All language subtitles for Father Brown (2013) - 07x04 - The Demise of the Debutante.MTB.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:07,178 Are you all right, dear? 2 00:00:07,180 --> 00:00:08,921 Just a little nervous. 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,818 Now, you're sure you still want to go through with it? 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,258 Yes... 5 00:00:16,260 --> 00:00:17,961 ..it's what I want. 6 00:00:25,020 --> 00:00:26,601 Open up, it's the police! 7 00:00:27,220 --> 00:00:30,098 "Were there brought unto him little children, 8 00:00:30,100 --> 00:00:32,098 "that he should put his hands on them and pray. 9 00:00:32,100 --> 00:00:34,177 "And the disciples rebuked them. 10 00:00:34,179 --> 00:00:38,177 "But Jesus said, 'Suffer little children and forbid them not to 11 00:00:38,179 --> 00:00:41,497 " 'come unto me, for of such is the kingdom of heaven.' 12 00:00:41,499 --> 00:00:43,938 "The Lord has made clear his love for all of us..." Maude! 13 00:00:43,940 --> 00:00:45,817 Don't worry, they haven't got any evidence. 14 00:00:45,819 --> 00:00:48,777 On the contrary. I've persuaded a couple of your victims to confess. 15 00:00:48,779 --> 00:00:50,497 They're not victims. It's a woman's right 16 00:00:50,499 --> 00:00:51,817 what she does with her own body! 17 00:00:51,819 --> 00:00:54,457 Well, it appears the thought of eternal damnation is stronger 18 00:00:54,459 --> 00:00:56,378 than your left-wing propaganda. 19 00:00:56,380 --> 00:00:58,298 You mean you've put the fear of God into them! 20 00:00:58,300 --> 00:00:59,817 She could go down for years! 21 00:00:59,819 --> 00:01:02,298 Back off! Back off! 22 00:01:02,300 --> 00:01:04,218 Or I'll arrest you, as well. 23 00:01:04,220 --> 00:01:05,498 Get off. 24 00:01:05,500 --> 00:01:08,177 You're a dead man! Do you hear me?! 25 00:01:08,179 --> 00:01:09,522 Dead! 26 00:01:48,419 --> 00:01:50,338 Morning, Father. Mrs M. 27 00:01:50,340 --> 00:01:52,218 Morning, Bunty. 28 00:01:52,220 --> 00:01:54,938 I'll be driving to the finishing school for the fundraiser later. 29 00:01:54,940 --> 00:01:56,778 Would you like a lift? 30 00:01:56,780 --> 00:01:58,841 Finishing school? Yes! 31 00:02:00,259 --> 00:02:03,938 I have some errands to attend to, I'll make my own way. 32 00:02:03,940 --> 00:02:06,177 Oh, well, I'll see you there. Apparently there's going 33 00:02:06,179 --> 00:02:08,778 to be lots of top totty from the gentlemen's college attending. 34 00:02:08,780 --> 00:02:10,498 Well, isn't that typical? 35 00:02:10,500 --> 00:02:13,257 No wonder you didn't last long at your finishing school. 36 00:02:13,259 --> 00:02:15,417 Well, those places just teach you to be a subservient 37 00:02:15,419 --> 00:02:17,817 little debutante anyway. Isn't that right, Father? 38 00:02:17,819 --> 00:02:19,737 Well, I think you could learn a thing or two 39 00:02:19,739 --> 00:02:22,618 from those nice, young ladies. Isn't that so, Father? 40 00:02:22,620 --> 00:02:25,458 Well, from what I hear, one of "those nice young ladies" 41 00:02:25,460 --> 00:02:27,817 has had a baby to a married man. 42 00:02:27,819 --> 00:02:29,577 A married man?! 43 00:02:29,579 --> 00:02:31,737 The school's handyman Jimbo. 44 00:02:31,739 --> 00:02:33,297 Oh! 45 00:02:33,299 --> 00:02:35,297 # What shall we have That killed the deer? 46 00:02:35,299 --> 00:02:37,137 # His leather skin And horns to wear 47 00:02:37,139 --> 00:02:39,257 # Then sing him home The rest shall bear 48 00:02:39,259 --> 00:02:41,697 # The rest shall bear his burden 49 00:02:41,699 --> 00:02:43,537 # Take thou no scorn To wear the horn 50 00:02:43,539 --> 00:02:45,257 # It was a crest ere Thou wast born... 51 00:02:45,259 --> 00:02:47,778 Louder! And pronounce those vowels. 52 00:02:47,780 --> 00:02:49,778 # And thy father He did bore it 53 00:02:49,780 --> 00:02:51,817 # The horn, the horn The lusty horn 54 00:02:51,819 --> 00:02:53,778 # Is not a thing to Laugh to scorn 55 00:02:53,780 --> 00:02:55,338 # The horn, the horn The lusty horn 56 00:02:55,340 --> 00:02:56,498 ♪ Is not a thing to... ♪ 57 00:02:56,500 --> 00:03:01,058 Cecelia. That is not how a young lady conducts herself. 58 00:03:01,060 --> 00:03:05,137 But, Miss Rosewood, you said that to stand out from other debutantes 59 00:03:05,139 --> 00:03:07,857 we need to have a competitive spirit. 60 00:03:07,859 --> 00:03:11,017 Yes, but when one is being competitive 61 00:03:11,019 --> 00:03:13,737 one must do it with decorum. 62 00:03:13,739 --> 00:03:15,121 Always with decorum. 63 00:03:16,699 --> 00:03:18,841 Cecelia, I need to speak to you. 64 00:03:20,299 --> 00:03:22,041 There's a surprise. 65 00:03:25,179 --> 00:03:27,378 I'm very disappointed in you. 66 00:03:27,380 --> 00:03:32,458 You've been reading those disgusting, ungodly novels again. 67 00:03:32,460 --> 00:03:33,618 I found this in your room. 68 00:03:33,620 --> 00:03:36,658 So you've been rummaging through my drawers again? 69 00:03:36,660 --> 00:03:38,817 Enough of your wise-cracks, young lady. 70 00:03:38,819 --> 00:03:41,018 I'm trying to help you be a better person. 71 00:03:41,020 --> 00:03:43,938 Perhaps I need to be disciplined. 72 00:03:43,940 --> 00:03:49,058 At boarding school, I was forever being put over someone's knee. 73 00:03:49,060 --> 00:03:50,778 Well, sometimes physical pain 74 00:03:50,780 --> 00:03:54,001 is the only language sinful behaviour understands. 75 00:03:57,500 --> 00:04:02,058 You do know that Daddy is a High Court judge? 