All language subtitles for Abbasso la ricchezza! (Gennaro Righelli, 1946) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,180 --> 00:01:20,934 Get them to stop a moment. I need to get off here. 2 00:01:21,740 --> 00:01:26,211 -Get out of the way. -Slowly! Slowly! 3 00:01:26,940 --> 00:01:30,410 -You people are savages! -Takes one to know one! 4 00:01:31,660 --> 00:01:34,732 -Let's go! -You've no breeding! 5 00:01:41,620 --> 00:01:45,533 Good morning, Cavaliere. Signora Gioconda's overseer... 6 00:01:45,620 --> 00:01:49,056 ... is already in the kitchen giving the cook a lecture. 7 00:01:49,380 --> 00:01:53,134 Remember that when Signora Gioconda moves into this villa, 8 00:01:53,220 --> 00:01:56,018 you must call her Donna Gioconda. 9 00:01:56,100 --> 00:02:00,776 If you forget it, she's likely to get very tetchy. 10 00:02:01,060 --> 00:02:04,655 Listen my good man, yes you! You're selling the bearskin... 11 00:02:04,740 --> 00:02:07,493 ... before you've killed the bear. 12 00:02:07,580 --> 00:02:11,368 There it is! Look at it! 13 00:02:11,940 --> 00:02:15,819 OK, I can see it's a bear, but Gioconda doesn't want to kill it. 14 00:02:15,900 --> 00:02:19,370 She wants to force her way into a house that doesn't belong to her. 15 00:02:19,460 --> 00:02:22,258 -Well put, sir. -You be quiet! 16 00:02:22,340 --> 00:02:25,013 She was legally assigned the house by the housing officer. You are... 17 00:02:25,100 --> 00:02:28,615 ... the one who wants to break the law. As Gioconda's administrator, 18 00:02:28,700 --> 00:02:32,215 I warn you that she'll move into this house with all the respect... 19 00:02:32,300 --> 00:02:35,895 her social and financial position call for, and she'll stay here... 20 00:02:35,980 --> 00:02:39,370 ... as long as she likes regardless of you, the Count and the bear. 21 00:02:39,540 --> 00:02:43,169 And I, administrator of Ghirani, warn you that we'll use every... 22 00:02:43,260 --> 00:02:46,696 means within the law to kick you out of the gate of this house. 23 00:02:46,900 --> 00:02:52,020 I really couldn't care less. You don't know how powerful she is. 24 00:02:52,100 --> 00:02:56,810 We can afford to buy your umbrella, your shoes, even your eye glasses! 25 00:02:56,900 --> 00:02:59,892 We can buy the Count, the law, your hat, you, the bear... 26 00:02:59,980 --> 00:03:04,496 ... and your caretaker, whom I absolutely can't stand. 27 00:03:04,580 --> 00:03:07,299 -Have you got it in for me? -Yes, but much less... 28 00:03:07,380 --> 00:03:11,771 ... than for him. 29 00:03:21,420 --> 00:03:25,208 Hey, little boy, would you be so kind as to open the gate for me? 30 00:03:28,060 --> 00:03:31,018 Listen, you little brat, don't you know you have to let me in? 31 00:03:31,100 --> 00:03:35,059 Why didn't you open the gate? She's the new lady of the house! 32 00:03:35,140 --> 00:03:37,051 Another time... 33 00:03:37,140 --> 00:03:40,018 Look at the little tyke! That idiot should box his ears. 34 00:03:44,340 --> 00:03:47,218 I'll deal with you later. 35 00:03:53,660 --> 00:03:56,538 Is the playful little boy your son? 36 00:03:56,620 --> 00:03:59,054 He's like a son to me. I adopted him. 37 00:03:59,140 --> 00:04:02,098 So you picked him out carefully at the prison for juveniles. 38 00:04:02,180 --> 00:04:05,809 -He's just a little high-spirited. -High-spirited, you say? 39 00:04:05,900 --> 00:04:09,097 Tell him that he'll have to toe the line with me, understood? 40 00:04:09,540 --> 00:04:13,135 Oh, Cavaliere Bonifazio! There's nothing for you to do, 41 00:04:13,220 --> 00:04:16,053 as we're all here: my sister Lucia and Mr. Lucky. 