 --> 00:03:07,857
we need to have
a competitive spirit.
60
00:03:07,859 --> 00:03:11,017
Yes, but when one is being
competitive
61
00:03:11,019 --> 00:03:13,737
one must do it with decorum.
62
00:03:13,739 --> 00:03:15,121
Always with decorum.
63
00:03:16,699 --> 00:03:18,841
Cecelia, I need to speak to you.
64
00:03:20,299 --> 00:03:22,041
There's a surprise.
65
00:03:25,179 --> 00:03:27,378
I'm very disappointed in you.
66
00:03:27,380 --> 00:03:32,458
You've been reading those
disgusting, ungodly novels again.
67
00:03:32,460 --> 00:03:33,618
I found this in your room.
68
00:03:33,620 --> 00:03:36,658
So you've been rummaging through
my drawers again?
69
00:03:36,660 --> 00:03:38,817
Enough of your wise-cracks,
young lady.
70
00:03:38,819 --> 00:03:41,018
I'm trying to help you be
a better person.
71
00:03:41,020 --> 00:03:43,938
Perhaps I need to be disciplined.
72
00:03:43,940 --> 00:03:49,058
At boarding school, I was forever
being put over someone's knee.
73
00:03:49,060 --> 00:03:50,778
Well, sometimes physical pain
74
00:03:50,780 --> 00:03:54,001
is the only language
sinful behaviour understands.
75
00:03:57,500 --> 00:04:02,058
You do know that Daddy
is a High Court judge?
76
00:04:02,060 --> 00:04:04,257
# And thy father
He did bore it
77
00:04:04,259 --> 00:04:06,537
# The horn, the horn
The lusty horn
78
00:04:06,539 --> 00:04:08,378
# Is not a thing to laugh
to scorn
79
00:04:08,380 --> 00:04:10,378
# The horn, the horn
The lusty horn
80
00:04:10,380 --> 00:04:12,898
# Is not a thing to laugh to scorn
81
00:04:12,900 --> 00:04:14,898
# What shall he have
That killed the deer?
82
00:04:14,900 --> 00:04:17,481
♪ His leather skin
And horns to wear... ♪
83
00:04:27,460 --> 00:04:29,161
All right?
84
00:04:36,379 --> 00:04:38,177
I should get banged up
more often.
85
00:04:38,179 --> 00:04:40,658
Never seen you so passionate.
86
00:04:40,660 --> 00:04:42,377
I can't believe they've let you out.
87
00:04:42,379 --> 00:04:44,658
Let me look at you.
88
00:04:44,660 --> 00:04:46,801
Take me home.
89
00:04:52,259 --> 00:04:54,082
Thank you for coming, Father.
90
00:04:54,859 --> 00:04:56,578
This is Mrs McCarthy.
91
00:04:56,580 --> 00:04:58,202
Parish Secretary.
92
00:04:58,900 --> 00:05:01,218
So, how is the little chap?
93
00:05:01,220 --> 00:05:02,698
He's just perfect, Father.
94
00:05:02,700 --> 00:05:04,018
You should see him.
95
00:05:04,020 --> 00:05:07,057
It's a wonder the poor mite
was born at all.
96
00:05:07,059 --> 00:05:09,018
Well, that's all in the past.
97
00:05:09,020 --> 00:05:12,801
I'm sure Nell hasn't asked us here
to be lectured to.
98
00:05:14,059 --> 00:05:16,018
I know you don't approve of
what I tried to do,
99
00:05:16,020 --> 00:05:19,778
but, at the time,
I didn't feel I had a choice.
100
00:05:19,780 --> 00:05:20,818
No matter what,
101
00:05:20,820 --> 00:05:24,601
the taking of a child's life can
never be the answer.
102
00:05:26,780 --> 00:05:30,537
Have you thought about dates
for baptism?
103
00:05:30,539 --> 00:05:34,361
That's not actually the reason
I asked you here, Father.
104
00:05:36,020 --> 00:05:38,818
I've been disowned by my family.
105
00:05:38,820 --> 00:05:41,177
And Rosewood's won't take me back.
106
00:05:41,179 --> 00:05:43,857
So you have nowhere to live?
107
00:05:43,859 --> 00:05:45,098
No.
108
00:05:45,100 --> 00:05:47,537
And if I don't find somewhere before
I'm discharged,
109
00:05:47,539 --> 00:05:49,698
they'll take my baby away.
110
00:05:49,700 --> 00:05:52,177
Well, there is always
the mother and baby home.
111
00:05:52,179 --> 00:05:55,257
No. No, I've heard what happens
in those places.
112
00:05:55,259 --> 00:05:57,778
Children always end up
being adopted.
113
00:05:57,780 --> 00:06:00,018
And would that be such a bad thing?
114
00:06:00,020 --> 00:06:04,098
You need to think about what is
best for your child.
115
00:06:04,100 --> 00:06:06,962
Father, please, help me.
116
00:06:12,179 --> 00:06:13,681
I will talk to the bishop...
117
00:06:14,379 --> 00:06:18,698
..and contact some
charitable institutions.
118
00:06:18,700 --> 00:06:19,818
Thank you.
119
00:06:19,820 --> 00:06:24,442
And what about the father?
Can he not be called on to help?
120
00:06:30,979 --> 00:06:33,377
Exactly ten to a row.
121
00:06:33,379 --> 00:06:36,098
Miss Rosewood, may I have a word
about the girls?
122
00:06:36,100 --> 00:06:39,617
How many more times? They are young
ladies. Indeed.
123
00:06:39,619 --> 00:06:44,377
As their religious instructor,
my concerns have been growing.
124
00:06:44,379 --> 00:06:46,658
Please don't rake up
Nell's pregnancy again.
125
00:06:46,660 --> 00:06:49,377
That "pregnancy"
has recently become a baby!
126
00:06:49,379 --> 00:06:51,057
Fathered by one of our ex-employees.
127
00:06:51,059 --> 00:06:52,698
An isolated incident.
128
00:06:52,700 --> 00:06:56,297
But is it only a matter of time
before it happens again?
129
00:06:56,299 --> 00:06:58,138
Some of our girls... Ladies.
130
00:06:58,140 --> 00:07:00,818
..seem a little obsessed by...
131
00:07:00,820 --> 00:07:02,057
..by...
132
00:07:02,059 --> 00:07:04,537
..sexual matters.
133
00:07:04,539 --> 00:07:06,818
And I think that is partly down to
what is being taught?