76 00:04:02,060 --> 00:04:04,257 # And thy father He did bore it 77 00:04:04,259 --> 00:04:06,537 # The horn, the horn The lusty horn 78 00:04:06,539 --> 00:04:08,378 # Is not a thing to laugh to scorn 79 00:04:08,380 --> 00:04:10,378 # The horn, the horn The lusty horn 80 00:04:10,380 --> 00:04:12,898 # Is not a thing to laugh to scorn 81 00:04:12,900 --> 00:04:14,898 # What shall he have That killed the deer? 82 00:04:14,900 --> 00:04:17,481 ♪ His leather skin And horns to wear... ♪ 83 00:04:27,460 --> 00:04:29,161 All right? 84 00:04:36,379 --> 00:04:38,177 I should get banged up more often. 85 00:04:38,179 --> 00:04:40,658 Never seen you so passionate. 86 00:04:40,660 --> 00:04:42,377 I can't believe they've let you out. 87 00:04:42,379 --> 00:04:44,658 Let me look at you. 88 00:04:44,660 --> 00:04:46,801 Take me home. 89 00:04:52,259 --> 00:04:54,082 Thank you for coming, Father. 90 00:04:54,859 --> 00:04:56,578 This is Mrs McCarthy. 91 00:04:56,580 --> 00:04:58,202 Parish Secretary. 92 00:04:58,900 --> 00:05:01,218 So, how is the little chap? 93 00:05:01,220 --> 00:05:02,698 He's just perfect, Father. 94 00:05:02,700 --> 00:05:04,018 You should see him. 95 00:05:04,020 --> 00:05:07,057 It's a wonder the poor mite was born at all. 96 00:05:07,059 --> 00:05:09,018 Well, that's all in the past. 97 00:05:09,020 --> 00:05:12,801 I'm sure Nell hasn't asked us here to be lectured to. 98 00:05:14,059 --> 00:05:16,018 I know you don't approve of what I tried to do, 99 00:05:16,020 --> 00:05:19,778 but, at the time, I didn't feel I had a choice. 100 00:05:19,780 --> 00:05:20,818 No matter what, 101 00:05:20,820 --> 00:05:24,601 the taking of a child's life can never be the answer. 102 00:05:26,780 --> 00:05:30,537 Have you thought about dates for baptism? 103 00:05:30,539 --> 00:05:34,361 That's not actually the reason I asked you here, Father. 104 00:05:36,020 --> 00:05:38,818 I've been disowned by my family. 105 00:05:38,820 --> 00:05:41,177 And Rosewood's won't take me back. 106 00:05:41,179 --> 00:05:43,857 So you have nowhere to live? 107 00:05:43,859 --> 00:05:45,098 No. 108 00:05:45,100 --> 00:05:47,537 And if I don't find somewhere before I'm discharged, 109 00:05:47,539 --> 00:05:49,698 they'll take my baby away. 110 00:05:49,700 --> 00:05:52,177 Well, there is always the mother and baby home. 111 00:05:52,179 --> 00:05:55,257 No. No, I've heard what happens in those places. 112 00:05:55,259 --> 00:05:57,778 Children always end up being adopted. 113 00:05:57,780 --> 00:06:00,018 And would that be such a bad thing? 114 00:06:00,020 --> 00:06:04,098 You need to think about what is best for your child. 115 00:06:04,100 --> 00:06:06,962 Father, please, help me. 116 00:06:12,179 --> 00:06:13,681 I will talk to the bishop... 117 00:06:14,379 --> 00:06:18,698 ..and contact some charitable institutions. 118 00:06:18,700 --> 00:06:19,818 Thank you. 119 00:06:19,820 --> 00:06:24,442 And what about the father? Can he not be called on to help? 120 00:06:30,979 --> 00:06:33,377 Exactly ten to a row. 121 00:06:33,379 --> 00:06:36,098 Miss Rosewood, may I have a word about the girls? 122 00:06:36,100 --> 00:06:39,617 How many more times? They are young ladies. Indeed. 123 00:06:39,619 --> 00:06:44,377 As their religious instructor, my concerns have been growing. 124 00:06:44,379 --> 00:06:46,658 Please don't rake up Nell's pregnancy again. 125 00:06:46,660 --> 00:06:49,377 That "pregnancy" has recently become a baby! 126 00:06:49,379 --> 00:06:51,057 Fathered by one of our ex-employees. 127 00:06:51,059 --> 00:06:52,698 An isolated incident. 128 00:06:52,700 --> 00:06:56,297 But is it only a matter of time before it happens again? 129 00:06:56,299 --> 00:06:58,138 Some of our girls... Ladies. 130 00:06:58,140 --> 00:07:00,818 ..seem a little obsessed by... 131 00:07:00,820 --> 00:07:02,057 ..by... 132 00:07:02,059 --> 00:07:04,537 ..sexual matters. 133 00:07:04,539 --> 00:07:06,818 And I think that is partly down to what is being taught? 134 00:07:06,820 --> 00:07:07,898 How dare you! 135 00:07:07,900 --> 00:07:10,857 For example, that maypole song, The Lusty Horn. 136 00:07:10,859 --> 00:07:12,778 Sounds rather obscene to me. 137 00:07:12,780 --> 00:07:14,057 Reverend Willard, 138 00:07:14,059 --> 00:07:16,098 are you questioning the morality of the Bard? 139 00:07:16,100 --> 00:07:17,778 Who the hell is the Bard? 140 00:07:17,780 --> 00:07:20,898 It is a song from As You Like It by William Shakespeare. 141 00:07:20,900 --> 00:07:23,617 Nevertheless... Now, as an American, I don't expect you 142 00:07:23,619 --> 00:07:25,458 to know such things. 143 00:07:25,460 --> 00:07:29,377 But what I do expect is for you to trust in my judgment. 144 00:07:29,379 --> 00:07:31,658 Please don't take that tone. 145 00:07:31,660 --> 00:07:33,177 As business partners, 146 00:07:33,179 --> 00:07:36,818 I hoped we'd have some kind of special relationship by now. 147 00:07:36,820 --> 00:07:40,257 If you'll excuse me, the guests will be arriving shortly. 148 00:07:40,259 --> 00:07:42,098 I suggest you pray for some better weather. 149 00:07:42,100 --> 00:07:45,138 Miss Rosewood! For the welfare of the students, 150 00:07:45,140 --> 00:07:46,658 can't we at least try to be friends? 151 00:07:46,660 --> 00:07:50,417 Reverend Willard, I am very grateful to you for your financial 152 00:07:50,419 --> 00:07:51,898 contribution to my school. 153 00:07:51,900 --> 00:07:53,138 Our school. 154 00:07:53,140 --> 00:07:57,402 But if it's friendship you want, I suggest you buy a dog. 155 00:08:26,299 --> 00:08:29,098 "The lusty horn... 156 00:08:29,100 --> 00:08:33,017 "..it is not a thing to laugh to scorn." 157 00:08:33,019 --> 00:08:36,362 Filthy, little strumpet. 