Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,513 --> 00:00:51,431
Come closer, please.
2
00:00:51,557 --> 00:00:54,017
I've something to tell you.
3
00:00:55,394 --> 00:00:58,313
Ladies and gentlemen,
how do you do?
4
00:00:59,648 --> 00:01:02,276
This is
Black Sabbath.
5
00:01:03,443 --> 00:01:08,991
You are about to see three tales
of terror and the supernatural.
6
00:01:09,741 --> 00:01:12,494
I do hope you haven't come alone.
7
00:01:13,203 --> 00:01:16,373
As you will see from one of our tales...
8
00:01:16,498 --> 00:01:20,961
vampires, wurdulaks abound everywhere.
9
00:01:22,713 --> 00:01:25,841
Is that one sitting behind you now?
10
00:01:26,550 --> 00:01:28,635
You can't be too careful, you know?
11
00:01:29,595 --> 00:01:33,098
They look perfectly normal,
and indeed they are.
12
00:01:33,223 --> 00:01:35,100
Except...
13
00:01:35,976 --> 00:01:41,106
they only drink the blood
of those whom they love the best.
14
00:01:44,901 --> 00:01:47,821
There I go talking shop again.
15
00:01:47,946 --> 00:01:51,408
Let's get on with our first tale.
16
00:02:02,711 --> 00:02:05,255
Do you believe in ghosts?
17
00:02:06,173 --> 00:02:08,091
You don't?
18
00:02:08,216 --> 00:02:09,676
Well, now...
19
00:02:09,801 --> 00:02:13,347
You must admit
that there are things that frighten us.
20
00:02:13,472 --> 00:02:17,225
You can't deny
that there are signs from the dead.
21
00:02:19,019 --> 00:02:22,022
In this tale by Chekhov -
22
00:02:22,147 --> 00:02:24,524
The Drop of Water-
23
00:02:24,650 --> 00:02:28,820
we prove that a ghost
doesn't have to be seen...
24
00:02:28,945 --> 00:02:30,864
to be believed.
25
00:04:21,099 --> 00:04:23,810
Hello. Hello?
26
00:04:23,935 --> 00:04:25,645
Hello?
27
00:04:25,771 --> 00:04:28,190
Hello? Yes, good evening.
28
00:04:30,025 --> 00:04:32,486
You mean go there right away?
29
00:04:32,611 --> 00:04:35,238
But I can't. It's late!
30
00:04:35,363 --> 00:04:40,243
But wouldn't tomorrow morning
do just as well, very early let's say?
31
00:04:41,661 --> 00:04:45,582
Calm down!
Calm yourself, yes, yes...
32
00:04:45,707 --> 00:04:48,835
But I still don't think it's necessary.
33
00:04:49,878 --> 00:04:51,546
Yes, very well.
34
00:04:51,671 --> 00:04:54,508
Well, yes! Yes, I'll come.
35
00:04:55,383 --> 00:04:57,761
But, please,
please for heaven's sake,
36
00:04:57,886 --> 00:05:00,055
give me time to get there.
37
00:05:02,140 --> 00:05:04,017
What a fool!
38
00:06:32,022 --> 00:06:34,274
- Who is it?
- It's me.
39
00:06:34,399 --> 00:06:36,109
- Open the door.
- Oh, Miss!
40
00:06:36,234 --> 00:06:38,445
What a long time
it took you to come here.
41
00:06:38,570 --> 00:06:40,447
But I thought it was fast.
42
00:06:40,572 --> 00:06:42,657
I got here as fast as I could.
43
00:06:42,782 --> 00:06:45,035
I had to call on someone professional
like you, nurse.
44
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
Believe me, I tried to manage it.
I simply couldn't do it.
45
00:06:48,413 --> 00:06:50,749
Only you can help me.
You're used to it.
46
00:06:50,874 --> 00:06:53,293
Yes! Fine idea you had!
47
00:06:53,418 --> 00:06:55,879
With this awful storm and everything.
48
00:06:56,004 --> 00:06:58,465
- Well, take me to her.
- I just have to warn you first.
49
00:06:58,590 --> 00:07:01,092
You must not touch any of my mistress'
things when you get in there.
50
00:07:01,217 --> 00:07:03,678
She told me there'd be a terrible curse
on anyone who did!
51
00:07:03,803 --> 00:07:05,722
That they would die a horrible death.
52
00:07:05,847 --> 00:07:08,850
I believe her. She had
such strange powers as a medium.
53
00:07:32,415 --> 00:07:35,043
Well, aren't you at least
going to come and help me?
54
00:07:35,168 --> 00:07:38,254
No, no. I'm sorry, Miss.
You'll have to do it by yourself.
55
00:07:38,380 --> 00:07:40,423
It's too much for me.
56
00:07:59,192 --> 00:08:01,444
Poor Madame Zena.
I haven't touched her.
57
00:08:01,569 --> 00:08:03,697
She's just as the doctor left her.
58
00:08:03,822 --> 00:08:05,448
So I see.
59
00:08:13,623 --> 00:08:16,543
Have you at least prepared the dress
that she's to wear?
60
00:08:16,668 --> 00:08:19,004
Oh, yes indeed.
I've just finished ironing it.
61
00:08:19,129 --> 00:08:20,922
Come, come.
62
00:08:41,151 --> 00:08:43,695
Poor Madame.
She died all alone.
63
00:08:43,820 --> 00:08:46,364
Not one friend was at her bedside.
64
00:08:46,489 --> 00:08:48,658
Oh! Oh my, this lamp...
65
00:08:49,659 --> 00:08:53,079
No friend, no loved one,
no one at all!
66
00:08:53,204 --> 00:08:55,749
- Why not?
- They're afraid, that's why.
67
00:08:55,874 --> 00:08:57,751
- Afraid.
- Afraid of what?
68
00:08:57,876 --> 00:09:01,004
Oh, everybody says
that spirits of the dead killed her.
69
00:09:01,129 --> 00:09:02,922
The ghosts!