42 00:04:16,140 --> 00:04:18,290 -Pleased to meet you. -Pleased to meet you! 43 00:04:18,500 --> 00:04:21,651 AIlow me you to remind you, madam, that the question isn't closed yet. 44 00:04:21,740 --> 00:04:25,494 The housing officer is expecting us in his office tomorrow. 45 00:04:25,900 --> 00:04:28,858 Really? Open your ears wide. 46 00:04:28,940 --> 00:04:31,500 This house belongs to me because he said I was in the right. 47 00:04:31,580 --> 00:04:34,572 You can continue trying to fight it if you like. I've no time to waste. 48 00:04:34,660 --> 00:04:38,448 If there's any small matter, talk to my representative. Where's he? 49 00:04:38,540 --> 00:04:41,691 Here you are! Have you just come back from the front line? 50 00:04:41,780 --> 00:04:44,692 It was a planned attack following orders received from certain party. 51 00:04:44,780 --> 00:04:47,533 -What a mess! -The Count'll be here this evening. 52 00:04:47,620 --> 00:04:51,010 Really? Goodness me! You can't imagine exactly... 53 00:04:51,100 --> 00:04:54,854 ... how much I don't care. Go and wash up! You look disgusting! 54 00:04:57,260 --> 00:05:01,253 Did you see how I fixed him? Tell the Count it was the partisan. 55 00:05:01,340 --> 00:05:04,457 Be careful! I don't want anyone to suspect I'm the one who's telling 56 00:05:04,540 --> 00:05:07,213 ... you to carry out these surprise attacks. You'll have other chances. 57 00:05:07,300 --> 00:05:10,212 How about a nice mud pie on Donna Gioconda's nose? 58 00:05:10,300 --> 00:05:13,372 For heaven's sake! It's best to leave her alone! Take care, now! 59 00:05:14,060 --> 00:05:17,018 -Stand up! -Excuse me, madam. 60 00:05:25,460 --> 00:05:29,897 -Who are these bearers of ill luck? -The Count's noble ancestors. 61 00:05:30,220 --> 00:05:33,257 What handsome youths! 62 00:05:34,500 --> 00:05:38,891 This one looks full of airs. Who's the flower-boy? 63 00:05:42,060 --> 00:05:45,894 That one's like a pickled onion! 64 00:05:48,300 --> 00:05:51,815 What a rogues'gallery! Where will I hang my pictures? 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,018 We can put them in the other room. 66 00:05:55,100 --> 00:05:58,137 -The rooms are full of paintings. Did you hear that? 67 00:05:58,220 --> 00:06:02,691 How will we manage? I'm sorry, but I'm going to put my pictures. 68 00:06:03,060 --> 00:06:08,612 In the center we'll put my poor, late husband. I like the house. 69 00:06:09,700 --> 00:06:13,295 This candle is enormous. We'll get rid of it straight away. 70 00:06:13,380 --> 00:06:17,293 Go and get washed up. Can't you see there's a noble atmosphere? 71 00:06:17,380 --> 00:06:20,895 Messed up like that, you're ruining the view. 72 00:06:20,980 --> 00:06:23,813 That American must become my future brother-in-law. 73 00:06:23,900 --> 00:06:26,892 We have to make him forget we were fruit venditors in Trastevere. 74 00:06:27,060 --> 00:06:30,336 You can go. We've said all there was to say. 75 00:06:30,420 --> 00:06:33,492 Madame Gioconda, I'll be your faithful servant, 76 00:06:33,580 --> 00:06:36,572 and will serve you with the same zeal with which I served the boss. 77 00:06:36,660 --> 00:06:39,015 -What did he say? -I meant the Count. 78 00:06:39,100 --> 00:06:42,376 Good for you, fatso! We'll have to see about giving you a raise. 79 00:06:42,460 --> 00:06:45,338 You're dismissed. You can go now. 80 00:06:51,460 --> 00:06:54,930 -Come here, Anna. -Here's your whisky. 81 00:06:57,420 --> 00:07:01,732 -The lady of the house is around. -You're such a sweet girl. 82 00:07:01,820 --> 00:07:05,699 -You say that to all the girls. -I love all the Italian girls. 