158 00:08:41,019 --> 00:08:42,681 Forgive me. 159 00:08:49,379 --> 00:08:53,218 Smite the offending hand, Lord. 160 00:08:53,220 --> 00:08:56,041 Smite the offending hand! 161 00:09:04,659 --> 00:09:06,218 Which is true, really. 162 00:09:06,220 --> 00:09:08,178 Absolutely. 163 00:09:08,180 --> 00:09:10,497 Now you're free, I hope it's going to be a new start. 164 00:09:10,499 --> 00:09:12,098 What do you mean? 165 00:09:12,100 --> 00:09:13,857 Well, you know what I'm talking about. 166 00:09:13,859 --> 00:09:18,178 Jimbo, I can't just abandon everything I believe in. 167 00:09:18,180 --> 00:09:20,137 Women in this country are treated like cattle. 168 00:09:20,139 --> 00:09:22,737 But they'll put you away again. Then so be it. 169 00:09:22,739 --> 00:09:25,617 So many have their lives ruined by unwanted pregnancies. Oh. 170 00:09:25,619 --> 00:09:27,737 I'm not going to stop. 171 00:09:27,739 --> 00:09:29,178 Maude. I thought you understood? 172 00:09:29,180 --> 00:09:32,218 I do, but... Then don't ask me to change. 173 00:09:32,220 --> 00:09:33,561 I'm sorry. 174 00:09:39,139 --> 00:09:41,777 Wait here. What are you doing? 175 00:09:41,779 --> 00:09:43,561 Bluebells. Your favourite. 176 00:09:45,540 --> 00:09:47,122 Maude! 177 00:09:48,220 --> 00:09:49,561 THUD! 178 00:09:50,340 --> 00:09:51,681 No! 179 00:10:18,820 --> 00:10:21,058 TANNOY: Here at the Rosewood Finishing School 180 00:10:21,060 --> 00:10:25,298 we focus on teaching social graces and cultural rites, 181 00:10:25,300 --> 00:10:26,938 as preparation for entry into society, 182 00:10:26,940 --> 00:10:32,338 with Englishness and patriotism at the heart of everything we do. 183 00:10:32,340 --> 00:10:34,137 Here, our young ladies demonstrate... 184 00:10:34,139 --> 00:10:37,338 Oh, I'm so glad Father Brown can make it. 185 00:10:37,340 --> 00:10:41,458 I was hoping he would give some spiritual guidance to my students. 186 00:10:41,460 --> 00:10:44,578 What about the Reverend? 187 00:10:44,580 --> 00:10:49,762 Well, he does his best but he's no substitute for an English clergyman. 188 00:11:02,259 --> 00:11:03,617 Well, I must say, 189 00:11:03,619 --> 00:11:07,298 your young ladies have done themselves, and you, proud. 190 00:11:07,300 --> 00:11:09,897 That was a wonderful demonstration. 191 00:11:09,899 --> 00:11:11,017 That's most kind of you. 192 00:11:11,019 --> 00:11:14,242 Would you excuse me a moment, Mrs McCarthy? 193 00:11:14,899 --> 00:11:16,777 You're not seriously impressed? 194 00:11:16,779 --> 00:11:18,098 Why wouldn't I be? 195 00:11:18,100 --> 00:11:20,777 All that posing and prancing, it's so demeaning! 196 00:11:20,779 --> 00:11:22,578 They're like pampered pooches. 197 00:11:22,580 --> 00:11:25,377 Binty! Bunty. 198 00:11:25,379 --> 00:11:28,538 How divine to see you! After so long. 199 00:11:28,540 --> 00:11:31,418 We went to the same boarding school together for a term. 200 00:11:31,420 --> 00:11:34,017 Before you were expelled, no doubt. 201 00:11:34,019 --> 00:11:35,458 Yes, thanks to you! 202 00:11:35,460 --> 00:11:39,377 Oh, you're not still sore about that? It was just high jinks. 203 00:11:39,379 --> 00:11:42,578 Oh, like when you put a spider down my dress. 204 00:11:42,580 --> 00:11:47,058 I'm sorry, I was a little wild back then. 205 00:11:47,060 --> 00:11:49,137 Would you like a drink? Stiff one. 206 00:11:49,139 --> 00:11:51,178 Oh, there's no alcohol, I'm afraid. 207 00:11:51,180 --> 00:11:54,298 Oh, I'm terribly sorry. 208 00:11:54,300 --> 00:11:55,418 You did that on purpose! 209 00:11:55,420 --> 00:11:58,137 Now, why would I do that? Because you're a spoilt little brat. 210 00:11:58,139 --> 00:12:01,178 Oh, Penelope. 211 00:12:01,180 --> 00:12:02,578 You wouldn't dare. 212 00:12:02,580 --> 00:12:04,178 Oh, wouldn't I? 213 00:12:04,180 --> 00:12:05,762 Oh! 214 00:12:18,540 --> 00:12:20,961 There was nothing you could do. 215 00:12:23,019 --> 00:12:25,098 We've got all we need from you, Padre, 216 00:12:25,100 --> 00:12:27,522 so don't overstay your welcome. 217 00:12:30,779 --> 00:12:32,722 So you were in the woods? 218 00:12:35,619 --> 00:12:39,561 Yeah, I was getting flowers for Maude. 219 00:12:41,899 --> 00:12:44,242 Do you think it's an accident? 220 00:12:45,100 --> 00:12:46,642 More than likely. 221 00:12:49,859 --> 00:12:53,098 Just spoken to the owner of the van, sir, a Mrs Kempton. 222 00:12:53,100 --> 00:12:55,617 She owns the farm shop at the top of the hill. 223 00:12:55,619 --> 00:12:58,578 Forgot to put the handbrake on, did she? Apparently not. 224 00:12:58,580 --> 00:13:01,338 She insists she checked and she left it in gear. 225 00:13:01,340 --> 00:13:03,377 So it wasn't an accidental death? 226 00:13:03,379 --> 00:13:05,737 And neither will yours be if you don't sling your cassock! 227 00:13:05,739 --> 00:13:07,938 And until we know all the facts, 228 00:13:07,940 --> 00:13:11,081 don't go blabbing to anyone about what's happened. 229 00:13:18,499 --> 00:13:24,058 # And did those feet in ancient time 230 00:13:24,060 --> 00:13:30,178 ♪ Walk upon England's mountains green. ♪ 231 00:13:30,180 --> 00:13:34,218 Father, you will not believe what Penelope just did. 232 00:13:34,220 --> 00:13:35,977 I was provoked! 233 00:13:35,979 --> 00:13:38,402 I've just seen Maude Riley die. 234 00:13:39,540 --> 00:13:41,137 Suspected murder. 235 00:13:41,139 --> 00:13:44,418 Murder! But who on earth would do such a thing? 236 00:13:44,420 --> 00:13:46,218 What time did you get here? 237 00:13:46,220 --> 00:13:48,178 Around quarter past 11. 238 00:13:48,180 --> 00:13:49,897 Who was here when you arrived? 239 00:13:49,899 --> 00:13:51,458 Father Brown. 