70
00:09:03,048 --> 00:09:05,759
- Foolishness!
- Oh, I wouldn't say so, Miss Dorrit.
71
00:09:05,884 --> 00:09:08,887
It's easy to talk.
The way she died...
72
00:09:10,430 --> 00:09:12,515
But it was a heart attack.
73
00:09:12,640 --> 00:09:15,643
I should know. I kept her going
with camphor injections.
74
00:09:15,769 --> 00:09:18,229
Well, besides,
the doctor said so, too.
75
00:09:18,354 --> 00:09:21,733
I know, I know, but...
that doesn't mean anything.
76
00:09:21,858 --> 00:09:25,945
The fact is she died during
one of those spiritual séances.
77
00:09:26,071 --> 00:09:29,699
While she was in a trance,
you understand? In a trance!
78
00:09:35,538 --> 00:09:38,666
Talking with the dead
was a regular obsession with her.
79
00:09:38,792 --> 00:09:39,876
Poor thing!
80
00:09:40,001 --> 00:09:43,379
Every Friday, no matter what...
every Friday!
81
00:09:44,214 --> 00:09:47,175
And with a heart
as delicate as hers.
82
00:09:49,427 --> 00:09:52,138
Talking with the dead.
What nonsense!
83
00:09:52,972 --> 00:09:54,891
Let's get started.
84
00:10:31,845 --> 00:10:33,721
Give me a pair of stockings, too.
85
00:10:34,347 --> 00:10:36,182
Right away.
86
00:10:44,649 --> 00:10:46,943
Are you going to stay here tonight?
87
00:10:47,068 --> 00:10:50,530
Oh, certainly not.
I'm going to leave with you.
88
00:10:51,156 --> 00:10:54,033
But who's going to...
to stay then?
89
00:10:54,159 --> 00:10:55,869
Oh, you'll need shoes, too.
90
00:10:55,994 --> 00:10:57,912
It's no longer my concern
who stays and who doesn't.
91
00:10:58,037 --> 00:11:01,457
I'll come back tomorrow morning when
the undertakers have closed the coffin.
92
00:11:18,474 --> 00:11:21,102
- Did you find them?
- Not yet.
93
00:11:21,227 --> 00:11:23,521
I'm looking for her good shoes.
94
00:11:23,646 --> 00:11:26,024
They must be around here some place.
95
00:11:44,667 --> 00:11:46,544
What is it?
96
00:11:47,754 --> 00:11:49,839
It's nothing. Nothing at all.
97
00:12:50,692 --> 00:12:53,486
I found them at last.
And they're nearly new.
98
00:12:53,611 --> 00:12:55,863
Here, let me have them.
99
00:13:24,851 --> 00:13:28,021
My goodness... What is it?
100
00:13:28,855 --> 00:13:30,690
Nothing.
101
00:13:31,983 --> 00:13:33,693
Nothing.
102
00:13:33,818 --> 00:13:36,029
Let's go.
103
00:13:36,154 --> 00:13:38,156
We're finished.
104
00:18:08,217 --> 00:18:10,219
Who's there?
105
00:18:58,643 --> 00:19:00,645
Who is it?
106
00:19:03,898 --> 00:19:05,900
Who's in there?
107
00:19:09,862 --> 00:19:11,405
Please.
108
00:19:14,158 --> 00:19:15,951
Who are you?
109
00:22:22,721 --> 00:22:25,975
Oh no, please. Have pity.
110
00:22:26,100 --> 00:22:29,728
Have mercy. Have mercy.
I beg you.
111
00:22:58,215 --> 00:22:59,925
So when you heard the cry,
112
00:23:00,050 --> 00:23:02,678
you rushed upstairs
and then you opened the door?
113
00:23:02,803 --> 00:23:05,598
Yes. But I was not alone, sir.
114
00:23:05,723 --> 00:23:07,558
The neighbours were on the landing.
115
00:23:07,683 --> 00:23:10,644
We tried pushing the door,
but it was locked on the inside.
116
00:23:10,769 --> 00:23:13,647
We finally managed
to ram it open with our shoulders.
117
00:23:15,316 --> 00:23:18,694
She was already like that,
so I made everybody leave.
118
00:23:19,904 --> 00:23:21,906
No one touched a thing here.
119
00:23:22,031 --> 00:23:25,326
I know... I know what to do
in such a case like this.
120
00:23:25,451 --> 00:23:27,536
I immediately called the police.
121
00:23:40,090 --> 00:23:42,384
Evidently, she was about
to go to bed.
122
00:23:48,015 --> 00:23:51,810
Hmm. This could have been from
a ring being pulled from her finger.
123
00:23:54,188 --> 00:23:56,357
Must have been in a hurry.
124
00:23:56,482 --> 00:23:59,151
It's the only bruise on her.
125
00:23:59,902 --> 00:24:02,446
Strange case.
126
00:24:02,571 --> 00:24:04,865
No sign of violence, yet...
127
00:24:04,990 --> 00:24:07,826
she looks completely contorted in fear.
128
00:24:08,702 --> 00:24:11,330
Almost as if she'd been
frightened to death,
129
00:24:12,039 --> 00:24:17,002
as if she'd seen something
too horrible to live through.
130
00:24:29,473 --> 00:24:31,642
We can say all we like
about ghosts,
131
00:24:31,767 --> 00:24:35,187
but we still don't really know
how or where they may appear.
132
00:24:39,650 --> 00:24:43,362
Yes, yes, yes,
I know all about that.
133
00:24:43,487 --> 00:24:47,992
In the old days, they used to drag their
chains through the icy corridors of castles
134
00:24:48,117 --> 00:24:52,413
or stalk through the musty rooms
of deserted houses.
135
00:24:52,538 --> 00:24:54,289
But now? Huh!
136
00:24:54,415 --> 00:24:57,960
You never know where you'll find
one of the terrible things...
137
00:24:59,503 --> 00:25:04,258
...as you will see from our next story,
The Telephone.