134
00:07:06,820 --> 00:07:07,898
How dare you!
135
00:07:07,900 --> 00:07:10,857
For example, that maypole song,
The Lusty Horn.
136
00:07:10,859 --> 00:07:12,778
Sounds rather obscene to me.
137
00:07:12,780 --> 00:07:14,057
Reverend Willard,
138
00:07:14,059 --> 00:07:16,098
are you questioning the
morality of the Bard?
139
00:07:16,100 --> 00:07:17,778
Who the hell is the Bard?
140
00:07:17,780 --> 00:07:20,898
It is a song from As You Like It
by William Shakespeare.
141
00:07:20,900 --> 00:07:23,617
Nevertheless... Now, as an American,
I don't expect you
142
00:07:23,619 --> 00:07:25,458
to know such things.
143
00:07:25,460 --> 00:07:29,377
But what I do expect is for you to
trust in my judgment.
144
00:07:29,379 --> 00:07:31,658
Please don't take that tone.
145
00:07:31,660 --> 00:07:33,177
As business partners,
146
00:07:33,179 --> 00:07:36,818
I hoped we'd have some kind of
special relationship by now.
147
00:07:36,820 --> 00:07:40,257
If you'll excuse me, the guests
will be arriving shortly.
148
00:07:40,259 --> 00:07:42,098
I suggest you pray for some
better weather.
149
00:07:42,100 --> 00:07:45,138
Miss Rosewood! For the welfare of
the students,
150
00:07:45,140 --> 00:07:46,658
can't we at least try to be friends?
151
00:07:46,660 --> 00:07:50,417
Reverend Willard, I am very
grateful to you for your financial
152
00:07:50,419 --> 00:07:51,898
contribution to my school.
153
00:07:51,900 --> 00:07:53,138
Our school.
154
00:07:53,140 --> 00:07:57,402
But if it's friendship you want,
I suggest you buy a dog.
155
00:08:26,299 --> 00:08:29,098
"The lusty horn...
156
00:08:29,100 --> 00:08:33,017
"..it is not a thing
to laugh to scorn."
157
00:08:33,019 --> 00:08:36,362
Filthy, little strumpet.
158
00:08:41,019 --> 00:08:42,681
Forgive me.
159
00:08:49,379 --> 00:08:53,218
Smite the offending hand, Lord.
160
00:08:53,220 --> 00:08:56,041
Smite the offending hand!
161
00:09:04,659 --> 00:09:06,218
Which is true, really.
162
00:09:06,220 --> 00:09:08,178
Absolutely.
163
00:09:08,180 --> 00:09:10,497
Now you're free, I hope it's
going to be a new start.
164
00:09:10,499 --> 00:09:12,098
What do you mean?
165
00:09:12,100 --> 00:09:13,857
Well, you know what I'm talking
about.
166
00:09:13,859 --> 00:09:18,178
Jimbo, I can't just abandon
everything I believe in.
167
00:09:18,180 --> 00:09:20,137
Women in this country are
treated like cattle.
168
00:09:20,139 --> 00:09:22,737
But they'll put you away again.
Then so be it.
169
00:09:22,739 --> 00:09:25,617
So many have their lives ruined by
unwanted pregnancies. Oh.
170
00:09:25,619 --> 00:09:27,737
I'm not going to stop.
171
00:09:27,739 --> 00:09:29,178
Maude. I thought you understood?
172
00:09:29,180 --> 00:09:32,218
I do, but... Then don't ask me to
change.
173
00:09:32,220 --> 00:09:33,561
I'm sorry.
174
00:09:39,139 --> 00:09:41,777
Wait here. What are you doing?
175
00:09:41,779 --> 00:09:43,561
Bluebells. Your favourite.
176
00:09:45,540 --> 00:09:47,122
Maude!
177
00:09:48,220 --> 00:09:49,561
THUD!
178
00:09:50,340 --> 00:09:51,681
No!
179
00:10:18,820 --> 00:10:21,058
TANNOY: Here at the Rosewood
Finishing School
180
00:10:21,060 --> 00:10:25,298
we focus on teaching social graces
and cultural rites,
181
00:10:25,300 --> 00:10:26,938
as preparation for entry into
society,
182
00:10:26,940 --> 00:10:32,338
with Englishness and patriotism at
the heart of everything we do.
183
00:10:32,340 --> 00:10:34,137
Here, our young ladies
demonstrate...
184
00:10:34,139 --> 00:10:37,338
Oh, I'm so glad Father Brown can
make it.
185
00:10:37,340 --> 00:10:41,458
I was hoping he would give some
spiritual guidance to my students.
186
00:10:41,460 --> 00:10:44,578
What about the Reverend?
187
00:10:44,580 --> 00:10:49,762
Well, he does his best but he's no
substitute for an English clergyman.
188
00:11:02,259 --> 00:11:03,617
Well, I must say,
189
00:11:03,619 --> 00:11:07,298
your young ladies have done
themselves, and you, proud.
190
00:11:07,300 --> 00:11:09,897
That was a wonderful demonstration.
191
00:11:09,899 --> 00:11:11,017
That's most kind of you.
192
00:11:11,019 --> 00:11:14,242
Would you excuse me a moment,
Mrs McCarthy?
193
00:11:14,899 --> 00:11:16,777
You're not seriously impressed?
194
00:11:16,779 --> 00:11:18,098
Why wouldn't I be?
195
00:11:18,100 --> 00:11:20,777
All that posing and prancing,
it's so demeaning!
196
00:11:20,779 --> 00:11:22,578
They're like pampered pooches.
197
00:11:22,580 --> 00:11:25,377
Binty! Bunty.
198
00:11:25,379 --> 00:11:28,538
How divine to see you!
After so long.
199
00:11:28,540 --> 00:11:31,418
We went to the same boarding school
together for a term.
200
00:11:31,420 --> 00:11:34,017
Before you were expelled, no doubt.
201
00:11:34,019 --> 00:11:35,458
Yes, thanks to you!
202
00:11:35,460 --> 00:11:39,377
Oh, you're not still sore about
that? It was just high jinks.
203
00:11:39,379 --> 00:11:42,578
Oh, like when you put
a spider down my dress.
204
00:11:42,580 --> 00:11:47,058
I'm sorry, I was a little wild
back then.
205
00:11:47,060 --> 00:11:49,137
Would you like a drink? Stiff one.
206
00:11:49,139 --> 00:11:51,178
Oh, there's no alcohol, I'm afraid.
207
00:11:51,180 --> 00:11:54,298
Oh, I'm terribly sorry.