240 00:13:51,460 --> 00:13:53,497 Say nothing about Maude yet. 241 00:13:53,499 --> 00:13:55,938 I'm so glad you could make it. 242 00:13:55,940 --> 00:13:57,657 Well, I'm sorry I missed the start 243 00:13:57,659 --> 00:14:00,578 but I've been visiting an ex-student of yours. 244 00:14:00,580 --> 00:14:01,818 Nell Winford. 245 00:14:01,820 --> 00:14:03,218 Yes. 246 00:14:03,220 --> 00:14:05,338 A most unfortunate business. 247 00:14:05,340 --> 00:14:07,377 I wish I could do more to help. 248 00:14:07,379 --> 00:14:10,777 Well, she's about to be made homeless. 249 00:14:10,779 --> 00:14:14,818 I don't suppose you would consider taking her back? 250 00:14:14,820 --> 00:14:19,458 With a baby? Father, it would destroy the school's reputation. 251 00:14:19,460 --> 00:14:23,377 I am, after all, preparing young ladies to become debutantes 252 00:14:23,379 --> 00:14:25,418 to be presented at court. 253 00:14:25,420 --> 00:14:26,961 So outdated. 254 00:14:27,940 --> 00:14:31,098 Well, perhaps she could stay with you for a few days? 255 00:14:31,100 --> 00:14:34,201 Oh, no chance! My parents are coming to stay and I'm on final warning. 256 00:15:30,499 --> 00:15:33,298 Surely you don't think Maude's killer is someone from here? 257 00:15:33,300 --> 00:15:35,497 Well, since she used to be the school nurse, 258 00:15:35,499 --> 00:15:37,098 I need to speak to certain people. 259 00:15:37,100 --> 00:15:38,377 Starting with you. 260 00:15:38,379 --> 00:15:41,578 Well, it was no secret that I couldn't stand the woman. 261 00:15:41,580 --> 00:15:44,377 Maude was immoral. Evil. 262 00:15:44,379 --> 00:15:46,458 Misguided, yes, but not evil. 263 00:15:46,460 --> 00:15:47,818 I rather liked her. 264 00:15:47,820 --> 00:15:50,242 How did you get here so quickly? 265 00:15:51,499 --> 00:15:53,298 Short cut through the woods. 266 00:15:53,300 --> 00:15:54,938 Well, stay out of my way. 267 00:15:54,940 --> 00:15:58,178 We'll continue this inside, Reverend. 268 00:15:58,180 --> 00:16:00,538 Sergeant, how long did it take to drive here 269 00:16:00,540 --> 00:16:03,058 from the scene of the crime? 270 00:16:03,060 --> 00:16:04,698 About 20 minutes. 271 00:16:04,700 --> 00:16:06,762 About the same time as my short cut. 272 00:16:07,460 --> 00:16:09,938 I witnessed Maude's death at 11 o'clock. 273 00:16:09,940 --> 00:16:12,058 What are you blathering on about, Padre? 274 00:16:12,060 --> 00:16:17,578 Then Mrs McCarthy saw the Reverend here when she arrived at 11.15. 275 00:16:17,580 --> 00:16:21,058 And I saw Miss Rosewood and Cecelia at about the same time. 276 00:16:21,060 --> 00:16:23,882 So the killer can't be one of them, Sir. 277 00:16:24,540 --> 00:16:27,698 Carry on like that, Sergeant, and I'll promote you to the DBO. 278 00:16:27,700 --> 00:16:28,897 DBO? 279 00:16:28,899 --> 00:16:31,801 Department for the Bleedin' Obvious! 280 00:17:17,619 --> 00:17:19,818 So you're absolutely sure when you arrived? 281 00:17:19,820 --> 00:17:21,897 Positive. 282 00:17:21,899 --> 00:17:23,481 Reverend Willard! 283 00:17:27,659 --> 00:17:29,602 You killed my wife. 284 00:17:30,540 --> 00:17:32,122 You. 285 00:17:35,340 --> 00:17:37,137 She meant everything to me. 286 00:17:37,139 --> 00:17:41,298 That's not what I'd heard... Shut up! Shut your mouth! 287 00:17:41,300 --> 00:17:42,818 You better start praying. 288 00:17:42,820 --> 00:17:44,457 Jimbo, stop. 289 00:17:44,459 --> 00:17:45,978 I'll radio for assistance, Sir. 290 00:17:45,980 --> 00:17:47,978 You stay where you are. 291 00:17:47,980 --> 00:17:50,602 Please, put the rifle down. 292 00:17:53,060 --> 00:17:54,657 I can't, Father. 293 00:17:54,659 --> 00:17:57,058 You pull that trigger, lad, and you'll end up dangling 294 00:17:57,060 --> 00:17:58,538 from the end of a rope. 295 00:17:58,540 --> 00:18:01,578 Then maybe I should shoot you as well, 296 00:18:01,580 --> 00:18:03,578 seeing as you helped put her away, didn't you? 297 00:18:03,580 --> 00:18:06,098 I'd leave it to Father Brown. 298 00:18:06,100 --> 00:18:08,377 Jimbo, listen. 299 00:18:08,379 --> 00:18:10,322 Listen! 300 00:18:11,300 --> 00:18:14,258 The Reverend was here when Maude was killed. 301 00:18:14,260 --> 00:18:16,042 There are witnesses. 302 00:18:16,740 --> 00:18:17,937 I know he's killed her. 303 00:18:17,939 --> 00:18:20,697 Why? Has to be him. He hated her. 304 00:18:20,699 --> 00:18:22,818 Ever since she rejected his advances. 305 00:18:22,820 --> 00:18:24,721 That's a damned lie! 306 00:18:26,260 --> 00:18:27,721 But what if you're wrong? 307 00:18:30,540 --> 00:18:32,161 Jimbo... 308 00:18:34,459 --> 00:18:36,362 ..I'll do a deal with you. 309 00:18:37,139 --> 00:18:40,921 Put the rifle down, and I'll find out what happened. 310 00:18:43,300 --> 00:18:45,282 How? I don't know... 311 00:18:46,740 --> 00:18:48,681 ..but I'll get to the truth... 312 00:18:50,219 --> 00:18:53,441 ..and I will bring Maude's killer to justice. 313 00:18:54,659 --> 00:18:56,082 You have my word. 314 00:19:01,139 --> 00:19:02,481 I promise. 315 00:19:10,419 --> 00:19:12,842 MRS MCCARTHY SHRIEKS 316 00:19:14,179 --> 00:19:15,921 Mrs McCarthy! 317 00:19:20,899 --> 00:19:22,681 Get after him, Sergeant! 318 00:19:36,980 --> 00:19:38,842 FOOTSTEPS APPROACH 319 00:19:55,459 --> 00:19:58,761 There it is, on the left. Pull over by the woods. 320 00:20:08,060 --> 00:20:11,137 I can't believe you let him get away! 321 00:20:11,139 --> 00:20:12,897 There's no sign of him, Sir. 322 00:20:12,899 --> 00:20:15,721 Obviously! But he can't have got far. 323 00:20:16,580 --> 00:20:17,978 Oi, can I go now? 324 00:20:17,980 --> 00:20:20,122 Yes! Thank you. 325 00:20:23,500 --> 00:20:27,417 Now, will you stop fussing? I fainted, that's all. 326 00:20:27,419 --> 00:20:29,578 Mrs M, you were hit by a bullet. 