83 00:07:05,780 --> 00:07:10,934 I have fiances all over Italy. I won the war and I'm very tired. 84 00:07:11,020 --> 00:07:14,729 That's not correct. You should love only one girl... me. 85 00:07:14,820 --> 00:07:18,176 I'll take you to California. You'll come to California, right? 86 00:07:18,260 --> 00:07:20,330 Yes. 87 00:07:20,420 --> 00:07:25,050 Can't you see that hound's attacking my dog? Do something! 88 00:07:29,780 --> 00:07:33,170 There's a conspiracy against us. That was a planned attack. 89 00:07:33,260 --> 00:07:36,013 Remember that Madame Perfetti is to be respected as if she were... 90 00:07:36,100 --> 00:07:39,376 the Gioconda-Mona Lisa in person. 91 00:07:41,940 --> 00:07:45,410 Don't you know these noises are rude? 92 00:07:45,740 --> 00:07:48,413 -I'm a partisan. -You're a parmesan? 93 00:07:48,500 --> 00:07:51,014 You're not even a mozzarella! Now, get a move on! 94 00:07:51,100 --> 00:07:55,298 This aristocratic atmosphere is as good for me as country air. 95 00:07:55,860 --> 00:07:58,579 I was born to live in a house like this. 96 00:07:58,660 --> 00:08:01,458 Vulgarity is a very nasty trait, don't you think? 97 00:08:01,540 --> 00:08:04,691 From now on, let's try to speak proper Italian. 98 00:08:04,860 --> 00:08:07,818 I don't want to use dialect expression anymore. 99 00:08:08,620 --> 00:08:13,171 On entering this house, I felt courtliness come over me. 100 00:08:13,260 --> 00:08:16,855 I was born a lady, you know. Some female from the Perfetti family... 101 00:08:16,940 --> 00:08:20,489 must have had an affair with some Prince from the Holy Roman Empire. 102 00:08:21,100 --> 00:08:23,898 You too need to improve your manners, Don Nicola. 103 00:08:23,980 --> 00:08:26,653 You must rise the occasion. 104 00:08:26,740 --> 00:08:29,573 Did you see Bonifazio? He's like a Count himself. 105 00:08:29,660 --> 00:08:33,289 You need a smarten up, or you'll continue to look like a peasant. 106 00:08:33,380 --> 00:08:36,770 Your kindness moves me. 107 00:08:36,860 --> 00:08:40,011 I assure you I'll acquire such an elegant look... 108 00:08:40,100 --> 00:08:43,775 ... that you'll remember Bonifazio only with contempt. 109 00:08:44,060 --> 00:08:48,019 Ah! That's the spirit! Let's drink to our new house, 110 00:08:48,100 --> 00:08:50,739 our new life, to the good business we'll do, 111 00:08:50,820 --> 00:08:54,449 because without money all the airs and graces aren't worth a dime. 112 00:08:54,540 --> 00:08:57,771 Where are the pastries you ordered? 113 00:08:57,860 --> 00:09:00,374 -This package has just arrived. -Let's see... 114 00:09:00,460 --> 00:09:04,897 Oh, pastries! Good! In America, we eat sweetmeals with everything: 115 00:09:04,980 --> 00:09:08,768 macaroni with sweet things, meat, vegetables... Everything! 116 00:09:08,980 --> 00:09:11,653 Who ate all the others? 117 00:09:16,460 --> 00:09:20,089 I didn't abandon my home. I left it because I was afraid of the bombs. 118 00:09:20,180 --> 00:09:23,138 -You were wrong to be afraid. -And you two slipped into my... 119 00:09:23,220 --> 00:09:25,017 ... apartment like a pair of thieves. 120 00:09:25,100 --> 00:09:27,170 What? I'll sue you! 121 00:09:27,260 --> 00:09:30,013 I'm not budging from my apartment. 122 00:09:30,100 --> 00:09:33,331 I'll see you in court! Better still, at the Assizes. 123 00:09:33,420 --> 00:09:37,811 I'll smash it with cannon shots in order to take back my home. 124 00:09:37,900 --> 00:09:41,688 -Let us through! -She has to wait her turn too. 125 00:09:41,780 --> 00:09:46,649 -This lady's a foreigner. -She doesn't speak our language. 