208
00:11:54,300 --> 00:11:55,418
You did that on purpose!
209
00:11:55,420 --> 00:11:58,137
Now, why would I do that?
Because you're a spoilt little brat.
210
00:11:58,139 --> 00:12:01,178
Oh, Penelope.
211
00:12:01,180 --> 00:12:02,578
You wouldn't dare.
212
00:12:02,580 --> 00:12:04,178
Oh, wouldn't I?
213
00:12:04,180 --> 00:12:05,762
Oh!
214
00:12:18,540 --> 00:12:20,961
There was nothing you could do.
215
00:12:23,019 --> 00:12:25,098
We've got all we need from you,
Padre,
216
00:12:25,100 --> 00:12:27,522
so don't overstay your welcome.
217
00:12:30,779 --> 00:12:32,722
So you were in the woods?
218
00:12:35,619 --> 00:12:39,561
Yeah, I was getting flowers
for Maude.
219
00:12:41,899 --> 00:12:44,242
Do you think it's an accident?
220
00:12:45,100 --> 00:12:46,642
More than likely.
221
00:12:49,859 --> 00:12:53,098
Just spoken to the owner
of the van, sir, a Mrs Kempton.
222
00:12:53,100 --> 00:12:55,617
She owns the farm shop at the top of
the hill.
223
00:12:55,619 --> 00:12:58,578
Forgot to put the handbrake on,
did she? Apparently not.
224
00:12:58,580 --> 00:13:01,338
She insists she checked
and she left it in gear.
225
00:13:01,340 --> 00:13:03,377
So it wasn't an accidental death?
226
00:13:03,379 --> 00:13:05,737
And neither will yours be
if you don't sling your cassock!
227
00:13:05,739 --> 00:13:07,938
And until we know all the facts,
228
00:13:07,940 --> 00:13:11,081
don't go blabbing to anyone
about what's happened.
229
00:13:18,499 --> 00:13:24,058
# And did those feet in ancient time
230
00:13:24,060 --> 00:13:30,178
♪ Walk upon
England's mountains green. ♪
231
00:13:30,180 --> 00:13:34,218
Father, you will not believe what
Penelope just did.
232
00:13:34,220 --> 00:13:35,977
I was provoked!
233
00:13:35,979 --> 00:13:38,402
I've just seen Maude Riley die.
234
00:13:39,540 --> 00:13:41,137
Suspected murder.
235
00:13:41,139 --> 00:13:44,418
Murder! But who on earth would
do such a thing?
236
00:13:44,420 --> 00:13:46,218
What time did you get here?
237
00:13:46,220 --> 00:13:48,178
Around quarter past 11.
238
00:13:48,180 --> 00:13:49,897
Who was here when you arrived?
239
00:13:49,899 --> 00:13:51,458
Father Brown.
240
00:13:51,460 --> 00:13:53,497
Say nothing about Maude yet.
241
00:13:53,499 --> 00:13:55,938
I'm so glad you could make it.
242
00:13:55,940 --> 00:13:57,657
Well, I'm sorry I missed the start
243
00:13:57,659 --> 00:14:00,578
but I've been visiting
an ex-student of yours.
244
00:14:00,580 --> 00:14:01,818
Nell Winford.
245
00:14:01,820 --> 00:14:03,218
Yes.
246
00:14:03,220 --> 00:14:05,338
A most unfortunate business.
247
00:14:05,340 --> 00:14:07,377
I wish I could do more to help.
248
00:14:07,379 --> 00:14:10,777
Well, she's about to be
made homeless.
249
00:14:10,779 --> 00:14:14,818
I don't suppose you would
consider taking her back?
250
00:14:14,820 --> 00:14:19,458
With a baby? Father, it would
destroy the school's reputation.
251
00:14:19,460 --> 00:14:23,377
I am, after all, preparing young
ladies to become debutantes
252
00:14:23,379 --> 00:14:25,418
to be presented at court.
253
00:14:25,420 --> 00:14:26,961
So outdated.
254
00:14:27,940 --> 00:14:31,098
Well, perhaps she could stay with
you for a few days?
255
00:14:31,100 --> 00:14:34,201
Oh, no chance! My parents are coming
to stay and I'm on final warning.
256
00:15:30,499 --> 00:15:33,298
Surely you don't think Maude's
killer is someone from here?
257
00:15:33,300 --> 00:15:35,497
Well, since she used to be the
school nurse,
258
00:15:35,499 --> 00:15:37,098
I need to speak to certain people.
259
00:15:37,100 --> 00:15:38,377
Starting with you.
260
00:15:38,379 --> 00:15:41,578
Well, it was no secret
that I couldn't stand the woman.
261
00:15:41,580 --> 00:15:44,377
Maude was immoral. Evil.
262
00:15:44,379 --> 00:15:46,458
Misguided, yes, but not evil.
263
00:15:46,460 --> 00:15:47,818
I rather liked her.
264
00:15:47,820 --> 00:15:50,242
How did you get here so quickly?
265
00:15:51,499 --> 00:15:53,298
Short cut through the woods.
266
00:15:53,300 --> 00:15:54,938
Well, stay out of my way.
267
00:15:54,940 --> 00:15:58,178
We'll continue this inside,
Reverend.
268
00:15:58,180 --> 00:16:00,538
Sergeant, how long did it take to
drive here
269
00:16:00,540 --> 00:16:03,058
from the scene of the crime?
270
00:16:03,060 --> 00:16:04,698
About 20 minutes.
271
00:16:04,700 --> 00:16:06,762
About the same time
as my short cut.
272
00:16:07,460 --> 00:16:09,938
I witnessed Maude's death at
11 o'clock.
273
00:16:09,940 --> 00:16:12,058
What are you blathering on about,
Padre?
274
00:16:12,060 --> 00:16:17,578
Then Mrs McCarthy saw the Reverend
here when she arrived at 11.15.
275
00:16:17,580 --> 00:16:21,058
And I saw Miss Rosewood and Cecelia
at about the same time.
276
00:16:21,060 --> 00:16:23,882
So the killer can't be one
of them, Sir.
277
00:16:24,540 --> 00:16:27,698
Carry on like that, Sergeant,
and I'll promote you to the DBO.
278
00:16:27,700 --> 00:16:28,897
DBO?
279
00:16:28,899 --> 00:16:31,801
Department for the Bleedin' Obvious!
280
00:17:17,619 --> 00:17:19,818
So you're absolutely sure
when you arrived?