327 00:20:29,580 --> 00:20:33,217 Oh, for goodness' sake, it grazed my shoulder. Nothing more. 328 00:20:33,219 --> 00:20:36,338 Graze or not, Mrs McCarthy, you are in hospital 329 00:20:36,340 --> 00:20:39,001 being treated for a gunshot wound. 330 00:20:39,899 --> 00:20:42,282 I'm very thankful you're still with us. 331 00:20:43,659 --> 00:20:45,578 Me too. 332 00:20:45,580 --> 00:20:46,937 Give me my baby! 333 00:20:46,939 --> 00:20:48,961 I want my baby! 334 00:20:51,580 --> 00:20:53,402 You can't take him, he's mine. 335 00:20:54,179 --> 00:20:55,857 Is there something wrong? 336 00:20:55,859 --> 00:20:59,058 They're discharging me tomorrow morning, so I ran away before 337 00:20:59,060 --> 00:21:00,697 they could take him. 338 00:21:00,699 --> 00:21:03,298 Did you manage to speak to the Bishop? 339 00:21:03,300 --> 00:21:06,338 He won't let an unmarried mother stay at the presbytery... 340 00:21:06,340 --> 00:21:08,498 Come along. ..but I will find somewhere 341 00:21:08,500 --> 00:21:10,882 for you and the baby to stay. 342 00:21:22,820 --> 00:21:25,978 Er, please, there is no need to leave. 343 00:21:25,980 --> 00:21:29,098 We still have a full afternoon of events. 344 00:21:29,100 --> 00:21:33,417 In a short while, the students from Trundell's Gentleman's College will 345 00:21:33,419 --> 00:21:35,937 perform a Morris dance, and of course, 346 00:21:35,939 --> 00:21:37,961 we have plenty of refreshments. 347 00:21:59,659 --> 00:22:03,417 Jimbo! Sorry. I'm sorry, I didn't mean to scare you. I'm sorry. 348 00:22:03,419 --> 00:22:05,778 What are you doing back here? The police will find you? 349 00:22:05,780 --> 00:22:08,937 Listen. Listen to me. I never meant to hurt Mrs McCarthy. 350 00:22:08,939 --> 00:22:11,001 I know. 351 00:22:13,939 --> 00:22:18,761 I'm in the old boathouse. I'm going to need some food and water. 352 00:22:19,580 --> 00:22:21,201 What makes you think I'll help? 353 00:22:22,219 --> 00:22:23,961 Because you've always liked me... 354 00:22:25,820 --> 00:22:27,602 ..or, at least, I thought you have. 355 00:22:35,859 --> 00:22:37,761 You've scratched yourself. 356 00:22:41,540 --> 00:22:43,001 Wait here. 357 00:22:43,980 --> 00:22:45,802 I won't be long. 358 00:22:46,780 --> 00:22:48,721 Thank you. 359 00:23:05,179 --> 00:23:07,122 Mrs McCarthy, while you're here... 360 00:23:07,939 --> 00:23:10,417 ..would you mind having a word with Nell? 361 00:23:10,419 --> 00:23:13,457 What could I possibly have to say to that girl? 362 00:23:13,459 --> 00:23:15,498 She has the morals of an alley cat. 363 00:23:15,500 --> 00:23:18,018 Well, she knew Maude quite well. 364 00:23:18,020 --> 00:23:21,018 She might have some new information. 365 00:23:21,020 --> 00:23:22,338 I'll see what I can do. 366 00:23:22,340 --> 00:23:23,778 And while we're at it, 367 00:23:23,780 --> 00:23:28,018 we should find out if anyone bore a grudge against Maude at the school. 368 00:23:28,020 --> 00:23:30,602 You mean apart from the Reverend. 369 00:23:31,379 --> 00:23:33,082 Penelope... 370 00:23:34,619 --> 00:23:37,602 I am not going back to finishing school. 371 00:23:49,619 --> 00:23:51,761 What? 372 00:23:52,619 --> 00:23:54,241 Father... 373 00:23:56,939 --> 00:23:59,177 ..how's Mrs McCarthy? 374 00:23:59,179 --> 00:24:01,842 She's doing very well, thank you. 375 00:24:03,340 --> 00:24:06,857 After what's happened, do you think I should cancel the rest of the day? 376 00:24:06,859 --> 00:24:08,417 Not at all. 377 00:24:08,419 --> 00:24:13,058 I have always admired your steadfast comportment, Miss Rosewood. 378 00:24:13,060 --> 00:24:15,778 Well, I suppose my upper lip has always been 379 00:24:15,780 --> 00:24:18,681 somewhat stiffer than most. 380 00:24:19,659 --> 00:24:21,201 Yes? 381 00:24:22,540 --> 00:24:24,377 Despite what people think, 382 00:24:24,379 --> 00:24:29,657 my intention is not just to teach etiquette and social graces... 383 00:24:29,659 --> 00:24:33,457 ..but to give young ladies a sense of purpose... 384 00:24:33,459 --> 00:24:34,961 ..of pride. 385 00:24:35,939 --> 00:24:39,402 And you feel you've failed in that respect? 386 00:24:40,699 --> 00:24:45,161 After what happened with Nell, I don't know any more. 387 00:24:46,459 --> 00:24:51,177 Mrs McCarthy said you'd like me to be a moral mentor to the students? 388 00:24:51,179 --> 00:24:56,362 Nothing official. Just a little help from time to time. 389 00:24:57,419 --> 00:24:58,857 I'd be honoured to. 390 00:24:58,859 --> 00:25:00,402 Thank you. 391 00:25:02,899 --> 00:25:05,578 I'm a little worried about Bunty. 392 00:25:05,580 --> 00:25:07,241 I can see why. 393 00:25:07,980 --> 00:25:11,282 I'm trying to persuade her to go back to finishing school. 394 00:25:13,859 --> 00:25:15,258 I don't suppose you'd...? 395 00:25:15,260 --> 00:25:17,617 Accept her as a student? 396 00:25:17,619 --> 00:25:20,721 Just for the weekend, to show her what she's missing. 397 00:25:21,740 --> 00:25:24,177 Leave it with me, Father. 398 00:25:24,179 --> 00:25:26,617 Cecelia? 399 00:25:26,619 --> 00:25:28,001 No point struggling. 400 00:25:29,980 --> 00:25:32,058 Thanks for the tip-off. 401 00:25:32,060 --> 00:25:34,802 "The evil finally delivered to the righteous!" 402 00:25:35,740 --> 00:25:39,578 Inspector, escort this man from the premises, pronto! 403 00:25:39,580 --> 00:25:41,802 Cecelia... 404 00:25:45,980 --> 00:25:49,617 ..would you show Miss Windermere the dormitories, 405 00:25:49,619 --> 00:25:51,441 she needs a school uniform. 406 00:25:57,139 --> 00:25:58,657 Ladies and gentleman, 407 00:25:58,659 --> 00:26:03,921 our very own Reverend Willard will now lead the Morris dance. 