Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,180 --> 00:01:20,934
Get them to stop a moment.
I need to get off here.
2
00:01:21,740 --> 00:01:26,211
-Get out of the way.
-Slowly! Slowly!
3
00:01:26,940 --> 00:01:30,410
-You people are savages!
-Takes one to know one!
4
00:01:31,660 --> 00:01:34,732
-Let's go!
-You've no breeding!
5
00:01:41,620 --> 00:01:45,533
Good morning, Cavaliere.
Signora Gioconda's overseer...
6
00:01:45,620 --> 00:01:49,056
... is already in the kitchen
giving the cook a lecture.
7
00:01:49,380 --> 00:01:53,134
Remember that when Signora
Gioconda moves into this villa,
8
00:01:53,220 --> 00:01:56,018
you must call her Donna Gioconda.
9
00:01:56,100 --> 00:02:00,776
If you forget it,
she's likely to get very tetchy.
10
00:02:01,060 --> 00:02:04,655
Listen my good man, yes you!
You're selling the bearskin...
11
00:02:04,740 --> 00:02:07,493
... before you've killed the bear.
12
00:02:07,580 --> 00:02:11,368
There it is! Look at it!
13
00:02:11,940 --> 00:02:15,819
OK, I can see it's a bear, but
Gioconda doesn't want to kill it.
14
00:02:15,900 --> 00:02:19,370
She wants to force her way into a
house that doesn't belong to her.
15
00:02:19,460 --> 00:02:22,258
-Well put, sir.
-You be quiet!
16
00:02:22,340 --> 00:02:25,013
She was legally assigned the house
by the housing officer. You are...
17
00:02:25,100 --> 00:02:28,615
... the one who wants to break the
law. As Gioconda's administrator,
18
00:02:28,700 --> 00:02:32,215
I warn you that she'll move into
this house with all the respect...
19
00:02:32,300 --> 00:02:35,895
her social and financial position
call for, and she'll stay here...
20
00:02:35,980 --> 00:02:39,370
... as long as she likes regardless
of you, the Count and the bear.
21
00:02:39,540 --> 00:02:43,169
And I, administrator of Ghirani,
warn you that we'll use every...
22
00:02:43,260 --> 00:02:46,696
means within the law to kick you
out of the gate of this house.
23
00:02:46,900 --> 00:02:52,020
I really couldn't care less. You
don't know how powerful she is.
24
00:02:52,100 --> 00:02:56,810
We can afford to buy your umbrella,
your shoes, even your eye glasses!
25
00:02:56,900 --> 00:02:59,892
We can buy the Count, the law,
your hat, you, the bear...
26
00:02:59,980 --> 00:03:04,496
... and your caretaker,
whom I absolutely can't stand.
27
00:03:04,580 --> 00:03:07,299
-Have you got it in for me?
-Yes, but much less...
28
00:03:07,380 --> 00:03:11,771
... than for him.
29
00:03:21,420 --> 00:03:25,208
Hey, little boy, would you be so
kind as to open the gate for me?
30
00:03:28,060 --> 00:03:31,018
Listen, you little brat, don't you
know you have to let me in?
31
00:03:31,100 --> 00:03:35,059
Why didn't you open the gate?
She's the new lady of the house!
32
00:03:35,140 --> 00:03:37,051
Another time...
33
00:03:37,140 --> 00:03:40,018
Look at the little tyke!
That idiot should box his ears.
34
00:03:44,340 --> 00:03:47,218
I'll deal with you later.
35
00:03:53,660 --> 00:03:56,538
Is the playful little boy your son?
36
00:03:56,620 --> 00:03:59,054
He's like a son to me.
I adopted him.
37
00:03:59,140 --> 00:04:02,098
So you picked him out carefully
at the prison for juveniles.
38
00:04:02,180 --> 00:04:05,809
-He's just a little high-spirited.
-High-spirited, you say?
39
00:04:05,900 --> 00:04:09,097
Tell him that he'll have to toe
the line with me, understood?
40
00:04:09,540 --> 00:04:13,135
Oh, Cavaliere Bonifazio!
There's nothing for you to do,
41
00:04:13,220 --> 00:04:16,053
as we're all here:
my sister Lucia and Mr. Lucky.
42
00:04:16,140 --> 00:04:18,290
-Pleased to meet you.
-Pleased to meet you!
43
00:04:18,500 --> 00:04:21,651
AIlow me you to remind you, madam,
that the question isn't closed yet.
44
00:04:21,740 --> 00:04:25,494
The housing officer is expecting
us in his office tomorrow.
45
00:04:25,900 --> 00:04:28,858
Really? Open your ears wide.
46
00:04:28,940 --> 00:04:31,500
This house belongs to me because
he said I was in the right.
47
00:04:31,580 --> 00:04:34,572
You can continue trying to fight it
if you like. I've no time to waste.
48
00:04:34,660 --> 00:04:38,448
If there's any small matter, talk
to my representative. Where's he?
49
00:04:38,540 --> 00:04:41,691
Here you are! Have you just
come back from the front line?
50
00:04:41,780 --> 00:04:44,692
It was a planned attack following
orders received from certain party.
51
00:04:44,780 --> 00:04:47,533
-What a mess!
-The Count'll be here this evening.
52
00:04:47,620 --> 00:04:51,010
Really? Goodness me!
You can't imagine exactly...
53
00:04:51,100 --> 00:04:54,854
... how much I don't care. Go and
wash up! You look disgusting!
54
00:04:57,260 --> 00:05:01,253
Did you see how I fixed him?
Tell the Count it was the partisan.
55
00:05:01,340 --> 00:05:04,457
Be careful! I don't want anyone to
suspect I'm the one who's telling
56
00:05:04,540 --> 00:05:07,213
... you to carry out these surprise
attacks. You'll have other chances.
57
00:05:07,300 --> 00:05:10,212
How about a nice mud pie
on Donna Gioconda's nose?
58
00:05:10,300 --> 00:05:13,372
For heaven's sake! It's best to
leave her alone! Take care, now!
59
00:05:14,060 --> 00:05:17,018
-Stand up!
-Excuse me, madam.
60
00:05:25,460 --> 00:05:29,897
-Who are these bearers of ill luck?
-The Count's noble ancestors.
61
00:05:30,220 --> 00:05:33,257
What handsome youths!
62
00:05:34,500 --> 00:05:38,891
This one looks full of airs.
Who's the flower-boy?
63
00:05:42,060 --> 00:05:45,894
That one's like a pickled onion!
64
00:05:48,300 --> 00:05:51,815
What a rogues'gallery!
Where will I hang my pictures?
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,018
We can put them in the other room.
66
00:05:55,100 --> 00:05:58,137
-The rooms are full of paintings.
Did you hear that?
67
00:05:58,220 --> 00:06:02,691
How will we manage? I'm sorry,
but I'm going to put my pictures.
68
00:06:03,060 --> 00:06:08,612
In the center we'll put my poor,
late husband. I like the house.
69
00:06:09,700 --> 00:06:13,295
This candle is enormous.
We'll get rid of it straight away.
70
00:06:13,380 --> 00:06:17,293
Go and get washed up. Can't you
see there's a noble atmosphere?
71
00:06:17,380 --> 00:06:20,895
Messed up like that,
you're ruining the view.
72
00:06:20,980 --> 00:06:23,813
That American must become
my future brother-in-law.
73
00:06:23,900 --> 00:06:26,892
We have to make him forget we were
fruit venditors in Trastevere.
74
00:06:27,060 --> 00:06:30,336
You can go. We've said
all there was to say.
75
00:06:30,420 --> 00:06:33,492
Madame Gioconda, I'll be
your faithful servant,
76
00:06:33,580 --> 00:06:36,572
and will serve you with the same
zeal with which I served the boss.
77
00:06:36,660 --> 00:06:39,015
-What did he say?
-I meant the Count.
78
00:06:39,100 --> 00:06:42,376
Good for you, fatso! We'll have
to see about giving you a raise.
79
00:06:42,460 --> 00:06:45,338
You're dismissed.
You can go now.
80
00:06:51,460 --> 00:06:54,930
-Come here, Anna.
-Here's your whisky.
81
00:06:57,420 --> 00:07:01,732
-The lady of the house is around.
-You're such a sweet girl.
82
00:07:01,820 --> 00:07:05,699
-You say that to all the girls.
-I love all the Italian girls.
83
00:07:05,780 --> 00:07:10,934
I have fiances all over Italy.
I won the war and I'm very tired.
84
00:07:11,020 --> 00:07:14,729
That's not correct. You should
love only one girl... me.
85
00:07:14,820 --> 00:07:18,176
I'll take you to California.
You'll come to California, right?
86
00:07:18,260 --> 00:07:20,330
Yes.
87
00:07:20,420 --> 00:07:25,050
Can't you see that hound's
attacking my dog? Do something!
88
00:07:29,780 --> 00:07:33,170
There's a conspiracy against us.
That was a planned attack.
89
00:07:33,260 --> 00:07:36,013
Remember that Madame Perfetti is
to be respected as if she were...
90
00:07:36,100 --> 00:07:39,376
the Gioconda-Mona Lisa in person.
91
00:07:41,940 --> 00:07:45,410
Don't you know
these noises are rude?
92
00:07:45,740 --> 00:07:48,413
-I'm a partisan.
-You're a parmesan?
93
00:07:48,500 --> 00:07:51,014
You're not even a mozzarella!
Now, get a move on!
94
00:07:51,100 --> 00:07:55,298
This aristocratic atmosphere
is as good for me as country air.
95
00:07:55,860 --> 00:07:58,579
I was born to live
in a house like this.
96
00:07:58,660 --> 00:08:01,458
Vulgarity is a very nasty trait,
don't you think?
97
00:08:01,540 --> 00:08:04,691
From now on, let's try
to speak proper Italian.
98
00:08:04,860 --> 00:08:07,818
I don't want to use dialect
expression anymore.
99
00:08:08,620 --> 00:08:13,171
On entering this house, I felt
courtliness come over me.
100
00:08:13,260 --> 00:08:16,855
I was born a lady, you know. Some
female from the Perfetti family...
101
00:08:16,940 --> 00:08:20,489
must have had an affair with some
Prince from the Holy Roman Empire.
102
00:08:21,100 --> 00:08:23,898
You too need to improve
your manners, Don Nicola.
103
00:08:23,980 --> 00:08:26,653
You must rise the occasion.
104
00:08:26,740 --> 00:08:29,573
Did you see Bonifazio?
He's like a Count himself.
105
00:08:29,660 --> 00:08:33,289
You need a smarten up, or you'll
continue to look like a peasant.
106
00:08:33,380 --> 00:08:36,770
Your kindness moves me.
107
00:08:36,860 --> 00:08:40,011
I assure you I'll acquire
such an elegant look...
108
00:08:40,100 --> 00:08:43,775
... that you'll remember Bonifazio
only with contempt.
109
00:08:44,060 --> 00:08:48,019
Ah! That's the spirit!
Let's drink to our new house,
110
00:08:48,100 --> 00:08:50,739
our new life,
to the good business we'll do,
111
00:08:50,820 --> 00:08:54,449
because without money all the airs
and graces aren't worth a dime.
112
00:08:54,540 --> 00:08:57,771
Where are the pastries
you ordered?
113
00:08:57,860 --> 00:09:00,374
-This package has just arrived.
-Let's see...
114
00:09:00,460 --> 00:09:04,897
Oh, pastries! Good! In America,
we eat sweetmeals with everything:
115
00:09:04,980 --> 00:09:08,768
macaroni with sweet things,
meat, vegetables... Everything!
116
00:09:08,980 --> 00:09:11,653
Who ate all the others?
117
00:09:16,460 --> 00:09:20,089
I didn't abandon my home. I left it
because I was afraid of the bombs.
118
00:09:20,180 --> 00:09:23,138
-You were wrong to be afraid.
-And you two slipped into my...
119
00:09:23,220 --> 00:09:25,017
... apartment like a pair of thieves.
120
00:09:25,100 --> 00:09:27,170
What? I'll sue you!
121
00:09:27,260 --> 00:09:30,013
I'm not budging from my apartment.
122
00:09:30,100 --> 00:09:33,331
I'll see you in court!
Better still, at the Assizes.
123
00:09:33,420 --> 00:09:37,811
I'll smash it with cannon shots
in order to take back my home.
124
00:09:37,900 --> 00:09:41,688
-Let us through!
-She has to wait her turn too.
125
00:09:41,780 --> 00:09:46,649
-This lady's a foreigner.
-She doesn't speak our language.
126
00:09:47,180 --> 00:09:50,013
Just because she's a foreigner
they let her jump the queue,
127
00:09:50,100 --> 00:09:52,819
while we've been waiting
for three hours. It's disgrace!
128
00:09:55,500 --> 00:09:58,014
Bonifazio, would you do
the introductions?
129
00:09:58,100 --> 00:10:01,058
Count Ghirani,
Signora Gioconda Perfetti.
130
00:10:01,620 --> 00:10:04,896
-Pleased to meet you.
-If you'd care to take a seat--
131
00:10:05,060 --> 00:10:08,018
-Thank you.
Let's try to find a solution,
132
00:10:08,100 --> 00:10:11,137
-because I'm very busy.
-I'm all for it.
133
00:10:11,460 --> 00:10:14,850
It will be very hard for these two
people to reach an agreement.
134
00:10:15,180 --> 00:10:20,538
It must be understood that the
owner of the house is the Count,
135
00:10:21,060 --> 00:10:24,689
and justice requires you to revoke
the concession made to the lady
136
00:10:24,780 --> 00:10:28,853
during a period in which
the Count was away from Rome.
137
00:10:29,460 --> 00:10:33,009
The Commissioner is not a fool.
He gave me the house...
138
00:10:33,100 --> 00:10:36,456
... and I'm keeping it. I'm sorry
for the Count, but I've moved now...
139
00:10:36,540 --> 00:10:42,012
... and I'm staying. I don't feel
like looking for another house.
140
00:10:42,100 --> 00:10:45,012
Despite the nasty tricks, thefts
of pastries, mud pies in the face
141
00:10:45,100 --> 00:10:49,298
... and various acts that your
accomplices carry out against us.
142
00:10:49,380 --> 00:10:52,895
Donna Gioconda is a fine lady,
but more obstinate than a mule.
143
00:10:52,980 --> 00:10:57,178
Anyone who dares pull her tail
gets a kick in the face.