126 00:09:47,180 --> 00:09:50,013 Just because she's a foreigner they let her jump the queue, 127 00:09:50,100 --> 00:09:52,819 while we've been waiting for three hours. It's disgrace! 128 00:09:55,500 --> 00:09:58,014 Bonifazio, would you do the introductions? 129 00:09:58,100 --> 00:10:01,058 Count Ghirani, Signora Gioconda Perfetti. 130 00:10:01,620 --> 00:10:04,896 -Pleased to meet you. -If you'd care to take a seat-- 131 00:10:05,060 --> 00:10:08,018 -Thank you. Let's try to find a solution, 132 00:10:08,100 --> 00:10:11,137 -because I'm very busy. -I'm all for it. 133 00:10:11,460 --> 00:10:14,850 It will be very hard for these two people to reach an agreement. 134 00:10:15,180 --> 00:10:20,538 It must be understood that the owner of the house is the Count, 135 00:10:21,060 --> 00:10:24,689 and justice requires you to revoke the concession made to the lady 136 00:10:24,780 --> 00:10:28,853 during a period in which the Count was away from Rome. 137 00:10:29,460 --> 00:10:33,009 The Commissioner is not a fool. He gave me the house... 138 00:10:33,100 --> 00:10:36,456 ... and I'm keeping it. I'm sorry for the Count, but I've moved now... 139 00:10:36,540 --> 00:10:42,012 ... and I'm staying. I don't feel like looking for another house. 140 00:10:42,100 --> 00:10:45,012 Despite the nasty tricks, thefts of pastries, mud pies in the face 141 00:10:45,100 --> 00:10:49,298 ... and various acts that your accomplices carry out against us. 142 00:10:49,380 --> 00:10:52,895 Donna Gioconda is a fine lady, but more obstinate than a mule. 143 00:10:52,980 --> 00:10:57,178 Anyone who dares pull her tail gets a kick in the face. 144 00:10:57,460 --> 00:11:00,736 The papers are signed, and as the lady correctly said, 145 00:11:00,820 --> 00:11:03,892 the Commissioner isn't, with all due rispect, a complete idiot. 146 00:11:04,780 --> 00:11:07,613 Watch your language! I'm ashamed of the way you express yourself. 147 00:11:07,700 --> 00:11:10,897 Resorting to vulgarity and acts of violence is not our style. 148 00:11:10,980 --> 00:11:14,131 Don Nicola, weigh your words carefully, if you're able to. 149 00:11:14,220 --> 00:11:17,610 Otherwise I'm entitled to report you to the police. 150 00:11:17,700 --> 00:11:22,012 I called you to my office because I'd like both sides... 151 00:11:22,100 --> 00:11:26,218 ... to come to an agreement. The Count's house is large, 152 00:11:26,460 --> 00:11:31,409 and Signora Perfetti could easily let the owner use some rooms. 153 00:11:31,620 --> 00:11:35,215 My dear Commissioner, where could I put the Count? 154 00:11:35,820 --> 00:11:40,769 I use one bedroom and I need the boudoir when I want to relax. 155 00:11:41,180 --> 00:11:44,172 A second bedroom is for my sister, who, by the way, is a spinster 156 00:11:44,260 --> 00:11:47,491 but she's found a husband and will soon be marrying him. 157 00:11:47,620 --> 00:11:51,295 My employee, Don Nicola, sleeps in the third bedroom. 158 00:11:51,380 --> 00:11:55,658 There are the sitting room, but I have to receive guests. It's... 159 00:11:55,740 --> 00:11:59,050 ... not long to my sister's wedding to an American millionaire! 160 00:11:59,140 --> 00:12:03,019 Then there's the caretaker. Where can I put the Count? 161 00:12:03,260 --> 00:12:06,491 You'll have to make a small sacrifice. 162 00:12:06,940 --> 00:12:10,694 Does this mean you're taking back everything you wrote and signed? 163 00:12:10,780 --> 00:12:14,056 Let the Count make a sacrifice. 164 00:12:14,140 --> 00:12:17,132 He's been staring at me for half an hour without a word. 165 00:12:18,060 --> 00:12:21,814 I'd never dare to interrupt a lady even if she's in the wrong. 