Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,381 --> 00:00:04,077
Правительство предупредили об астероиде,..
2
00:00:04,151 --> 00:00:06,779
который мчится навстречу Земле,
всего несколько недель назад.
3
00:00:06,853 --> 00:00:12,155
Сегодня ночью люди смогут
разглядеть его в хорошие бинокли.
4
00:00:12,259 --> 00:00:17,287
Если вы говорите правду, правительство
должно что-то предпринять, не так ли?
5
00:00:17,364 --> 00:00:22,563
Конечно! Это я и пытаюсь вам сказать.
Оно ничего не сделало.
6
00:00:23,070 --> 00:00:26,437
Крупнейшие страны мира
запускают ядерные ракеты,..
7
00:00:26,506 --> 00:00:30,101
...чтобы взорвать астероид,
но он слишком крупный,..
8
00:00:30,177 --> 00:00:33,237
..и они не могут предотвратить
его столкновение с Землёй.
9
00:00:33,613 --> 00:00:37,947
Безумное пророчество. Похоже, жизнь
на наших улицах не изменилась.
10
00:00:38,085 --> 00:00:42,681
На всякий случай мы поручили репортёру
Пакси Маррачино спросить у прохожих,..
11
00:00:42,856 --> 00:00:47,623
...что вы будете делать, если вам
останется жить всего 48 часов?
12
00:00:47,894 --> 00:00:50,158
Пересмотрю ''2001-ый: Космическая одиссея''.
13
00:00:50,263 --> 00:00:51,389
48 часов?
14
00:00:51,832 --> 00:00:53,891
Буду молиться.
15
00:00:54,634 --> 00:01:01,039
Всё это просто невероятно, не так ли? Но
если это правда, профессор, что нас ждёт?
16
00:01:01,208 --> 00:01:04,109
Это будет конец жизни, какой мы её знаем.
17
00:01:04,211 --> 00:01:07,112
После подобного события 60 миллионов
лет назад Землю окутали облака,..
18
00:01:07,180 --> 00:01:11,207
...погибло 90 процентов всех живых существ.
19
00:01:11,451 --> 00:01:15,717
Удар вызовет ураганы, приливные волны,..
20
00:01:15,789 --> 00:01:19,850
...пожары, которые сотрут с лица
Земли почти всё живое.
21
00:01:20,026 --> 00:01:21,755
Почти, но не всё.
22
00:01:21,828 --> 00:01:27,198
Выжившим будет хуже. Их
ждет аналогядерной зимы.
23
00:01:27,367 --> 00:01:30,029
Ни один день, а много лет не
будет никакой растительности.
24
00:01:30,103 --> 00:01:32,003
Многие питательные цепи будут разорваны.
25
00:01:32,806 --> 00:01:35,934
Наступит новый Ледниковый
период, планету покроют льды.
26
00:01:36,009 --> 00:01:40,173
Я не представляю, как люди будут выживать!
27
00:01:40,914 --> 00:01:44,179
Джули Стрэйн
28
00:01:45,619 --> 00:01:49,077
Джефф Уинкотт
29
00:01:53,326 --> 00:01:57,490
ВАЛЬКИРИЯ
30
00:02:05,605 --> 00:02:09,268
2020-ый год нашей эры.
31
00:02:11,578 --> 00:02:14,274
Это единственный мир, который я знаю.
32
00:02:14,514 --> 00:02:19,975
Нам говорили, что снежные шапки, нависшие
над ним, однажды рухнут и поглотят наш дом.
33
00:02:24,291 --> 00:02:28,057
Эти звуки постоянно напоминали
нам о нашей пугающей судьбе.
34
00:02:29,830 --> 00:02:32,822
Я родилась в Четвёртом секторе Подземелья.
35
00:02:32,966 --> 00:02:34,593
Композитор - Роберт Данкан
36
00:02:34,668 --> 00:02:40,800
Здесь у многих не было семей, не было
ни пищи, ни гордости, ни порядка.
37
00:02:45,812 --> 00:02:51,648
Мы жили во мраке и холоде, получая жалкие
крохи еды от группы под названием ''Элита''.
38
00:02:52,018 --> 00:02:54,282
Только они жили на поверхности Земли.
39
00:03:03,864 --> 00:03:07,493
Художник-постановщик:
Рикардо Барсело
40
00:03:09,569 --> 00:03:13,972
Элита правила нами сверху, эти люди
давали нам только то, что считали нужным.
41
00:03:14,207 --> 00:03:16,437
Мальчиков они забирали в свою армию.
42
00:03:16,610 --> 00:03:18,134
А маленьких девочек делали
своими наложницами.
43
00:03:18,245 --> 00:03:19,837
Автор сценария - Майкл Драксман
44
00:03:20,080 --> 00:03:21,741
Они были Орденом Подземелья.
45
00:03:22,849 --> 00:03:24,714
И нашими хозяевами.
46
00:03:28,788 --> 00:03:31,780
В такие времена каждому нужен герой.
47
00:03:31,892 --> 00:03:35,521
И иногда героя можно найти
в самом странном месте.
48
00:03:35,896 --> 00:03:39,195
Режиссёр - Дэниэл Д'Ор
49
00:03:39,799 --> 00:03:42,734
Гейл родилась в Шестом
секторе Подземелья.
50
00:03:42,903 --> 00:03:46,737
В раннем детстве она стала
одной из наложниц Элиты.
51
00:03:47,407 --> 00:03:51,434
Они жили в комфорте в обмен на
способность доставлять удовольствие.
52
00:03:51,845 --> 00:03:55,941
Помня о существовании в Подземелье,
она хорошо выполняла свою работу.
53
00:03:59,185 --> 00:04:01,949
Гейл стала главной наложницей Элиты.
54
00:04:04,257 --> 00:04:08,387
Она заботилась о девочках, учила новеньких.
55
00:04:22,409 --> 00:04:25,708
Безопасности Элиты угрожал
Джоад и его армия повстанцев.
56
00:04:28,315 --> 00:04:31,409
Джоад, когда-то принадлежавший к
Элите, покинул её много лет назад...
57
00:04:31,484 --> 00:04:35,614
...вместе с группой охранников и
набрал новых сторонников в Подземелье.
58
00:04:35,989 --> 00:04:41,825
С тех пор они сражались друг с другом за
власть, контроль над изгоями, припасы...
59
00:04:42,262 --> 00:04:44,423
...и снегоходы.
60
00:04:45,565 --> 00:04:48,193
Ходили слухи, что Джоад нашёл новый город.
61
00:04:48,301 --> 00:04:52,829
При том, как мы боялись Элиты, Элита
вынуждала нас сильнее бояться Повстанцев.
62
00:04:55,141 --> 00:04:57,041
Сержант, это ''Красный Взвод''.
63
00:04:57,143 --> 00:04:59,873
Да, поймайте этого гада, он мне нужен.
64
00:05:27,107 --> 00:05:28,938
Он перебрался через гряду, сэр.
65
00:05:41,554 --> 00:05:42,885
Чёрт, что происходит?
66
00:05:46,326 --> 00:05:47,884
Мы его догнали.
67
00:05:58,538 --> 00:06:00,028
Это не Джоад.
68
00:06:00,407 --> 00:06:02,967
Что он здесь делал один?
69
00:06:04,110 --> 00:06:06,237
Наверное, это просто лазутчик.
70
00:06:09,315 --> 00:06:11,442
Командир группы, мы возвращаемся.
71
00:06:44,417 --> 00:06:47,978
Штаб-квартира Элиты
72
00:06:54,327 --> 00:06:55,385
Спасибо.
73
00:06:56,996 --> 00:06:58,759
Подожди. Как тебя зовут?
74
00:07:00,834 --> 00:07:03,667
Бракстон, ешь.
75
00:07:06,072 --> 00:07:07,437
Я просто поздоровался.
76
00:07:08,041 --> 00:07:09,338
И как тебя зовут?
77
00:07:09,409 --> 00:07:12,003
- Лилли.
- Лилли? Красивое имя.
78
00:07:14,614 --> 00:07:16,206
Может быть, потом.
79
00:07:24,124 --> 00:07:25,591
Мы как раз говорили о тебе.
80
00:07:28,628 --> 00:07:30,960
Вчера мы потеряли ещё две машины.
81
00:07:31,898 --> 00:07:33,525
А сколько человек?
82
00:07:33,767 --> 00:07:35,029
Девять.
83
00:07:35,769 --> 00:07:37,327
Опять попали в засаду.
84
00:07:37,937 --> 00:07:39,700
Очень плохо.