281
00:17:19,820 --> 00:17:21,897
Positive.
282
00:17:21,899 --> 00:17:23,481
Reverend Willard!
283
00:17:27,659 --> 00:17:29,602
You killed my wife.
284
00:17:30,540 --> 00:17:32,122
You.
285
00:17:35,340 --> 00:17:37,137
She meant everything to me.
286
00:17:37,139 --> 00:17:41,298
That's not what I'd heard...
Shut up! Shut your mouth!
287
00:17:41,300 --> 00:17:42,818
You better start praying.
288
00:17:42,820 --> 00:17:44,457
Jimbo, stop.
289
00:17:44,459 --> 00:17:45,978
I'll radio for assistance, Sir.
290
00:17:45,980 --> 00:17:47,978
You stay where you are.
291
00:17:47,980 --> 00:17:50,602
Please, put the rifle down.
292
00:17:53,060 --> 00:17:54,657
I can't, Father.
293
00:17:54,659 --> 00:17:57,058
You pull that trigger, lad,
and you'll end up dangling
294
00:17:57,060 --> 00:17:58,538
from the end of a rope.
295
00:17:58,540 --> 00:18:01,578
Then maybe I should shoot you
as well,
296
00:18:01,580 --> 00:18:03,578
seeing as you helped
put her away, didn't you?
297
00:18:03,580 --> 00:18:06,098
I'd leave it to Father Brown.
298
00:18:06,100 --> 00:18:08,377
Jimbo, listen.
299
00:18:08,379 --> 00:18:10,322
Listen!
300
00:18:11,300 --> 00:18:14,258
The Reverend was here when Maude
was killed.
301
00:18:14,260 --> 00:18:16,042
There are witnesses.
302
00:18:16,740 --> 00:18:17,937
I know he's killed her.
303
00:18:17,939 --> 00:18:20,697
Why? Has to be him. He hated her.
304
00:18:20,699 --> 00:18:22,818
Ever since she rejected
his advances.
305
00:18:22,820 --> 00:18:24,721
That's a damned lie!
306
00:18:26,260 --> 00:18:27,721
But what if you're wrong?
307
00:18:30,540 --> 00:18:32,161
Jimbo...
308
00:18:34,459 --> 00:18:36,362
..I'll do a deal with you.
309
00:18:37,139 --> 00:18:40,921
Put the rifle down, and I'll find
out what happened.
310
00:18:43,300 --> 00:18:45,282
How? I don't know...
311
00:18:46,740 --> 00:18:48,681
..but I'll get to the truth...
312
00:18:50,219 --> 00:18:53,441
..and I will bring Maude's
killer to justice.
313
00:18:54,659 --> 00:18:56,082
You have my word.
314
00:19:01,139 --> 00:19:02,481
I promise.
315
00:19:10,419 --> 00:19:12,842
MRS MCCARTHY SHRIEKS
316
00:19:14,179 --> 00:19:15,921
Mrs McCarthy!
317
00:19:20,899 --> 00:19:22,681
Get after him, Sergeant!
318
00:19:36,980 --> 00:19:38,842
FOOTSTEPS APPROACH
319
00:19:55,459 --> 00:19:58,761
There it is, on the left.
Pull over by the woods.
320
00:20:08,060 --> 00:20:11,137
I can't believe you let
him get away!
321
00:20:11,139 --> 00:20:12,897
There's no sign of him, Sir.
322
00:20:12,899 --> 00:20:15,721
Obviously! But he can't have
got far.
323
00:20:16,580 --> 00:20:17,978
Oi, can I go now?
324
00:20:17,980 --> 00:20:20,122
Yes! Thank you.
325
00:20:23,500 --> 00:20:27,417
Now, will you stop fussing?
I fainted, that's all.
326
00:20:27,419 --> 00:20:29,578
Mrs M, you were hit by a bullet.
327
00:20:29,580 --> 00:20:33,217
Oh, for goodness' sake, it grazed my
shoulder. Nothing more.
328
00:20:33,219 --> 00:20:36,338
Graze or not, Mrs McCarthy,
you are in hospital
329
00:20:36,340 --> 00:20:39,001
being treated for a gunshot wound.
330
00:20:39,899 --> 00:20:42,282
I'm very thankful
you're still with us.
331
00:20:43,659 --> 00:20:45,578
Me too.
332
00:20:45,580 --> 00:20:46,937
Give me my baby!
333
00:20:46,939 --> 00:20:48,961
I want my baby!
334
00:20:51,580 --> 00:20:53,402
You can't take him, he's mine.
335
00:20:54,179 --> 00:20:55,857
Is there something wrong?
336
00:20:55,859 --> 00:20:59,058
They're discharging me tomorrow
morning, so I ran away before
337
00:20:59,060 --> 00:21:00,697
they could take him.
338
00:21:00,699 --> 00:21:03,298
Did you manage to speak
to the Bishop?
339
00:21:03,300 --> 00:21:06,338
He won't let an unmarried mother
stay at the presbytery...
340
00:21:06,340 --> 00:21:08,498
Come along.
..but I will find somewhere
341
00:21:08,500 --> 00:21:10,882
for you and the baby to stay.
342
00:21:22,820 --> 00:21:25,978
Er, please, there is no need
to leave.
343
00:21:25,980 --> 00:21:29,098
We still have a full
afternoon of events.
344
00:21:29,100 --> 00:21:33,417
In a short while, the students from
Trundell's Gentleman's College will
345
00:21:33,419 --> 00:21:35,937
perform a Morris dance,
and of course,
346
00:21:35,939 --> 00:21:37,961
we have plenty of refreshments.
347
00:21:59,659 --> 00:22:03,417
Jimbo! Sorry. I'm sorry, I didn't
mean to scare you. I'm sorry.
348
00:22:03,419 --> 00:22:05,778
What are you doing back here?
The police will find you?
349
00:22:05,780 --> 00:22:08,937
Listen. Listen to me. I never meant
to hurt Mrs McCarthy.
350
00:22:08,939 --> 00:22:11,001
I know.
351
00:22:13,939 --> 00:22:18,761
I'm in the old boathouse. I'm going
to need some food and water.
352
00:22:19,580 --> 00:22:21,201
What makes you think I'll help?
353
00:22:22,219 --> 00:22:23,961
Because you've always liked me...
354
00:22:25,820 --> 00:22:27,602
..or, at least, I thought you have.
355
00:22:35,859 --> 00:22:37,761
You've scratched yourself.