138
00:26:48,445 --> 00:26:50,155
Hello.
139
00:26:50,280 --> 00:26:52,074
Hello?
140
00:26:52,199 --> 00:26:54,201
Hello?
141
00:27:24,398 --> 00:27:26,108
Hello?
142
00:27:26,233 --> 00:27:28,068
Hello!
143
00:27:28,193 --> 00:27:30,612
Hello!
144
00:28:09,568 --> 00:28:11,361
Hello?
145
00:28:11,486 --> 00:28:12,863
Hello?
146
00:28:12,988 --> 00:28:16,158
'Hello, Rosy. How are you?'
147
00:28:16,283 --> 00:28:19,036
Who is this speaking? Who?
148
00:28:19,161 --> 00:28:21,747
'Don't you know? Think, Rosy.
149
00:28:22,873 --> 00:28:25,250
'How nice you look
with that towel around you.
150
00:28:26,043 --> 00:28:28,837
'You always did have
a beautiful body.
151
00:28:28,962 --> 00:28:32,591
'Beautiful! A body
to drive someone crazy.
152
00:28:32,716 --> 00:28:35,219
'No, don't cover yourself.
153
00:28:35,344 --> 00:28:37,721
'I like seeing you this way.
154
00:28:37,846 --> 00:28:39,514
'Are you listening, Rosy?'
155
00:28:39,640 --> 00:28:41,934
But who are you? Who?
156
00:28:43,435 --> 00:28:45,229
Hello?
157
00:28:45,354 --> 00:28:47,231
Hello?
158
00:30:52,689 --> 00:30:54,107
Hello?
159
00:30:54,232 --> 00:30:58,070
'Why did you put on
that dressing gown, Rosy?
160
00:30:58,195 --> 00:31:01,073
'I told you to stay just as you were.
161
00:31:02,199 --> 00:31:05,202
'I like you better
when you have nothing on.'
162
00:31:06,244 --> 00:31:08,038
Who are you?
163
00:31:08,163 --> 00:31:10,415
What do you want of me?
164
00:31:10,540 --> 00:31:12,459
'Everything.
165
00:31:12,584 --> 00:31:14,961
'Everything that you have.
166
00:31:16,880 --> 00:31:20,467
'But for now, I just want you
to take off that dressing gown.
167
00:31:20,592 --> 00:31:24,221
'I want to watch you,
embrace you with my eyes.
168
00:31:24,346 --> 00:31:26,723
'See you.'
169
00:34:27,821 --> 00:34:29,364
'Rosy.
170
00:34:30,365 --> 00:34:32,200
'Rosy.
171
00:34:34,119 --> 00:34:35,954
'Rosy.
172
00:34:37,247 --> 00:34:40,500
'Why did you hide
your money and jewellery?
173
00:34:40,625 --> 00:34:42,127
'How stupid of you!
174
00:34:42,252 --> 00:34:44,546
'You always did think
money was the answer.
175
00:34:45,630 --> 00:34:47,632
'It can't help you.
176
00:34:47,757 --> 00:34:49,843
'Nothing can help you.
177
00:34:50,885 --> 00:34:52,971
'Because I want you.
178
00:34:53,096 --> 00:34:56,141
'I want that beautiful body of yours.
179
00:34:56,266 --> 00:34:58,351
'And I'll get it!
180
00:34:58,476 --> 00:35:00,478
'I want us to be joined together.
181
00:35:00,604 --> 00:35:03,231
'And we will be... soon!'
182
00:35:05,817 --> 00:35:08,278
But who are you?
183
00:35:08,403 --> 00:35:10,530
Who are you? Tell me!
184
00:35:10,655 --> 00:35:14,117
I can't stand any more!
I can't stand it!
185
00:35:15,285 --> 00:35:17,329
What have I done to you?
186
00:35:17,454 --> 00:35:19,539
What have I done?
187
00:35:20,290 --> 00:35:22,459
You're driving me mad.
188
00:35:22,584 --> 00:35:25,086
Please tell me!
189
00:37:03,101 --> 00:37:04,894
Quiet, Petie!
190
00:37:05,019 --> 00:37:07,981
What are you barking for?
There's nobody here.
191
00:37:34,132 --> 00:37:36,217
- What is it? What's the matter?
- Good evening, Colonel.
192
00:37:36,342 --> 00:37:39,053
- Excuse me.
- But you're frightened! What happened?
193
00:37:39,179 --> 00:37:41,556
You look upset.
194
00:37:41,681 --> 00:37:44,267
No, no, it's nothing.
I assure you, it's absolutely nothing.
195
00:37:44,392 --> 00:37:47,061
You're safe with me.
You can tell me about it, come on!
196
00:37:47,187 --> 00:37:50,315
I was just frightened by...
by nothing at all.
197
00:38:55,296 --> 00:38:56,297
Hello?
198
00:38:56,422 --> 00:38:59,384
'You're beginning to understand now,
aren't you, Rosy?
199
00:38:59,509 --> 00:39:01,511
'You didn't expect me, did you?
200
00:39:01,636 --> 00:39:04,180
'I had to come and find you.
201
00:39:04,305 --> 00:39:07,517
'I'm near you at last. Very near.
202
00:39:08,643 --> 00:39:12,438
'There's nothing you can do, Rosy.
Nothing in this world!
203
00:39:12,564 --> 00:39:16,109
'You can't call the police.
They won't be able to help you.
204
00:39:16,234 --> 00:39:19,153
'Because I'm much closer to you
than the police.
205
00:39:19,279 --> 00:39:21,447
'Remember that... much closer.'
206
00:39:21,573 --> 00:39:23,616
Frank is dead.
207
00:39:23,741 --> 00:39:25,910
This can't be Frank!
208
00:39:59,485 --> 00:40:01,738
- Hello?
- 'Mary, this is Rosy.'
209
00:40:01,863 --> 00:40:03,990
Oh, what happened?
210
00:40:04,115 --> 00:40:06,534
Whatever made you
call me of all people?