85
00:07:39,939 --> 00:07:41,531
Может, в следующий раз
ты не проглотишь приманку.
86
00:07:41,908 --> 00:07:45,844
- Да, он каждый раз тебя заманивает.
- Я с тобой говорю?
87
00:07:47,247 --> 00:07:49,772
Хочешь сказать, что я - не стратег?
88
00:07:50,216 --> 00:07:52,309
Я говорю, что Джоад - стратег.
89
00:07:52,986 --> 00:07:56,285
И когда я увижу его, я ему башку оторву.
90
00:08:16,276 --> 00:08:17,174
Хорошо, девочки.
91
00:08:17,677 --> 00:08:24,310
Пусть именно сегодня они встанут
и взирают на вас. Пусть улыбаются.
92
00:08:24,484 --> 00:08:29,114
Сделайте их счастливыми, сделайте
им больно, они этого хотят.
93
00:08:29,489 --> 00:08:33,892
Будьте хорошими или плохими,
как я вас учила.
94
00:08:40,733 --> 00:08:44,191
И всё будет хорошо.
95
00:09:04,357 --> 00:09:05,415
Войдите.
96
00:09:12,065 --> 00:09:14,192
Новенькая для вас, госпожа.
97
00:09:14,267 --> 00:09:16,258
По приказу мистера Спенсера.
98
00:09:16,469 --> 00:09:19,961
Так, так, так. Что мы здесь видим?
99
00:09:23,543 --> 00:09:25,909
- Как тебя зовут, дорогая?
- Мишель.
100
00:09:26,145 --> 00:09:32,050
Мишель, это твой новый дом. И поверь
мне, он лучше того, что у тебя был.
101
00:09:34,053 --> 00:09:36,317
Она нам подойдёт.
102
00:09:37,023 --> 00:09:38,320
Девочки, это Мишель.
103
00:09:38,524 --> 00:09:43,223
Когда она вернётся, помогите ей одеться и
накраситься, чтобы она понравилась гостям.
104
00:09:43,496 --> 00:09:45,123
Научим её всем нашим тонкостям.
105
00:09:45,498 --> 00:09:48,592
Отведите её в кабинет Бракстона
и пусть её отмоют.
106
00:09:49,469 --> 00:09:50,868
Да, госпожа.
107
00:09:51,871 --> 00:09:53,338
Пока, Мишель.
108
00:10:00,046 --> 00:10:02,037
Мне нужна амуниция, Спэнс.
109
00:10:02,115 --> 00:10:03,309
Амуниция?
110
00:10:03,383 --> 00:10:07,376
Мы в восьмистах метрах от продуктовых
запасов, которых хватит на пять лет.
111
00:10:07,954 --> 00:10:13,085
А ты хочешь пробить три тысячи метров
сплошного льда, чтобы добыть амуницию?
112
00:10:14,560 --> 00:10:18,792
- А что он будет делать с Джоадом?
- Я с тобой говорю?
113
00:10:20,099 --> 00:10:22,567
Мишель! Положи это!
114
00:10:23,503 --> 00:10:25,300
Встань!
115
00:10:25,939 --> 00:10:28,772
Ничего не трогай без моего разрешения!
116
00:10:30,043 --> 00:10:31,772
Сотри с лица пудру!
117
00:10:34,013 --> 00:10:37,346
Мишель, ты теперь - наложница Элиты.
118
00:10:37,583 --> 00:10:40,074
Ты будешь развлекать их и
доставлять им удовольствие.
119
00:10:40,186 --> 00:10:41,778
Если у тебя всё получится,..
120
00:10:42,088 --> 00:10:46,718
...ты будешь купаться в роскоши,
о которой не слышала раньше ни ты,..
121
00:10:46,893 --> 00:10:48,861
...никто иной в Подземелье.
122
00:10:49,195 --> 00:10:54,292
У тебя будет еда, горячая
чистая вода и красивые одежды.
123
00:10:55,301 --> 00:10:58,134
Никогда не показывай им свой страх.
124
00:10:58,237 --> 00:11:02,503
И если ты закроешь глаза хоть на
минуту, они поймут, что ты слаба.
125
00:11:03,009 --> 00:11:04,408
Ты меня понимаешь?
126
00:11:04,577 --> 00:11:08,138
Играй по этим правилам и
твой мир станет лучше.
127
00:11:09,015 --> 00:11:13,611
Ну, покажи мне, что ты ничего не боишься.
128
00:11:25,631 --> 00:11:30,227
Очень мило. Ты быстро учишься,
это пойдёттебе на пользу.
129
00:11:32,972 --> 00:11:34,701
Девочки, давайте оденем Мишель!
130
00:11:54,827 --> 00:11:56,317
Отойдём.
131
00:11:59,198 --> 00:12:02,031
Чем вы его кормите, у него кости торчат.
132
00:12:02,235 --> 00:12:05,568
Это всё, что мы можем сделать.
Спенсер, я сожалею.
133
00:12:06,773 --> 00:12:09,537
- Выйдите на секунду.
- Конечно.
134
00:12:49,415 --> 00:12:50,575
Давай сядем.
135
00:13:01,327 --> 00:13:02,521
Видишь там пустое кресло?
136
00:13:03,996 --> 00:13:05,623
Оно оставлено для Линкена.
137
00:13:06,199 --> 00:13:09,999
Он был здесь главным, но
сейчас он тяжело болен.
138
00:13:11,003 --> 00:13:13,369
Спенсер заменил его.
139
00:13:13,606 --> 00:13:14,868
Теперь он - босс.
140
00:13:16,075 --> 00:13:17,975
Рядом с ним Мэнсон.
141
00:13:18,744 --> 00:13:19,904
Жуткая сволочь.
142
00:13:21,180 --> 00:13:22,738
Не сталкивайся с ним.
143
00:13:25,985 --> 00:13:31,582
А ещё у нас есть добрый доктор.
Ни в коем случае не болей.
144
00:13:32,391 --> 00:13:33,949
А мы говорили о тебе.
145
00:13:34,494 --> 00:13:35,791
Мадам.
146
00:13:38,698 --> 00:13:42,429
Знаешь, я всегда знал, что
нам будет хорошо вместе.
147
00:13:42,702 --> 00:13:45,500
- Ты так думаешь?
- Я это знаю.
148
00:13:45,938 --> 00:13:48,065
Слушай меня, когда я с тобой говорю.
149
00:13:52,145 --> 00:13:54,636
- Мишель.
- Очень приятно.
150
00:14:00,987 --> 00:14:02,545
Если я ещё хоть раз увижу,..
151
00:14:02,622 --> 00:14:09,027
...что ты так трогаешь моих девочек,
я прикажу отрезать тебе обе руки, понял?
152
00:14:16,702 --> 00:14:19,569
- Здравствуйте, мадам.
- Мэнсон.
153
00:14:20,106 --> 00:14:21,198
Дорогой.
154
00:14:22,041 --> 00:14:23,065
Дорогая.
155
00:14:33,853 --> 00:14:38,517
- Бракстон к тебе пристает?
- Я сама могу справиться с этим хорьком.
156
00:14:39,825 --> 00:14:42,589
Ну, что ты думаешь о Мишель?
157
00:14:43,996 --> 00:14:45,861
Она подойдёт.
158
00:14:46,432 --> 00:14:50,698
- Я бы мог, конечно.
- В крайнем случае. Я понимаю.
159
00:14:54,440 --> 00:14:57,307
Серьёзно, моим парням сейчас нелегко.
160
00:14:57,443 --> 00:15:00,606
Эти изгои словно звери и поступать
с ними нужно соответственно.
161
00:15:00,980 --> 00:15:04,939
Может, тебе посылать патрули
не за Джоадом, а в туннели?
162
00:15:05,251 --> 00:15:07,651
Тогда Джоад завладеет здесь властью.
163
00:15:08,854 --> 00:15:12,688
У него людей в пять раз меньше, чем у
тебя, и всё равно он тебя обставляет.
164
00:15:12,858 --> 00:15:16,021
Я тебе говорил, у меня связаны руки.
165
00:15:17,697 --> 00:15:19,995
И это мешаеттебе забавляться
с самим собой.
166
00:15:27,440 --> 00:15:29,704
Это была одна из лучших вечеринок.
167
00:15:30,743 --> 00:15:32,836
Ребятам понравилось.
168
00:15:33,679 --> 00:15:35,840
- Отлично!
- Всё было прекрасно.
169
00:15:40,286 --> 00:15:42,345
Спэнс, клянусь, грохот усилился.
170
00:15:45,224 --> 00:15:46,851
Всё как обычно.