144
00:10:57,460 --> 00:11:00,736
The papers are signed,
and as the lady correctly said,
145
00:11:00,820 --> 00:11:03,892
the Commissioner isn't, with all
due rispect, a complete idiot.
146
00:11:04,780 --> 00:11:07,613
Watch your language! I'm ashamed
of the way you express yourself.
147
00:11:07,700 --> 00:11:10,897
Resorting to vulgarity and acts
of violence is not our style.
148
00:11:10,980 --> 00:11:14,131
Don Nicola, weigh your words
carefully, if you're able to.
149
00:11:14,220 --> 00:11:17,610
Otherwise I'm entitled
to report you to the police.
150
00:11:17,700 --> 00:11:22,012
I called you to my office because
I'd like both sides...
151
00:11:22,100 --> 00:11:26,218
... to come to an agreement.
The Count's house is large,
152
00:11:26,460 --> 00:11:31,409
and Signora Perfetti could easily
let the owner use some rooms.
153
00:11:31,620 --> 00:11:35,215
My dear Commissioner,
where could I put the Count?
154
00:11:35,820 --> 00:11:40,769
I use one bedroom and I need the
boudoir when I want to relax.
155
00:11:41,180 --> 00:11:44,172
A second bedroom is for my sister,
who, by the way, is a spinster
156
00:11:44,260 --> 00:11:47,491
but she's found a husband
and will soon be marrying him.
157
00:11:47,620 --> 00:11:51,295
My employee, Don Nicola,
sleeps in the third bedroom.
158
00:11:51,380 --> 00:11:55,658
There are the sitting room, but
I have to receive guests. It's...
159
00:11:55,740 --> 00:11:59,050
... not long to my sister's wedding
to an American millionaire!
160
00:11:59,140 --> 00:12:03,019
Then there's the caretaker.
Where can I put the Count?
161
00:12:03,260 --> 00:12:06,491
You'll have to make
a small sacrifice.
162
00:12:06,940 --> 00:12:10,694
Does this mean you're taking back
everything you wrote and signed?
163
00:12:10,780 --> 00:12:14,056
Let the Count make a sacrifice.
164
00:12:14,140 --> 00:12:17,132
He's been staring at me
for half an hour without a word.
165
00:12:18,060 --> 00:12:21,814
I'd never dare to interrupt a lady
even if she's in the wrong.
166
00:12:21,900 --> 00:12:24,175
Your disarming sincerity...
167
00:12:24,260 --> 00:12:27,093
... made me understand that you're
acting in perfectly good faith...
168
00:12:27,180 --> 00:12:29,740
... when you insist on an absolutely
absurd question of rights.
169
00:12:29,820 --> 00:12:32,618
-My dear Count...
-Bonifazio was wrong to intervene
170
00:12:32,700 --> 00:12:36,136
only after the villa had been
occupied by resorting to violence.
171
00:12:36,380 --> 00:12:40,419
-Resorting to violence?
-I'm sure you're not responsible.
172
00:12:40,500 --> 00:12:42,411
You're one of those women
who can't lie.
173
00:12:43,460 --> 00:12:47,009
I hope your crude sincerity
174
00:12:47,340 --> 00:12:50,173
... is coupled
with exquisite kindness.
175
00:12:50,260 --> 00:12:53,297
I'm alone. All the hotels
have been commandeered.
176
00:12:53,380 --> 00:12:57,612
I can't return to my country house
because I had to sell it.
177
00:12:58,940 --> 00:13:02,012
I must say, madam, that if you had
come to my house one morning
178
00:13:02,100 --> 00:13:05,410
asking me for hospitality,
I wouldn't have refuse it.
179
00:13:05,500 --> 00:13:08,014
On the contrary, I'd have been
happy and flattered to offer it.
180
00:13:08,100 --> 00:13:12,252
-So, Nicola, what'll we do now?
-You don't need to worry about me.
181
00:13:12,660 --> 00:13:16,255
The basement of my villa is still
empty. I'll organize everything.
182
00:13:16,940 --> 00:13:20,410
I'll be discreet.
You won't even know I'm there.
183
00:13:21,180 --> 00:13:25,059
I hope those who are lucky today
know how to live on good terms...
184
00:13:25,300 --> 00:13:28,258
-... with their neighbors.
-My dear Nicola,
185
00:13:28,540 --> 00:13:31,338
every word he says is a candy
that melts in your mouth.
186
00:13:31,420 --> 00:13:35,698
So what have you decided to do?
We must be quick because...
187
00:13:35,780 --> 00:13:38,374
-... there are people waiting.
My dear Count,
188
00:13:39,620 --> 00:13:43,135
you're a gentleman,
Who'd have thought that...
189
00:13:43,580 --> 00:13:48,017
... a man like you would associate
with a weasel like Bonifazio?
190
00:13:48,100 --> 00:13:53,174
You must do as you please. You've
asked to share the villa. Fine.
191
00:13:53,260 --> 00:13:56,252
-The basement is at your disposal.
-Thank you.
192
00:13:56,340 --> 00:14:00,015
I must tell you I can see through
you. The situation is clear.
193
00:14:00,100 --> 00:14:03,615
It's as clear as the light of day
that you're absolutely broke.
194
00:14:03,700 --> 00:14:07,295
I'm willing to buy the villa,
straight away, for cash.
195
00:14:07,540 --> 00:14:11,135
You hand the villa over to me
and I'll give you the money.
196
00:14:11,260 --> 00:14:14,138
-Thank you, madam.
-You see, my dear Count,
197
00:14:14,220 --> 00:14:17,257
I know there's not a mortgage
on the villa,
198
00:14:17,340 --> 00:14:21,811
-but a whole pile of mortgages.
-You're very kind, madam.
199
00:14:22,100 --> 00:14:25,888
I still hope to save what I can
without making such a sacrifice.
200
00:14:26,460 --> 00:14:30,294
-It would be the hardest to bear.
-Well, do as you please.
201
00:14:30,660 --> 00:14:33,891
What's happening out there?
202
00:14:33,980 --> 00:14:37,893
Two or three people are knocking
the hell out of each other!
203
00:14:37,980 --> 00:14:41,495
We'll let them in right now. You
have come to an agreement, right?
204
00:14:41,580 --> 00:14:45,732
Now, go away through that door.
It'll be safer for you.
205
00:14:45,820 --> 00:14:49,449
-Thank you. Take care!
-Goodbye!
206
00:14:50,260 --> 00:14:53,855
-It's nice and ripe 60 lire.
-Good Lord, that's expensive!
207
00:14:55,860 --> 00:15:00,138
-Do you have news of Gioconda?
-What do I know about Gioconda?
208
00:15:00,220 --> 00:15:03,337
-Wasn't this shop hers?
-Yes, it was.
209
00:15:03,420 --> 00:15:07,493
What a lucky woman Gioconda is!
She's really enjoying life now.
210
00:15:07,580 --> 00:15:11,937
-She's moved on up.
-I saw her the other evening.
211
00:15:12,020 --> 00:15:15,695
She was dressed to the nines
and wore huge diamond earrings.
212
00:15:15,900 --> 00:15:20,416
Lucia's living the high life too.
She rides around with Americans.
213
00:15:20,500 --> 00:15:23,936
-You'd think she was a movie star!
-Mind your own business!
214
00:15:24,020 --> 00:15:28,252
With that tongue of yours,
you could drink the Tiber dry.
215
00:15:31,140 --> 00:15:35,850
Look who's turned up! Gioconda,
have you come to see your friends?
216
00:15:35,940 --> 00:15:39,455
She's always a fine looking woman!
217
00:15:41,540 --> 00:15:45,818
My goodness! Gioconda, did
some birds land on your hat?
218
00:15:45,900 --> 00:15:49,654
Just look at the way Gioconda
has smartened herself up.
219
00:15:49,740 --> 00:15:52,891
Stop! Stop here!
220
00:15:55,220 --> 00:15:59,293
What do you want?
Get out of the way!
221
00:16:03,060 --> 00:16:05,449
Good morning.
222
00:16:05,540 --> 00:16:08,338
You must be offended
if you greet me like that.
223
00:16:09,220 --> 00:16:12,053
-Are you sorry I came by?
-Why should I be?
224
00:16:12,140 --> 00:16:15,894
You're the owner. If you hadn't
turned up, I'd have paid you...
225
00:16:15,980 --> 00:16:19,495
-a visit at the Count's villa.
-There's no need to hurry over...
226
00:16:19,580 --> 00:16:23,778
... to bring me with the takings.
The purpose of this visit...
227
00:16:25,380 --> 00:16:28,019
-... is something else entirely.
-I'm well aware that this shop...
228
00:16:28,100 --> 00:16:32,810
-means nothing to you any more.
-You've hit the nail on the head.
229
00:16:32,900 --> 00:16:36,176
My sister and I
belong to a different worId now.
230
00:16:36,260 --> 00:16:39,411
These alley, these kids--
I can't stand them any more.
231
00:16:39,700 --> 00:16:42,612
I had to travel incognito.
232
00:16:42,700 --> 00:16:46,010
I left my car at the Garibaldi
Bridge so my driver wouldn't twig.
233
00:16:47,220 --> 00:16:50,929
I'm sorry
but I have to sell this shop.
234
00:16:51,020 --> 00:16:55,093
-Who do you want to sell it to?
-To anyone.
235
00:16:55,540 --> 00:16:59,328
If you want it, let's do the deal,
then we'll agree on the payment.
236
00:16:59,420 --> 00:17:03,015
Are you joking?
Where would I get the money?
237
00:17:03,100 --> 00:17:06,012
I spent my savings
on bedroom furniture.
238
00:17:06,420 --> 00:17:09,696
It's in the warehouse. I can hand
it over as a first installment.
239
00:17:09,940 --> 00:17:12,898
It's not bad. It's suitable
for a poor couple's bedroom.
240
00:17:14,060 --> 00:17:19,692
-I did think it was so elegant!
-You have to stop this complaining.
241
00:17:20,220 --> 00:17:23,018
My sister would never have
adjusted to being a fruit vendor.
242
00:17:23,100 --> 00:17:26,058
Neither would I if I'd been turned
into an idle good-for-nothing.
243
00:17:26,140 --> 00:17:29,610
If my poor husband were alive
he'd have smashed your face in.
244
00:17:30,300 --> 00:17:33,292
But I'll ignore your insult.
Between me and you and all those...
245
00:17:33,380 --> 00:17:36,372
... gossipmongers full of envy,
there's a gap as wide as an ocean.
246
00:17:36,500 --> 00:17:41,130
Lucia's engaged to an American.
What's passed remains in the past.
247
00:17:42,580 --> 00:17:46,892
You can buy my shop in
installments but forget my sister.
248
00:17:47,140 --> 00:17:50,769
-I'd like two kilos of potatoes.
-Look who's here! It's Gioconda!
249
00:17:50,980 --> 00:17:53,335
-May I give you a hug?
-Of course you can.
250
00:17:53,420 --> 00:17:56,810
-You let money go to your head?
-Of course not!
251
00:17:56,900 --> 00:18:01,371
Nino, I'm off. Think over what
I told you and give me an answer.
252
00:18:01,660 --> 00:18:04,333
-See you around, Caterina.
-Goodbye!
253
00:18:04,780 --> 00:18:07,089
Hang it over there, on that wall.
254
00:18:07,180 --> 00:18:09,489
Hey! Be careful!
These pictures cost a million!
255
00:18:09,580 --> 00:18:12,253
-I wouldn't pay two bits for it.
-It's not supposed to go here.
256
00:18:12,340 --> 00:18:15,650
Handle that painting carefully!
If it falls, it'll break.
257
00:18:15,740 --> 00:18:18,857
-Oh, heck! Give it to me.
-Are you Piedmontese?
258
00:18:18,940 --> 00:18:22,455
-Yes, I am. You too?
-You guessed it.
259
00:18:22,540 --> 00:18:25,896
I could tell you're
a real Piedmont beauty.
260
00:18:25,980 --> 00:18:29,097
Thank you for the compliment.
261
00:18:29,180 --> 00:18:32,013
How come the boy talks
like a Roman? Isn't he your son?
262
00:18:32,100 --> 00:18:35,012
No, he's my sister's boy.
263
00:18:35,100 --> 00:18:38,331
She came here and married a Roman.
264
00:18:38,420 --> 00:18:42,049
Then the bombing raids started
and both the parents died.
265
00:18:42,220 --> 00:18:44,814
Don Nicola, there's a gentleman
who's an appointment with you.
266
00:18:44,900 --> 00:18:48,495
-Oh, Don Nicola!
-What an honor!
267
00:18:48,580 --> 00:18:51,936
We'll still all upside down.
Do come in! This way.
268
00:18:52,220 --> 00:18:55,451
There's so much bad taste
in this house! We're having...
269
00:18:55,540 --> 00:18:58,896
-... to change all the paintings.
-Don't worry.
270
00:19:00,820 --> 00:19:03,892
Darling, you're so sweet!
271
00:19:04,860 --> 00:19:08,011
Is it occupied?
272
00:19:08,100 --> 00:19:11,217
No, no...
273
00:19:15,780 --> 00:19:19,295
-Is it still occupied?
-Yes. Have a seat over there.
274
00:19:21,860 --> 00:19:25,170
Make yourself comfortable.
You can go.
275
00:19:25,860 --> 00:19:29,569
I need you to explain
your plan a little better,
276
00:19:29,660 --> 00:19:33,016
-because I didn't quite grasp it.
-I realized that.
277
00:19:33,460 --> 00:19:36,816
Don Nicola,
what I'm about to tell you...
278
00:19:36,900 --> 00:19:39,733
... must remain between you,
me and the gatepost.
279
00:19:40,060 --> 00:19:43,848
It's about a really big deal.
It's absolutely huge!
280
00:19:44,100 --> 00:19:47,331
Don Nicola,
I hold you in such high esteem...
281
00:19:47,420 --> 00:19:50,730
... that I honestly wonder whether
I can trust you. It sounds like...
282
00:19:54,820 --> 00:19:59,530
... behind which you can earn
an enormous amount of money.
283
00:20:00,180 --> 00:20:03,217
So, I wonder: 'Can I trust you?'
284
00:20:03,300 --> 00:20:06,053
Commendatore, I assure you
I'm as silent as the grave.
285
00:20:06,140 --> 00:20:10,895
When someone tells me a secret,
it remains buried forever.
286
00:20:11,100 --> 00:20:13,011
-I was certain of it.
-For me?