211
00:40:07,994 --> 00:40:10,204
Mary, it's important.
212
00:40:10,330 --> 00:40:12,165
Frank just called me.
213
00:40:13,499 --> 00:40:15,668
What are you talking about?
214
00:40:15,793 --> 00:40:18,922
You worry me.
You know as well as I do he's dead.
215
00:40:19,047 --> 00:40:21,799
- 'No, he's alive!'
- Take it easy.
216
00:40:23,051 --> 00:40:24,719
Oh, Mary, Mary, I'm afraid.
217
00:40:24,844 --> 00:40:27,055
He wants to get even.
I know he does.
218
00:40:27,180 --> 00:40:29,057
Come over here.
Right away, please!
219
00:40:29,182 --> 00:40:32,727
'You can't imagine
the things he said when he spoke to me.'
220
00:40:32,852 --> 00:40:35,438
What? He spoke to you?
221
00:40:36,898 --> 00:40:38,274
Did I hear you right?
222
00:40:39,233 --> 00:40:43,071
Yes, yes, I beg you. Come right away.
He's been threatening me.
223
00:40:43,738 --> 00:40:45,365
All right, I'm coming.
224
00:40:45,490 --> 00:40:47,742
I don't have any hard feelings.
225
00:40:48,701 --> 00:40:51,287
I will be over right away.
226
00:40:51,412 --> 00:40:53,539
Thanks. Hurry.
227
00:41:07,929 --> 00:41:10,390
'Why did you call
our old friend Mary?
228
00:41:10,515 --> 00:41:12,934
'How she loved me!
229
00:41:13,059 --> 00:41:16,938
'But I gave her up for you,
so you could turn me in.
230
00:41:17,939 --> 00:41:19,649
'Call whoever you want.
231
00:41:19,774 --> 00:41:21,901
'It won't help, because...
232
00:41:22,026 --> 00:41:24,237
'you'll be dead before dawn.'
233
00:41:29,742 --> 00:41:33,496
Go ahead, Rosy. Take your time.
Let's hear the story.
234
00:41:33,621 --> 00:41:36,207
I can barely talk about it.
It's so awful.
235
00:41:36,332 --> 00:41:38,751
You say he threatened you?
How could he?
236
00:41:38,876 --> 00:41:39,919
I tell you he's alive.
237
00:41:40,044 --> 00:41:42,213
I know it was him
I heard on the telephone.
238
00:41:42,338 --> 00:41:46,092
He spoke in a nightmarish voice,
and he said such frightening things to me.
239
00:41:46,217 --> 00:41:49,387
He knows everything I do,
move by move,
240
00:41:49,512 --> 00:41:53,016
even when I took off my dress
and was wearing a dressing gown.
241
00:41:53,141 --> 00:41:56,894
How is it possible, Mary?
He died three months ago.
242
00:41:57,020 --> 00:41:59,522
We both knew it at the same time.
243
00:41:59,647 --> 00:42:02,775
I'm sorry, Mary.
Sorry for what happened.
244
00:42:02,900 --> 00:42:04,610
I never meant to hurt you.
245
00:42:04,736 --> 00:42:06,362
But you must help me now.
246
00:42:06,487 --> 00:42:09,115
You can't imagine how he sounded.
It was terrifying.
247
00:42:09,240 --> 00:42:11,075
He's after me.
248
00:42:16,205 --> 00:42:17,915
Frank is dead.
249
00:42:19,208 --> 00:42:22,211
You're distraught,
imagining things.
250
00:42:23,046 --> 00:42:24,589
He's alive, I tell you.
251
00:42:24,714 --> 00:42:26,632
Why, he knows I called you.
252
00:42:26,758 --> 00:42:29,010
- He called me right afterwards.
- Don't...
253
00:42:29,135 --> 00:42:30,970
Don't think about it.
254
00:42:34,057 --> 00:42:35,266
Listen to me.
255
00:42:35,391 --> 00:42:37,935
What you need
is to go to bed and relax.
256
00:42:51,824 --> 00:42:55,286
He said I would die before dawn.
257
00:42:57,246 --> 00:42:59,332
Probably a crank call.
258
00:43:00,166 --> 00:43:03,336
And if it were him,
why would he want to kill you?
259
00:43:04,128 --> 00:43:07,882
Mary, I was the one who turned him in,
and he knew it.
260
00:43:08,007 --> 00:43:09,217
I'm scared.
261
00:43:10,176 --> 00:43:11,844
You're all right.
262
00:43:12,720 --> 00:43:14,514
I'm here now.
263
00:43:15,139 --> 00:43:17,892
And tomorrow,
we'll go together to the police.
264
00:43:19,393 --> 00:43:21,145
Now, no one can call you.
265
00:43:21,729 --> 00:43:23,815
Get me a nightgown now.
266
00:43:23,940 --> 00:43:26,484
And I'll go make us
something to drink.
267
00:43:58,349 --> 00:44:00,184
What are you doing?
268
00:44:01,352 --> 00:44:03,312
What's that for?
269
00:44:11,070 --> 00:44:13,072
You never know.
270
00:44:17,285 --> 00:44:20,037
- Still scared?
- I feel better now.
271
00:44:20,163 --> 00:44:22,665
I'm glad.
Get to bed.
272
00:44:48,357 --> 00:44:49,859
What's that?
273
00:44:49,984 --> 00:44:51,986
Poison.
274
00:44:53,446 --> 00:44:55,448
From Frank.
275
00:44:57,116 --> 00:44:59,243
It's a tranquilliser.
276
00:45:00,536 --> 00:45:01,954
There!
277
00:45:02,079 --> 00:45:05,041
You drink this
and you won't feel a thing.
278
00:45:50,544 --> 00:45:51,963
"Dear Rosy,
279
00:45:52,088 --> 00:45:56,300
"I put the tranquilliser in your tea
not only because you needed it,
280
00:45:56,425 --> 00:46:00,513
"but also because it would give me
the opportunity to consult a psychiatrist
281
00:46:00,638 --> 00:46:04,183
"about your disturbed state of mind
before you could awake.