171
00:15:48,060 --> 00:15:49,789
Знаешь, чего я хочу?
172
00:15:51,430 --> 00:15:54,331
Я хочу в Подземелье.
173
00:15:54,634 --> 00:15:57,933
Это невозможно, ты же знаешь.
174
00:15:58,604 --> 00:15:59,832
Милый.
175
00:16:01,974 --> 00:16:03,134
Пожалуйста.
176
00:16:05,244 --> 00:16:06,939
- Дорогой.
- Дорогая.
177
00:16:08,180 --> 00:16:10,011
Ты меня так возбуждаешь, малыш.
178
00:16:27,266 --> 00:16:29,131
Утоли мою жажду.
179
00:16:36,208 --> 00:16:38,142
Конечно, милая.
180
00:17:33,332 --> 00:17:36,392
- Читаешь?
- Да.
181
00:17:36,535 --> 00:17:42,064
- Иди в постель.
- Дорогой, я читаю о дальних странах.
182
00:17:42,274 --> 00:17:46,404
Нет никаких городов и стран,
это весь наш мир, иди сюда.
183
00:17:46,645 --> 00:17:51,139
Может, есть другие места, где
люди выживают, как здесь?
184
00:17:51,450 --> 00:17:53,748
Терпеть не могу, когда ты читаешь.
185
00:17:53,953 --> 00:17:58,185
Не верь всему, что пишут в книгах.
Пожалуйста, иди в постель.
186
00:18:00,159 --> 00:18:03,185
Гейл детка, прошу тебя. Иди в постель.
187
00:18:04,797 --> 00:18:06,765
Пожалуйста.
188
00:18:07,566 --> 00:18:09,227
Хорошо.
189
00:18:16,709 --> 00:18:21,612
Будучи любовницей самого могущественного
человека в Элите, у Гейл были привилегии.
190
00:18:22,114 --> 00:18:25,481
Спенсеру это не нравилось, но в минуты
слабости он помогал ей...
191
00:18:25,584 --> 00:18:28,553
...проникнуть в Подземелье
для свидания с семьёй.
192
00:18:40,900 --> 00:18:45,132
Начался комендантский
час в секторах 1, 3, 4, 7.
193
00:18:45,404 --> 00:18:48,237
Пищевые станции закрыты на ночь.
194
00:18:48,441 --> 00:18:51,638
В полночь на неделю будет
отключено электричество.
195
00:18:52,111 --> 00:18:56,514
Слушайте, изгои, любая информация,
ведущая к аресту повстанцев,...
196
00:18:56,715 --> 00:18:59,946
...будет вознаграждена
пятью пищевыми кредитами.
197
00:19:00,553 --> 00:19:03,579
Тот кто предоставит подлинную
информацию о местонахождении...
198
00:19:03,756 --> 00:19:08,659
...укрытия новых повстанцев
или убийцы Джоада,..
199
00:19:08,761 --> 00:19:12,697
...получит особую благодарность
от Комитета Элиты.
200
00:19:13,132 --> 00:19:18,229
Директор службы персонала
прощается с вами. Доброй ночи всем.
201
00:19:28,080 --> 00:19:31,049
- Как жизнь, Сник?
- Привет, Гейл. Ты меня поймала.
202
00:19:31,250 --> 00:19:32,740
- Поймала.
- Да.
203
00:19:33,452 --> 00:19:35,647
Тебе повезло, что меня
сегодня не тянет убивать.
204
00:19:35,855 --> 00:19:37,846
- Еду принесла?
- Что?
205
00:19:37,957 --> 00:19:39,788
- Еду, еду.
- Да, принесла.
206
00:19:39,992 --> 00:19:43,951
В следующий раз, когда я буду идти
здесь, ты мне не попадёшься, да?
207
00:19:44,063 --> 00:19:45,724
- Да.
- Обещаешь?
208
00:19:46,098 --> 00:19:47,963
- Не попадёшься? Не попадёшься?
- Не попадусь.
209
00:19:48,267 --> 00:19:49,199
Ладно, проваливай!
210
00:20:15,995 --> 00:20:18,088
- Гейл!
- Привет.
211
00:20:24,336 --> 00:20:28,670
Гейл, как я рада видеть тебя! Садись.
212
00:20:31,210 --> 00:20:35,408
Здесь всякая еда. Прости, что не принесла
больше, это всё, что поместилось.
213
00:20:35,548 --> 00:20:39,416
- Ты так добра к нам.
- Потому что я люблю вас.
214
00:20:39,718 --> 00:20:42,812
- Мы так давно не виделись.
- Я знаю, тетя.
215
00:20:43,122 --> 00:20:46,387
Но мне нужно получать разрешение,
чтобы приходить сюда.
216
00:20:46,659 --> 00:20:48,388
Ты такая красивая.
217
00:20:49,328 --> 00:20:50,625
Спасибо.
218
00:20:51,363 --> 00:20:53,126
А где все?
219
00:20:53,332 --> 00:20:59,737
Пошли в другой сектор искать
еду, здесь её так мало.
220
00:21:00,639 --> 00:21:04,541
- А мой брат?
- Его не видели уже несколько недель.
221
00:21:04,810 --> 00:21:06,744
Он теперь с Джоадом.
222
00:21:07,046 --> 00:21:10,311
С убийцей? Когда это случилось?
223
00:21:10,482 --> 00:21:11,972
Ходят слухи,..
224
00:21:12,718 --> 00:21:16,552
...что он попал в засаду и погиб. Сожалею.
225
00:21:26,365 --> 00:21:28,799
- Всё в порядке?
- Нет.
226
00:21:28,968 --> 00:21:31,801
Мы все болеем. С нами
обращаются, как с животными.
227
00:21:31,971 --> 00:21:35,998
Плохо было всегда, но в последнее
время люди пропадают.
228
00:21:36,275 --> 00:21:37,902
О чём ты говоришь?
229
00:21:39,011 --> 00:21:41,275
Был рейд в туннелях.
230
00:21:41,413 --> 00:21:45,281
Людей отправляют в правительственные
центры, камеры заключения,..
231
00:21:45,618 --> 00:21:47,711
...и они не возвращаются.
232
00:21:47,786 --> 00:21:51,847
- Наверное, что-то случилось.
- Они приманивают их едой.
233
00:21:53,092 --> 00:21:58,894
делают анализ крови и
забирают редкие экземпляры.
234
00:21:59,698 --> 00:22:01,290
Но зачем?!
235
00:22:03,102 --> 00:22:05,297
Они крадут наших детей, Гейл.
236
00:22:09,608 --> 00:22:10,836
Что с Бэном?
237
00:22:11,010 --> 00:22:14,104
У него инфекция, ему нужны лекарства, Гейл.
238
00:22:15,614 --> 00:22:18,708
Обещаю, я сделаю всё, что смогу.
239
00:22:19,618 --> 00:22:22,018
- Хорошо?
- Спасибо.
240
00:22:28,527 --> 00:22:31,052
- Что случилось, милый?
- Ему так плохо.
241
00:22:31,230 --> 00:22:33,994
Ему нужна еда, лекарства.
242
00:22:34,133 --> 00:22:35,896
Бедняжка.
243
00:22:36,235 --> 00:22:40,069
- Он совсем один.
- Пожалуйста, помогите нам.
244
00:23:00,359 --> 00:23:01,291
Спенсер здесь?
245
00:23:02,461 --> 00:23:03,655
Он в душе.
246
00:23:09,368 --> 00:23:13,964
Знаешь, Гейл, ты сегодня
исключительно красива.
247
00:23:17,676 --> 00:23:22,170
Спенсеру не понравится, что ты явился
в его покои без предупреждения, свинья.
248
00:23:23,615 --> 00:23:25,640
Ну, он вроде сейчас занят.
249
00:23:26,585 --> 00:23:29,315
- Может, мы с тобой.
- Если ты ещё хоть раз меня тронешь,..
250
00:23:29,388 --> 00:23:32,221
...Спенсер надерёттебе задницу!
251
00:23:33,092 --> 00:23:37,188
Сомневаюсь. Я нужен Спенсеру.
252
00:23:37,896 --> 00:23:39,295
Я для него незаменим.
253
00:23:40,099 --> 00:23:44,160
- Только мне известна процедура.
- Так у нас незаменимый?
254
00:23:44,303 --> 00:23:45,634
Гениально.
255
00:23:46,505 --> 00:23:49,133
То, чего Спенсер не знает.
256
00:23:50,209 --> 00:23:52,109
Отвали, Бракстон.
257
00:23:58,317 --> 00:24:00,148
Чего я не знаю?