356
00:22:41,540 --> 00:22:43,001
Wait here.
357
00:22:43,980 --> 00:22:45,802
I won't be long.
358
00:22:46,780 --> 00:22:48,721
Thank you.
359
00:23:05,179 --> 00:23:07,122
Mrs McCarthy, while you're here...
360
00:23:07,939 --> 00:23:10,417
..would you mind having
a word with Nell?
361
00:23:10,419 --> 00:23:13,457
What could I possibly have to
say to that girl?
362
00:23:13,459 --> 00:23:15,498
She has the morals of an alley cat.
363
00:23:15,500 --> 00:23:18,018
Well, she knew Maude quite well.
364
00:23:18,020 --> 00:23:21,018
She might have some new information.
365
00:23:21,020 --> 00:23:22,338
I'll see what I can do.
366
00:23:22,340 --> 00:23:23,778
And while we're at it,
367
00:23:23,780 --> 00:23:28,018
we should find out if anyone bore a
grudge against Maude at the school.
368
00:23:28,020 --> 00:23:30,602
You mean apart from the Reverend.
369
00:23:31,379 --> 00:23:33,082
Penelope...
370
00:23:34,619 --> 00:23:37,602
I am not going back to
finishing school.
371
00:23:49,619 --> 00:23:51,761
What?
372
00:23:52,619 --> 00:23:54,241
Father...
373
00:23:56,939 --> 00:23:59,177
..how's Mrs McCarthy?
374
00:23:59,179 --> 00:24:01,842
She's doing very well, thank you.
375
00:24:03,340 --> 00:24:06,857
After what's happened, do you think
I should cancel the rest of the day?
376
00:24:06,859 --> 00:24:08,417
Not at all.
377
00:24:08,419 --> 00:24:13,058
I have always admired your steadfast
comportment, Miss Rosewood.
378
00:24:13,060 --> 00:24:15,778
Well, I suppose my upper lip has
always been
379
00:24:15,780 --> 00:24:18,681
somewhat stiffer than most.
380
00:24:19,659 --> 00:24:21,201
Yes?
381
00:24:22,540 --> 00:24:24,377
Despite what people think,
382
00:24:24,379 --> 00:24:29,657
my intention is not just to teach
etiquette and social graces...
383
00:24:29,659 --> 00:24:33,457
..but to give young ladies a sense
of purpose...
384
00:24:33,459 --> 00:24:34,961
..of pride.
385
00:24:35,939 --> 00:24:39,402
And you feel you've failed
in that respect?
386
00:24:40,699 --> 00:24:45,161
After what happened with Nell,
I don't know any more.
387
00:24:46,459 --> 00:24:51,177
Mrs McCarthy said you'd like me to
be a moral mentor to the students?
388
00:24:51,179 --> 00:24:56,362
Nothing official. Just a little help
from time to time.
389
00:24:57,419 --> 00:24:58,857
I'd be honoured to.
390
00:24:58,859 --> 00:25:00,402
Thank you.
391
00:25:02,899 --> 00:25:05,578
I'm a little worried about Bunty.
392
00:25:05,580 --> 00:25:07,241
I can see why.
393
00:25:07,980 --> 00:25:11,282
I'm trying to persuade her to go
back to finishing school.
394
00:25:13,859 --> 00:25:15,258
I don't suppose you'd...?
395
00:25:15,260 --> 00:25:17,617
Accept her as a student?
396
00:25:17,619 --> 00:25:20,721
Just for the weekend,
to show her what she's missing.
397
00:25:21,740 --> 00:25:24,177
Leave it with me, Father.
398
00:25:24,179 --> 00:25:26,617
Cecelia?
399
00:25:26,619 --> 00:25:28,001
No point struggling.
400
00:25:29,980 --> 00:25:32,058
Thanks for the tip-off.
401
00:25:32,060 --> 00:25:34,802
"The evil finally delivered to
the righteous!"
402
00:25:35,740 --> 00:25:39,578
Inspector, escort this man from
the premises, pronto!
403
00:25:39,580 --> 00:25:41,802
Cecelia...
404
00:25:45,980 --> 00:25:49,617
..would you show Miss Windermere
the dormitories,
405
00:25:49,619 --> 00:25:51,441
she needs a school uniform.
406
00:25:57,139 --> 00:25:58,657
Ladies and gentleman,
407
00:25:58,659 --> 00:26:03,921
our very own Reverend Willard
will now lead the Morris dance.
408
00:26:14,740 --> 00:26:17,377
You can sleep in
Figgy Urquhart's bed.
409
00:26:17,379 --> 00:26:19,721
She's away skiing in the Alps.
410
00:26:20,939 --> 00:26:23,538
Don't try and be nice,
I know it's an act.
411
00:26:23,540 --> 00:26:26,217
Bunty, a woman's been murdered.
412
00:26:26,219 --> 00:26:29,521
So our rivalry seems rather silly
now, don't you think?
413
00:26:30,500 --> 00:26:31,842
Yes.
414
00:26:33,179 --> 00:26:35,201
I'll find you a uniform.
415
00:26:58,459 --> 00:27:01,721
One of England's most
underrated traditions.
416
00:27:03,020 --> 00:27:06,058
Dating back to the 15th century.
417
00:27:06,060 --> 00:27:08,441
Originally, it was performed
at court...
418
00:27:26,459 --> 00:27:28,681
Get the Inspector!
419
00:27:33,419 --> 00:27:35,082
Inspector, it's the Reverend.
420
00:27:37,820 --> 00:27:39,362
Watch him.
421
00:27:40,300 --> 00:27:42,657
Stay back from the body.
422
00:27:42,659 --> 00:27:45,082
And nobody leave the premises.
423
00:27:48,459 --> 00:27:50,697
Ladies and gentlemen... Father?
424
00:27:50,699 --> 00:27:54,177
..if you could all kindly retire
to the house and I will serve you
425
00:27:54,179 --> 00:27:56,481
some refreshments.
426
00:27:59,340 --> 00:28:00,857
The Reverend's jacket?
427
00:28:00,859 --> 00:28:04,521
He hung it here before he did
the Morris dance.
428
00:28:07,859 --> 00:28:10,417
What are you up to, Padre?
429
00:28:10,419 --> 00:28:14,417
Reverend Willard's snuff has
a slight odour of garlic.
430
00:28:14,419 --> 00:28:17,258
Stop tampering with evidence.
431
00:28:17,260 --> 00:28:19,617
I remember the smell
from the trenches.