287
00:20:13,100 --> 00:20:17,491
A token of my trust in you.
That's why, Don Nicola,
288
00:20:17,580 --> 00:20:21,698
I chose you instead of anyone else
to manage the estate...
289
00:20:21,780 --> 00:20:24,089
-... of Donna Gioconda Perfetta.
-Tea!
290
00:20:24,180 --> 00:20:26,410
-Now?
-Sorry?
291
00:20:26,500 --> 00:20:29,253
-Why did you say 'tea'?
-That's her name: Perfetti.
292
00:20:29,340 --> 00:20:32,412
Ah, right! Perfetti.
I'm turning to her and you...
293
00:20:32,500 --> 00:20:35,856
... to put you in a condition
to become not millionaires,
294
00:20:35,940 --> 00:20:40,889
but billionaires.
Stinking rich, as they say.
295
00:20:40,980 --> 00:20:44,495
All this can happen
in just a few months,
296
00:20:44,580 --> 00:20:48,255
but we'll have to hurry,
while the iron's hot.
297
00:20:48,740 --> 00:20:51,732
-Hurry where?
-I mean act quickly.
298
00:20:52,100 --> 00:20:54,773
-While the iron's hot.
-Right!
299
00:20:54,860 --> 00:20:58,136
-Will I have to press something?
-No! It's an expression...
300
00:20:58,220 --> 00:21:02,532
meaning he who hesitates is lost.
Let me talk to Donna Gioconda
301
00:21:02,620 --> 00:21:05,737
so I can clinch the deal
by tomorrow morning.
302
00:21:06,180 --> 00:21:09,331
Listen!
In the chest of drawers...
303
00:21:09,420 --> 00:21:12,457
... there was a pair of very fine
panties that has disappeared.
304
00:21:12,540 --> 00:21:16,010
Then there was a bottle of French
eau de cologne that has gone too.
305
00:21:16,100 --> 00:21:19,376
-Do you suspect it was me, madam?
-I don't suspect anyone.
306
00:21:19,460 --> 00:21:22,213
Someone is playing tricks on me
that I don't find funny.
307
00:21:22,300 --> 00:21:25,337
If I catch them,
I'll give them two black eyes.
308
00:21:25,580 --> 00:21:28,094
-Bring me my earrings.
-Very well, madam.
309
00:21:28,700 --> 00:21:32,249
-Has the Count arrived?
-Yes, he's moved into the basement.
310
00:21:32,740 --> 00:21:36,096
I'm sorry. Poor Count!
311
00:21:36,180 --> 00:21:39,217
He'll manage somehow.
As the English say:
312
00:21:39,300 --> 00:21:42,531
'All's fair in love and war'.
What did you come in here for?
313
00:21:42,900 --> 00:21:45,858
Don Nicola sent me to tell you
Commendatore Bardag is here.
314
00:21:45,940 --> 00:21:48,898
I can never find this hole!
Who is Commendatore Bardag?
315
00:21:48,980 --> 00:21:51,778
The man who helped you earn
millions dealing in fabrics.
316
00:21:51,860 --> 00:21:54,374
-Does he have more fabrics to sell?
-I don't know.
317
00:21:54,460 --> 00:21:57,338
What's this about?
318
00:22:01,780 --> 00:22:06,854
-Ships, Don Nicola. Ships.
-Ships! Where are they?
319
00:22:10,340 --> 00:22:14,379
-Downstairs?
-No, at the bottom of the sea.
320
00:22:16,100 --> 00:22:19,217
You mean--
321
00:22:20,820 --> 00:22:24,574
You understand.
322
00:22:24,780 --> 00:22:27,897
Zefira, did you know
this house is haunted?
323
00:22:27,980 --> 00:22:30,699
-You don't say!
-The ghosts have stolen...
324
00:22:30,780 --> 00:22:35,217
... from the mistress
underwear, perfume and chocolate.
325
00:22:35,300 --> 00:22:38,417
She doesn't suspect it was us,
does she? I worked for ten years...
326
00:22:38,500 --> 00:22:41,537
... in Professor Zoppetti's house.
I'm an honest woman.
327
00:22:42,060 --> 00:22:45,177
-Did she say anything about me?
-No, nothing.
328
00:22:45,340 --> 00:22:48,298
It's a odd business, all the same.
Very odd.
329
00:22:48,380 --> 00:22:50,735
I don't believe in ghosts.
330
00:22:50,820 --> 00:22:53,573
If she starts suspecting me,
I won't stay here a minute longer.
331
00:22:53,660 --> 00:22:56,493
So we need to set up
the company by tomorrow,
332
00:22:56,580 --> 00:22:59,413
signing a deed before a notary
and depositing cash in the bank.
333
00:22:59,500 --> 00:23:04,335
Within a few months, your millions
will have grown into billions.
334
00:23:06,380 --> 00:23:09,656
I like the idea. I've a nose for
business and this smells good.
335
00:23:09,740 --> 00:23:12,493
We'll go to the notary
tomorrow morning.
336
00:23:12,580 --> 00:23:15,652
-I'll leave for Genova right now.
-Yes, we'll start immediately.
337
00:23:15,740 --> 00:23:19,016
-With the deep sea divers.
-Lucia, come here!
338
00:23:19,140 --> 00:23:23,213
-Come on, Lucky!
-This is my sister Lucia.
339
00:23:23,300 --> 00:23:25,768
-Pleased to meet you.
-This is Mr. Lucky Brandley.
340
00:23:25,860 --> 00:23:29,614
-Very pleased to meet you!
-Likewise.
341
00:23:29,980 --> 00:23:33,768
-Dinner is served, madam.
-Will you stay for dinner?
342
00:23:33,860 --> 00:23:37,011
-I wouldn't like to be in the way.
-Don't stand on ceremony.
343
00:23:37,100 --> 00:23:40,012
Stay and have a bite deal with us.
344
00:23:40,100 --> 00:23:44,412
They've laid a place for you.
Look what a lovely table setting!
345
00:23:44,500 --> 00:23:47,890
At dinner parties, If I don't have
candles on the table, I can't eat.
346
00:23:47,980 --> 00:23:51,689
-It's really beautiful.
-Do take a seat, all of you.
347
00:23:51,780 --> 00:23:54,613
-Bring the first course.
-Here it is, madam.
348
00:23:54,860 --> 00:23:57,897
-We'll drink to our new company.
-I like Italian ham.
349
00:23:57,980 --> 00:24:00,813
Lucia, don't let him eat too much.
350
00:24:18,100 --> 00:24:21,137
Come in!
351
00:24:21,540 --> 00:24:25,897
-What do you want?
-I've just come on a visit, Conte.
352
00:24:25,980 --> 00:24:29,893
-Do you need something?
-Thanks, I don't need anything.
353
00:24:30,580 --> 00:24:33,219
Have a seat and keep me company.
354
00:24:33,580 --> 00:24:37,095
-Have you become a good boy?
-Yes, but I can't stand injustice.
355
00:24:37,820 --> 00:24:41,256
-I hate the sight of that woman.
-Yes, I know,
356
00:24:41,340 --> 00:24:43,695
but you're wrong to behave
as you're doing.
357
00:24:43,780 --> 00:24:47,295
-Do I have to put up with her?
-Yes, you do.
358
00:24:47,660 --> 00:24:52,097
I know you keep playing tricks
on our tenant's administrator.
359
00:24:52,180 --> 00:24:57,379
-That's not correct.
-Don Nicola is a real louse.
360
00:24:58,260 --> 00:25:01,013
A little boy like you shouldn't
use such expressions.
361
00:25:01,100 --> 00:25:05,298
Compared with what you'd like
to do to him, I've done nothing.
362
00:25:05,380 --> 00:25:08,133
-I wish he'd drop dead!
-That's enough!
363
00:25:10,700 --> 00:25:13,214
It's not nice to say that thing.
364
00:25:14,060 --> 00:25:16,699
You're a young man, now.
You have to--
365
00:25:17,660 --> 00:25:20,618
-What's this here?
-It's a present for you.
366
00:25:20,700 --> 00:25:22,656
For me?
367
00:25:22,740 --> 00:25:24,696
Yes. Cologne, chocolate--
368
00:25:33,340 --> 00:25:36,377
-These are women's panties.
-There's a chicken, too.
369
00:25:41,660 --> 00:25:44,891
-Where did you get all this stuff?
-It's enemy property.
370
00:25:44,980 --> 00:25:48,450
Count, I'm a partisan.
When the Germans were here...
371
00:25:48,540 --> 00:25:51,577
... I, Gigi and Nespola,
the cobbler's son,
372
00:25:51,660 --> 00:25:54,458
used to put nails on the road
so they'd get flat tires.
373
00:25:54,540 --> 00:25:58,374
I'm a partisan.
374
00:25:59,300 --> 00:26:02,610
-We'll get no sleep tonight.
-Those darned ball breakers!
375
00:26:02,700 --> 00:26:05,737
Those darned--
376
00:26:23,660 --> 00:26:25,412
Dance with me, Commendatore!
377
00:26:25,500 --> 00:26:27,218
No! Dance with Don Nicola.
378
00:26:27,300 --> 00:26:30,770
-Come on, Don Nicola!
-Me?! No...
379
00:26:30,860 --> 00:26:33,852
Look at me.
380
00:26:33,940 --> 00:26:37,455
I'll show you what to do.
Come on! Don't be shy!
381
00:26:37,540 --> 00:26:41,010
That's it! Well done!
382
00:26:44,820 --> 00:26:47,857
Bravo!
383
00:27:32,500 --> 00:27:35,458
You're like a statue.
It's hard to get you moving.
384
00:27:35,540 --> 00:27:38,816
-Bravo, Donna Gioconda!
-That dance is fun.
385
00:27:38,900 --> 00:27:41,573
-It's very refined!
-Refined? I don't think so!
386
00:27:41,660 --> 00:27:44,538
Gioconda, let him hear
what a good singer you are.
387
00:27:44,620 --> 00:27:47,851
-Oh, that's not a good idea.
-It'll be an honor for me.
388
00:27:47,940 --> 00:27:51,012
Are you going to sing?
I'm ready to listen.
389
00:27:53,900 --> 00:27:57,495
'Rome, how beautiful you are.'
390
00:27:57,580 --> 00:28:02,574
'How beautiful you are
when evening falls.'
391
00:28:03,980 --> 00:28:07,655
'And the Tiber...
392
00:28:07,740 --> 00:28:12,530
... flows like a belt around you.'
393
00:28:14,460 --> 00:28:19,693
St. Peter's and the Capitol
for a resting place.'
394
00:28:21,460 --> 00:28:24,896
'Rome, how beautiful you are.'
395
00:28:24,980 --> 00:28:30,008
'Rome, how beautiful you are
when evening falls.'
396
00:28:31,100 --> 00:28:36,891
'Tour around it, if you like.
Sing about it, if you like.'
397
00:28:40,580 --> 00:28:44,016
'This side and that of the river.'
398
00:28:44,500 --> 00:28:49,016
'This side and that of the river,
there's a star in the sky.'
399
00:28:51,060 --> 00:28:54,769
'And you can't look at it.'
400
00:28:54,940 --> 00:28:59,536
'And you can't look at it
as it's shining so brightly.'
401
00:29:01,700 --> 00:29:06,057
'This is my Rome,
my beautiful Rome.'
402
00:29:08,740 --> 00:29:12,176
'This side and that of the river.'
403
00:29:12,260 --> 00:29:16,697
'This side and that of the river
there's a star in the sky.'
404
00:29:18,380 --> 00:29:24,137
'Tour around it, if you like.
Sing about it, if you like.'
405
00:29:25,300 --> 00:29:28,815
I'll sing now.
406
00:29:29,100 --> 00:29:33,139
This is my guitar.
407
00:29:33,260 --> 00:29:36,809
'This side and that of the river.'
408
00:29:36,900 --> 00:29:40,893
'This side and that of the river
there's a star in the sky.'
409
00:29:40,980 --> 00:29:43,369
Lovely!
410
00:29:43,460 --> 00:29:46,532
'And you can't look at it.'
411
00:29:46,740 --> 00:29:51,256
'And you can't look at it
as it's shining so brightly.'
412
00:29:53,260 --> 00:29:58,129
'This is your Rome
your beautiful Rome.'
413
00:30:00,140 --> 00:30:04,258
'This side and that of the river
there's so much water'No!
414
00:30:04,340 --> 00:30:08,015
'There's a wonderful star.'
415
00:30:09,620 --> 00:30:13,010
'Tour around it, if you like.'
416
00:30:13,100 --> 00:30:16,809
'Sing about it, if you like.'OK?
417
00:30:16,900 --> 00:30:20,017
Listen, with all this racket,
the Count can't sleep.
418
00:30:20,100 --> 00:30:22,489
Tell those people
to lower their voices.
419
00:30:22,580 --> 00:30:27,017
-'Racket'? What do you mean?
-They must stop making noise.
420
00:30:27,100 --> 00:30:30,172
-The Count is sad.
-Really?
421
00:30:30,260 --> 00:30:33,650
I'll ask Donna Gioconda
to sing more quitely. All right?
422
00:30:41,820 --> 00:30:46,575
Hello? Could you repeat that?
Commendatore Bardag?
423
00:30:47,180 --> 00:30:50,695
Yes, he's here. Hold on, please.
I'll call him right away.
424
00:31:29,860 --> 00:31:33,648
Commendatore, there's a call
for you from Marchioness--
425
00:31:33,740 --> 00:31:36,618
I know who you mean: Marchioness
Elzevira des Mendozes, right?
426
00:31:36,700 --> 00:31:40,613
I took the liberty of giving her
your phone number. She's a friend.
427
00:31:40,700 --> 00:31:43,658
-Consider yourself at home, here.
-You're too kind!
428
00:31:43,740 --> 00:31:46,015
-Not at all!
-This way!
429
00:32:00,220 --> 00:32:02,529
Who's that banging?
430
00:32:02,620 --> 00:32:06,738
The Count complained that
your singing is keeping him awake.
431
00:32:06,820 --> 00:32:09,209
-We're just having a little fun!
-Poor fellow! Listen--
432
00:32:09,300 --> 00:32:12,212
If he's so highly-strung, he
should go and sleep in a clinic.
433
00:32:12,300 --> 00:32:16,532
Cut it out, now!
Try to be a little considerate.
434
00:32:17,060 --> 00:32:19,654
May I?
435
00:32:24,060 --> 00:32:27,018
-Do come in, Anna.
-Good evening.