258
00:24:00,385 --> 00:24:01,852
Ты мне нужен внизу...
259
00:24:04,022 --> 00:24:06,513
В следующий раз, когда ты нам помешаешь.
260
00:24:06,625 --> 00:24:12,188
Я засуну кулак тебе в глотку, вытащу твои
кишки и сделаю из них прыгалки, понял?
261
00:24:12,731 --> 00:24:14,790
Абсолютно.
262
00:24:16,235 --> 00:24:17,930
Ты мне нужен в лаборатории.
263
00:24:20,038 --> 00:24:21,801
Я спущусь через 35 минут.
264
00:24:22,007 --> 00:24:25,534
- Это срочно.
- Я сказал: спущусь через 35 минут!
265
00:24:27,146 --> 00:24:28,477
Хорошо.
266
00:24:32,351 --> 00:24:37,550
Малыш, я обожаю, когда ты
меня так защищаешь.
267
00:24:42,528 --> 00:24:44,120
Нет! Нет!
268
00:24:47,432 --> 00:24:49,400
Уйдите отсюда! Уйдите! Вон!
269
00:24:52,871 --> 00:24:56,170
- Хоть бы усыпил её!
- Да какая разница?
270
00:24:56,475 --> 00:25:01,378
- Ты больной, ты это знаешь, Бракстон?
- Жизнь ярче при близком рассмотрении.
271
00:25:01,680 --> 00:25:04,478
Ты был не против, когда это
приносило тебе пользу.
272
00:25:05,884 --> 00:25:08,375
Я сказал: усыпи её, живо!
273
00:25:08,987 --> 00:25:15,222
- Зачем ты притащил меня сюда?
- Нашего донора для Линкена украл Джоад.
274
00:25:15,594 --> 00:25:18,620
Если мы не найдём ему замену, твой отец
не протянет до следующей недели.
275
00:25:18,864 --> 00:25:21,424
- Чёрт!
- Так что, Спэнс?
276
00:25:21,600 --> 00:25:23,693
Я знаю идеального донора.
277
00:25:24,169 --> 00:25:26,194
Я уже всех проверял.
278
00:25:26,405 --> 00:25:29,738
Такому психу, как ты, любой подойдёт.
279
00:25:30,409 --> 00:25:32,309
Я хочу, чтобы ты спас Линкена, понял?
280
00:25:32,611 --> 00:25:34,306
Действуй. И усыпи её.
281
00:25:42,988 --> 00:25:47,084
Нет! Нет! Нет!
282
00:26:29,868 --> 00:26:33,326
- Вы можете научить меня так драться?
- Конечно, могу.
283
00:26:35,774 --> 00:26:37,401
Ты быстро учишься.
284
00:26:40,379 --> 00:26:42,677
Как приятно.
285
00:26:48,053 --> 00:26:49,680
Они смотрят на нас?
286
00:26:50,822 --> 00:26:52,483
Они всё время смотрят.
287
00:26:56,595 --> 00:26:59,325
Устроим для них представление.
288
00:27:20,819 --> 00:27:24,118
- Так?
- Да, именно так.
289
00:27:26,825 --> 00:27:28,725
Всю грудь.
290
00:28:27,719 --> 00:28:28,310
Мадам?
291
00:28:29,721 --> 00:28:30,881
Что ты здесь нашла?
292
00:28:31,823 --> 00:28:32,915
Ничего.
293
00:28:34,192 --> 00:28:35,181
Боже.
294
00:28:36,661 --> 00:28:41,189
Я становлюсь теплым и пушистым,
когда ты так на меня смотришь.
295
00:28:41,533 --> 00:28:44,366
Странно. Потому что меня оттебя тошнит.
296
00:28:44,569 --> 00:28:45,399
Неужели?
297
00:28:47,906 --> 00:28:51,706
Может, доктору заняться тобой?
298
00:28:52,978 --> 00:28:55,310
Я не обязана это слушать.
299
00:28:56,848 --> 00:28:57,974
Уже уходишь?
300
00:29:08,326 --> 00:29:09,315
О чем задумалась?
301
00:29:10,762 --> 00:29:12,923
Я хочу знать, что происходит
с людьми, которых забирают.
302
00:29:14,399 --> 00:29:15,423
Я не могу это обсуждать.
303
00:29:16,902 --> 00:29:17,994
Я сегодня кое-что видела.
304
00:29:19,771 --> 00:29:20,829
В лаборатории.
305
00:29:21,973 --> 00:29:25,238
- Тебе нечего там делать.
- Я её знала.
306
00:29:25,744 --> 00:29:27,302
Это - мой народ!
307
00:29:27,512 --> 00:29:29,173
Ты кем себя считаешь?
308
00:29:29,347 --> 00:29:32,578
Я вытащил тебя из сточной канавы
и могу мигом тебя туда вернуть!
309
00:29:33,718 --> 00:29:34,446
Хорошо.
310
00:29:39,791 --> 00:29:40,450
Иди сюда.
311
00:29:54,773 --> 00:29:57,503
Прости, малыш, просто я не понимаю.
312
00:29:57,876 --> 00:30:01,368
Тебе и не нужно понимать. Это
моя работа. Ясно?
313
00:30:11,490 --> 00:30:16,257
Тут появляюсь я. Моя мать умерла,
я была совсем одна.
314
00:30:16,695 --> 00:30:19,425
Одинокое дитя, живущее в туннелях.
315
00:30:19,931 --> 00:30:23,389
Люди, одетые в чёрное, охранники
Элиты, явились в туннель и забрали меня.
316
00:30:23,602 --> 00:30:29,541
Я впервые оказалась на поверхности
Земли, и там стоял невообразимый холод.
317
00:30:30,942 --> 00:30:33,376
- Я помню вечер знакомства с Гейл.
- Да?
318
00:30:33,478 --> 00:30:35,810
Сколько лет прошло с тех пор.
319
00:30:39,451 --> 00:30:40,611
Вот вам ещё одна.
320
00:30:43,722 --> 00:30:45,314
Она нужна Бракстону.
321
00:30:46,691 --> 00:30:48,158
Для чего?
322
00:30:53,732 --> 00:30:55,825
Как здесь классно!
323
00:31:01,706 --> 00:31:07,144
Тебе нельзя здесь оставаться! Я выведу
тебя отсюда, как смогу, ты понимаешь?
324
00:31:10,315 --> 00:31:11,714
Прости.
325
00:31:22,027 --> 00:31:23,255
Меня зовут Гэйл.
326
00:31:23,929 --> 00:31:26,921
Я - Кларисса. Можешь звать меня Клэр.
327
00:31:30,769 --> 00:31:33,738
Это просыпается ледяной монстр.
328
00:31:33,939 --> 00:31:35,270
Ледяной монстр?
329
00:31:38,043 --> 00:31:40,170
Когда ты в последний раз ела, Клэр?
330
00:31:40,378 --> 00:31:41,743
Пару дней назад.
331
00:31:42,847 --> 00:31:45,475
Почему ты вся такая накрашенная?
332
00:31:45,717 --> 00:31:48,379
- Готовлюсь к вечеринке.
- А мне можно пойти?
333
00:31:48,553 --> 00:31:51,613
Нет. На эту вечеринку тебе нельзя, девочка.
334
00:31:52,324 --> 00:31:56,260
Но если ты будешь хорошо себя вести, я
позволю тебе остаться и принесу тебе еды.
335
00:31:56,428 --> 00:31:58,396
Хорошо. Можно поиграть с косметикой?
336
00:31:59,097 --> 00:32:00,564
Я подумаю.
337
00:33:42,267 --> 00:33:45,293
Джоад наглеет. Но одно дело
завлекать в свои ряды изгоев,..
338
00:33:45,403 --> 00:33:51,000
...другое - воровать у нас доноров.
Только не принимай это на свой счёт.
339
00:33:51,209 --> 00:33:53,109
И что ты предлагаешь?
340
00:33:53,345 --> 00:33:56,803
Устроить на него охоту?
Мадам, принесите мне сигар.
341
00:33:57,048 --> 00:33:59,949
Надо очистить туннели от крыс.
342
00:34:00,552 --> 00:34:02,986
Посмотрим, кто попадётся.
343
00:34:03,188 --> 00:34:06,316
Наверное, ты и поубивать там не прочь, да?
344
00:34:07,258 --> 00:34:11,126
Как, Спэнс? Мы же такие мягкотелые.
345
00:34:12,664 --> 00:34:16,156
Это последняя партия сигар, сэр.
346
00:34:17,202 --> 00:34:18,396
Спасибо.