282
00:46:04,308 --> 00:46:07,395
"These hallucinations
about Frank's being alive -
283
00:46:07,520 --> 00:46:09,605
"talking to you,
threatening your life -
284
00:46:09,730 --> 00:46:11,941
"are obviously signs that you need help."
285
00:48:31,705 --> 00:48:34,792
No! No, Frank!
286
00:48:34,917 --> 00:48:36,585
It's not you.
287
00:48:36,710 --> 00:48:39,672
You're dead!
Don't you understand?
288
00:48:39,797 --> 00:48:42,341
You're dead!
289
00:49:40,608 --> 00:49:43,110
'Rosy, you can't kill me.
290
00:49:43,235 --> 00:49:46,489
'I'll always be here,
close to you.
291
00:49:46,614 --> 00:49:48,532
'I'll be talking to you every night.
292
00:49:48,657 --> 00:49:50,367
'No matter where you are,
293
00:49:50,493 --> 00:49:53,537
'I'll be calling you
on the telephone.'
294
00:50:02,379 --> 00:50:05,841
And now a few words
about vampires.
295
00:50:06,800 --> 00:50:09,595
Usually, they live in Central Europe.
296
00:50:18,229 --> 00:50:23,359
Some people say
they only leave their coffins at night,
297
00:50:23,484 --> 00:50:28,656
and they cannot see
themselves in mirrors.
298
00:50:28,781 --> 00:50:31,617
Some people deny all these things.
299
00:50:32,451 --> 00:50:36,497
But everyone agrees on one thing.
300
00:50:36,622 --> 00:50:39,250
They live on blood.
301
00:50:40,543 --> 00:50:45,256
This then,
from a novel by Ivan Tolstoy,
302
00:50:45,381 --> 00:50:48,217
is the story of the wurdulaks,
303
00:50:48,342 --> 00:50:55,266
vampires who live only on the blood
of those they love.
304
00:55:16,401 --> 00:55:18,111
Where did you find
that dagger?
305
00:55:22,032 --> 00:55:26,411
Do you always give strangers
in this house such a warm welcome?
306
00:55:29,331 --> 00:55:30,999
Who are you?
307
00:55:32,042 --> 00:55:34,795
Count Vladimir d'Urfe,
on my way to Gersy.
308
00:55:39,216 --> 00:55:41,343
That dagger...
309
00:55:42,511 --> 00:55:44,888
It's my father's. Give it to me.
310
00:55:47,850 --> 00:55:49,685
Here.
311
00:55:50,227 --> 00:55:52,229
You found it nearby?
312
00:55:56,650 --> 00:55:58,527
Come, I'll show you.
313
00:56:25,804 --> 00:56:28,432
There was a body
on that horse there.
314
00:56:46,074 --> 00:56:49,661
If you killed this bandit,
may God reward you for it.
315
00:56:49,786 --> 00:56:51,455
- It's Alibeq?
- It has to be.
316
00:56:52,205 --> 00:56:56,752
No one else in the whole region
wears clothes like this.
317
00:56:57,502 --> 00:56:59,421
Who was this Alibeq?
318
00:56:59,546 --> 00:57:01,298
A Turkish bandit, Count.
319
00:57:01,423 --> 00:57:05,469
Terrible. He's cut the throat
of many a man.
320
00:57:06,970 --> 00:57:09,598
They say he was a...
a wurdulak.
321
00:57:11,808 --> 00:57:15,437
When he found him,
he had this in his back.
322
00:57:36,083 --> 00:57:38,460
Oh, thank you.
323
00:57:41,296 --> 00:57:43,215
Last week he killed our fourth shepherd.
324
00:57:43,340 --> 00:57:46,259
Father got so angry that he decided
not to stay quiet any longer.
325
00:57:46,385 --> 00:57:49,179
He'd put an end to Alibeq.
He would go after him.
326
00:57:49,304 --> 00:57:51,515
My brother and I insisted
on going with him, naturally,
327
00:57:51,640 --> 00:57:53,684
but he wouldn't let us -
a stubborn man.
328
00:57:53,809 --> 00:57:56,728
He never lets anyone
question his decisions.
329
00:57:56,853 --> 00:57:58,689
Oh. Thank you.
330
00:57:59,648 --> 00:58:02,359
- What is your name?
- Sdenka.
331
00:58:04,111 --> 00:58:07,155
That's a strange name.
I don't think I've ever heard it before.
332
00:58:16,331 --> 00:58:19,543
Well, at any rate your father found Alibeq
and did put a finish to him,
333
00:58:19,668 --> 00:58:21,169
and I think we should drink to that.
334
00:58:22,337 --> 00:58:25,007
Yes, Alibeq is dead.
335
00:58:25,841 --> 00:58:29,720
Now, we only have our father to fear.
336
00:58:31,680 --> 00:58:33,515
I don't understand.
337
00:58:33,640 --> 00:58:36,226
Alibeq is dead.
Your fears are over.
338
00:58:36,351 --> 00:58:38,478
You should all be happy.
339
00:59:05,297 --> 00:59:08,383
If he has not returned
within an hour,
340
00:59:08,508 --> 00:59:11,428
it'll be better for you
to leave this house.
341
00:59:12,262 --> 00:59:15,932
To remain here, even for one night,
342
00:59:16,058 --> 00:59:18,477
could be fatal for you.
343
00:59:25,901 --> 00:59:28,487
Why didn't you take
my brother's advice?
344
00:59:29,696 --> 00:59:32,824
Oh, you could say because I was
too tired to travel on tonight,
345
00:59:32,949 --> 00:59:35,702
or your brother's remark
made me curious.
346
00:59:35,827 --> 00:59:37,954
But that wouldn't be true.
347
00:59:39,206 --> 00:59:41,666
The real reason is because I met you.