408 00:26:14,740 --> 00:26:17,377 You can sleep in Figgy Urquhart's bed. 409 00:26:17,379 --> 00:26:19,721 She's away skiing in the Alps. 410 00:26:20,939 --> 00:26:23,538 Don't try and be nice, I know it's an act. 411 00:26:23,540 --> 00:26:26,217 Bunty, a woman's been murdered. 412 00:26:26,219 --> 00:26:29,521 So our rivalry seems rather silly now, don't you think? 413 00:26:30,500 --> 00:26:31,842 Yes. 414 00:26:33,179 --> 00:26:35,201 I'll find you a uniform. 415 00:26:58,459 --> 00:27:01,721 One of England's most underrated traditions. 416 00:27:03,020 --> 00:27:06,058 Dating back to the 15th century. 417 00:27:06,060 --> 00:27:08,441 Originally, it was performed at court... 418 00:27:26,459 --> 00:27:28,681 Get the Inspector! 419 00:27:33,419 --> 00:27:35,082 Inspector, it's the Reverend. 420 00:27:37,820 --> 00:27:39,362 Watch him. 421 00:27:40,300 --> 00:27:42,657 Stay back from the body. 422 00:27:42,659 --> 00:27:45,082 And nobody leave the premises. 423 00:27:48,459 --> 00:27:50,697 Ladies and gentlemen... Father? 424 00:27:50,699 --> 00:27:54,177 ..if you could all kindly retire to the house and I will serve you 425 00:27:54,179 --> 00:27:56,481 some refreshments. 426 00:27:59,340 --> 00:28:00,857 The Reverend's jacket? 427 00:28:00,859 --> 00:28:04,521 He hung it here before he did the Morris dance. 428 00:28:07,859 --> 00:28:10,417 What are you up to, Padre? 429 00:28:10,419 --> 00:28:14,417 Reverend Willard's snuff has a slight odour of garlic. 430 00:28:14,419 --> 00:28:17,258 Stop tampering with evidence. 431 00:28:17,260 --> 00:28:19,617 I remember the smell from the trenches. 432 00:28:19,619 --> 00:28:21,538 They used it to get rid of vermin. 433 00:28:21,540 --> 00:28:22,657 Rat poison? 434 00:28:22,659 --> 00:28:25,177 Don't touch anything else. 435 00:28:25,179 --> 00:28:26,697 Any suspects, Inspector? 436 00:28:26,699 --> 00:28:29,417 You don't need suspects when the killer has already been arrested. 437 00:28:29,419 --> 00:28:31,058 Jimbo? 438 00:28:31,060 --> 00:28:33,778 He'd already threatened the Reverend twice. 439 00:28:33,780 --> 00:28:35,457 And you think he killed his wife as well? 440 00:28:35,459 --> 00:28:37,617 Enough with the questions, Padre! 441 00:28:37,619 --> 00:28:40,001 Who do you think you are? A ruddy quiz master? 442 00:28:41,139 --> 00:28:43,441 Has she got fleas or something? 443 00:28:51,780 --> 00:28:53,657 They're letting me go home later today. 444 00:28:53,659 --> 00:28:57,258 So I thought I'd pop in and see how you are doing? 445 00:28:57,260 --> 00:28:59,818 I'm not that much of a fool, Mrs McCarthy. 446 00:28:59,820 --> 00:29:01,578 Sorry? 447 00:29:01,580 --> 00:29:06,217 It was Father Brown's idea, wasn't it? To look out for me. 448 00:29:06,219 --> 00:29:08,377 Well... I know what you think of me. 449 00:29:08,379 --> 00:29:10,441 Please, I'd rather you were honest. 450 00:29:12,300 --> 00:29:13,721 Very well. 451 00:29:15,300 --> 00:29:17,697 I think you have been rather selfish. 452 00:29:17,699 --> 00:29:21,217 With all the opportunities in life that you have been given, 453 00:29:21,219 --> 00:29:23,137 to throw them all away like that. 454 00:29:23,139 --> 00:29:25,177 I never meant to. 455 00:29:25,179 --> 00:29:27,657 Whatever were you thinking of? 456 00:29:27,659 --> 00:29:31,098 Well, that's just it. I wasn't. 457 00:29:31,100 --> 00:29:33,617 And what's that supposed to mean? 458 00:29:33,619 --> 00:29:35,441 I... 459 00:29:36,820 --> 00:29:38,842 I didn't even know what was going on... 460 00:29:39,580 --> 00:29:41,082 ..until it was over. 461 00:29:44,139 --> 00:29:45,961 Are you telling me that you... 462 00:29:46,659 --> 00:29:49,578 ..that you really were that naive? 463 00:29:49,580 --> 00:29:50,921 I, um... 464 00:29:52,179 --> 00:29:53,802 I was... 465 00:29:54,419 --> 00:29:59,778 ..taken advantage of by an older man from the school. 466 00:29:59,780 --> 00:30:03,161 And a married man. Jimbo was a married man. 467 00:30:04,260 --> 00:30:05,457 It wasn't him. 468 00:30:05,459 --> 00:30:07,921 But there are no other men in the school... 469 00:30:10,659 --> 00:30:12,241 ..except... 470 00:30:13,820 --> 00:30:15,402 ..except... 471 00:30:21,699 --> 00:30:23,897 What on earth are these uniform's made of? 472 00:30:23,899 --> 00:30:27,697 Judging by her reaction, I'd say Cecelia's rather fond of Jimbo. 473 00:30:27,699 --> 00:30:29,617 I...I... 474 00:30:29,619 --> 00:30:31,042 I have to take this off! 475 00:30:34,340 --> 00:30:38,657 I can't...can't stand it. Arrgh! 476 00:30:38,659 --> 00:30:43,457 That girl is beyond hope. Father! I've changed my mind. 477 00:30:43,459 --> 00:30:44,617 Please, take her away. 478 00:30:44,619 --> 00:30:46,161 Miss Windermere! 479 00:30:53,219 --> 00:30:55,001 Not again! 480 00:31:09,139 --> 00:31:11,818 What I don't understand is why everyone thought Jimbo 481 00:31:11,820 --> 00:31:13,441 was the father? 482 00:31:14,340 --> 00:31:16,842 It was Reverend Willard who started the rumours... 483 00:31:17,580 --> 00:31:19,642 ..so no-one would suspect him. 484 00:31:23,659 --> 00:31:26,602 And you never thought to tell anyone the truth? 485 00:31:27,740 --> 00:31:31,298 The Reverend can be quite frightening. 486 00:31:31,300 --> 00:31:34,657 And anyway, he's a man of God. 487 00:31:34,659 --> 00:31:36,642 No-one would believe it. 488 00:31:54,540 --> 00:31:56,617 Will Miss Rosewood die? 489 00:31:56,619 --> 00:31:58,857 Well, she has the same symptoms as the Reverend, 490 00:31:58,859 --> 00:32:01,042 so I doubt she'll last long. 491 00:32:04,740 --> 00:32:08,441 Ruta graveolens. Common rue plant. 