347
00:34:18,903 --> 00:34:22,839
Спенс, я вижу, дела у нас так себе.
348
00:34:23,808 --> 00:34:25,639
Это уже не смешно.
349
00:34:26,544 --> 00:34:30,446
Я хочу узнавать обо всём. В нужное время.
350
00:34:56,107 --> 00:34:59,668
Мне так хорошо с тобой, Присцилла.
351
00:35:26,037 --> 00:35:27,095
Простите, сэр...
352
00:35:31,075 --> 00:35:33,305
- Я могу зайти позже.
- Тебе что-то нужно?
353
00:35:38,249 --> 00:35:41,412
Правда, сэр, я очень сожалею.
Я зайду в другой раз.
354
00:35:41,553 --> 00:35:43,487
- Иди сюда.
- Я приду потом.
355
00:35:43,922 --> 00:35:45,514
Иди! иди сюда.
356
00:35:52,997 --> 00:35:53,725
Чего тебе?
357
00:35:54,532 --> 00:35:58,127
Сэр, запас энергии практически
на нуле. Произошла ошибка.
358
00:35:58,436 --> 00:36:01,530
Сегодня вечером будет отключено
электричество, я хотел вам сказать.
359
00:36:06,911 --> 00:36:08,936
Ты - никчёмный кусок дерьма,..
360
00:36:09,013 --> 00:36:15,384
...никогда не входи в мой кабинет без спроса!
Постучался, дождался ответа и входишь!
361
00:36:15,520 --> 00:36:18,216
Ты ни перед кем не извиняешься!
362
00:36:18,423 --> 00:36:19,651
Ты - главный охранник!
363
00:36:19,791 --> 00:36:26,594
Чего мне от вас ждать, когда вы все
извиняетесь, ты, никчёмный кусок дерьма!
364
00:36:34,239 --> 00:36:35,365
Защищайся!
365
00:36:36,307 --> 00:36:38,707
- Сэр, нет.
- Это приказ!
366
00:37:00,565 --> 00:37:03,363
На чём нас прервали?
367
00:37:16,014 --> 00:37:21,042
Я подслушала спор Гэйл и Спенсера об
изгоях и о том, зачем меня сюда привели.
368
00:37:21,386 --> 00:37:25,152
Спенсер сказал, что он ничего не знал,
но, кажется, Гейл не поверила ему.
369
00:37:25,456 --> 00:37:28,516
Я спала спокойно, зная, что
Гейл защитит меня,..
370
00:37:28,693 --> 00:37:30,661
...но правда уже была готова
всплыть на поверхность.
371
00:37:38,336 --> 00:37:41,999
- Ты не ложилась без меня?
- Для тебя - всё, что угодно, милый.
372
00:37:43,775 --> 00:37:46,744
Ты не очень рад видеть меня.
373
00:37:52,717 --> 00:37:53,911
Хочу забыть сегодняшний день.
374
00:37:55,687 --> 00:37:57,484
Это моя забота.
375
00:38:03,461 --> 00:38:05,622
Гейл, прошу тебя, пожалуйста.
376
00:38:05,763 --> 00:38:07,560
- Давай.
- Пожалуйста.
377
00:38:07,732 --> 00:38:10,963
Детка, детка, прошу тебя.
378
00:38:11,069 --> 00:38:12,730
Что случилось, дорогой?
379
00:38:14,238 --> 00:38:15,705
Я просто умираю.
380
00:38:16,140 --> 00:38:18,108
По-моему, ты выглядишь прекрасно.
381
00:38:20,144 --> 00:38:21,702
Это только фасад.
382
00:38:22,347 --> 00:38:24,110
Построенный на дерьме.
383
00:38:25,383 --> 00:38:27,248
Ты знаешь, что мне 84 года?
384
00:38:28,453 --> 00:38:29,351
Нет.
385
00:38:30,622 --> 00:38:34,080
Похоже, фонтан юности
всё-таки не выдумка, да?
386
00:38:35,326 --> 00:38:38,159
Ну, от неизбежного он не спасёт.
387
00:38:39,030 --> 00:38:40,691
Это меня пугает.
388
00:38:43,201 --> 00:38:44,862
Нам всем должно быть страшно.
389
00:38:47,972 --> 00:38:50,099
Я не думаю, что у нас есть будущее.
390
00:38:51,643 --> 00:38:52,940
Может быть, Джоад был прав?
391
00:38:57,782 --> 00:38:59,477
Какая грязь!
392
00:39:01,219 --> 00:39:03,016
Ты взял кровь у девочки?
393
00:39:03,888 --> 00:39:04,718
Нет.
394
00:39:06,224 --> 00:39:07,191
Что?!
395
00:39:07,759 --> 00:39:09,920
Вопреки моему приказу?!
396
00:39:10,395 --> 00:39:12,522
Я поговорю с Мэнсоном о тебе.
397
00:39:12,864 --> 00:39:13,990
Иди отсюда.
398
00:39:14,599 --> 00:39:15,725
Заберите тело.
399
00:39:44,996 --> 00:39:46,156
Нет, пожалуйста!
400
00:39:52,570 --> 00:39:56,506
-Нет пожалуйста, не надо.
- Успокойся, детка, больно не будет.
401
00:39:58,509 --> 00:40:01,774
- Ты что это делаешь?!
- А ты как думаешь?
402
00:40:02,113 --> 00:40:05,276
Беру у неё кровь на анализ. Она
в очереди на омоложение.
403
00:40:05,950 --> 00:40:08,316
Ты ничего об этом не знаешь?
404
00:40:10,121 --> 00:40:12,988
Я дарю Элите вечную жизнь.
405
00:40:14,392 --> 00:40:18,385
Значит, Спэнсер не говорил тебе,
что Линкен - его брат-близнец?
406
00:40:18,930 --> 00:40:22,127
Конечно, Линкен отказался
от омоложения, придурок.
407
00:40:22,934 --> 00:40:24,902
Твой любимый Спенсер...
408
00:40:25,136 --> 00:40:29,596
...живёт за счёт гипофиза какого-то
несчастного невинного изгоя.
409
00:40:42,787 --> 00:40:44,254
Гейл, всё в порядке?
410
00:40:54,332 --> 00:40:56,095
Я знаю, ты поступила правильно.
411
00:40:57,068 --> 00:40:58,899
Да, он сам напрашивался.
412
00:40:59,670 --> 00:41:01,467
- Но ты должна исчезнуть отсюда.
- Я знаю.
413
00:41:05,543 --> 00:41:08,535
Я всё сделаю, чтобы защитить
тебя, но ты должна исчезнуть.
414
00:41:08,613 --> 00:41:11,081
Найди Джоада, ему нужна защита.
415
00:41:11,182 --> 00:41:12,945
Позвони мне, когда окажешься у него.
416
00:41:13,251 --> 00:41:14,582
Обещай, что позвонишь.
417
00:41:14,719 --> 00:41:16,550
- Я не могу тебе всё объяснить.
- Обещаю.
418
00:41:59,597 --> 00:42:00,996
Скорее!
419
00:42:01,232 --> 00:42:04,395
- Куда мы идём?
- Мы идём к моей семье.
420
00:42:04,468 --> 00:42:08,564
- Почему мы идём этой дорогой?
- Я всегда так хожу.
421
00:42:08,806 --> 00:42:12,503
Я знаю всё подземелье.
Я куда хочешь тебя отведу.
422
00:42:12,610 --> 00:42:16,102
- Я лучшая из всех подземных крыс!
- Правда?
423
00:42:16,280 --> 00:42:17,542
Тогда веди меня, подруга.
424
00:42:17,615 --> 00:42:18,377
- Ладно.
- Ладно.
425
00:42:18,449 --> 00:42:19,245
- Ладно.
- Ладно.
426
00:42:22,520 --> 00:42:23,748
Сюда.
427
00:42:28,559 --> 00:42:31,619
- Я пришёл проведать Линкена.
- Он в другой палате.
428
00:42:32,964 --> 00:42:39,528
Бракстон, ты, жалкий хорёк, жить захотелось?
Я тебе говорил не трогать детей.
429
00:42:40,338 --> 00:42:42,636
- Клади его на живот, давай дрель.
- Ты облажался.
430
00:42:42,840 --> 00:42:47,834
Да, и ты, Мэнсон, и Бракстон, и Линкен тоже.
431
00:42:48,212 --> 00:42:50,510
Мы все у адских врат.
432
00:42:51,148 --> 00:42:53,309
Девчонка взяла мой блокнот.
433
00:42:55,186 --> 00:42:56,881
Я её найду.
434
00:42:59,056 --> 00:43:01,354
Тронешь её - я тебя убью.