166 00:12:21,900 --> 00:12:24,175 Your disarming sincerity... 167 00:12:24,260 --> 00:12:27,093 ... made me understand that you're acting in perfectly good faith... 168 00:12:27,180 --> 00:12:29,740 ... when you insist on an absolutely absurd question of rights. 169 00:12:29,820 --> 00:12:32,618 -My dear Count... -Bonifazio was wrong to intervene 170 00:12:32,700 --> 00:12:36,136 only after the villa had been occupied by resorting to violence. 171 00:12:36,380 --> 00:12:40,419 -Resorting to violence? -I'm sure you're not responsible. 172 00:12:40,500 --> 00:12:42,411 You're one of those women who can't lie. 173 00:12:43,460 --> 00:12:47,009 I hope your crude sincerity 174 00:12:47,340 --> 00:12:50,173 ... is coupled with exquisite kindness. 175 00:12:50,260 --> 00:12:53,297 I'm alone. All the hotels have been commandeered. 176 00:12:53,380 --> 00:12:57,612 I can't return to my country house because I had to sell it. 177 00:12:58,940 --> 00:13:02,012 I must say, madam, that if you had come to my house one morning 178 00:13:02,100 --> 00:13:05,410 asking me for hospitality, I wouldn't have refuse it. 179 00:13:05,500 --> 00:13:08,014 On the contrary, I'd have been happy and flattered to offer it. 180 00:13:08,100 --> 00:13:12,252 -So, Nicola, what'll we do now? -You don't need to worry about me. 181 00:13:12,660 --> 00:13:16,255 The basement of my villa is still empty. I'll organize everything. 182 00:13:16,940 --> 00:13:20,410 I'll be discreet. You won't even know I'm there. 183 00:13:21,180 --> 00:13:25,059 I hope those who are lucky today know how to live on good terms... 184 00:13:25,300 --> 00:13:28,258 -... with their neighbors. -My dear Nicola, 185 00:13:28,540 --> 00:13:31,338 every word he says is a candy that melts in your mouth. 186 00:13:31,420 --> 00:13:35,698 So what have you decided to do? We must be quick because... 187 00:13:35,780 --> 00:13:38,374 -... there are people waiting. My dear Count, 188 00:13:39,620 --> 00:13:43,135 you're a gentleman, Who'd have thought that... 189 00:13:43,580 --> 00:13:48,017 ... a man like you would associate with a weasel like Bonifazio? 190 00:13:48,100 --> 00:13:53,174 You must do as you please. You've asked to share the villa. Fine. 191 00:13:53,260 --> 00:13:56,252 -The basement is at your disposal. -Thank you. 192 00:13:56,340 --> 00:14:00,015 I must tell you I can see through you. The situation is clear. 193 00:14:00,100 --> 00:14:03,615 It's as clear as the light of day that you're absolutely broke. 194 00:14:03,700 --> 00:14:07,295 I'm willing to buy the villa, straight away, for cash. 195 00:14:07,540 --> 00:14:11,135 You hand the villa over to me and I'll give you the money. 196 00:14:11,260 --> 00:14:14,138 -Thank you, madam. -You see, my dear Count, 197 00:14:14,220 --> 00:14:17,257 I know there's not a mortgage on the villa, 198 00:14:17,340 --> 00:14:21,811 -but a whole pile of mortgages. -You're very kind, madam. 199 00:14:22,100 --> 00:14:25,888 I still hope to save what I can without making such a sacrifice. 200 00:14:26,460 --> 00:14:30,294 -It would be the hardest to bear. -Well, do as you please. 201 00:14:30,660 --> 00:14:33,891 What's happening out there? 202 00:14:33,980 --> 00:14:37,893 Two or three people are knocking the hell out of each other! 203 00:14:37,980 --> 00:14:41,495 We'll let them in right now. You have come to an agreement, right? 204 00:14:41,580 --> 00:14:45,732 Now, go away through that door. It'll be safer for you. 205 00:14:45,820 --> 00:14:49,449 -Thank you. Take care! -Goodbye! 206 00:14:50,260 --> 00:14:53,855 -It's nice and ripe 60 lire. -Good Lord, that's expensive! 