492 00:32:12,899 --> 00:32:15,018 You put this in my uniform. 493 00:32:15,020 --> 00:32:18,217 Miss Windermere, didn't recognise you with your clothes on. 494 00:32:18,219 --> 00:32:19,457 It's her fault. 495 00:32:19,459 --> 00:32:21,058 Spare me the catfight. 496 00:32:21,060 --> 00:32:26,177 If you'll excuse me, I have more pressing matters. Goodfellow... 497 00:32:26,179 --> 00:32:27,538 You scheming, little harpy! 498 00:32:27,540 --> 00:32:29,082 Bunty. 499 00:32:29,820 --> 00:32:32,657 Cecelia, where did you find the plant? 500 00:32:32,659 --> 00:32:34,417 I don't know what you're talking about. 501 00:32:34,419 --> 00:32:38,818 Liar! Does the Inspector know that you are fond of Jimbo? 502 00:32:38,820 --> 00:32:41,417 Cos if he did, he might think that you've been helping him. 503 00:32:41,419 --> 00:32:44,657 Ah, I'll go and tell the Inspector, shall I? 504 00:32:44,659 --> 00:32:46,457 It grows by the lake. 505 00:32:46,459 --> 00:32:48,161 Thank you. 506 00:32:48,980 --> 00:32:51,241 This isn't over. 507 00:33:14,740 --> 00:33:16,082 Mind your legs. 508 00:33:17,659 --> 00:33:20,402 Ruta graveolens. 509 00:33:22,020 --> 00:33:24,377 Nice boat. 510 00:33:24,379 --> 00:33:25,802 Yes. 511 00:33:30,300 --> 00:33:31,921 I know that look. 512 00:33:32,740 --> 00:33:36,498 I still don't understand why the rue plant is important? 513 00:33:36,500 --> 00:33:39,098 Do you think it might have been used to poison Miss Rosewood? 514 00:33:39,100 --> 00:33:41,697 No, it's merely a skin irritant. 515 00:33:41,699 --> 00:33:44,538 She was probably poisoned by the same substance that killed 516 00:33:44,540 --> 00:33:46,657 Reverend Willard. 517 00:33:46,659 --> 00:33:49,738 Oh, Father. They're letting me go home, at last. 518 00:33:49,740 --> 00:33:53,241 Excellent. Now, there's something I have to tell you about... 519 00:33:54,139 --> 00:33:56,417 ..about Nell. 520 00:33:56,419 --> 00:34:01,818 It seems it wasn't Jimbo that got her pregnant, it was the Reverend. 521 00:34:01,820 --> 00:34:03,137 Really? 522 00:34:03,139 --> 00:34:05,457 I know, she must really hate him, but... 523 00:34:05,459 --> 00:34:08,098 You don't think that she killed him? 524 00:34:08,100 --> 00:34:11,697 I wonder if you'd both wait here for me, for a moment. 525 00:34:11,699 --> 00:34:13,081 I won't be long. 526 00:34:25,580 --> 00:34:27,362 Father Brown. 527 00:34:27,980 --> 00:34:29,362 Miss Rosewood. 528 00:34:30,540 --> 00:34:33,418 They have diluted the poison in your system... 529 00:34:33,420 --> 00:34:35,297 Yes. 530 00:34:35,299 --> 00:34:39,242 ..but somehow a small amount got into your bloodstream. 531 00:34:41,259 --> 00:34:43,121 May I? Please. 532 00:34:50,779 --> 00:34:53,121 The itchy rash on your legs... 533 00:34:54,179 --> 00:34:55,737 What of it? 534 00:34:55,739 --> 00:34:58,098 Bunty had the same rash. 535 00:34:58,100 --> 00:34:59,978 Rue leaves. 536 00:34:59,980 --> 00:35:01,362 Really? 537 00:35:03,420 --> 00:35:05,697 You must have broken the skin... 538 00:35:05,699 --> 00:35:07,041 ..scratching. 539 00:35:08,420 --> 00:35:13,202 But you had a small residue of rat poison on your fingers... 540 00:35:13,980 --> 00:35:16,898 ..from filling Reverend Willard's snuff box. 541 00:35:16,900 --> 00:35:18,441 How dare you! 542 00:35:19,739 --> 00:35:21,282 You killed him. 543 00:35:21,980 --> 00:35:23,177 And Maude. 544 00:35:23,179 --> 00:35:25,538 Father, this is absurd. 545 00:35:25,540 --> 00:35:29,058 You yourself said that Maude was killed at 11 o'clock. 546 00:35:29,060 --> 00:35:34,217 Yet, Bunty and Mrs McCarthy saw me at the school at a quarter past. 547 00:35:34,219 --> 00:35:35,657 That's true. 548 00:35:35,659 --> 00:35:37,458 I could not have driven back so soon. 549 00:35:37,460 --> 00:35:39,441 No, but you could have rowed. 550 00:35:40,380 --> 00:35:42,882 The distance across the lake is much shorter... 551 00:35:44,020 --> 00:35:46,921 ..and I saw the rowing boat you used... 552 00:35:48,179 --> 00:35:51,121 ..by a patch of rue leaves. 553 00:35:54,420 --> 00:35:56,601 Why did you hate her so much? 554 00:35:58,619 --> 00:36:01,481 You didn't hear what she said, Father! 555 00:36:02,739 --> 00:36:04,882 It was pure evil. 556 00:36:06,580 --> 00:36:09,137 I was on my way to the farm shop. 557 00:36:09,139 --> 00:36:10,682 And there she was. 558 00:36:11,299 --> 00:36:12,682 Free! 559 00:36:13,659 --> 00:36:16,322 I couldn't believe my ears. 560 00:36:17,060 --> 00:36:19,817 "So many have their lives ruined by unwanted pregnancies. 561 00:36:19,819 --> 00:36:21,697 "I'm not going to stop," she said. 562 00:36:21,699 --> 00:36:24,601 No. I had no choice. 563 00:36:26,500 --> 00:36:30,498 I released the handbrake, knocked it out of gear... 564 00:36:30,500 --> 00:36:32,617 ..and left it in God's hands. 565 00:36:32,619 --> 00:36:34,481 Maude! 566 00:36:35,219 --> 00:36:36,802 THUD! 567 00:36:37,940 --> 00:36:40,521 Those poor, little children. 568 00:36:41,380 --> 00:36:43,682 How many more would have died? 569 00:36:44,940 --> 00:36:47,601 Murdering innocents like they meant nothing. 570 00:36:49,339 --> 00:36:51,337 I had to stop her. 571 00:36:51,339 --> 00:36:53,282 But you are a Christian. 572 00:36:54,420 --> 00:36:57,561 You must have known what you did was wrong? 573 00:36:58,860 --> 00:37:03,842 It was God's will. Working through me to save the souls of the unborn. 574 00:37:04,619 --> 00:37:06,737 Do you really believe that? 575 00:37:06,739 --> 00:37:10,657 Father, is it wrong to take a life if it saves many more? 576 00:37:10,659 --> 00:37:12,882 You yourself went to war. 577 00:37:14,060 --> 00:37:15,561 I did... 578 00:37:16,860 --> 00:37:19,561 ..but that was different. No. 579 00:37:20,819 --> 00:37:23,737 Like our brave boys fighting the Nazis... 