435
00:43:01,759 --> 00:43:05,195
Ты ещё защищаешь её, после
того, что она сделала с тобой?
436
00:43:05,730 --> 00:43:08,893
- Ты размяк, Спенс.
- Не нарывайся.
437
00:43:10,768 --> 00:43:13,760
Ладно, никаких непоправимых повреждений.
438
00:43:17,008 --> 00:43:18,532
Если она не будет сопротивляться.
439
00:43:22,780 --> 00:43:26,341
Сделаешь такое ещё раз, я тебе
по башке надаю, понял?
440
00:43:34,825 --> 00:43:35,951
Да, сэр?
441
00:43:36,093 --> 00:43:39,529
Найдите мадам Гейл, она
вернулась в Подполье.
442
00:43:39,764 --> 00:43:42,858
Будет сделано, сэр. Алло? Сэр, алло?
443
00:43:55,880 --> 00:43:57,814
Привет, это я.
444
00:44:12,563 --> 00:44:15,828
Сиди здесь и помалкивай.
445
00:44:33,417 --> 00:44:35,180
Что они тебе сделали?
446
00:44:35,252 --> 00:44:37,413
- Тихо, давай.
- Боже
447
00:44:37,688 --> 00:44:39,315
Всё хорошо. Пошли.
448
00:44:41,325 --> 00:44:44,692
Не спеши. Не спеши.
449
00:44:45,363 --> 00:44:47,263
Ты так добра, Гейл.
450
00:44:50,468 --> 00:44:51,901
Клэр, иди сюда.
451
00:44:53,237 --> 00:44:56,502
- Как ты?
- Они пришли сюда, они искали тебя.
452
00:44:57,842 --> 00:45:01,539
Не думай сейчас об этом,
главное, чтобы ты была цела.
453
00:45:05,249 --> 00:45:07,809
Я тебя видела. Это было круто!
454
00:45:08,786 --> 00:45:10,947
- Мне придется оставить её здесь.
- Нет, нет, нет.
455
00:45:11,088 --> 00:45:15,184
Стражники вернутся и всех убьют.
Теперь все в опасности.
456
00:45:15,292 --> 00:45:17,055
Я не возьму её с собою.
457
00:45:17,194 --> 00:45:19,287
Ты не можешь меня бросить.
Ты же, вроде, моя подруга!
458
00:45:21,432 --> 00:45:24,765
Я - твоя подруга, Кларисса, поэтому
я пытаюсь защитить тебя.
459
00:45:25,703 --> 00:45:29,366
Ты задиристая. Хорошо. Это
поможет выжить вам обоим.
460
00:45:30,408 --> 00:45:32,069
Мне нужно найти Джоада.
461
00:45:37,948 --> 00:45:43,215
Ты выживешь, только если уйдёшь
подальше от внешних границ.
462
00:45:44,789 --> 00:45:48,418
Это всё, что я знаю. В основном, слухи.
463
00:45:49,160 --> 00:45:50,593
Даже я это слышала.
464
00:45:50,661 --> 00:45:56,293
Если тебя будут преследовать, уходи в снега,
у повстанцев там везде свои наблюдатели.
465
00:45:56,500 --> 00:45:59,901
Выберись на поверхность, Джоад тебя найдёт.
466
00:46:00,204 --> 00:46:01,102
Спасибо.
467
00:46:02,339 --> 00:46:05,433
Керен, принеси вещмешок.
468
00:46:12,283 --> 00:46:13,477
Отлично.
469
00:46:16,053 --> 00:46:18,487
Класс! А как же я?
470
00:46:19,156 --> 00:46:21,249
Это будет что-то!
471
00:46:22,193 --> 00:46:24,161
Хорошо. Давай собираться.
472
00:46:29,333 --> 00:46:30,630
Ну, ты там устроилась?
473
00:46:38,609 --> 00:46:39,576
Боже!
474
00:46:44,815 --> 00:46:45,577
Ну, пошли.
475
00:47:15,312 --> 00:47:19,840
Мы шли по морозу, не зная,
куда идти и что искать.
476
00:48:23,714 --> 00:48:26,114
Вскоре охранники Элиты засекли нас.
477
00:48:35,826 --> 00:48:37,418
Гейл пыталась спрятать меня в снегу,..
478
00:48:37,528 --> 00:48:41,328
...но, к счастью, нас заметили и повстанцы
Джоада, которые рискнули жизнью,..
479
00:48:41,398 --> 00:48:43,889
...спасли нас и привезли в своё убежище.
480
00:48:54,011 --> 00:48:57,447
Мадам Гейл и девчонка покинули Подземелье.
481
00:48:57,615 --> 00:48:58,843
Они вышли на поверхность.
482
00:49:00,017 --> 00:49:02,212
Какая жалость, это очень печально.
483
00:49:03,020 --> 00:49:06,888
Неужели? Девчонка была донором Линкена.
484
00:49:09,226 --> 00:49:11,490
Бракстон, ублюдок, почему ты мне не сказал?!
485
00:49:11,729 --> 00:49:15,062
Суть в том, что ходить там без
защиты - сущее самоубийство.
486
00:49:15,332 --> 00:49:19,166
Там 60 градусов ниже нуля, у них
за 17 секунд отмерзнут лица.
487
00:49:19,403 --> 00:49:21,735
У неё там нет ни шанса.
488
00:49:21,905 --> 00:49:24,931
Ты это же говорил о Джоаде. Он не вернулся.
489
00:49:26,277 --> 00:49:28,802
- Ты на чьей стороне?!
- На своей.
490
00:49:32,082 --> 00:49:34,880
Как и ты. Как и ты!
491
00:49:50,434 --> 00:49:53,995
Мне сказали, что ты умираешь.
Это правда? Скажи, что это не так.
492
00:49:54,605 --> 00:49:58,371
- Спенс?
- Пойдём, выпьем, выкурим по сигаре, давай?
493
00:49:58,542 --> 00:49:59,941
Спенс!
494
00:50:00,711 --> 00:50:04,078
Спенс, прости.
495
00:50:04,281 --> 00:50:05,270
Линкен!
496
00:50:05,616 --> 00:50:09,017
- Меня не будет с тобой, Спенс.
- Нет, ты будешь. Не говори так, хорошо?
497
00:50:09,086 --> 00:50:09,552
Нет.
498
00:50:12,323 --> 00:50:13,517
Мэнсон.
499
00:50:15,259 --> 00:50:19,923
Что если нам убрать Спенсера?
500
00:50:22,666 --> 00:50:24,293
Я его убью.
501
00:50:25,369 --> 00:50:27,030
Но сейчас он - приманка.
502
00:50:28,439 --> 00:50:30,805
Сначала я заполучу мадам.
503
00:50:31,742 --> 00:50:33,539
А он будет на это смотреть.
504
00:50:36,180 --> 00:50:36,942
Линкен.
505
00:50:39,016 --> 00:50:39,880
Линкен.
506
00:50:47,758 --> 00:50:48,554
Линкен.
507
00:50:59,403 --> 00:51:02,998
Штаб-квартира повстанцев
508
00:51:06,009 --> 00:51:09,501
Они переохладились.
Разденьте их и - в тепло.
509
00:51:09,580 --> 00:51:14,415
Девочку положите в воду на втором
участке, а женщиной я займусь сама.
510
00:51:14,685 --> 00:51:16,312
Ну же, скорее.
511
00:51:36,874 --> 00:51:39,900
Я тебе не враг, вы теперь у друзей.
512
00:51:42,179 --> 00:51:44,170
Вы там чуть не погибли.
513
00:51:45,949 --> 00:51:47,416
Вы замёрзли.
514
00:51:49,420 --> 00:51:50,478
Вам нужно тепло.
515
00:51:52,923 --> 00:51:54,891
Всё хорошо, всё хорошо.
516
00:51:55,058 --> 00:51:58,494
Сейчас снимем это и всё будет хорошо.
517
00:51:59,863 --> 00:52:00,989
Сейчас...
518
00:52:40,571 --> 00:52:43,301
Ледники движутся с невероятной скоростью.
519
00:52:45,409 --> 00:52:48,037
Их колоссальная масса
уничтожает всё на своём пути.
520
00:52:49,513 --> 00:52:50,980
В том числе нас.
521
00:52:52,850 --> 00:52:54,044
И Подземелье.
522
00:53:02,025 --> 00:53:04,516
Как он сердится!
523
00:53:04,695 --> 00:53:06,560
Это кричит лед.
524
00:53:07,531 --> 00:53:09,624
Он предупреждает: у нас мало времени.