207 00:14:55,860 --> 00:15:00,138 -Do you have news of Gioconda? -What do I know about Gioconda? 208 00:15:00,220 --> 00:15:03,337 -Wasn't this shop hers? -Yes, it was. 209 00:15:03,420 --> 00:15:07,493 What a lucky woman Gioconda is! She's really enjoying life now. 210 00:15:07,580 --> 00:15:11,937 -She's moved on up. -I saw her the other evening. 211 00:15:12,020 --> 00:15:15,695 She was dressed to the nines and wore huge diamond earrings. 212 00:15:15,900 --> 00:15:20,416 Lucia's living the high life too. She rides around with Americans. 213 00:15:20,500 --> 00:15:23,936 -You'd think she was a movie star! -Mind your own business! 214 00:15:24,020 --> 00:15:28,252 With that tongue of yours, you could drink the Tiber dry. 215 00:15:31,140 --> 00:15:35,850 Look who's turned up! Gioconda, have you come to see your friends? 216 00:15:35,940 --> 00:15:39,455 She's always a fine looking woman! 217 00:15:41,540 --> 00:15:45,818 My goodness! Gioconda, did some birds land on your hat? 218 00:15:45,900 --> 00:15:49,654 Just look at the way Gioconda has smartened herself up. 219 00:15:49,740 --> 00:15:52,891 Stop! Stop here! 220 00:15:55,220 --> 00:15:59,293 What do you want? Get out of the way! 221 00:16:03,060 --> 00:16:05,449 Good morning. 222 00:16:05,540 --> 00:16:08,338 You must be offended if you greet me like that. 223 00:16:09,220 --> 00:16:12,053 -Are you sorry I came by? -Why should I be? 224 00:16:12,140 --> 00:16:15,894 You're the owner. If you hadn't turned up, I'd have paid you... 225 00:16:15,980 --> 00:16:19,495 -a visit at the Count's villa. -There's no need to hurry over... 226 00:16:19,580 --> 00:16:23,778 ... to bring me with the takings. The purpose of this visit... 227 00:16:25,380 --> 00:16:28,019 -... is something else entirely. -I'm well aware that this shop... 228 00:16:28,100 --> 00:16:32,810 -means nothing to you any more. -You've hit the nail on the head. 229 00:16:32,900 --> 00:16:36,176 My sister and I belong to a different worId now. 230 00:16:36,260 --> 00:16:39,411 These alley, these kids-- I can't stand them any more. 231 00:16:39,700 --> 00:16:42,612 I had to travel incognito. 232 00:16:42,700 --> 00:16:46,010 I left my car at the Garibaldi Bridge so my driver wouldn't twig. 233 00:16:47,220 --> 00:16:50,929 I'm sorry but I have to sell this shop. 234 00:16:51,020 --> 00:16:55,093 -Who do you want to sell it to? -To anyone. 235 00:16:55,540 --> 00:16:59,328 If you want it, let's do the deal, then we'll agree on the payment. 236 00:16:59,420 --> 00:17:03,015 Are you joking? Where would I get the money? 237 00:17:03,100 --> 00:17:06,012 I spent my savings on bedroom furniture. 238 00:17:06,420 --> 00:17:09,696 It's in the warehouse. I can hand it over as a first installment. 239 00:17:09,940 --> 00:17:12,898 It's not bad. It's suitable for a poor couple's bedroom. 240 00:17:14,060 --> 00:17:19,692 -I did think it was so elegant! -You have to stop this complaining. 241 00:17:20,220 --> 00:17:23,018 My sister would never have adjusted to being a fruit vendor. 242 00:17:23,100 --> 00:17:26,058 Neither would I if I'd been turned into an idle good-for-nothing. 243 00:17:26,140 --> 00:17:29,610 If my poor husband were alive he'd have smashed your face in. 244 00:17:30,300 --> 00:17:33,292 But I'll ignore your insult. Between me and you and all those... 245 00:17:33,380 --> 00:17:36,372 ... gossipmongers full of envy, there's a gap as wide as an ocean. 246 00:17:36,500 --> 00:17:41,130 Lucia's engaged to an American. What's passed remains in the past. 247 00:17:42,580 --> 00:17:46,892 You can buy my shop in installments but forget my sister. 