432
00:28:19,619 --> 00:28:21,538
They used it to get rid of vermin.
433
00:28:21,540 --> 00:28:22,657
Rat poison?
434
00:28:22,659 --> 00:28:25,177
Don't touch anything else.
435
00:28:25,179 --> 00:28:26,697
Any suspects, Inspector?
436
00:28:26,699 --> 00:28:29,417
You don't need suspects when the
killer has already been arrested.
437
00:28:29,419 --> 00:28:31,058
Jimbo?
438
00:28:31,060 --> 00:28:33,778
He'd already threatened
the Reverend twice.
439
00:28:33,780 --> 00:28:35,457
And you think he killed
his wife as well?
440
00:28:35,459 --> 00:28:37,617
Enough with the questions, Padre!
441
00:28:37,619 --> 00:28:40,001
Who do you think you are?
A ruddy quiz master?
442
00:28:41,139 --> 00:28:43,441
Has she got fleas or something?
443
00:28:51,780 --> 00:28:53,657
They're letting me go home
later today.
444
00:28:53,659 --> 00:28:57,258
So I thought I'd pop in and see
how you are doing?
445
00:28:57,260 --> 00:28:59,818
I'm not that much of a fool,
Mrs McCarthy.
446
00:28:59,820 --> 00:29:01,578
Sorry?
447
00:29:01,580 --> 00:29:06,217
It was Father Brown's idea,
wasn't it? To look out for me.
448
00:29:06,219 --> 00:29:08,377
Well... I know what you think
of me.
449
00:29:08,379 --> 00:29:10,441
Please, I'd rather you were honest.
450
00:29:12,300 --> 00:29:13,721
Very well.
451
00:29:15,300 --> 00:29:17,697
I think you have been
rather selfish.
452
00:29:17,699 --> 00:29:21,217
With all the opportunities
in life that you have been given,
453
00:29:21,219 --> 00:29:23,137
to throw them all away like that.
454
00:29:23,139 --> 00:29:25,177
I never meant to.
455
00:29:25,179 --> 00:29:27,657
Whatever were you thinking of?
456
00:29:27,659 --> 00:29:31,098
Well, that's just it. I wasn't.
457
00:29:31,100 --> 00:29:33,617
And what's that supposed to mean?
458
00:29:33,619 --> 00:29:35,441
I...
459
00:29:36,820 --> 00:29:38,842
I didn't even know what was
going on...
460
00:29:39,580 --> 00:29:41,082
..until it was over.
461
00:29:44,139 --> 00:29:45,961
Are you telling me that you...
462
00:29:46,659 --> 00:29:49,578
..that you really were that naive?
463
00:29:49,580 --> 00:29:50,921
I, um...
464
00:29:52,179 --> 00:29:53,802
I was...
465
00:29:54,419 --> 00:29:59,778
..taken advantage of
by an older man from the school.
466
00:29:59,780 --> 00:30:03,161
And a married man.
Jimbo was a married man.
467
00:30:04,260 --> 00:30:05,457
It wasn't him.
468
00:30:05,459 --> 00:30:07,921
But there are no other men
in the school...
469
00:30:10,659 --> 00:30:12,241
..except...
470
00:30:13,820 --> 00:30:15,402
..except...
471
00:30:21,699 --> 00:30:23,897
What on earth are these
uniform's made of?
472
00:30:23,899 --> 00:30:27,697
Judging by her reaction, I'd say
Cecelia's rather fond of Jimbo.
473
00:30:27,699 --> 00:30:29,617
I...I...
474
00:30:29,619 --> 00:30:31,042
I have to take this off!
475
00:30:34,340 --> 00:30:38,657
I can't...can't stand it. Arrgh!
476
00:30:38,659 --> 00:30:43,457
That girl is beyond hope. Father!
I've changed my mind.
477
00:30:43,459 --> 00:30:44,617
Please, take her away.
478
00:30:44,619 --> 00:30:46,161
Miss Windermere!
479
00:30:53,219 --> 00:30:55,001
Not again!
480
00:31:09,139 --> 00:31:11,818
What I don't understand is why
everyone thought Jimbo
481
00:31:11,820 --> 00:31:13,441
was the father?
482
00:31:14,340 --> 00:31:16,842
It was Reverend Willard who started
the rumours...
483
00:31:17,580 --> 00:31:19,642
..so no-one would suspect him.
484
00:31:23,659 --> 00:31:26,602
And you never thought to tell
anyone the truth?
485
00:31:27,740 --> 00:31:31,298
The Reverend can be quite
frightening.
486
00:31:31,300 --> 00:31:34,657
And anyway, he's a man of God.
487
00:31:34,659 --> 00:31:36,642
No-one would believe it.
488
00:31:54,540 --> 00:31:56,617
Will Miss Rosewood die?
489
00:31:56,619 --> 00:31:58,857
Well, she has the same symptoms
as the Reverend,
490
00:31:58,859 --> 00:32:01,042
so I doubt she'll last long.
491
00:32:04,740 --> 00:32:08,441
Ruta graveolens. Common rue plant.
492
00:32:12,899 --> 00:32:15,018
You put this in my uniform.
493
00:32:15,020 --> 00:32:18,217
Miss Windermere, didn't recognise
you with your clothes on.
494
00:32:18,219 --> 00:32:19,457
It's her fault.
495
00:32:19,459 --> 00:32:21,058
Spare me the catfight.
496
00:32:21,060 --> 00:32:26,177
If you'll excuse me, I have
more pressing matters. Goodfellow...
497
00:32:26,179 --> 00:32:27,538
You scheming, little harpy!
498
00:32:27,540 --> 00:32:29,082
Bunty.
499
00:32:29,820 --> 00:32:32,657
Cecelia, where did you find
the plant?
500
00:32:32,659 --> 00:32:34,417
I don't know what you're
talking about.
501
00:32:34,419 --> 00:32:38,818
Liar! Does the Inspector know that
you are fond of Jimbo?
502
00:32:38,820 --> 00:32:41,417
Cos if he did, he might think
that you've been helping him.
503
00:32:41,419 --> 00:32:44,657
Ah, I'll go and tell
the Inspector, shall I?
504
00:32:44,659 --> 00:32:46,457
It grows by the lake.
505
00:32:46,459 --> 00:32:48,161
Thank you.
506
00:32:48,980 --> 00:32:51,241
This isn't over.
507
00:33:14,740 --> 00:33:16,082
Mind your legs.
508
00:33:17,659 --> 00:33:20,402
Ruta graveolens.