436
00:32:27,100 --> 00:32:30,536
I'm sorry to disturb you so late,
but Donna Gioconda has sent me...
437
00:32:30,620 --> 00:32:33,578
... to tell you she'd be honored...
438
00:32:33,660 --> 00:32:36,618
... if you'd come upstairs
for a glass of champagne.
439
00:32:45,300 --> 00:32:48,337
That guy dances, eats, drink, and
how he drinks. But he hasn't said
440
00:32:48,420 --> 00:32:51,696
-... a word about getting married.
-Give over, Don Nicola.
441
00:32:51,780 --> 00:32:55,898
Can't you see he's madly in love?
Look how he squeezes her.
442
00:32:56,380 --> 00:32:59,258
You can see he's the kind of man
443
00:32:59,340 --> 00:33:02,377
... who wants to do the right thing.
Don't worry.
444
00:33:04,620 --> 00:33:07,134
Excuse me, but the Marchioness
kept me on the phone for ages.
445
00:33:07,220 --> 00:33:09,654
-No problem!
446
00:33:09,740 --> 00:33:12,573
What a wonderful noblewoman
that Marchioness des Mendozes is!
447
00:33:12,660 --> 00:33:16,096
Do you know what she said?
She'd be delighted to meet you.
448
00:33:17,220 --> 00:33:19,734
-Did she really say that?
-Of course.
449
00:33:19,820 --> 00:33:22,778
It's not surprising.
450
00:33:22,860 --> 00:33:25,897
Your name is on everyone's lips
in high society.
451
00:33:25,980 --> 00:33:29,256
Everyone says you're smart,
modern, a little capricious,
452
00:33:29,340 --> 00:33:33,015
but you've got where you are
today thank to your ability...
453
00:33:33,100 --> 00:33:36,729
... and shrewdness that not even
three Scotsmen could beat.
454
00:33:36,820 --> 00:33:40,096
Where's this Marchioness? Is she
young or old? What's she like?
455
00:33:40,180 --> 00:33:43,616
It's hard to say how old is she.
456
00:33:43,700 --> 00:33:46,533
But what a woman!
And what a house!
457
00:33:46,780 --> 00:33:51,331
All the crme of international
society meet there:
458
00:33:51,420 --> 00:33:54,457
Counts, Princes,
Viscounts, Marquises.
459
00:33:54,780 --> 00:33:59,854
Don Nicola, I'd love to be part
of such a distinguished bunch.
460
00:34:00,140 --> 00:34:04,292
I have nobility running through
my veins. 'Noblesse oblige.'
461
00:34:05,780 --> 00:34:08,578
-May I come in?
-My dear Count!
462
00:34:08,660 --> 00:34:10,616
You sent for me.
463
00:34:10,700 --> 00:34:13,373
Why did you put yourself out?
464
00:34:13,460 --> 00:34:15,849
I believe the contents
of this package belong to you.
465
00:34:15,940 --> 00:34:18,374
-Where did you find it?
-In my room. Maybe while...
466
00:34:18,460 --> 00:34:21,258
-... I was moving my furniture--
-What's in here?
467
00:34:21,340 --> 00:34:23,615
-A chicken and 3 pairs of panties.
468
00:34:23,700 --> 00:34:26,578
A chicken in my panties?
469
00:34:26,660 --> 00:34:29,413
Did it fly in here?
470
00:34:29,500 --> 00:34:32,572
Could it have been your ancestors'
ghosts feeling left out?
471
00:34:32,660 --> 00:34:36,539
They wanted to get their own back
for being moved to another place.
472
00:34:36,620 --> 00:34:39,180
Anyway, it's all worked out
for the best.
473
00:34:39,260 --> 00:34:42,218
May I introduce you?
Commendatore Bardag.
474
00:34:42,940 --> 00:34:45,773
-Pleased to meet you.
-You know Don Nicola.
475
00:34:45,860 --> 00:34:49,136
-This is my sister Lucia.
-Pleased to meet you.
476
00:34:49,220 --> 00:34:52,735
-Was our singing bothering you?
-Not at all. I love music.
477
00:34:52,820 --> 00:34:56,893
-Who was banging downstairs?
-I was. I was keeping time.
478
00:34:56,980 --> 00:35:00,768
Lucky, don't drink too much.
479
00:35:00,860 --> 00:35:05,217
-OK, I'll stop.
-Have a seat, Commendatore.
480
00:35:05,580 --> 00:35:09,653
-He's Lucky Brandley.
-An American mine-owner.
481
00:35:09,740 --> 00:35:13,415
Right! From California!
A very deep mine. Gold!
482
00:35:13,500 --> 00:35:16,492
Do sit down, Count.
483
00:35:16,940 --> 00:35:20,899
He's a little drunk.
Pay no notice.
484
00:35:20,980 --> 00:35:23,938
What heavy drinkers!
One's worse than the other.
485
00:35:24,940 --> 00:35:28,489
-What's making you so sad?
-Nothing.
486
00:35:29,900 --> 00:35:32,573
I'm going to bed.
487
00:35:32,860 --> 00:35:36,170
They'll be up all night
getting drunk.
488
00:35:36,260 --> 00:35:39,013
That American is the worst of all.
489
00:35:39,860 --> 00:35:42,454
-You go, I'll stay up.
-Good night.
490
00:35:42,540 --> 00:35:45,054
Good night.
491
00:35:46,940 --> 00:35:51,172
Another glass of champagne?
-No, I've already overdone it.
492
00:35:51,260 --> 00:35:54,696
Why don't you come with us to
the Marchioness des Mendozes's?
493
00:35:54,780 --> 00:35:57,578
-She'd be pleased to meet you too.
-What was that name?
494
00:35:57,660 --> 00:36:00,618
-The Marchioness des Mendozes.
-I've never heard of her.
495
00:36:00,700 --> 00:36:04,488
Probably because she's foreign.
She hasn't been in Rome long.
496
00:36:04,580 --> 00:36:07,538
If you'll permit me to use
your car, I'll go and get changed.
497
00:36:07,620 --> 00:36:09,736
-No problem!
-I'll be back in ten minutes.
498
00:36:09,820 --> 00:36:12,015
It's in the garden.
499
00:36:12,100 --> 00:36:14,660
Thank you so much.
See you later!
500
00:36:15,300 --> 00:36:17,689
-Untill tomorrow, signora.
-See you tomorrow.
501
00:36:17,780 --> 00:36:21,170
Good night.
When it's convenient,
502
00:36:21,260 --> 00:36:24,218
send for me as I need
to talk to you.
503
00:36:24,380 --> 00:36:27,292
My dear Count, as soon as
I open my eyes tomorrow,
504
00:36:27,380 --> 00:36:30,452
we'll talk things over.
An alliance has been forged.
505
00:36:30,540 --> 00:36:33,771
We've sealed our friendship.
We've broken the ice, as they say.
506
00:36:33,860 --> 00:36:37,375
Once seen, never forgotten!
So, sleep well, my dear Count.
507
00:36:44,580 --> 00:36:47,936
Listen, has that mine owner
mentioned marriage to you?
508
00:36:48,980 --> 00:36:52,814
He kisses and cuddles you
but he hasn't proposed.
509
00:36:53,180 --> 00:36:57,810
-Yes, he mentioned marrying me.
-You could have told me about it.
510
00:36:58,460 --> 00:37:01,816
-He'll take you back to California?
-If I'm his wife, I'll naturally...
511
00:37:01,900 --> 00:37:05,097
-... have to leave with him.
-But do you love him?
512
00:37:06,100 --> 00:37:09,536
What a question to ask!
How do I know if I love him?
513
00:37:09,620 --> 00:37:12,453
But this is crazy!
She doesn't know if she loves him.
514
00:37:12,540 --> 00:37:15,293
-Goodbye!
-Lucky, are you coming with us?
515
00:37:15,380 --> 00:37:19,134
No, I'm going to sleep
on the sofa. I'm very tired.
516
00:37:19,220 --> 00:37:22,815
-Then I'll have to leave.
-You're going to sleep now?
517
00:37:22,900 --> 00:37:26,575
Just for an hour. One hour
on the sofa, then I'm off.
518
00:37:26,900 --> 00:37:30,176
You've drunk too much.
From tomorrow, only water!
519
00:37:30,260 --> 00:37:32,728
-OK. Water!
-Don Nicola,
520
00:37:32,820 --> 00:37:35,175
the young man owner has proposed.
We'll be celebrating...
521
00:37:35,260 --> 00:37:38,218
-... their wedding in a few days.
-I'm delighted!
522
00:37:38,300 --> 00:37:40,814
Careful with those hands
or it'll come undone!
523
00:38:47,260 --> 00:38:50,809
Donna Gioconda Perfetti,
Commendatore Bardag...
524
00:38:51,220 --> 00:38:54,018
-and Don Nicola Bernacchia.
-Show them in straight away.
525
00:38:54,100 --> 00:38:56,773
-Are they Roman aristocrats?
-No.
526
00:38:58,460 --> 00:39:01,418
Welcome to my home.
527
00:39:02,260 --> 00:39:05,138
The famous maestro Popovich.
528
00:39:05,460 --> 00:39:09,817
Baroness Pouchet.
Gran Duke Stanislao.
529
00:39:10,500 --> 00:39:13,333
My nephew Ror, Count of Provence.
530
00:39:13,420 --> 00:39:16,730
Donna Gioconda Perfetti
and Don Nicola...?
531
00:39:16,820 --> 00:39:20,290
Bernacchia, sole administrator
of the lady's estate.
532
00:39:20,380 --> 00:39:23,611
-I already knew who you were.
-You did? Really?
533
00:39:23,700 --> 00:39:27,488
-When did we meet?
-The Commendatore spoke of you.
534
00:39:27,580 --> 00:39:30,299
I open my house every evening
to try to overcome my nostalgia...
535
00:39:30,380 --> 00:39:33,531
... for past times
I afraid will never return.
536
00:39:33,620 --> 00:39:38,410
Wonderful times, my dear friends.
Can I call you 'dear friend'?
537
00:39:38,580 --> 00:39:42,129
Marchioness, what a question!
I feel all confused inside,
538
00:39:42,220 --> 00:39:45,576
all upside down.
You can call me whatever you like.
539
00:39:45,660 --> 00:39:48,493
Gioconda, without 'Donna'in front
of my name. Whatever you like.
540
00:39:48,580 --> 00:39:51,378
You're already dear to me!
541
00:39:51,820 --> 00:39:54,892
-Are there other guests, in there?
-Yes. Other friends...
542
00:39:54,980 --> 00:39:59,132
... who prefer card games
to our intellectual conversation.
543
00:39:59,220 --> 00:40:03,213
They're enjoying themselves like
children. Let's pay them a visit.
544
00:40:03,300 --> 00:40:06,019
-Do come along too, Don Nicola.
-I'd be delighted.
545
00:40:06,100 --> 00:40:09,092
-Come on!
-Can we bring this with us?
546
00:40:09,180 --> 00:40:11,410
-Yes.
-Then let's go in!
547
00:40:13,260 --> 00:40:16,809
-Good evening.
-No, no, do carry on playing.
548
00:40:16,900 --> 00:40:20,256
Donna Gioconda is keen to take
part in this little game too.
549
00:40:20,340 --> 00:40:24,731
I don't know how to play.
I wouldn't know where to start.
550
00:40:25,500 --> 00:40:29,493
It's very easy. The highest
number beats the lowest one.
551
00:40:29,580 --> 00:40:33,732
Just like in life. The biggest
fish eats the smallest one.
552
00:40:34,220 --> 00:40:38,293
I know this game.
Have a seat, I'll teach you.
553
00:40:38,380 --> 00:40:41,053
-Your stake, madam.
-My what?
554
00:40:41,820 --> 00:40:44,334
-Vous permettez, madame?
-Excuse me?
555
00:40:44,420 --> 00:40:49,255
-200.000 francs.
-They're like cash, Don Nicola.
556
00:40:49,340 --> 00:40:52,810
Banco! Banco!
557
00:41:01,500 --> 00:41:04,697
She's an extraordinary woman.
Black market techniques...
558
00:41:04,780 --> 00:41:09,092
... are second nature to her.
She's a child of her time!
559
00:41:09,180 --> 00:41:11,330
The French say 'of her century'.
560
00:41:11,420 --> 00:41:15,493
-And is she very rich?
-Yes. She's rich in experience.
561
00:41:15,580 --> 00:41:19,414
Ror, why don't you show her
that diamond you want to sell?
562
00:41:19,500 --> 00:41:22,537
I was thinking the same thing,
if the Commendatore doesn't mind.
563
00:41:24,060 --> 00:41:29,418
If it's a bargain, you can be sure
she'll snap it up immediately.
564
00:41:29,500 --> 00:41:32,697
It looks as if the game
went very well for you.
565
00:41:32,780 --> 00:41:35,533
I wasn't expecting it
to be so much fun.
566
00:41:35,620 --> 00:41:39,693
It was as if I'd been playing
that game since childhood.
567
00:41:39,780 --> 00:41:44,490
What classy people her friends are!
They had a ball losing their money!
568
00:41:44,580 --> 00:41:47,492
No, that's too much.
I can't accept it. I'm sorry.
569
00:41:47,580 --> 00:41:50,253
-How amusing you are!
-My nephew intends to deprive...
570
00:41:50,340 --> 00:41:54,128
-himself of this rare jewel.
-Ah, he wants to sell it!
571
00:41:54,740 --> 00:41:57,812
It's not fake, is it?
-No!
572
00:41:57,900 --> 00:42:00,334
Take it to your jeweler to be
appraised before buying it.
573
00:42:00,420 --> 00:42:03,332
This ring was worn by my great
grandmother, the Duchess of Vichy.
574
00:42:03,420 --> 00:42:06,856
It seems it was given to her by an
archbishop madly in love with her.
575
00:42:06,940 --> 00:42:10,250
The Duchess was a very beautiful
woman and... I thought of you.
576
00:42:10,340 --> 00:42:12,854
As for the price,
we'll come to an agreement.
577
00:42:12,940 --> 00:42:16,091
Thank you for the trust
you've shown in me.
578
00:42:16,180 --> 00:42:19,172
You can come to my villa tomorrow
to receive my reply. All right?
579
00:42:30,820 --> 00:42:33,892
-What time is it, Anna?
-It's 1 1 a.m., Miss.
580
00:42:33,980 --> 00:42:37,131
-What about my sister?
-She came home late last night.