248 00:17:47,140 --> 00:17:50,769 -I'd like two kilos of potatoes. -Look who's here! It's Gioconda! 249 00:17:50,980 --> 00:17:53,335 -May I give you a hug? -Of course you can. 250 00:17:53,420 --> 00:17:56,810 -You let money go to your head? -Of course not! 251 00:17:56,900 --> 00:18:01,371 Nino, I'm off. Think over what I told you and give me an answer. 252 00:18:01,660 --> 00:18:04,333 -See you around, Caterina. -Goodbye! 253 00:18:04,780 --> 00:18:07,089 Hang it over there, on that wall. 254 00:18:07,180 --> 00:18:09,489 Hey! Be careful! These pictures cost a million! 255 00:18:09,580 --> 00:18:12,253 -I wouldn't pay two bits for it. -It's not supposed to go here. 256 00:18:12,340 --> 00:18:15,650 Handle that painting carefully! If it falls, it'll break. 257 00:18:15,740 --> 00:18:18,857 -Oh, heck! Give it to me. -Are you Piedmontese? 258 00:18:18,940 --> 00:18:22,455 -Yes, I am. You too? -You guessed it. 259 00:18:22,540 --> 00:18:25,896 I could tell you're a real Piedmont beauty. 260 00:18:25,980 --> 00:18:29,097 Thank you for the compliment. 261 00:18:29,180 --> 00:18:32,013 How come the boy talks like a Roman? Isn't he your son? 262 00:18:32,100 --> 00:18:35,012 No, he's my sister's boy. 263 00:18:35,100 --> 00:18:38,331 She came here and married a Roman. 264 00:18:38,420 --> 00:18:42,049 Then the bombing raids started and both the parents died. 265 00:18:42,220 --> 00:18:44,814 Don Nicola, there's a gentleman who's an appointment with you. 266 00:18:44,900 --> 00:18:48,495 -Oh, Don Nicola! -What an honor! 267 00:18:48,580 --> 00:18:51,936 We'll still all upside down. Do come in! This way. 268 00:18:52,220 --> 00:18:55,451 There's so much bad taste in this house! We're having... 269 00:18:55,540 --> 00:18:58,896 -... to change all the paintings. -Don't worry. 270 00:19:00,820 --> 00:19:03,892 Darling, you're so sweet! 271 00:19:04,860 --> 00:19:08,011 Is it occupied? 272 00:19:08,100 --> 00:19:11,217 No, no... 273 00:19:15,780 --> 00:19:19,295 -Is it still occupied? -Yes. Have a seat over there. 274 00:19:21,860 --> 00:19:25,170 Make yourself comfortable. You can go. 275 00:19:25,860 --> 00:19:29,569 I need you to explain your plan a little better, 276 00:19:29,660 --> 00:19:33,016 -because I didn't quite grasp it. -I realized that. 277 00:19:33,460 --> 00:19:36,816 Don Nicola, what I'm about to tell you... 278 00:19:36,900 --> 00:19:39,733 ... must remain between you, me and the gatepost. 279 00:19:40,060 --> 00:19:43,848 It's about a really big deal. It's absolutely huge! 280 00:19:44,100 --> 00:19:47,331 Don Nicola, I hold you in such high esteem... 281 00:19:47,420 --> 00:19:50,730 ... that I honestly wonder whether I can trust you. It sounds like... 282 00:19:54,820 --> 00:19:59,530 ... behind which you can earn an enormous amount of money. 283 00:20:00,180 --> 00:20:03,217 So, I wonder: 'Can I trust you?' 284 00:20:03,300 --> 00:20:06,053 Commendatore, I assure you I'm as silent as the grave. 285 00:20:06,140 --> 00:20:10,895 When someone tells me a secret, it remains buried forever. 286 00:20:11,100 --> 00:20:13,011 -I was certain of it. -For me? 287 00:20:13,100 --> 00:20:17,491 A token of my trust in you. That's why, Don Nicola, 288 00:20:17,580 --> 00:20:21,698 I chose you instead of anyone else to manage the estate... 289 00:20:21,780 --> 00:20:24,089 -... of Donna Gioconda Perfetta. -Tea! 290 00:20:24,180 --> 00:20:26,410 -Now? -Sorry? 291 00:20:26,500 --> 00:20:29,253 -Why did you say 'tea'? -That's her name: Perfetti. 