348
00:59:46,922 --> 00:59:49,341
You're very kind, my lord,
349
00:59:49,466 --> 00:59:52,886
but if my father
should return after ten o'clock
350
00:59:53,011 --> 00:59:55,889
it'd be unpleasant for you, my lord.
351
00:59:56,014 --> 00:59:58,558
I beg of you, please go.
352
01:00:01,019 --> 01:00:04,856
What your father does every night
after ten o'clock must be very interesting,
353
01:00:04,981 --> 01:00:06,983
to terrorise an entire household like this.
354
01:00:07,109 --> 01:00:09,194
Please, you mustn't joke about it.
355
01:00:10,237 --> 01:00:14,116
- I'm sorry, I didn't mean to...
- The situation's extremely grave.
356
01:00:14,241 --> 01:00:16,201
Can you tell me what it is?
357
01:00:17,119 --> 01:00:20,622
Sdenka, please I would like to help you.
Confide in me.
358
01:00:26,503 --> 01:00:28,880
My father said, before he went away,
359
01:00:29,005 --> 01:00:31,466
"I'll be back within five days.
360
01:00:31,591 --> 01:00:34,094
"If, however, I should return
after the fifth day,
361
01:00:34,219 --> 01:00:36,096
"you must not let me in.
362
01:00:36,221 --> 01:00:39,224
"You must kill me
and drive a lance through my heart,
363
01:00:39,349 --> 01:00:42,894
"because by then
I shall have become a wurdulak."
364
01:00:43,019 --> 01:00:44,813
Wurdulak?
365
01:00:44,938 --> 01:00:49,025
I've already heard your brother use that
word, but I don't understand what it means.
366
01:00:49,693 --> 01:00:52,445
Even if anyone pronounces the word,
367
01:00:52,571 --> 01:00:55,365
something in us
trembles in terrible horror.
368
01:00:55,490 --> 01:00:57,159
A wurdulak is a corpse.
369
01:00:57,284 --> 01:00:59,953
It's a cadaver,
always seeking blood,
370
01:01:00,078 --> 01:01:02,080
the blood of the living.
371
01:01:02,747 --> 01:01:05,041
So, now you know, my lord.
372
01:01:10,672 --> 01:01:12,674
- And when do the five days end?
- Ten o'clock.
373
01:01:14,092 --> 01:01:17,012
If it's only one second after,
it's too late.
374
01:02:20,533 --> 01:02:22,827
Look, Gregor, it's him!
375
01:02:24,037 --> 01:02:25,914
No.
376
01:02:26,039 --> 01:02:28,333
It can wait.
377
01:02:28,458 --> 01:02:32,921
How do we know whether
five days have ended or not?
378
01:02:33,046 --> 01:02:35,966
- Ten o'clock has already struck.
- God help us.
379
01:02:36,091 --> 01:02:38,051
How can we be sure?
380
01:03:33,982 --> 01:03:38,903
Well... why don't you move to meet me?
381
01:03:40,113 --> 01:03:42,198
I'm wounded.
382
01:03:43,199 --> 01:03:45,827
Why don't you say something?
383
01:03:58,673 --> 01:04:01,843
Five days spent in the mountains
384
01:04:01,968 --> 01:04:06,306
changed me so much,
even my own dog doesn't know me?
385
01:04:09,017 --> 01:04:13,063
Did you hear?
He admits that five days have passed!
386
01:04:13,730 --> 01:04:16,983
- Show me your wound. I'll bind it.
- Go away!
387
01:04:17,650 --> 01:04:19,319
You'll hurt me.
388
01:04:19,819 --> 01:04:22,739
Then you have been
wounded in the heart?
389
01:04:29,037 --> 01:04:31,122
I am hungry.
390
01:04:41,549 --> 01:04:43,885
Are you going to stay here long?
391
01:04:44,010 --> 01:04:46,721
No, tonight only.
I have to be off to Gersy.
392
01:04:46,846 --> 01:04:52,310
Then tell everyone you meet that the
bandit Alibeq was killed by old Gorca!
393
01:04:52,435 --> 01:04:54,687
Indeed I will.
394
01:04:54,813 --> 01:04:57,899
A great feat, father.
Tell us how you did it.
395
01:04:59,025 --> 01:05:01,778
He's dead.
That's all there is to it.
396
01:05:01,903 --> 01:05:04,197
There's nothing to tell.
397
01:05:06,074 --> 01:05:08,034
- What is that?
- Roast lamb.
398
01:05:08,159 --> 01:05:10,078
Rubbish!
399
01:05:14,666 --> 01:05:16,626
I'm not hungry.
400
01:05:16,751 --> 01:05:20,672
The cold that is freezing my bones
is choking me.
401
01:05:21,881 --> 01:05:25,927
Tell that damn dog
to stop his howling!
402
01:05:33,685 --> 01:05:36,020
I told you to shut him up.
403
01:05:36,146 --> 01:05:38,690
Do I give an order twice?
404
01:05:49,909 --> 01:05:51,870
Do as I say.
405
01:05:56,624 --> 01:05:59,878
- But it's your favourite dog.
- Kill him!
406
01:06:03,173 --> 01:06:05,300
Kill him!
407
01:06:23,693 --> 01:06:25,695
What's the matter, woman?
408
01:06:25,820 --> 01:06:28,990
Can't I fondle my own grandson?
409
01:06:30,825 --> 01:06:32,952
Give him to me!
410
01:07:13,284 --> 01:07:15,495
Father, it's late.
411
01:07:15,620 --> 01:07:18,081
The boy is sleepy.
412
01:07:18,206 --> 01:07:20,792
Give Grandfather a big kiss.
413
01:07:29,008 --> 01:07:32,387
You know, sir,
it was I who found the body of Alibeq.
414
01:07:32,512 --> 01:07:35,682
How can you be sure
that it was really Alibeq?
415
01:07:35,807 --> 01:07:37,392
Of course it was, father.
416
01:07:37,517 --> 01:07:39,769
His clothes, his jewels
and also your dagger.