581
00:42:37,220 --> 00:42:40,769
They must have been very merry.
I heard the singing from my room.
582
00:42:41,380 --> 00:42:44,895
-Do me a favour and wake her up.
-She's left with Don Nicola.
583
00:42:44,980 --> 00:42:47,448
They've gone to the notary
together with the Commendatore.
584
00:42:47,540 --> 00:42:50,418
Ah, right! To sign the contract
for the salvage company.
585
00:42:53,660 --> 00:42:57,539
-Mirko! Mirko!
-I'll go and get him.
586
00:42:57,740 --> 00:43:01,130
Mirko! Mirko! Mirko!
587
00:43:01,540 --> 00:43:05,010
Where are you?
There you are, you rascal.
588
00:43:05,100 --> 00:43:08,410
Come here, you naughty boy.
589
00:43:09,060 --> 00:43:12,609
How many times do I have to tell
you this isn't your room?
590
00:43:13,860 --> 00:43:16,772
You've even managed to lose
your collar. Shame on you!
591
00:43:19,980 --> 00:43:23,689
The contract we signed
at the notary's is watertight.
592
00:43:24,500 --> 00:43:29,415
The clause that names you as
arbitrator in the sharing of the
593
00:43:29,620 --> 00:43:32,817
profits, puts you in the position
of owner of the whole company.
594
00:43:32,900 --> 00:43:35,255
Don Nicola, are you going
to eat all the sugar?
595
00:43:35,340 --> 00:43:39,458
What are we going to do with all
that money? What'll we do with it?
596
00:43:39,780 --> 00:43:43,329
What a silly question!
My sister's wedding,
597
00:43:43,420 --> 00:43:46,014
the house I want to buy, this ring
598
00:43:46,100 --> 00:43:48,898
which, afterwhat the jeweler
told me, I'll be buying--
599
00:43:49,180 --> 00:43:53,014
My debut in high society
is behind me now.
600
00:43:54,700 --> 00:43:59,171
Nicola, I want a butler. I want
one taller than the Marchioness's.
601
00:43:59,260 --> 00:44:03,014
He must be refined, slim,
and ready to start work.
602
00:44:03,100 --> 00:44:07,730
-Did you send for me?
-My dear Count, how are you?
603
00:44:07,820 --> 00:44:11,574
What a pleasure to see you again!
Sorry I kept you waiting in vain,
604
00:44:11,660 --> 00:44:14,891
-but I've been busy. How are you?
-Very well.
605
00:44:15,260 --> 00:44:18,616
Off you go, Nicola, and remember I
want him tall, slim and refined.
606
00:44:18,700 --> 00:44:22,170
I'll do my best.
Count, I bid you a good day.
607
00:44:24,340 --> 00:44:27,537
By the way, Count,
what do you think of this?
608
00:44:27,780 --> 00:44:31,773
-It's a magnificent diamond!
-It's of the first water.
609
00:44:31,860 --> 00:44:35,535
Have a closer look, because I'm
sure you're an expert on jewels.
610
00:44:35,620 --> 00:44:39,169
-It's really beautiful.
-It's worth over 2 million.
611
00:44:39,260 --> 00:44:42,411
-Do have a seat.
-Thank you.
612
00:44:42,500 --> 00:44:45,219
You know, this belonged to the
Viscount, no the nephew...
613
00:44:45,300 --> 00:44:48,212
of the Arcbishop of Vichy,
a gentleman of great standing
614
00:44:48,300 --> 00:44:52,691
but he must be in the same
predicament as you.
615
00:44:52,780 --> 00:44:56,614
What can I tell you?
I had so much fun yesterday.
616
00:44:56,700 --> 00:44:59,817
What a lovely people
you aristocrats are!
617
00:44:59,900 --> 00:45:02,812
Particularly the Marchioness.
You missed out not coming with us.
618
00:45:02,900 --> 00:45:05,698
You should have seen
the house, the reception...
619
00:45:05,780 --> 00:45:08,692
... and the courtesy--
Popovich was there too.
620
00:45:08,780 --> 00:45:13,410
You don't know him? He plays the
piano and recites French poetry.
621
00:45:13,500 --> 00:45:16,492
The one with hair down to here
that curIs at his shoulders.
622
00:45:16,580 --> 00:45:19,014
-No, I don't know him.
-They invited me to gamble.
623
00:45:19,100 --> 00:45:23,013
-I imagine you lost.
-I brought home a wad of money.
624
00:45:23,100 --> 00:45:26,809
But what a gentlemen!
They lost but they enjoyed losing.
625
00:45:26,900 --> 00:45:29,858
The more I won,
the happier they were.
626
00:45:30,060 --> 00:45:34,531
You people are always like that!
What phenomena you are!
627
00:45:34,900 --> 00:45:38,495
What a pleasure it was
to gamble with those nobs.
628
00:45:39,780 --> 00:45:43,170
I remember when my late,
lamented husband, that's him,
629
00:45:43,260 --> 00:45:46,650
used to play cards
with Pietruccio, the plumber,
630
00:45:46,740 --> 00:45:50,449
every evening for half a liter of
wine. They'd almost come to blows.
631
00:45:51,300 --> 00:45:55,691
But at the Marchioness's house,
what class! How chic everything is!
632
00:45:55,900 --> 00:45:58,892
-Is that your husband up there?
-Yes. He's dead, but the portrait
633
00:45:59,060 --> 00:46:02,370
-... was done by a famous artist.
-You can tell.
634
00:46:07,100 --> 00:46:10,854
Were you sold these other works
as paintings by famous artists?
635
00:46:10,940 --> 00:46:13,659
Famous artists? Really big names!
636
00:46:13,740 --> 00:46:17,733
Montanarina, Van Gogh,
De Chirico and the one from Pisa?
637
00:46:17,820 --> 00:46:20,539
-De Pisis.
-Right! That's him!
638
00:46:20,860 --> 00:46:24,330
I'm sorry but this Montanarini,
this Van Gogh,
639
00:46:24,420 --> 00:46:27,617
the De Pisis and the Modigliani,
the De Chirico and the Picasso...
640
00:46:27,860 --> 00:46:31,773
... are fakes. They're bad copies
of works by those painters.
641
00:46:33,060 --> 00:46:36,609
My dear Count,
I don't want to contradict you...
642
00:46:36,940 --> 00:46:40,057
but the person who can hoodwink
me hasn't been born yet.
643
00:46:40,580 --> 00:46:44,368
-I'd like to give you an advice.
-Feel free!
644
00:46:44,540 --> 00:46:48,055
Sudden wealth is sometimes
like a disease that shows reality
645
00:46:48,140 --> 00:46:51,098
only as it appears to be and not
as it actually is. You've been...
646
00:46:51,620 --> 00:46:55,898
struck by this disease. You think
you see things, but you don't.
647
00:46:56,140 --> 00:46:59,610
-Are you saying I've become blind?
-These paintings are ugly.
648
00:46:59,700 --> 00:47:05,411
Dear Count, don't make me laugh.
Take a look at them!
649
00:47:05,860 --> 00:47:10,650
The beauty of these paintings
is that they look really ugly.
650
00:47:10,740 --> 00:47:15,370
But they're very fine works, the
latest fad of modern stylishness.
651
00:47:15,740 --> 00:47:19,699
You can't understand what
they're supposed to mean,
652
00:47:19,780 --> 00:47:23,170
but it's money well spent. They're
little things made from nothing,
653
00:47:23,260 --> 00:47:27,048
just colours daubed on a canvas,
but they're worth millions.
654
00:47:27,340 --> 00:47:31,697
I've no doubt they are. I'd like
to give you another advice but--
655
00:47:31,780 --> 00:47:35,216
-Please do!
-Don't go again to that house.
656
00:47:35,540 --> 00:47:38,737
Do you know the Marchioness?
Tell the truth. You don't like her.
657
00:47:38,820 --> 00:47:41,459
I don't know her
nor do I wish to know her.
658
00:47:41,820 --> 00:47:44,459
Listen to me carefully, Count.
659
00:47:44,540 --> 00:47:47,338
I've made money and will go on
making more and more of it.
660
00:47:47,420 --> 00:47:51,538
You, with all your wisdom,
got cheated out of your wealth.
661
00:47:51,620 --> 00:47:56,535
Yes, but always with my consent.
You're free to ignore my advice.
662
00:47:56,740 --> 00:47:59,254
So you want to buy the shop?
663
00:47:59,340 --> 00:48:02,457
Yes, I do. Your sister said
I can pay it off in installments.
664
00:48:05,140 --> 00:48:08,018
These are this morning's takings.
Ask her to let me know the price.
665
00:48:08,100 --> 00:48:11,012
I've nothing more to say to you.
Goodbye.
666
00:48:11,940 --> 00:48:15,137
I, on the contrary have something
to tell you before you leave.
667
00:48:15,220 --> 00:48:20,169
My sister's doing you a favour
selling you the shop on time.
668
00:48:20,340 --> 00:48:23,889
-You could thank her, couldn't you?
-I'm supposed to thank you both.
669
00:48:23,980 --> 00:48:27,290
Especially you, for all the pain
you caused me, and kiss the hand
670
00:48:27,380 --> 00:48:30,611
of your sister for the wonderful
career she'd carved out for you.
671
00:48:30,700 --> 00:48:33,658
You're just envious! The fact
we've left poverty behind us...
672
00:48:33,740 --> 00:48:37,858
-eats you up inside, doesn't it?
-You're just a poor wretch.
673
00:48:38,220 --> 00:48:41,337
Your sister's ruining you. If your
poor brother-in-law were alive,
674
00:48:41,420 --> 00:48:44,776
he'd knock all those
stupid ideas out of her head.
675
00:48:45,540 --> 00:48:49,692
Do you know what they say about
you in Trastevere? They say--
676
00:48:54,620 --> 00:48:58,169
If your friends want Nino, they
can always find me in the shop.
677
00:49:03,860 --> 00:49:08,012
Why did you let him in here? He
was dressed in his work clothes.
678
00:49:08,100 --> 00:49:10,409
-He's a real oaf.
-And you're a real fool.
679
00:49:10,500 --> 00:49:13,492
-What's gotten into you today?
-Just leave me alone.
680
00:49:14,740 --> 00:49:19,336
You'd better shape up fast.
681
00:49:19,940 --> 00:49:23,091
Madam, the Marchioness's nephew
is here.
682
00:49:23,180 --> 00:49:26,889
-Show him in.
-Straight away, madam.
683
00:49:28,380 --> 00:49:31,417
-Do come in! How are you?
-Very well, thank you.
684
00:49:31,500 --> 00:49:35,095
Come this way. Have a seat.
685
00:49:35,180 --> 00:49:38,217
No, thanks. I'm in a big hurry.
Have you had the ring appraised?
686
00:49:38,300 --> 00:49:41,417
Yes. The jeweler told me
it's a very fine stone.
687
00:49:41,500 --> 00:49:44,173
-Naturally!
-Tell me your asking price--
688
00:49:44,260 --> 00:49:47,457
I regret having to deprive myself
689
00:49:47,540 --> 00:49:50,816
... of it. As you know, it is
connected to my family's history.
690
00:49:50,900 --> 00:49:55,496
But I'm happy to sell it to you.
The price is only 2 million.
691
00:49:55,580 --> 00:50:00,131
Oh, my goodness! Sorry! It's too
high for me. The most I can pay...
692
00:50:00,420 --> 00:50:04,208
-... is a million and a half.
-I can't sell it to you.
693
00:50:04,740 --> 00:50:09,131
I'm sorry to have disturbed you
at such an inconvenient hour.
694
00:50:11,380 --> 00:50:14,452
I'll give you one million
seven hundred. Is it a deal?
695
00:50:15,700 --> 00:50:19,659
It's impossible to refuse a lovely
lady as yourself anything.
696
00:50:20,660 --> 00:50:25,450
So it's a deal? My administrator
will hand over the entire amount.
697
00:50:25,620 --> 00:50:29,010
Will I have the pleasure of seeing
you at my aunt the Marchioness's?
698
00:50:29,100 --> 00:50:32,217
-Naturally! I'll be happy to come.
-Thank you.
699
00:50:37,060 --> 00:50:39,813
Lucia, are you coming
to the Marchioness's house?
700
00:50:41,340 --> 00:50:45,936
-Have you quarreled with Lucky?
-I haven't seen him all day.
701
00:50:46,020 --> 00:50:49,854
He's been called back to base.
You can't stay shut up in here.
702
00:50:50,100 --> 00:50:54,093
I told her I'd be bringing you
along. Quit playing with the dog!
703
00:50:54,180 --> 00:50:56,899
I want to stay home. I'm tired.
704
00:50:58,180 --> 00:51:01,297
Suit yourself. Don Nicola!
705
00:51:02,100 --> 00:51:05,297
-Don Nicola!!
-Here I am, Donna Gioconda.
706
00:51:05,900 --> 00:51:09,779
-Isn't Lucia coming with us?
-She'd rather stay home and cry.
707
00:51:10,340 --> 00:51:13,298
Don Nicola, where's the butler?
708
00:51:13,380 --> 00:51:15,814
Didn't I tell you
I wanted a butler?
709
00:51:15,900 --> 00:51:18,733
In a few days you'll have
the best looking butler in town.
710
00:51:18,820 --> 00:51:21,129
-Anna!
-Count, did you want to talk...
711
00:51:21,220 --> 00:51:25,372
-to Donna Gioconda? There she is.
-My dear Count! How are you?
712
00:51:25,460 --> 00:51:28,293
-Are you going to the theater?
-No, I don't like the theater.
713
00:51:28,380 --> 00:51:32,771
I prefer the Marchioness. I'm off
to win another poket-full of money.
714
00:51:32,860 --> 00:51:36,170
-You're going back to those people.
-There are duties to be respected.
715
00:51:36,260 --> 00:51:39,809
The Marchioness renewed
her invitation today, so--
716
00:51:39,900 --> 00:51:42,778
-Good luck!
-Goodbye, Count.
717
00:51:43,060 --> 00:51:46,370
Don Nicola, shall we go!
718
00:51:48,820 --> 00:51:53,257
How elegant you are, Don Nicola.
May I have your tailor's address?
719
00:51:54,580 --> 00:51:57,890
-Isn't this cut beautifully?
-Indeed, it's very elegant.
720
00:52:02,060 --> 00:52:05,336
No-one can understand better
than me your indecision...
721
00:52:05,420 --> 00:52:09,174
... about not suggesting to that
lady that she buy the villa.