525
00:53:10,033 --> 00:53:14,936
Поэтому мы хотим спасти Подземелье.
Мы должны увести изгоев в новый город.
526
00:53:15,239 --> 00:53:18,208
- И что в вашем городе такого особенного?
- Гейл!
527
00:53:19,810 --> 00:53:22,711
Привет. Как я рада тебя видеть!
528
00:53:24,948 --> 00:53:26,415
Ты, наверное, Джоад?
529
00:53:27,784 --> 00:53:30,184
- Привет, Гейл.
- Привет.
530
00:53:30,420 --> 00:53:35,221
Клэр мне всё о тебе рассказала,
хотя многое я и так знал.
531
00:53:35,926 --> 00:53:38,588
Я видел тебя в туннелях.
532
00:53:39,429 --> 00:53:40,987
И я знал твоего брата.
533
00:53:43,500 --> 00:53:44,797
Значит, это правда.
534
00:53:46,670 --> 00:53:49,230
Он был хорошим человеком.
Он присоединился к нам.
535
00:53:50,574 --> 00:53:54,806
Люди Мэнсона настигли его и убили в снегу.
536
00:54:17,000 --> 00:54:20,697
Он предпочёл умереть с нами
вместо того, чтобы жить в Подземелье.
537
00:54:20,904 --> 00:54:27,207
Благодаря мусору и отбросам, видеть,
как его друзей пожирает поколение,..
538
00:54:27,277 --> 00:54:28,835
...живущее за счёт их тел,..
539
00:54:28,912 --> 00:54:32,507
...как молодёжь забирают в
бракстоновские станции омоложения.
540
00:54:33,784 --> 00:54:35,649
Ты знаешь про омоложение?!
541
00:54:36,086 --> 00:54:37,781
Я хотел бы не знать.
542
00:54:38,522 --> 00:54:39,648
Но я знаю.
543
00:54:40,991 --> 00:54:44,859
Я был одним из них, членом Элиты.
544
00:54:45,796 --> 00:54:47,525
Мэнсон пришёл потом.
545
00:54:48,999 --> 00:54:50,933
Бракстон обещал нам подарок.
546
00:54:52,402 --> 00:54:55,929
Дар вечной жизни, вечной
юности, мы его приняли.
547
00:54:57,574 --> 00:54:58,802
Все, кроме Линкена.
548
00:55:01,378 --> 00:55:03,676
Вы убивали невинных людей, чтобы жить.
549
00:55:03,780 --> 00:55:06,214
Бракстон не вдавался в
детали, а мы не спрашивали.
550
00:55:06,316 --> 00:55:07,283
А теперь?
551
00:55:07,417 --> 00:55:09,681
Теперь я пытаюсь помочь.
552
00:55:12,222 --> 00:55:14,349
Мы переселимся.
553
00:55:17,661 --> 00:55:18,685
Или погибнем.
554
00:55:33,377 --> 00:55:34,571
Сильнее, давай!
555
00:55:37,547 --> 00:55:38,673
Быстрее, быстрее!
556
00:56:08,178 --> 00:56:09,475
Что ж, неплохо.
557
00:56:10,981 --> 00:56:14,940
- А ты что умеешь?
- А ты что умеешь?
558
00:56:55,092 --> 00:56:57,458
- Неплохо.
- Говори это себе!
559
00:57:03,800 --> 00:57:07,236
Снимай ботинки. Я тебя укрою.
560
00:57:08,705 --> 00:57:12,300
Чтобы тебе было уютно и тепло. Ну как?
561
00:57:12,442 --> 00:57:13,204
Хорошо.
562
00:57:13,910 --> 00:57:18,779
Ты классно дралась. Ты за неделю
навела бы порядок во всех туннелях.
563
00:57:19,082 --> 00:57:21,550
- Ты меня научишь?
- Конечно.
564
00:57:21,651 --> 00:57:25,644
Но перед уроком юной даме нужно отдохнуть.
565
00:57:25,956 --> 00:57:28,584
- А где будешь спать ты?
- Я буду рядом.
566
00:57:30,761 --> 00:57:32,126
Сладких снов.
567
00:58:39,129 --> 00:58:41,461
Нам нужны сани. Много саней.
568
00:58:42,098 --> 00:58:45,431
- Ехать так далеко?
- Через пустоши. Да.
569
00:58:45,669 --> 00:58:48,900
Один за другим, небольшими
группами, это очень опасно.
570
00:58:49,139 --> 00:58:51,937
- Ты можешь погибнуть в пути.
- Я сам чуть не погиб.
571
00:58:52,742 --> 00:58:57,645
Но в караване, защищая друг
друга, мы можем выжить.
572
00:58:59,716 --> 00:59:01,240
Ждать больше нельзя.
573
00:59:32,082 --> 00:59:33,140
Привет, Спенс.
574
00:59:34,050 --> 00:59:35,142
Добрый вечер, Мэнсон.
575
00:59:38,755 --> 00:59:43,419
Как ты думаешь, что скажут археологи,
раскопав этот дом через тысячу лет?
576
00:59:45,428 --> 00:59:47,089
Что нам тут было весело?
577
00:59:47,631 --> 00:59:49,462
Это точно!
578
00:59:50,934 --> 00:59:54,529
У нас здесь было всё: вино,
женщины, песни, танцы.
579
01:00:00,543 --> 01:00:02,568
Воттвой утешительный приз.
580
01:00:16,693 --> 01:00:17,557
Принцип прост.
581
01:00:19,329 --> 01:00:22,298
Мы их обманем, скажем ''восток''...
582
01:00:22,499 --> 01:00:23,761
... а рванём на запад.
583
01:00:23,934 --> 01:00:27,893
- Как это?
- Очень просто: замах левой, удар правой.
584
01:00:31,374 --> 01:00:33,205
Видишь, ты попалась.
585
01:00:33,410 --> 01:00:36,345
Если всё получится, мы придём,..
586
01:00:37,113 --> 01:00:41,072
...захватим машины и завершим наш план.
587
01:00:41,785 --> 01:00:43,047
А ключ к нему - Гейл.
588
01:01:47,717 --> 01:01:49,378
- Алло?
- Алло.
589
01:01:49,919 --> 01:01:50,817
Гейл.
590
01:01:51,988 --> 01:01:55,856
Ну, как ты? Где ты вообще?
591
01:01:56,526 --> 01:02:00,292
Я в Подземелье на другом конце
города. Я нашла Джоада.
592
01:02:01,197 --> 01:02:03,358
- Что?
- Точнее, он нашёл меня.
593
01:02:04,634 --> 01:02:08,195
Джоад хочет встретиться с тобой в
Подземелье через четыре часа,..
594
01:02:08,271 --> 01:02:10,831
...у Четырёх углов, на Втором уровне.
595
01:02:11,041 --> 01:02:11,507
Хорошо.
596
01:02:13,143 --> 01:02:14,701
Я тоже приду.
597
01:02:16,379 --> 01:02:18,643
Джоад хочет встретиться со Спенсером?
598
01:02:19,482 --> 01:02:21,746
Наконец-то я перехитрю этого гада.
599
01:02:23,820 --> 01:02:25,617
Всё, ты попался, Джоад.
600
01:02:26,756 --> 01:02:29,281
Служба безопасности, говорит Мэнсон.
601
01:02:29,659 --> 01:02:34,221
Мне срочно нужны люди.
Мы идём охотиться на крыс.
602
01:02:36,833 --> 01:02:38,095
КакЛинкен?
603
01:02:39,569 --> 01:02:40,695
Сожалею, малыш.
604
01:02:41,237 --> 01:02:42,898
Я скучаю по тебе, Гейл.
605
01:02:43,073 --> 01:02:45,200
- Я люблю тебя.
- Скоро увидимся.
606
01:02:53,116 --> 01:02:56,381
Спенсер, теперь я - главный,..
607
01:02:56,719 --> 01:02:57,777
...а ты - покойник.
608
01:02:58,455 --> 01:03:00,082
Ты - чёртов кретин.
609
01:03:01,357 --> 01:03:04,884
Правда? Зато я при оружии.
610
01:03:15,004 --> 01:03:16,835
Я не хочу, чтобы ты уходила.
611
01:03:17,407 --> 01:03:19,534
- Я вернусь.
- Обещаешь?
612
01:03:21,010 --> 01:03:25,538
- Я не хочу потерять тебя.
- Я сделаю всё, чтобы это не случилось.
613
01:03:26,716 --> 01:03:28,411
Сейчас приду!
614
01:03:29,285 --> 01:03:31,845
Послушай, я хочу, чтобы ты знала.