417
01:07:40,353 --> 01:07:42,188
My dagger?
418
01:07:42,313 --> 01:07:47,151
You think my dagger
and a headless corpse are proof enough?
419
01:07:47,277 --> 01:07:50,947
Right now, in this district,
people will believe that he is alive,
420
01:07:51,072 --> 01:07:54,075
and be ready to tremble with fear again.
421
01:07:54,200 --> 01:07:57,704
I, and I alone, have the proof
422
01:07:57,829 --> 01:08:00,331
that Alibeq is dead.
423
01:08:02,000 --> 01:08:03,626
And here it is!
424
01:08:04,419 --> 01:08:08,006
That's why the dog was howling.
He could smell the dead man's head.
425
01:08:11,843 --> 01:08:16,014
Hang it on the door of the house
for all to see.
426
01:08:21,102 --> 01:08:23,396
Count d'Urfe, go to sleep.
427
01:08:23,521 --> 01:08:27,108
You too, Sdenka. Go to bed.
I will stand guard for him.
428
01:08:28,526 --> 01:08:30,278
It's not necessary.
429
01:08:30,403 --> 01:08:33,364
- I'm sure he's only wounded.
- I'm not so sure.
430
01:08:33,489 --> 01:08:36,075
You saw, didn't you?
He refused to eat anything.
431
01:08:36,200 --> 01:08:38,119
Let Peter stand guard.
432
01:08:38,244 --> 01:08:40,496
It's been too many nights now
that you haven't slept.
433
01:08:40,622 --> 01:08:43,249
She's right.
You stay with her.
434
01:08:43,374 --> 01:08:45,501
And be quiet going to bed.
435
01:11:52,104 --> 01:11:55,316
- Grandpa, where are we going?
- I have a present for you.
436
01:12:27,181 --> 01:12:30,601
Gregor, wake up!
Gorca's got the boy!
437
01:12:31,769 --> 01:12:32,770
Gregor!
438
01:12:38,651 --> 01:12:39,819
Peter!
439
01:12:39,944 --> 01:12:42,280
Peter! Peter!
440
01:12:58,963 --> 01:13:01,883
Gorca! Come back!
441
01:13:26,240 --> 01:13:27,783
Sdenka?
442
01:13:30,494 --> 01:13:32,455
I'm sorry if I frightened you.
443
01:13:33,289 --> 01:13:34,874
You're going.
444
01:13:38,961 --> 01:13:40,713
What will happen to me?
445
01:13:40,838 --> 01:13:43,215
What's going to happen to me?
446
01:13:43,341 --> 01:13:45,718
Peter is dead.
Ivan is gone.
447
01:13:45,843 --> 01:13:47,887
My father...
448
01:13:51,307 --> 01:13:53,434
It's like a nightmare.
449
01:13:54,518 --> 01:13:56,479
A terrible nightmare.
450
01:13:56,604 --> 01:13:59,148
I want to wake up,
451
01:13:59,273 --> 01:14:02,026
and I can't, I can't!
452
01:14:02,985 --> 01:14:04,528
Sdenka.
453
01:14:05,196 --> 01:14:07,198
Listen to me.
454
01:14:07,323 --> 01:14:11,118
As long as you remain in this house,
your nightmare will never end.
455
01:14:11,243 --> 01:14:14,163
Sdenka, come away with me.
Escape with me.
456
01:14:14,288 --> 01:14:15,873
No.
457
01:14:17,166 --> 01:14:18,793
I can't.
458
01:14:18,918 --> 01:14:21,712
Don't you understand
that it's crazy to stay here?
459
01:14:21,837 --> 01:14:25,299
To live in terror and die inside -
you mustn't destroy yourself like this.
460
01:14:25,424 --> 01:14:27,259
Sdenka, come away with me, now!
461
01:14:27,385 --> 01:14:30,054
I have no alternative.
462
01:14:30,179 --> 01:14:31,472
Yes, you have.
463
01:14:31,597 --> 01:14:34,725
You have the alternative
of being free, of being happy.
464
01:14:35,977 --> 01:14:37,853
Of falling in love.
465
01:14:40,523 --> 01:14:43,567
Love, happiness.
466
01:14:44,860 --> 01:14:48,072
They...
They're not for me any more.
467
01:14:48,197 --> 01:14:52,034
Oh, no. You've only
got to want them, Sdenka.
468
01:14:52,910 --> 01:14:55,746
We've only got to want them together,
because...
469
01:14:56,706 --> 01:14:58,708
I love you.
470
01:14:59,458 --> 01:15:02,545
Perhaps when you're away from here,
from this nightmare...
471
01:15:05,047 --> 01:15:06,841
...you could also love me.
472
01:16:03,522 --> 01:16:05,983
Come, Maria.
Come away now.
473
01:16:28,547 --> 01:16:30,466
No! No!
474
01:16:33,636 --> 01:16:36,097
For pity's sake,
run me through instead.
475
01:16:36,222 --> 01:16:39,016
It must be done
for his soul's peace.
476
01:16:39,141 --> 01:16:41,769
I did it for Peter, too.
477
01:16:41,894 --> 01:16:44,647
No, not to him!
478
01:16:51,112 --> 01:16:54,281
If you do it, I will kill myself!
479
01:19:11,043 --> 01:19:13,212
Mama.
480
01:19:13,337 --> 01:19:15,631
Mama, I'm cold.
481
01:19:19,260 --> 01:19:22,972
- What's the matter?
- Nothing. It's the wind.
482
01:19:24,390 --> 01:19:26,183
Mama.
483
01:19:26,809 --> 01:19:29,436
Don't listen!
For the love of God, don't listen to him!
484
01:19:29,561 --> 01:19:33,023
My child!
Can't you hear? He's cold!
485
01:19:34,233 --> 01:19:36,110
Please, Maria, don't!
You buried him!
486
01:19:36,235 --> 01:19:38,529
Can't you understand?
He's dead, Maria!
487
01:19:38,654 --> 01:19:42,491
Let me go to him. Let me go!