722
00:52:09,940 --> 00:52:14,218
Given the present circumstances,
I advise you to talk to her now.
723
00:52:14,420 --> 00:52:16,809
There's no time to lose.
724
00:52:16,900 --> 00:52:19,255
I promise you I'll pluck up
courage tomorrow.
725
00:52:19,860 --> 00:52:22,693
-Banco.
-Yes, madam.
726
00:52:26,860 --> 00:52:29,090
Card!
727
00:52:30,940 --> 00:52:34,649
Banco.
728
00:52:37,260 --> 00:52:40,013
Yes. Fine. What street?
729
00:52:40,420 --> 00:52:45,016
Via dei Tigli, 48?
Have they all gone in?
730
00:52:45,380 --> 00:52:49,498
I've already send the police over.
They'll be there in a few minutes.
731
00:52:51,780 --> 00:52:54,010
-Here they are.
-Thanks.
732
00:52:58,900 --> 00:53:02,017
Here he is, Commissioner.
733
00:53:02,220 --> 00:53:06,736
Ah! Is this the so-called
Count of Provence?
734
00:53:08,100 --> 00:53:11,012
And this is his so-called aunt...
735
00:53:11,540 --> 00:53:14,737
... the infamous
Marchioness des Mendozes.
736
00:53:15,180 --> 00:53:17,819
Fine. Leave everything with me.
That'll be all for now.
737
00:53:20,660 --> 00:53:24,414
You don't realize the gaffe you
made barging in my house.
738
00:53:24,500 --> 00:53:29,449
I'm a foreigner. I'll telephone
my ambassador to inform him.
739
00:53:29,540 --> 00:53:32,771
-Fine! Move!
-It'll lead to an international
740
00:53:32,860 --> 00:53:35,818
conflict. I'm a friend of the
highest Italian and foreign...
741
00:53:35,900 --> 00:53:38,698
... personalities. I'll have you
put through the wringer.
742
00:53:38,780 --> 00:53:42,693
My employee and I have nothing
to do with all this.
743
00:53:42,780 --> 00:53:45,453
I lost a ton of money and I only
met the Marchioness yesterday.
744
00:53:45,540 --> 00:53:49,010
-Tell it to the Commissioner.
-There's no need to grab my arm.
745
00:53:49,100 --> 00:53:52,012
-Look at my face. I'm innocent.
-That's enough! Come on!
746
00:53:54,820 --> 00:53:59,450
-Inside! Move!
-Keep calm.
747
00:54:03,220 --> 00:54:05,780
-Where the money?
-Gone! It's disappeared.
748
00:54:10,060 --> 00:54:13,575
How ugly you look this morning,
Don Nicola.
749
00:54:20,900 --> 00:54:25,178
Don Nicola, I'm pooped.
Take off my shoes.
750
00:54:30,340 --> 00:54:34,094
What a lovely evening!
751
00:54:35,340 --> 00:54:39,458
-We had a great time.
-They were all thieves.
752
00:54:39,700 --> 00:54:43,215
Not one of them was clean.
What a bunch of stinkers!
753
00:54:44,500 --> 00:54:48,379
They took me for four million.
Four million!
754
00:54:49,580 --> 00:54:52,652
Not even the police
were able to find the money.
755
00:54:53,380 --> 00:54:56,736
All that was left were the chips.
756
00:54:57,060 --> 00:54:59,528
The actual loot had disappeared.
757
00:55:00,900 --> 00:55:04,336
I wonder where they hid the money
from the ring, Don Nicola.
758
00:55:04,540 --> 00:55:07,008
What a disaster!
759
00:55:07,100 --> 00:55:10,217
They took me for four million.
760
00:55:11,540 --> 00:55:14,498
Four million!
761
00:55:14,700 --> 00:55:19,728
What a disaster!
Who could have imagined--
762
00:55:21,100 --> 00:55:24,172
They took me for four million.
763
00:55:30,060 --> 00:55:34,099
Don Nicola, you're all already up?
Do you want some coffee?
764
00:55:34,740 --> 00:55:37,413
-I want to die.
-What?
765
00:55:39,900 --> 00:55:42,573
Is that you, Gioconda?
766
00:55:42,860 --> 00:55:46,216
-Yes, it's me.
-Come in a minute, please.
767
00:55:51,100 --> 00:55:54,012
Where have you been, Gioconda?
768
00:55:54,700 --> 00:55:57,214
How come you're still up?
769
00:55:57,300 --> 00:55:59,814
I wish you'd been with me,
last night.
770
00:55:59,900 --> 00:56:02,653
The Count's radio keep you awake?
771
00:56:06,860 --> 00:56:08,816
No! Read this.
772
00:56:09,900 --> 00:56:13,449
'Dearest, adorable Lucia,
ex-fiance of mine--'
773
00:56:14,260 --> 00:56:17,570
-Is this from Lucky?
-Yes, Lucky. Read on.
774
00:56:18,580 --> 00:56:21,299
'By this time, I'm sailing away.
775
00:56:21,460 --> 00:56:24,816
My regards to your kind sister.
Lucky's left for good.'
776
00:56:25,700 --> 00:56:28,498
-Is he joking?
-No, he's deadly serious.
777
00:56:28,580 --> 00:56:33,370
Why are you crying? I'm going to
phone him to see if this is true.
778
00:56:34,060 --> 00:56:36,893
Good! So he hasn't left?
779
00:56:37,180 --> 00:56:40,411
Will you please tell
Mr. Lucky Brandley...
780
00:56:40,660 --> 00:56:43,618
... that Anna, his fiance,
781
00:56:43,700 --> 00:56:46,658
will be expecting him
in front of the villa gates?
782
00:56:47,100 --> 00:56:50,058
Thank you so much. Goodbye.
783
00:56:53,100 --> 00:56:56,137
-What's this charade all about?
-It's nothing to do with you.
784
00:56:56,700 --> 00:56:59,772
-What's between you and Lucky?
-More than you can imagine.
785
00:57:00,940 --> 00:57:04,455
I don't want any trouble.
Explain this riddle to me.
786
00:57:04,580 --> 00:57:08,016
What do you want from him? Are you
mad saying you're his fiance?
787
00:57:08,540 --> 00:57:12,089
Answer me!
Come answer me right now.
788
00:57:12,180 --> 00:57:14,535
I'll be leaving your house
for good in one hour.
789
00:57:14,620 --> 00:57:16,895
You've no right to meddle in
things that don't concern you.
790
00:57:16,980 --> 00:57:20,529
I'm Gioconda Perfetti. I eat
greenhorns like you for breakfast.
791
00:57:20,620 --> 00:57:23,498
Lucky loves me and is engaged
to me. Is that enough for you?
792
00:57:23,580 --> 00:57:27,016
No! You knew he was engaged
to my sister.
793
00:57:27,100 --> 00:57:29,614
It's not possible he took up
with you. It's not possible.
794
00:57:29,700 --> 00:57:32,578
Lucky only joked around with
Lucia. He loves me and his baby...
795
00:57:32,820 --> 00:57:36,449
... that I'm carrying. The doctor
confirmed it this morning.
796
00:57:37,580 --> 00:57:39,810
Oh, my Lord!
797
00:57:40,380 --> 00:57:43,019
These filthy things
happened in my house?
798
00:57:43,340 --> 00:57:46,457
-You brazen hussy!
-Lucia's a brazen hussy too.
799
00:57:49,380 --> 00:57:52,053
That man set up home, here.
800
00:57:54,220 --> 00:57:58,975
With both of you.
With both of you!
801
00:57:59,300 --> 00:58:02,975
-Anna, what's happening?
-Nothing.
802
00:58:06,260 --> 00:58:09,218
Turn round a minute, kid.
Tell me what he did to you.
803
00:58:09,940 --> 00:58:13,012
-Tell me the truth!
-What's gotten into you?
804
00:58:13,460 --> 00:58:15,894
Don't tell me
you've been to the doctor--
805
00:58:17,060 --> 00:58:19,255
Out with it!
What did the doctor say?
806
00:58:19,340 --> 00:58:21,808
You're the one who needs to go to
the doctor. I don't understand.
807
00:58:21,900 --> 00:58:24,573
You don't understand? You want
to pull the wool over my eyes too.
808
00:58:24,660 --> 00:58:26,855
-Just stop!
-He kissed you, and then?
809
00:58:26,940 --> 00:58:30,694
-Who are you talking about?
-You're shameless.
810
00:58:30,780 --> 00:58:33,578
I'll kill you!
811
00:58:33,660 --> 00:58:36,618
I'm calling the doctor. I'll call
two doctors for a consultation.
812
00:58:36,700 --> 00:58:39,658
You've brought dishonor here.
813
00:58:40,180 --> 00:58:43,411
-I'm so shamed of you.
-But I'm fine, Gioconda.
814
00:58:43,500 --> 00:58:46,776
-I swear I am.
-I'm so ashamed of you.
815
00:58:48,260 --> 00:58:50,694
Don Nicola! Don Nicola!
816
00:58:50,780 --> 00:58:53,169
What do you want? I'm very ill.
817
00:58:53,260 --> 00:58:56,696
-Are you at death's door?
-Leave me alone in my grave.
818
00:58:58,189 --> 00:59:01,465
-Don't desecrate my body.
-This place is a madhouse today.
819
00:59:01,709 --> 00:59:04,906
Who am I to tell that
the police are downstairs?
820
00:59:04,989 --> 00:59:07,947
The police? Again?
What do they want from us?
821
00:59:08,029 --> 00:59:10,748
Don't be scared, Don Nicola.
They're good people.
822
00:59:10,829 --> 00:59:13,343
I think they've come to take
you and Donna Gioconda to jail.
823
00:59:13,429 --> 00:59:16,501
-Is the Count in?
-Yes. He knows the police are here.
824
00:59:18,909 --> 00:59:21,423
I can vouch
for the lady's good faith.
825
00:59:21,509 --> 00:59:25,138
I'll refer it to the Commissioner.
He'll decide what to do...
826
00:59:25,229 --> 00:59:28,858
... about Giconda Perfetti
and that Signor Nicola...
827
00:59:29,189 --> 00:59:34,138
-Just a moment... Nicola...
-Bernacchia. Here I am.
828
00:59:34,789 --> 00:59:37,861
I vouch also for the good faith
of this poor wretch.
829
00:59:38,389 --> 00:59:41,825
They were both hoodwinked.
830
00:59:42,349 --> 00:59:46,820
The Count is a real gentleman.
831
00:59:47,029 --> 00:59:50,385
-I've been indicted in absentia,
-Yes, of course.
832
00:59:50,469 --> 00:59:52,824
-incomprehensibly, innocently--
-Yes.
833
00:59:52,909 --> 00:59:56,618
-I'll inform the lady. Good day.
-Good day.
834
00:59:58,189 --> 01:00:01,147
God bless you, Count. Thank you.
835
01:00:01,229 --> 01:00:04,187
You can do what you like to me.
You're as kind as my mother.
836
01:00:04,269 --> 01:00:09,024
You're into trouble. I told you
to keep away from that house.
837
01:00:09,109 --> 01:00:12,897
What a terrible night! Cards!
Money! 'Hands up!'Guns!
838
01:00:12,989 --> 01:00:17,062
Count, Mother...
My brain is exploding!
839
01:00:17,149 --> 01:00:19,743
-Don Nicola, where are you?
-You talk to her, please.
840
01:00:19,829 --> 01:00:22,946
Right now, I need a cold
compress on my forehead.
841
01:00:23,029 --> 01:00:25,987
'You have the 9 of aces.'
Seven, eight...
842
01:00:26,069 --> 01:00:28,981
... 7, 8, 9, 7, 8, 9. My poor head!
843
01:00:29,309 --> 01:00:32,938
Go and have a lie down. You're too
upset and can't think straight.
844
01:00:33,029 --> 01:00:35,907
-Try to sleep. You'll get over it.
-Yes, Mother but--
845
01:00:35,989 --> 01:00:38,787
You see? You're all confused.
846
01:00:39,549 --> 01:00:43,428
What? 'Place your bets.
I'll wager on the left one.'
847
01:00:47,589 --> 01:00:49,864
Don Nicola!
848
01:00:50,949 --> 01:00:55,022
Don Nicola!
Where's that scoundrel gotten to?
849
01:00:55,189 --> 01:00:59,580
Calm down. Nicola isn't well.
He needs to rest his nerves.
850
01:00:59,869 --> 01:01:02,861
-How are you feeling?
-I'm fine! Just fine!
851
01:01:02,949 --> 01:01:05,747
I'm sorry to receive you dressed
like this, but I can't help it.
852
01:01:05,829 --> 01:01:10,380
-We need to talk.
-Now?
853
01:01:10,909 --> 01:01:15,425
-I understand you're tired.
-These circumlocutions really...
854
01:01:15,709 --> 01:01:18,587
... serve no purpose. If you want
to sell me the villa, I'll buy it,
855
01:01:18,669 --> 01:01:22,548
but I must warn you I've invested
my money in the salvage company.
856
01:01:23,069 --> 01:01:25,902
I have to sell my villa.
My administrator's found...
857
01:01:25,989 --> 01:01:28,628
... someone willing to pay
the asking price,
858
01:01:28,709 --> 01:01:32,019
but as a condition, he wants to
move in after signing the contract.
859
01:01:32,109 --> 01:01:34,987
I told you I'll buy the villa.
I'll buy it!
860
01:01:35,069 --> 01:01:38,220
I just need a month to get all
the money together, all right?
861
01:01:38,309 --> 01:01:41,699
As soon as I get my first profits
from the salvage company,
862
01:01:43,069 --> 01:01:46,220
I'll clear up my debt. Do you
want a down payment? Take this.
863
01:01:46,309 --> 01:01:48,777
I paid 1 , 7 00,000 lire
for this ring.
864
01:01:48,869 --> 01:01:52,908
I can't accept it. This ring
is fake. Fake like the paintings.
865
01:01:53,709 --> 01:01:56,860
Listen, Count, I'm not in the mood
for joking this morning.
866
01:01:57,909 --> 01:02:02,778
You, the jeweler and everyone
else appraised its value.
867
01:02:03,749 --> 01:02:06,582
Just now, there was a visit
from two policemen...
868
01:02:06,669 --> 01:02:09,137
... from the station where you
and Don Nicola spent the night.
869
01:02:09,229 --> 01:02:12,505
I spoke to them myself.
It's a serious matter.