580 00:37:23,739 --> 00:37:27,098 ..and the Christians during the crusades, 581 00:37:27,100 --> 00:37:29,217 God was on my side. 582 00:37:29,219 --> 00:37:32,098 The God I know would never sanction murder. 583 00:37:32,100 --> 00:37:36,817 Standing up against evil isn't murder! 584 00:37:36,819 --> 00:37:39,521 "Fight the good fight." 585 00:37:40,739 --> 00:37:44,538 And the Reverend Willard? Was he evil too? 586 00:37:44,540 --> 00:37:48,882 He was ungodly and lecherous. He destroyed Nell's life. 587 00:37:50,299 --> 00:37:51,762 You knew. 588 00:37:54,980 --> 00:37:58,858 I read the letter she sent him begging for help. 589 00:37:58,860 --> 00:38:00,617 So you poisoned him. 590 00:38:00,619 --> 00:38:06,282 He would have gone on to corrupt others. Forcing himself on them! 591 00:38:07,060 --> 00:38:10,617 Miss Rosewood... I had to protect my students. 592 00:38:10,619 --> 00:38:13,337 Jesus understands. 593 00:38:13,339 --> 00:38:17,898 Miss Rosewood, you have become deeply misguided, deranged. 594 00:38:17,900 --> 00:38:20,858 You must repent, you must confess... 595 00:38:20,860 --> 00:38:22,697 ..you must clear your mind. 596 00:38:22,699 --> 00:38:25,018 No. 597 00:38:25,020 --> 00:38:27,337 All I need is God's healing hand. 598 00:38:27,339 --> 00:38:29,578 Miss Rosewood, you are still very ill. 599 00:38:29,580 --> 00:38:32,018 Miss Rosewood, please come back to the ward. 600 00:38:32,020 --> 00:38:33,682 Find me a doctor. 601 00:38:47,860 --> 00:38:52,121 Miss Rosewood, you need medical attention. 602 00:38:53,179 --> 00:38:55,538 God works through me. 603 00:38:55,540 --> 00:38:57,802 He will take away the poison. 604 00:38:59,779 --> 00:39:01,817 Miss Rosewood... 605 00:39:01,819 --> 00:39:03,641 ..you are ill... 606 00:39:04,380 --> 00:39:06,202 ..and you need to confess. 607 00:39:07,500 --> 00:39:09,098 I am not a sinner. 608 00:39:09,100 --> 00:39:10,217 Miss Rosewood... 609 00:39:10,219 --> 00:39:11,697 And when the time comes, 610 00:39:11,699 --> 00:39:17,121 I will be admitted into the garden of paradise. 611 00:39:32,980 --> 00:39:34,882 Father Brown. 612 00:39:37,179 --> 00:39:41,521 I always knew Jesus was an Englishman. 613 00:39:42,659 --> 00:39:45,402 I'm afraid this place is not for you. 614 00:39:46,900 --> 00:39:49,001 What do you mean? 615 00:39:59,339 --> 00:40:01,162 God has forsaken you. 616 00:40:05,380 --> 00:40:08,217 He has forsaken you. 617 00:40:08,219 --> 00:40:12,802 BOTH: Forsaken you! Forsaken you! 618 00:40:18,219 --> 00:40:20,441 God has forsaken me, Father! 619 00:40:21,420 --> 00:40:23,217 I'm going to hell. 620 00:40:23,219 --> 00:40:26,378 No, you are not going to hell. 621 00:40:26,380 --> 00:40:28,682 Help me, please! 622 00:40:29,860 --> 00:40:31,617 God is merciful. 623 00:40:31,619 --> 00:40:35,521 He will not turn his back on you in your hour of need. 624 00:40:36,860 --> 00:40:38,282 He is here... 625 00:40:39,299 --> 00:40:41,561 ..by your side. 626 00:40:43,179 --> 00:40:44,641 I'm ready... 627 00:40:45,980 --> 00:40:47,601 ..to confess. 628 00:41:02,900 --> 00:41:04,362 Ah! 629 00:41:06,779 --> 00:41:08,802 Arrrgh! 630 00:41:10,020 --> 00:41:11,961 Yes! 631 00:41:24,299 --> 00:41:26,697 Thanks for everything, Father. 632 00:41:26,699 --> 00:41:28,362 I'm glad you've been released. 633 00:41:29,739 --> 00:41:31,817 If you could tell Mrs McCarthy how sorry I am. 634 00:41:31,819 --> 00:41:33,242 Of course. 635 00:41:35,659 --> 00:41:37,561 I'm sorry for your loss. 636 00:41:38,779 --> 00:41:40,802 Must be hard to bear. 637 00:41:45,219 --> 00:41:46,762 Thanks, Father. 638 00:41:55,460 --> 00:41:58,561 Shall we see how the patient's getting on? 639 00:41:59,739 --> 00:42:02,137 Just checking how you are, Mrs M? 640 00:42:02,139 --> 00:42:04,617 Oh! Fit as a fiddle. 641 00:42:04,619 --> 00:42:07,657 Father, any news on Miss Rosewood? 642 00:42:07,659 --> 00:42:10,257 She's expected to make a full recovery. 643 00:42:10,259 --> 00:42:12,018 And she's still under arrest. 644 00:42:12,020 --> 00:42:13,458 And Nell? 645 00:42:13,460 --> 00:42:15,697 A charitable home in Evesham has agreed to take her, 646 00:42:15,699 --> 00:42:18,217 but there isn't a place for six weeks. 647 00:42:18,219 --> 00:42:21,842 But if she's homeless until then, won't she have to give up the baby? 648 00:42:25,100 --> 00:42:26,578 What? 649 00:42:26,580 --> 00:42:28,578 Well, I... 650 00:42:28,580 --> 00:42:30,018 Mrs M, you haven't? 651 00:42:30,020 --> 00:42:31,378 She has. 652 00:42:31,380 --> 00:42:33,458 Well, only until the move. 653 00:42:33,460 --> 00:42:35,058 She had nowhere else to go. 654 00:42:35,060 --> 00:42:36,817 You said you didn't like her. 655 00:42:36,819 --> 00:42:37,978 Hate the sin... 656 00:42:37,980 --> 00:42:39,177 ..love the sinner. 657 00:42:39,179 --> 00:42:40,777 You said she was selfish. 658 00:42:40,779 --> 00:42:43,777 No. And that she had the "morals of an alley cat". 659 00:42:43,779 --> 00:42:46,018 I'm sure I never said any such thing! 660 00:42:46,020 --> 00:42:49,081 You did. Nell is a delightful girl and... 661 00:42:50,500 --> 00:42:52,402 ..I've always said so. 662 00:42:53,619 --> 00:42:58,481 Oh, you'll have to excuse me, the baby needs feeding. 663 00:43:00,540 --> 00:43:03,378 Unbelievable! She is just so... 664 00:43:03,380 --> 00:43:05,817 Generous? Kind-hearted to a fault? 665 00:43:05,819 --> 00:43:08,121 Not the words I was thinking of, Father. 48581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.