509
00:33:22,020 --> 00:33:24,377
Nice boat.
510
00:33:24,379 --> 00:33:25,802
Yes.
511
00:33:30,300 --> 00:33:31,921
I know that look.
512
00:33:32,740 --> 00:33:36,498
I still don't understand why
the rue plant is important?
513
00:33:36,500 --> 00:33:39,098
Do you think it might have been used
to poison Miss Rosewood?
514
00:33:39,100 --> 00:33:41,697
No, it's merely a skin irritant.
515
00:33:41,699 --> 00:33:44,538
She was probably poisoned
by the same substance that killed
516
00:33:44,540 --> 00:33:46,657
Reverend Willard.
517
00:33:46,659 --> 00:33:49,738
Oh, Father. They're letting me go
home, at last.
518
00:33:49,740 --> 00:33:53,241
Excellent. Now, there's something
I have to tell you about...
519
00:33:54,139 --> 00:33:56,417
..about Nell.
520
00:33:56,419 --> 00:34:01,818
It seems it wasn't Jimbo that got
her pregnant, it was the Reverend.
521
00:34:01,820 --> 00:34:03,137
Really?
522
00:34:03,139 --> 00:34:05,457
I know, she must really hate him,
but...
523
00:34:05,459 --> 00:34:08,098
You don't think that she killed him?
524
00:34:08,100 --> 00:34:11,697
I wonder if you'd both
wait here for me, for a moment.
525
00:34:11,699 --> 00:34:13,081
I won't be long.
526
00:34:25,580 --> 00:34:27,362
Father Brown.
527
00:34:27,980 --> 00:34:29,362
Miss Rosewood.
528
00:34:30,540 --> 00:34:33,418
They have diluted the
poison in your system...
529
00:34:33,420 --> 00:34:35,297
Yes.
530
00:34:35,299 --> 00:34:39,242
..but somehow a small amount
got into your bloodstream.
531
00:34:41,259 --> 00:34:43,121
May I? Please.
532
00:34:50,779 --> 00:34:53,121
The itchy rash on your legs...
533
00:34:54,179 --> 00:34:55,737
What of it?
534
00:34:55,739 --> 00:34:58,098
Bunty had the same rash.
535
00:34:58,100 --> 00:34:59,978
Rue leaves.
536
00:34:59,980 --> 00:35:01,362
Really?
537
00:35:03,420 --> 00:35:05,697
You must have broken the skin...
538
00:35:05,699 --> 00:35:07,041
..scratching.
539
00:35:08,420 --> 00:35:13,202
But you had a small residue
of rat poison on your fingers...
540
00:35:13,980 --> 00:35:16,898
..from filling Reverend Willard's
snuff box.
541
00:35:16,900 --> 00:35:18,441
How dare you!
542
00:35:19,739 --> 00:35:21,282
You killed him.
543
00:35:21,980 --> 00:35:23,177
And Maude.
544
00:35:23,179 --> 00:35:25,538
Father, this is absurd.
545
00:35:25,540 --> 00:35:29,058
You yourself said that Maude was
killed at 11 o'clock.
546
00:35:29,060 --> 00:35:34,217
Yet, Bunty and Mrs McCarthy saw me
at the school at a quarter past.
547
00:35:34,219 --> 00:35:35,657
That's true.
548
00:35:35,659 --> 00:35:37,458
I could not have driven back
so soon.
549
00:35:37,460 --> 00:35:39,441
No, but you could have rowed.
550
00:35:40,380 --> 00:35:42,882
The distance across the lake
is much shorter...
551
00:35:44,020 --> 00:35:46,921
..and I saw the rowing boat
you used...
552
00:35:48,179 --> 00:35:51,121
..by a patch of rue leaves.
553
00:35:54,420 --> 00:35:56,601
Why did you hate her so much?
554
00:35:58,619 --> 00:36:01,481
You didn't hear what she said,
Father!
555
00:36:02,739 --> 00:36:04,882
It was pure evil.
556
00:36:06,580 --> 00:36:09,137
I was on my way to the farm shop.
557
00:36:09,139 --> 00:36:10,682
And there she was.
558
00:36:11,299 --> 00:36:12,682
Free!
559
00:36:13,659 --> 00:36:16,322
I couldn't believe my ears.
560
00:36:17,060 --> 00:36:19,817
"So many have their lives ruined by
unwanted pregnancies.
561
00:36:19,819 --> 00:36:21,697
"I'm not going to stop," she said.
562
00:36:21,699 --> 00:36:24,601
No. I had no choice.
563
00:36:26,500 --> 00:36:30,498
I released the handbrake,
knocked it out of gear...
564
00:36:30,500 --> 00:36:32,617
..and left it in God's hands.
565
00:36:32,619 --> 00:36:34,481
Maude!
566
00:36:35,219 --> 00:36:36,802
THUD!
567
00:36:37,940 --> 00:36:40,521
Those poor, little children.
568
00:36:41,380 --> 00:36:43,682
How many more would have died?
569
00:36:44,940 --> 00:36:47,601
Murdering innocents
like they meant nothing.
570
00:36:49,339 --> 00:36:51,337
I had to stop her.
571
00:36:51,339 --> 00:36:53,282
But you are a Christian.
572
00:36:54,420 --> 00:36:57,561
You must have known what
you did was wrong?
573
00:36:58,860 --> 00:37:03,842
It was God's will. Working through
me to save the souls of the unborn.
574
00:37:04,619 --> 00:37:06,737
Do you really believe that?
575
00:37:06,739 --> 00:37:10,657
Father, is it wrong to take a life
if it saves many more?
576
00:37:10,659 --> 00:37:12,882
You yourself went to war.
577
00:37:14,060 --> 00:37:15,561
I did...
578
00:37:16,860 --> 00:37:19,561
..but that was different. No.
579
00:37:20,819 --> 00:37:23,737
Like our brave boys fighting
the Nazis...
580
00:37:23,739 --> 00:37:27,098
..and the Christians during
the crusades,
581
00:37:27,100 --> 00:37:29,217
God was on my side.
582
00:37:29,219 --> 00:37:32,098
The God I know would never
sanction murder.
583
00:37:32,100 --> 00:37:36,817
Standing up against evil
isn't murder!
584
00:37:36,819 --> 00:37:39,521
"Fight the good fight."
585
00:37:40,739 --> 00:37:44,538
And the Reverend Willard?
Was he evil too?
586
00:37:44,540 --> 00:37:48,882
He was ungodly and lecherous.