870
01:02:12,989 --> 01:02:15,981
The ring you got from the alleged
nephew of EIzevira Des Mendozes,
871
01:02:16,069 --> 01:02:18,458
a thief known to every
police force in Europe,
872
01:02:18,549 --> 01:02:21,143
had been stolen on a train
from a lady from Turin.
873
01:02:21,229 --> 01:02:24,187
The morning he came
to collect the money,
874
01:02:24,269 --> 01:02:27,227
he cleverly switched it with this
one worth no more than 5,000 lire.
875
01:02:33,029 --> 01:02:35,304
It's fake.
876
01:02:40,269 --> 01:02:43,181
The Commissioner is expecting you.
Your troubles aren't over.
877
01:02:43,909 --> 01:02:46,981
They're not over?
What more do they want from me?
878
01:02:47,349 --> 01:02:49,863
I lost a huge pile of money.
879
01:02:49,949 --> 01:02:52,907
I bought, as genuine, a ring
that's not worth a light.
880
01:02:53,869 --> 01:02:56,463
They kept me in jail overnight.
That's not enough?
881
01:02:56,549 --> 01:02:59,461
You'll have to prove clearly you
are not a fence for stolen jewelry
882
01:02:59,549 --> 01:03:02,268
to avoid being indicted
on criminal charges.
883
01:03:04,029 --> 01:03:07,419
Until a few moments ago,
I felt so strong, so courageous.
884
01:03:08,069 --> 01:03:10,867
But now, the idea
of returning to the police--
885
01:03:11,909 --> 01:03:15,868
I'm scared, Count. Please help me.
What am I to do?
886
01:03:16,869 --> 01:03:20,908
The Commissioner will understand
you were a victim in this affair.
887
01:03:21,349 --> 01:03:26,742
And if he doesn't? I wanted to
make everyone happy...
888
01:03:27,029 --> 01:03:31,227
... with that money: Lucia, Don
Nicola, the American mine owner--
889
01:03:32,189 --> 01:03:34,828
Now, they're all attacking me
like wolves.
890
01:03:35,349 --> 01:03:39,183
My God! What bad luck
this fortune has brought me!
891
01:03:41,429 --> 01:03:44,068
Go and get dressed.
892
01:03:44,829 --> 01:03:46,740
Remember I'm here to help you.
893
01:03:47,389 --> 01:03:49,459
Zefira!
894
01:03:57,189 --> 01:04:00,181
I know you hate or despise me, but
895
01:04:00,269 --> 01:04:03,147
... if you knew what really happened
you wouldn't think so badly of me.
896
01:04:03,309 --> 01:04:06,267
It's not you I think badly of,
Anna, it's Lucky.
897
01:04:06,469 --> 01:04:09,142
-He's the one who tricked me.
-He tricked both of us,
898
01:04:09,229 --> 01:04:12,938
but I believed him. I wasn't able
to defend myself like you did.
899
01:04:13,629 --> 01:04:16,826
With you, it was just an innocent
game, while with me--
900
01:04:16,909 --> 01:04:19,503
But it was a game
that compromised me.
901
01:04:20,069 --> 01:04:23,459
-You knew I was going to marry him.
-But you're rich.
902
01:04:23,549 --> 01:04:25,619
Lucky's poor. Did you know that?
903
01:04:25,709 --> 01:04:28,018
You and your sister
thought he was a millionaire,
904
01:04:28,109 --> 01:04:30,304
but he's just a miner.
905
01:04:30,389 --> 01:04:33,347
-He told me the truth.
-He's a real scoundrel!
906
01:04:33,429 --> 01:04:36,387
Oh no, Lucky's not bad.
907
01:04:36,669 --> 01:04:39,342
I love you...
908
01:04:39,429 --> 01:04:42,023
... and I love Anna.
909
01:04:42,109 --> 01:04:46,068
-Very convenient!
-You don't understand.
910
01:04:46,469 --> 01:04:50,348
Anna's expecting a baby.
I only kissed your hand.
911
01:04:50,989 --> 01:04:55,938
Anna's poor. I'm marrying her
for the baby. So Lucky's not bad.
912
01:04:56,309 --> 01:05:00,143
I have an American
marriage license.
913
01:05:00,629 --> 01:05:04,019
I'm going to marry Anna
and take her to California,
914
01:05:04,669 --> 01:05:08,628
work and build...
915
01:05:08,709 --> 01:05:12,987
... a little house of my own.
So, Lucky's not bad, is he?
916
01:05:43,469 --> 01:05:47,257
You bought the ring
as a valuable jewel.
917
01:05:47,589 --> 01:05:51,138
Commissioner, I felt sorry for
that man, so I bought the diamond.
918
01:05:51,229 --> 01:05:53,379
That's what all fences say.
919
01:05:53,469 --> 01:05:55,858
Did you know the sale and purchase
of precious stones is forbidden?
920
01:05:55,949 --> 01:05:57,905
-No, I didn't.
-Oh, didn't you know?
921
01:05:57,989 --> 01:06:00,947
Well, now you know your crime
is punished with years in jail.
922
01:06:01,029 --> 01:06:04,021
But I was tricked!
923
01:06:05,069 --> 01:06:07,947
Hello? You're still asking me
what you're supposed to do?
924
01:06:08,029 --> 01:06:11,624
Take them straight to the jail.
You mustn't have any pity!
925
01:06:12,829 --> 01:06:15,946
You were not unaware of this law.
926
01:06:16,029 --> 01:06:19,260
You didn't even ask for a proper
receipt on which there's a 4% tax.
927
01:06:19,789 --> 01:06:23,543
There's also a 40% fine
to be paid to the tax police,
928
01:06:23,629 --> 01:06:27,019
as stated in art.42 7, paragraph 30.
929
01:06:27,709 --> 01:06:31,384
-You didn't know this either.
-Commissioner, the ring I have now
930
01:06:31,469 --> 01:06:34,779
-isn't worth a cent. Here it is.
-But the one you bought was real.
931
01:06:36,189 --> 01:06:38,908
-Here it is.
-Give it back to me and I'll give
932
01:06:38,989 --> 01:06:41,139
-you the fake one and pay the fine.
-You must be joking.
933
01:06:41,629 --> 01:06:44,666
We'll give the real one back
to its legitimate owner.
934
01:06:48,189 --> 01:06:51,943
Explain to me how you made such
a fortune in just a few months.
935
01:06:52,509 --> 01:06:55,228
From a small shop to a villa!
936
01:06:55,309 --> 01:06:58,346
Commissioner, it started out
as a hobby, with a little cart.
937
01:06:58,429 --> 01:07:01,899
The the fruit went up in price,
and in volume too.
938
01:07:02,309 --> 01:07:05,619
I switched from the cart to a
trailer-truck, 2 trailer-trucks--
939
01:07:05,949 --> 01:07:09,908
Commissioner, as my fruit sales
grew, so did the number of trucks.
940
01:07:09,989 --> 01:07:13,459
-It's simple maths.
-The women's prison awaits you.
941
01:07:14,189 --> 01:07:17,659
But I'm taking into consideration
a phone call I received a while...
942
01:07:17,749 --> 01:07:19,705
... ago from Count Ghirani. For this
reason, I'm freeing you on bail.
943
01:07:19,949 --> 01:07:22,463
I've nothing more to say to you.
944
01:07:22,909 --> 01:07:26,140
So, can I go?
Thank you, Commissioner.
945
01:07:26,269 --> 01:07:29,147
-Thanks very much.
-Cavaliere, Trinca's here.
946
01:07:29,229 --> 01:07:31,823
-Send him in.
-White wine, sir?
947
01:07:32,269 --> 01:07:35,341
Yes, Giovanni. A half bottle
of Castel Bracciani chilled.
948
01:07:54,709 --> 01:07:57,781
-The Count is over there.
-Thank you.
949
01:07:59,709 --> 01:08:02,985
-Count Ghirani!
-What a surprise!
950
01:08:03,069 --> 01:08:06,618
-Who told you where to find me?
-The boy told me.
951
01:08:06,869 --> 01:08:09,303
-Do have a seat.
-No, I'm not stopping.
952
01:08:09,389 --> 01:08:12,222
I only came by to thank you for
everything you've done for me.
953
01:08:12,309 --> 01:08:16,268
-Have lunch with me.
-I don't want to disturb you.
954
01:08:17,069 --> 01:08:20,266
-I'll tell you everything at home.
-A place setting for the lady.
955
01:08:20,349 --> 01:08:24,388
-Certainly, Count. Francesco!
-If I'm on this lovely terrace...
956
01:08:24,629 --> 01:08:28,747
... instead of in prison, it's only
thank to your phone call.
957
01:08:28,829 --> 01:08:32,139
-Don't give it another thought.
-'Don't give it another thought.'
958
01:08:32,229 --> 01:08:34,823
The Commissioner let me go
for now, but later?
959
01:08:34,909 --> 01:08:37,264
Later nothing will happen. The
misunderstanding's been cleared up.
960
01:08:37,349 --> 01:08:41,501
What misunderstanding?
Article 42 7, paragraph XY'Z...
961
01:08:41,589 --> 01:08:45,662
... of the Penal Code or whatever it
is says this matter's not settled.
962
01:08:55,709 --> 01:08:58,143
-Hors-d'oeuvres?
-Yes, please.
963
01:09:02,069 --> 01:09:04,867
-That's enough, thank you.
-So little?
964
01:09:08,189 --> 01:09:11,625
Lay it on! That's it.
A few olives.
965
01:09:12,189 --> 01:09:15,818
Gherkins. A few of these.
966
01:09:16,669 --> 01:09:19,308
And some egg.
967
01:09:19,829 --> 01:09:22,343
That's it! Well done!
968
01:09:22,909 --> 01:09:26,345
Then I'll have the same.
969
01:09:27,389 --> 01:09:29,505
Thank you.
970
01:09:35,189 --> 01:09:38,579
Lay it on, just like his serving.
971
01:09:44,789 --> 01:09:47,019
You see, Count,
972
01:09:47,349 --> 01:09:50,500
of all the disappointments I've
had, the worst concerns Lucia.
973
01:09:50,589 --> 01:09:53,149
I know what you're referring to.
The American.
974
01:09:53,629 --> 01:09:57,304
-You know about him too?
-He wasn't the right man for her.
975
01:09:57,789 --> 01:10:00,542
But he compromised her.
976
01:10:03,029 --> 01:10:06,419
Your sister knew
how to defend herself.
977
01:10:07,789 --> 01:10:11,668
It's much ado about nothing.
This will be a good lesson for her.
978
01:10:11,949 --> 01:10:15,146
Love between two young people
must bloom spontaneously.
979
01:10:15,349 --> 01:10:18,819
These cheerful young soldiers in
their uniform have appeared...
980
01:10:18,909 --> 01:10:23,141
... to the eyes of so many girls
like an army of Prince Charmings.
981
01:10:24,109 --> 01:10:27,897
-But then--
-But he settled down at my house.
982
01:10:28,829 --> 01:10:34,062
Yes, but with Anna. He settled
down in the kitchen, like cats do.
983
01:10:35,189 --> 01:10:38,738
I'm thinking of the comments of
my husband's friend and relatives.
984
01:10:38,829 --> 01:10:42,663
They all have forked tongues.
Everyone'll be gossiping about us.
985
01:10:43,389 --> 01:10:46,586
You can say the engagement was
called off not because of Lucia.
986
01:10:48,469 --> 01:10:51,347
Do you know Nino? He works in my
shop. He wanted to marry Lucia.
987
01:10:51,429 --> 01:10:55,707
The poor guy can't say 3 words
without adding 4 swear words.
988
01:10:55,789 --> 01:10:59,418
Just imagine the vulgar things
he'll say!
989
01:10:59,869 --> 01:11:02,383
Vulgarity is never found in words.
990
01:11:02,469 --> 01:11:04,937
It's one's action and spirit
that count.
991
01:11:06,829 --> 01:11:10,902
I don't know this Nino,
but I feel he's a gentleman.
992
01:11:16,189 --> 01:11:20,228
Do you want to know something?
I've learned to like you.
993
01:11:20,549 --> 01:11:22,824
To really like you.
994
01:11:23,389 --> 01:11:26,222
You can't imagine
how at ease I feel here.
995
01:11:26,309 --> 01:11:30,746
All the worries I had when I came
in are disappearing one by one.
996
01:11:31,989 --> 01:11:34,503
They're going towards St. Peter's.
997
01:11:35,789 --> 01:11:38,667
From now on, I won't do a thing
without asking for your advice.
998
01:11:39,069 --> 01:11:42,778
I'll buy the villa, as I said.
You'll move back to the 1 st floor,
999
01:11:43,069 --> 01:11:45,902
and my sister and I
will settle into the basement.
1000
01:11:48,789 --> 01:11:52,145
Thank you, dear Gioconda,
for your trust and kindness,
1001
01:11:52,589 --> 01:11:55,149
but you won't have
my advice for long.
1002
01:11:55,229 --> 01:11:57,982
I'm leaving in a few days
for a place way far away.
1003
01:11:58,669 --> 01:12:01,581
I have to work and build
a new life for myself.
1004
01:12:01,669 --> 01:12:04,467
-You're leaving me at this time?
-I came here...
1005
01:12:05,029 --> 01:12:09,739
... to bid farewell to Rome, because
I don't know when I'll be able...
1006
01:12:10,389 --> 01:12:14,143
-... to return, if I return.
-I wasn't expecting it from you.
1007
01:12:20,909 --> 01:12:23,298
I wonder how much they
charge for these peaches?
1008
01:12:23,389 --> 01:12:25,903
In my shop, I had peaches as big
1009
01:12:25,989 --> 01:12:28,344
as that, like a baby's head,
not tiny like these.
1010
01:12:28,429 --> 01:12:31,466
I assure you that the buyers
will soon come to visit the villa,
1011
01:12:31,549 --> 01:12:34,302
and will move in
in a few days'time.
1012
01:12:34,469 --> 01:12:37,984
Don Nicola Bernacchia,
I'll remember with disgust,
1013
01:12:38,069 --> 01:12:40,139
nauseated this period...
1014
01:12:40,229 --> 01:12:42,948
... during which I've been
forced to deal with you.
1015
01:12:43,029 --> 01:12:45,702
Cavaliere Bonifazio, this is the
last insult I'm taking from you.
1016
01:12:45,789 --> 01:12:48,861
In any case, Donna Gioconda,
unbeknownst to you,
1017
01:12:48,949 --> 01:12:51,827
has already done a deal with
the Count to buy this villa.