615
01:03:32,188 --> 01:03:35,624
Всё это для меня очень
важно. Ты спасла меня.
616
01:03:36,126 --> 01:03:38,424
Ты вернула мне мою душу.
617
01:03:45,668 --> 01:03:47,158
Я буду думать о тебе.
618
01:04:36,119 --> 01:04:37,143
Она пришла, сэр.
619
01:04:51,134 --> 01:04:55,298
Спенс, я так по тебе скучала!
Повернись и крепко обними меня.
620
01:04:59,609 --> 01:05:02,510
Приветствую, мадам. Я думал,
ты никогда об этом не попросишь.
621
01:05:03,346 --> 01:05:05,541
- Где Спенсер?
- Знаешь?
622
01:05:06,082 --> 01:05:09,347
Я всегда испытывал к тебе
плотское влечение,..
623
01:05:09,719 --> 01:05:12,586
...но теперь оно сменилось на плотоядное.
624
01:05:13,323 --> 01:05:15,484
Я спросила, где Спенсер.
625
01:05:15,858 --> 01:05:17,291
Ты разбила ему сердце,..
626
01:05:18,027 --> 01:05:20,427
...а теперь Мэнсон ломает ему кости.
627
01:05:22,098 --> 01:05:25,090
Ты украла мой блокнот, это было
не очень красиво.
628
01:05:25,401 --> 01:05:26,527
Что?!
629
01:05:27,303 --> 01:05:29,965
Мне не терпится провести
ещё одно омоложение.
630
01:05:30,840 --> 01:05:32,000
И ты приглашена.
631
01:05:32,642 --> 01:05:33,904
Тебе оставлено место...
632
01:05:34,577 --> 01:05:35,805
...в первом ряду.
633
01:05:37,046 --> 01:05:39,378
А ты приглашён на собственные похороны.
634
01:05:40,283 --> 01:05:42,183
Я и могилку твою притопчу!
635
01:05:42,785 --> 01:05:44,309
Боже!
636
01:05:50,893 --> 01:05:53,054
Ты мне ногу сломала!
637
01:05:54,264 --> 01:05:57,427
Даже не думай, Присцилла.
638
01:06:03,706 --> 01:06:05,003
Она моя.
639
01:06:09,012 --> 01:06:10,070
Ладно, извините.
640
01:06:11,314 --> 01:06:13,248
Я пойду, проверю второй пост.
641
01:06:23,293 --> 01:06:23,952
Что?
642
01:06:24,927 --> 01:06:26,189
Кто это?
643
01:06:29,132 --> 01:06:30,895
Эти парни мне нравятся.
644
01:07:10,139 --> 01:07:11,231
Наконец-то,..
645
01:07:12,375 --> 01:07:14,240
...ты - моя и только моя, мадам.
646
01:07:41,604 --> 01:07:44,072
Ты слишком измотан,
для хозяина этого замка.
647
01:07:46,075 --> 01:07:47,303
Это всё возраст.
648
01:07:50,580 --> 01:07:51,774
Как поживаешь, Джоад?
649
01:07:52,749 --> 01:07:54,011
Ты тоже неважно выглядишь.
650
01:07:54,684 --> 01:07:55,776
Ну, не знаю.
651
01:07:56,319 --> 01:07:58,219
Для старика я выгляжу неплохо.
652
01:08:01,858 --> 01:08:03,587
Ты здесь всё подправил, Спенс.
653
01:08:05,695 --> 01:08:06,992
В общем,..
654
01:08:07,463 --> 01:08:08,691
...весьма недурно.
655
01:08:09,932 --> 01:08:10,990
Да, ничего.
656
01:08:11,734 --> 01:08:12,860
К тому же, другого места нет.
657
01:08:13,002 --> 01:08:14,196
Ошибаешься, Спенс.
658
01:08:14,504 --> 01:08:15,835
Я был в новом городе.
659
01:08:18,207 --> 01:08:20,505
Время истекает. Думаю, ты это знаешь.
660
01:08:22,044 --> 01:08:23,568
Ехать пять дней по льдам.
661
01:08:24,847 --> 01:08:27,509
Я смогу это сделать, только
если заберу сразу всех.
662
01:08:30,052 --> 01:08:31,383
Мне понадобятся машины.
663
01:08:31,854 --> 01:08:33,048
Все машины.
664
01:08:33,856 --> 01:08:34,914
Время пришло, Спенс.
665
01:08:36,492 --> 01:08:37,390
Где Гейл?
666
01:08:37,994 --> 01:08:39,757
Я хотел спросить об этом тебя.
667
01:08:52,008 --> 01:08:53,270
По словам Присциллы,..
668
01:08:53,342 --> 01:08:57,472
...у неё вышла небольшая размолвка с
нашим дорогим доктором Бракстоном.
669
01:09:12,395 --> 01:09:13,885
Я сделаю тебе больно, мадам.
670
01:09:20,670 --> 01:09:23,161
- Боже!
- Нет, это я сделаю тебе больно!
671
01:09:55,671 --> 01:09:57,468
Сядь, Спенс.
672
01:10:04,247 --> 01:10:07,978
Не думал, что Джоад ещё
когда-нибудь явится сюда.
673
01:10:08,985 --> 01:10:10,850
Тем более, без приглашения.
674
01:10:10,987 --> 01:10:13,649
Ты же знаешь, мне приглашения
не нужны, Мэнсон.
675
01:10:14,257 --> 01:10:15,986
Я иду, куда хочу.
676
01:10:16,893 --> 01:10:17,917
Беру то, что хочу.
677
01:10:19,495 --> 01:10:23,864
- Особенно мне нравится брать у тебя.
- Надо было убить тебя 30 лет назад.
678
01:10:25,001 --> 01:10:26,764
Сейчас самое время.
679
01:10:29,205 --> 01:10:30,502
Поиграй с ним, милая.
680
01:10:37,380 --> 01:10:39,780
Что это, Мэнсон? Новая игрушка?
681
01:11:10,079 --> 01:11:11,740
Даже не думай.
682
01:11:28,731 --> 01:11:29,789
Приятно вернуться к вам.
683
01:11:30,733 --> 01:11:32,064
Теперь я поиграю.
684
01:11:57,526 --> 01:12:00,359
Ты - сукин сын!
685
01:12:08,671 --> 01:12:10,639
Нет! Нет!
686
01:12:30,860 --> 01:12:32,088
Спенс!
687
01:12:34,263 --> 01:12:35,355
Как же так?
688
01:12:37,767 --> 01:12:38,995
Привет.
689
01:12:40,336 --> 01:12:42,167
Ты в моём любимом наряде, Гейл.
690
01:12:42,772 --> 01:12:44,433
Я так по тебе скучала.
691
01:12:45,508 --> 01:12:46,668
И я по тебе скучал.
692
01:12:47,176 --> 01:12:48,666
Ты всю жизнь была мне нужна.
693
01:12:49,278 --> 01:12:50,939
А ты нужен мне.
694
01:12:52,181 --> 01:12:53,944
Я хочу состариться вместе с тобой.
695
01:12:57,086 --> 01:12:58,246
Поцелуй меня.
696
01:12:59,321 --> 01:13:01,949
Гейл знала, что Спенсер
найдёт путь к спасению,..
697
01:13:02,224 --> 01:13:04,522
...но лишь ценой своей жизни.
698
01:13:28,084 --> 01:13:30,814
В ту ночь, когда Гейл, Джоад и повстанцы
вернулись,..
699
01:13:30,886 --> 01:13:33,411
...мы все отпраздновали начало новой жизни.
700
01:13:33,989 --> 01:13:36,753
Я никогда не видела таких счастливых людей.
701
01:13:36,859 --> 01:13:39,293
И я так гордилась тем, что я среди них.
702
01:13:40,629 --> 01:13:43,189
Я же говорила, что сдержу своё слово.
703
01:13:51,240 --> 01:13:54,971
Джоад решил испытать свой
фантастический план.
704
01:13:55,311 --> 01:13:57,472
Он провёл обитателей Подземелья...
705
01:13:57,546 --> 01:14:01,243
...по льдам в одном караване, полностью
удовлетворявшем все свои нужды.
706
01:14:02,051 --> 01:14:06,681
То, что было построено в тот день,
дало человечеству новый старт.
707
01:14:09,725 --> 01:14:15,163
А я, из подземной крысы превратилась
в королеву нового города.
708
01:14:15,631 --> 01:14:17,622
Да, я!
709
01:14:18,167 --> 01:14:21,694
И вы ещё не видели, чего я здесь добилась.
70688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.