He needs me. He's cold.
488
01:19:42,616 --> 01:19:45,786
But that's not your child out there.
It's a wurdulak!
489
01:19:45,911 --> 01:19:48,664
I don't care.
I don't care, let me go!
490
01:19:49,206 --> 01:19:50,666
Mama.
491
01:19:50,791 --> 01:19:52,751
I'm cold.
492
01:19:53,585 --> 01:19:56,422
Mama, let me in.
493
01:19:56,547 --> 01:19:58,966
Let me in.
494
01:21:10,412 --> 01:21:13,749
We'll spend the night here.
At daybreak, we'll go on to Gersy.
495
01:21:35,896 --> 01:21:37,940
Steady, be careful!
496
01:22:21,567 --> 01:22:23,944
I think we'll be safe in here.
497
01:23:16,872 --> 01:23:18,957
I think I've found a bed for you.
498
01:23:21,335 --> 01:23:23,420
It may not be the most comfortable
you've ever had,
499
01:23:23,545 --> 01:23:26,298
but it will serve you very well.
500
01:23:38,769 --> 01:23:40,687
Sdenka.
501
01:23:40,812 --> 01:23:42,856
What's the matter?
502
01:23:44,483 --> 01:23:46,318
Nothing.
503
01:24:01,416 --> 01:24:03,293
Sdenka, listen to me.
504
01:24:04,127 --> 01:24:06,755
What's happened happened,
and now you must forget it.
505
01:24:07,464 --> 01:24:11,677
You can't go on like this, or you'll be
running away from yourself forever.
506
01:24:11,802 --> 01:24:14,846
Oh, Vladimir, please...
507
01:24:16,181 --> 01:24:18,308
Don't you understand?
508
01:24:18,433 --> 01:24:20,561
The only thing I understand
is that I love you,
509
01:24:20,686 --> 01:24:23,313
and if you let this thing hang
over your head, you'll ruin your life...
510
01:24:23,438 --> 01:24:24,898
and mine!
511
01:24:26,400 --> 01:24:28,402
No! No!
512
01:24:29,653 --> 01:24:31,405
Please...
513
01:24:33,323 --> 01:24:35,492
Sdenka, forgive me.
514
01:24:37,494 --> 01:24:39,288
Don't cry.
515
01:24:40,664 --> 01:24:42,457
Sdenka.
516
01:27:15,569 --> 01:27:17,195
Father?
517
01:27:17,320 --> 01:27:18,864
Where are you?
518
01:27:19,531 --> 01:27:21,950
Why did you leave us?
519
01:27:22,743 --> 01:27:24,286
I beg you!
520
01:27:25,245 --> 01:27:26,663
Where are you?
521
01:27:30,459 --> 01:27:34,087
I beg you!
I beg you, have pity on me!
522
01:27:34,212 --> 01:27:36,757
I can't help it, father,
you don't know how much it pains me.
523
01:27:37,466 --> 01:27:40,510
I had to leave. He loves me.
524
01:27:40,635 --> 01:27:43,930
No one can love you
as much as we do.
525
01:27:44,055 --> 01:27:45,932
You know that.
526
01:27:47,642 --> 01:27:50,437
You mustn't be afraid of anything.
527
01:27:50,562 --> 01:27:53,106
Why did you leave us?
528
01:27:54,107 --> 01:27:55,609
Why did you leave us?
529
01:27:56,318 --> 01:27:57,944
Why did you leave us?
530
01:28:01,782 --> 01:28:04,242
Why did you leave us?
531
01:28:07,245 --> 01:28:09,664
Why did you leave us?
532
01:28:09,790 --> 01:28:12,292
Why did you leave us?
533
01:28:17,631 --> 01:28:19,508
Why?
534
01:28:20,759 --> 01:28:22,552
Why?
535
01:28:25,347 --> 01:28:26,973
Why?
536
01:28:27,891 --> 01:28:29,434
Why?
537
01:28:30,435 --> 01:28:32,145
Why?
538
01:28:34,022 --> 01:28:35,398
Why?
539
01:28:36,233 --> 01:28:37,859
Why?
540
01:28:38,819 --> 01:28:40,487
Why?
541
01:28:41,696 --> 01:28:43,365
Why?
542
01:29:30,078 --> 01:29:31,872
Sdenka!
543
01:29:31,997 --> 01:29:33,498
Sdenka!
544
01:29:38,253 --> 01:29:39,880
Sdenka!
545
01:32:49,110 --> 01:32:50,945
Sdenka!
546
01:32:51,071 --> 01:32:53,907
I wanted to be yours.
I love you.
547
01:32:54,032 --> 01:32:55,909
I wanted to be yours,
and I couldn't.
548
01:32:58,953 --> 01:33:00,663
But why did you leave me?
549
01:33:00,789 --> 01:33:02,415
Why did you come back here?
550
01:33:03,374 --> 01:33:05,752
They knew we were going to Gersy.
551
01:33:06,795 --> 01:33:09,422
I know them.
They would have killed you.
552
01:33:11,049 --> 01:33:13,927
Forget this.
Forget everything and escape.
553
01:33:17,680 --> 01:33:20,141
I'll remain here from now on.
554
01:33:20,767 --> 01:33:22,435
Escape?
555
01:33:23,311 --> 01:33:24,979
No!
556
01:33:27,273 --> 01:33:30,276
No, I would rather die than lose you.
557
01:33:31,402 --> 01:33:33,613
Oh, embrace me, Vladimir.
558
01:33:36,533 --> 01:33:39,077
I want you, my dearest, forever!
559
01:33:39,202 --> 01:33:42,497
Embrace me
and blend your kisses with mine.
560
01:33:44,958 --> 01:33:47,377
Kiss me now.
561
01:33:48,002 --> 01:33:49,921
Embrace me.
562
01:33:54,467 --> 01:33:56,553
Embrace me.
563
01:34:21,369 --> 01:34:23,079
Kiss me.
40237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.