1018
01:12:51,909 --> 01:12:54,787
Poor Don Nicola,
your brain is failing.
1019
01:12:54,869 --> 01:12:58,225
I don't want to throw you out due
to the Christian kindness...
1020
01:12:58,309 --> 01:13:01,301
... the Count has always had for
down-and-out wretches like you.
1021
01:13:01,389 --> 01:13:03,778
Me a wretch? Nicola Bernacchia
is a down-and-out?
1022
01:13:03,869 --> 01:13:06,144
You and your underfed master
are as poor as church mice.
1023
01:13:06,229 --> 01:13:09,301
I should slap your face,
but I won't. I throw my contempt...
1024
01:13:09,389 --> 01:13:12,620
... at you as one throws a crust
of bread to a poor stray dog.
1025
01:13:12,709 --> 01:13:15,507
-Enough! Leave!
-The ones leaving this villa...
1026
01:13:15,589 --> 01:13:18,149
... will be you and your employer.
1027
01:13:18,229 --> 01:13:21,380
There's an article in this paper
that concerns you both.
1028
01:13:21,709 --> 01:13:24,143
Here! Read this.
1029
01:13:24,709 --> 01:13:28,179
-It doesn't interest me.
-I'll read it to you.
1030
01:13:28,989 --> 01:13:31,981
'The marine salvage company
scandal.'
1031
01:13:32,189 --> 01:13:35,306
'The maritime worId was greatly
shocked at the news...
1032
01:13:35,389 --> 01:13:39,143
... of the bankruptcy of the N.A.R.
marine salvage company and the...
1033
01:13:39,229 --> 01:13:43,666
flight abroad of the Commendatore
Bardag with the millions...
1034
01:13:43,749 --> 01:13:46,138
... belonging to shareholders.
1035
01:13:46,229 --> 01:13:48,868
Among the shareholders
most badly hit...
1036
01:13:48,949 --> 01:13:52,942
... are Gioconda Perfetti who had
invested a very large sum...
1037
01:13:53,029 --> 01:13:56,260
said to be in excess
of 30 million lire.'
1038
01:13:58,909 --> 01:14:01,787
Poor, miserable wretch!
1039
01:14:01,869 --> 01:14:05,464
We're ruined.
1040
01:14:08,549 --> 01:14:12,986
Don Nicola, what's up?
Have you been hit by a paralysis?
1041
01:14:13,069 --> 01:14:15,867
Don Nicola, say something!
1042
01:14:16,029 --> 01:14:19,305
The salvage company...
1043
01:14:21,669 --> 01:14:25,787
We're bankrupt.
I couldn't have imagined--
1044
01:14:25,869 --> 01:14:29,020
Don't take it out on me.
We're ruined.
1045
01:14:29,109 --> 01:14:31,577
But weren't you the one who
introduced me to that scoundrel?
1046
01:14:31,669 --> 01:14:34,786
It was a big affair, worth
millions, ships on the bottom--
1047
01:14:34,869 --> 01:14:37,337
Don't take it out on me.
1048
01:14:38,589 --> 01:14:42,662
My God, this wealth really
has brought me bad luck.
1049
01:14:44,909 --> 01:14:48,140
It's over. I'll resigned.
1050
01:14:48,309 --> 01:14:51,858
It's over. I'll resigned.
1051
01:14:53,269 --> 01:14:56,944
What a disaster!
Who are you?
1052
01:14:57,989 --> 01:15:01,823
Baldassarre Verano, ex-butler
to the Bishop of San Sepolcro.
1053
01:15:01,989 --> 01:15:05,140
I'm here to start work as per
the agreement with the agency.
1054
01:15:05,709 --> 01:15:08,462
The funeral services agency?
1055
01:15:08,549 --> 01:15:13,020
No, the employment agency for
distinct, lite household staff.
1056
01:15:13,109 --> 01:15:14,622
Where's my room?
1057
01:15:14,709 --> 01:15:16,665
In the hereafter.
1058
01:15:16,949 --> 01:15:19,019
Lucia?
1059
01:15:23,269 --> 01:15:25,624
Lucia?
1060
01:15:26,189 --> 01:15:29,499
Little boy, what are you doing
here? Have you seen my sister?
1061
01:15:29,589 --> 01:15:33,264
-Yes, I saw her leaving.
-Listen...
1062
01:15:33,549 --> 01:15:36,461
You must tell me what you know.
Where did my sister go?
1063
01:15:36,549 --> 01:15:39,302
I'm a partisan, not a spy.
1064
01:15:39,389 --> 01:15:41,778
I know you're a good little boy.
1065
01:15:41,869 --> 01:15:44,429
I forgive you all the tricks
you played on me, but you have...
1066
01:15:44,509 --> 01:15:46,943
... to know where she's gone.
I'll go mad if I don't find her.
1067
01:15:47,029 --> 01:15:51,420
I followed her, riding on back of
the carriage as far as the bridge.
1068
01:15:52,909 --> 01:15:55,218
-She'll throw herself in the river!
-Don't be silly!
1069
01:15:55,309 --> 01:15:58,142
I'll get out of the way. This
evening, I'll collect my stuff.
1070
01:15:58,229 --> 01:16:01,778
-Do you want to leave the shop?
-Do you take me for a puppet?
1071
01:16:01,869 --> 01:16:04,827
Do you think I don't know why you
are here? I read the papers too.
1072
01:16:04,909 --> 01:16:08,026
You'll find the shop as you left
it. The money's in the cash drawer.
1073
01:16:08,109 --> 01:16:11,181
-Where will you go?
-Wherever I like. What do you care?
1074
01:16:12,469 --> 01:16:15,700
I couldn't care less.
But I have to tell my sister.
1075
01:16:15,789 --> 01:16:19,145
You can tell her Nino's gone and
wants nothing more to do with you.
1076
01:16:19,229 --> 01:16:21,823
I think I've made myself clear.
Goodbye.
1077
01:16:38,069 --> 01:16:40,788
Lucia! Lucia!
1078
01:16:42,229 --> 01:16:45,426
My nephew would like
to say goodbye to you.
1079
01:16:45,909 --> 01:16:49,982
-But I'm not leaving today.
-I know, but we are.
1080
01:16:50,389 --> 01:16:53,267
You're leaving now that
the new owners can pay you more?
1081
01:16:53,349 --> 01:16:56,022
It's not a question of money.
The problem is you're leaving,
1082
01:16:56,349 --> 01:17:00,706
and when we've lost you,
we've lost everything.
1083
01:17:02,349 --> 01:17:05,625
-What about the boy?
-I'll take him with me to Piedmont.
1084
01:17:06,069 --> 01:17:09,379
My sister lives there and
we have a small plot of land.
1085
01:17:09,469 --> 01:17:12,267
She's been waiting for me
for years.
1086
01:17:12,549 --> 01:17:16,542
The boy will study up there.
He must become a great man.
1087
01:17:17,189 --> 01:17:20,420
Wait a moment and I'll call him.
Come here, Tranquillo!
1088
01:17:22,029 --> 01:17:26,625
Go to the Count
and pay him your respects.
1089
01:17:26,709 --> 01:17:29,348
-What him what?
-You never understand.
1090
01:17:29,429 --> 01:17:31,989
Go to the Count and kiss his hand.
1091
01:17:32,869 --> 01:17:35,224
Come here!
1092
01:17:38,549 --> 01:17:42,747
Here! Buy whatever you like.
Do be a good boy and study hard.
1093
01:17:43,429 --> 01:17:45,863
Tranquillo!
1094
01:17:46,309 --> 01:17:49,619
-Do you want the money back?
-Give me a kiss.
1095
01:17:52,549 --> 01:17:54,904
Don't forget me.
1096
01:18:08,189 --> 01:18:11,261
There you are.
1097
01:18:14,229 --> 01:18:17,266
-Did you get the delivery note?
-Yes, it's in there.
1098
01:18:20,789 --> 01:18:23,349
Out of the way! Thanks.
1099
01:18:35,909 --> 01:18:38,981
Good morning, Nino. How are you?
Would you do me a favour?
1100
01:18:39,269 --> 01:18:42,261
-Oh, it's you. What do you want?
-I need to send a load of tomatoes
1101
01:18:42,349 --> 01:18:44,305
... to my shop. My cart's broken
down and I can't manage.
1102
01:18:44,389 --> 01:18:46,778
-Where are the goods?
-At Moretti's.
1103
01:18:46,989 --> 01:18:49,662
Ok, I'll bring them round later.
1104
01:18:49,749 --> 01:18:53,424
Nando, did you see
Signora Gioconda is back?
1105
01:18:54,989 --> 01:18:58,345
How snooty you've become, Nino.
You don't even talk to me,
1106
01:18:58,429 --> 01:19:00,659
yet we've known each other
for years.
1107
01:19:00,749 --> 01:19:03,741
I've never been snooty in my life.
Take care, Signora Gioconda.
1108
01:19:20,189 --> 01:19:22,498
-Careful!
-Don't do as your sister!
1109
01:19:22,589 --> 01:19:25,023
She fobs me off
with shriveled grapes.
1110
01:19:43,629 --> 01:19:45,904
Here's your 60 lire.
1111
01:19:45,989 --> 01:19:48,219
-Where shall I put them?
-On the other counter.
1112
01:19:51,109 --> 01:19:54,704
We got held up. Nino couldn't
come so he sent me.
1113
01:19:56,429 --> 01:19:59,341
Nino sent an ambassador?
Is he ashamed to come to the shop?
1114
01:19:59,429 --> 01:20:01,545
See you around.
1115
01:20:11,069 --> 01:20:16,302
'At the center of your breast,'
1116
01:20:17,509 --> 01:20:21,946
'at the center of your breast
there are three things.'
1117
01:20:23,549 --> 01:20:26,859
'There are the little mounds...'
1118
01:20:41,069 --> 01:20:43,629
Eat, you silly girl!
1119
01:20:50,389 --> 01:20:53,586
'Tour around it, if you like.'
1120
01:20:53,669 --> 01:20:56,820
'Sing about it, if you like.'
1121
01:21:01,749 --> 01:21:05,185
Someone's at the door.
Who can it be...
1122
01:21:05,669 --> 01:21:08,467
-...at this time of the night?
-Go and see.
1123
01:21:17,429 --> 01:21:19,704
Good evening, Lucia.
1124
01:21:23,749 --> 01:21:26,138
You've come here, Count?
1125
01:21:29,069 --> 01:21:33,028
I've come to say goodbye,
as promised. How are you?
1126
01:21:33,829 --> 01:21:37,458
-Very well, thank you.
-Forgive me for turning up so late.
1127
01:21:37,549 --> 01:21:39,904
I got held up by some friends.
1128
01:21:39,989 --> 01:21:42,662
I've just time
to rush home and pack.
1129
01:21:42,749 --> 01:21:45,263
I'm leaving in two hours.
1130
01:21:45,989 --> 01:21:48,628
-Do have a seat, Count.
-Thank you.
1131
01:21:48,709 --> 01:21:51,906
Lucia, clear this stuff
from the table. Do have a seat.
1132
01:21:57,429 --> 01:22:00,148
May I offer you some wine?
It's good.
1133
01:22:07,069 --> 01:22:09,822
It's been a very tiring day for me.
1134
01:22:09,909 --> 01:22:12,469
I didn't want to leave you without
saying goodbye. I've cleared up...
1135
01:22:12,549 --> 01:22:16,383
... everything with the police.
You'll have no more troubles.
1136
01:22:16,469 --> 01:22:19,939
Really? Thank you so much.
1137
01:22:20,749 --> 01:22:23,741
I'm very grateful to you.
You did well to come.
1138
01:22:24,989 --> 01:22:27,298
I was wrong this time, too.
1139
01:22:27,989 --> 01:22:31,140
I'm always wrong about you.
1140
01:22:31,829 --> 01:22:35,265
I never thought you'd come
to say goodbye here at the shop.
1141
01:22:35,349 --> 01:22:38,944
Why not? It'd have been absurd on
my part not to come and see you.
1142
01:22:41,069 --> 01:22:43,537
Even now I've gone back
to what I was?
1143
01:22:45,229 --> 01:22:49,700
Dear Gioconda, for me you're
always the same person.
1144
01:22:53,909 --> 01:22:57,424
I like it here, this little home,
1145
01:22:58,189 --> 01:23:01,625
this street, the voices out there.
1146
01:23:02,629 --> 01:23:07,498
I like it because it's real,
because it's all genuine, here.
1147
01:23:09,669 --> 01:23:13,264
And when I'm far away,
these old things of my old Rome...
1148
01:23:14,509 --> 01:23:17,148
... will make me homesick.
1149
01:23:22,109 --> 01:23:25,419
'Trastevere is a star.'
1150
01:23:25,509 --> 01:23:29,138
'Trastevere is a shining star.'
1151
01:23:32,709 --> 01:23:36,019
'Tour around it, if you like.'
1152
01:23:36,189 --> 01:23:39,340
'Sing about it, if you like.'
1153
01:23:54,669 --> 01:23:58,787
Here, Count.
It's just a few peaches.
1154
01:23:59,109 --> 01:24:01,669
You can enjoy them on the train.
1155
01:24:02,229 --> 01:24:04,982
-They're really good.
-Thank you.
1156
01:24:10,389 --> 01:24:12,949
Please, write to me, Count.
1157
01:24:18,909 --> 01:24:22,458
'Tour around it, if you like.'
1158
01:24:22,669 --> 01:24:25,581
'Sing about it, if you like.'
1159
01:24:26,069 --> 01:24:28,537
Go on in.
1160
01:24:42,949 --> 01:24:46,180
-Has he left?
-For good.
1161
01:24:48,989 --> 01:24:53,028
-Lucia! Lucia!
-Nino! Nino!
1162
01:25:03,069 --> 01:25:07,187
'Trastevere,
ever since I left you,'
1163
01:25:09,549 --> 01:25:13,019
'the heart I carried in my breast'
1164
01:25:13,109 --> 01:25:17,227
'the heart I carried in my breast.
I lost it.'
1165
01:25:19,669 --> 01:25:24,345
'But coming back to you,
I found it again.'
1166
01:25:26,549 --> 01:25:29,939
'Trastevere ever since--'
1167
01:25:30,069 --> 01:25:34,540
'Trastevere,
ever since I left you--'
1168
01:25:35,829 --> 01:25:39,265
'Tour about it, if you like.'
103168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.