He destroyed Nell's life.
587
00:37:50,299 --> 00:37:51,762
You knew.
588
00:37:54,980 --> 00:37:58,858
I read the letter she sent him
begging for help.
589
00:37:58,860 --> 00:38:00,617
So you poisoned him.
590
00:38:00,619 --> 00:38:06,282
He would have gone on to corrupt
others. Forcing himself on them!
591
00:38:07,060 --> 00:38:10,617
Miss Rosewood... I had to protect
my students.
592
00:38:10,619 --> 00:38:13,337
Jesus understands.
593
00:38:13,339 --> 00:38:17,898
Miss Rosewood, you have become
deeply misguided, deranged.
594
00:38:17,900 --> 00:38:20,858
You must repent, you must confess...
595
00:38:20,860 --> 00:38:22,697
..you must clear your mind.
596
00:38:22,699 --> 00:38:25,018
No.
597
00:38:25,020 --> 00:38:27,337
All I need is God's healing hand.
598
00:38:27,339 --> 00:38:29,578
Miss Rosewood, you are still
very ill.
599
00:38:29,580 --> 00:38:32,018
Miss Rosewood, please come
back to the ward.
600
00:38:32,020 --> 00:38:33,682
Find me a doctor.
601
00:38:47,860 --> 00:38:52,121
Miss Rosewood, you need medical
attention.
602
00:38:53,179 --> 00:38:55,538
God works through me.
603
00:38:55,540 --> 00:38:57,802
He will take away the poison.
604
00:38:59,779 --> 00:39:01,817
Miss Rosewood...
605
00:39:01,819 --> 00:39:03,641
..you are ill...
606
00:39:04,380 --> 00:39:06,202
..and you need to confess.
607
00:39:07,500 --> 00:39:09,098
I am not a sinner.
608
00:39:09,100 --> 00:39:10,217
Miss Rosewood...
609
00:39:10,219 --> 00:39:11,697
And when the time comes,
610
00:39:11,699 --> 00:39:17,121
I will be admitted into
the garden of paradise.
611
00:39:32,980 --> 00:39:34,882
Father Brown.
612
00:39:37,179 --> 00:39:41,521
I always knew Jesus was
an Englishman.
613
00:39:42,659 --> 00:39:45,402
I'm afraid this place is
not for you.
614
00:39:46,900 --> 00:39:49,001
What do you mean?
615
00:39:59,339 --> 00:40:01,162
God has forsaken you.
616
00:40:05,380 --> 00:40:08,217
He has forsaken you.
617
00:40:08,219 --> 00:40:12,802
BOTH: Forsaken you! Forsaken you!
618
00:40:18,219 --> 00:40:20,441
God has forsaken me, Father!
619
00:40:21,420 --> 00:40:23,217
I'm going to hell.
620
00:40:23,219 --> 00:40:26,378
No, you are not going to hell.
621
00:40:26,380 --> 00:40:28,682
Help me, please!
622
00:40:29,860 --> 00:40:31,617
God is merciful.
623
00:40:31,619 --> 00:40:35,521
He will not turn his back on you
in your hour of need.
624
00:40:36,860 --> 00:40:38,282
He is here...
625
00:40:39,299 --> 00:40:41,561
..by your side.
626
00:40:43,179 --> 00:40:44,641
I'm ready...
627
00:40:45,980 --> 00:40:47,601
..to confess.
628
00:41:02,900 --> 00:41:04,362
Ah!
629
00:41:06,779 --> 00:41:08,802
Arrrgh!
630
00:41:10,020 --> 00:41:11,961
Yes!
631
00:41:24,299 --> 00:41:26,697
Thanks for everything, Father.
632
00:41:26,699 --> 00:41:28,362
I'm glad you've been released.
633
00:41:29,739 --> 00:41:31,817
If you could tell Mrs McCarthy
how sorry I am.
634
00:41:31,819 --> 00:41:33,242
Of course.
635
00:41:35,659 --> 00:41:37,561
I'm sorry for your loss.
636
00:41:38,779 --> 00:41:40,802
Must be hard to bear.
637
00:41:45,219 --> 00:41:46,762
Thanks, Father.
638
00:41:55,460 --> 00:41:58,561
Shall we see how the patient's
getting on?
639
00:41:59,739 --> 00:42:02,137
Just checking how you are, Mrs M?
640
00:42:02,139 --> 00:42:04,617
Oh! Fit as a fiddle.
641
00:42:04,619 --> 00:42:07,657
Father, any news on Miss Rosewood?
642
00:42:07,659 --> 00:42:10,257
She's expected to make
a full recovery.
643
00:42:10,259 --> 00:42:12,018
And she's still under arrest.
644
00:42:12,020 --> 00:42:13,458
And Nell?
645
00:42:13,460 --> 00:42:15,697
A charitable home in Evesham
has agreed to take her,
646
00:42:15,699 --> 00:42:18,217
but there isn't a place
for six weeks.
647
00:42:18,219 --> 00:42:21,842
But if she's homeless until then,
won't she have to give up the baby?
648
00:42:25,100 --> 00:42:26,578
What?
649
00:42:26,580 --> 00:42:28,578
Well, I...
650
00:42:28,580 --> 00:42:30,018
Mrs M, you haven't?
651
00:42:30,020 --> 00:42:31,378
She has.
652
00:42:31,380 --> 00:42:33,458
Well, only until the move.
653
00:42:33,460 --> 00:42:35,058
She had nowhere else to go.
654
00:42:35,060 --> 00:42:36,817
You said you didn't like her.
655
00:42:36,819 --> 00:42:37,978
Hate the sin...
656
00:42:37,980 --> 00:42:39,177
..love the sinner.
657
00:42:39,179 --> 00:42:40,777
You said she was selfish.
658
00:42:40,779 --> 00:42:43,777
No. And that she had the
"morals of an alley cat".
659
00:42:43,779 --> 00:42:46,018
I'm sure I never said any
such thing!
660
00:42:46,020 --> 00:42:49,081
You did. Nell is a delightful girl
and...
661
00:42:50,500 --> 00:42:52,402
..I've always said so.
662
00:42:53,619 --> 00:42:58,481
Oh, you'll have to excuse me,
the baby needs feeding.
663
00:43:00,540 --> 00:43:03,378
Unbelievable! She is just so...
664
00:43:03,380 --> 00:43:05,817
Generous? Kind-hearted to a fault?
665
00:43:05,819 --> 00:43:08,121
Not the words I was thinking of,
Father.
48581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.