292 00:20:29,340 --> 00:20:32,412 Ah, right! Perfetti. I'm turning to her and you... 293 00:20:32,500 --> 00:20:35,856 ... to put you in a condition to become not millionaires, 294 00:20:35,940 --> 00:20:40,889 but billionaires. Stinking rich, as they say. 295 00:20:40,980 --> 00:20:44,495 All this can happen in just a few months, 296 00:20:44,580 --> 00:20:48,255 but we'll have to hurry, while the iron's hot. 297 00:20:48,740 --> 00:20:51,732 -Hurry where? -I mean act quickly. 298 00:20:52,100 --> 00:20:54,773 -While the iron's hot. -Right! 299 00:20:54,860 --> 00:20:58,136 -Will I have to press something? -No! It's an expression... 300 00:20:58,220 --> 00:21:02,532 meaning he who hesitates is lost. Let me talk to Donna Gioconda 301 00:21:02,620 --> 00:21:05,737 so I can clinch the deal by tomorrow morning. 302 00:21:06,180 --> 00:21:09,331 Listen! In the chest of drawers... 303 00:21:09,420 --> 00:21:12,457 ... there was a pair of very fine panties that has disappeared. 304 00:21:12,540 --> 00:21:16,010 Then there was a bottle of French eau de cologne that has gone too. 305 00:21:16,100 --> 00:21:19,376 -Do you suspect it was me, madam? -I don't suspect anyone. 306 00:21:19,460 --> 00:21:22,213 Someone is playing tricks on me that I don't find funny. 307 00:21:22,300 --> 00:21:25,337 If I catch them, I'll give them two black eyes. 308 00:21:25,580 --> 00:21:28,094 -Bring me my earrings. -Very well, madam. 309 00:21:28,700 --> 00:21:32,249 -Has the Count arrived? -Yes, he's moved into the basement. 310 00:21:32,740 --> 00:21:36,096 I'm sorry. Poor Count! 311 00:21:36,180 --> 00:21:39,217 He'll manage somehow. As the English say: 312 00:21:39,300 --> 00:21:42,531 'All's fair in love and war'. What did you come in here for? 313 00:21:42,900 --> 00:21:45,858 Don Nicola sent me to tell you Commendatore Bardag is here. 314 00:21:45,940 --> 00:21:48,898 I can never find this hole! Who is Commendatore Bardag? 315 00:21:48,980 --> 00:21:51,778 The man who helped you earn millions dealing in fabrics. 316 00:21:51,860 --> 00:21:54,374 -Does he have more fabrics to sell? -I don't know. 317 00:21:54,460 --> 00:21:57,338 What's this about? 318 00:22:01,780 --> 00:22:06,854 -Ships, Don Nicola. Ships. -Ships! Where are they? 319 00:22:10,340 --> 00:22:14,379 -Downstairs? -No, at the bottom of the sea. 320 00:22:16,100 --> 00:22:19,217 You mean-- 321 00:22:20,820 --> 00:22:24,574 You understand. 322 00:22:24,780 --> 00:22:27,897 Zefira, did you know this house is haunted? 323 00:22:27,980 --> 00:22:30,699 -You don't say! -The ghosts have stolen... 324 00:22:30,780 --> 00:22:35,217 ... from the mistress underwear, perfume and chocolate. 325 00:22:35,300 --> 00:22:38,417 She doesn't suspect it was us, does she? I worked for ten years... 326 00:22:38,500 --> 00:22:41,537 ... in Professor Zoppetti's house. I'm an honest woman. 327 00:22:42,060 --> 00:22:45,177 -Did she say anything about me? -No, nothing. 328 00:22:45,340 --> 00:22:48,298 It's a odd business, all the same. Very odd. 329 00:22:48,380 --> 00:22:50,735 I don't believe in ghosts. 330 00:22:50,820 --> 00:22:53,573 If she starts suspecting me, I won't stay here a minute longer. 331 00:22:53,660 --> 00:22:56,493 So we need to set up the company by tomorrow, 332 00:22:56,580 --> 00:22:59,413 signing a deed before a notary and depositing cash in the bank. 333 00:22:59,500 --> 00:23:04,335 Within a few months, your millions will have grown into billions. 334 00:23:06,380 --> 00:23:09,656 I like the idea. I've a nose for business and this smells good. 335 00:23:09,740 --> 00:23:12,493 We'll go to the notary tomorrow morning. 336 00:23:12,580 --> 00:23:15,652 -I'll leave for Genova right now. -Yes, we'll start immediately. 337 00:23:15,740 --> 00:23:19,016 -With the deep sea divers. -Lucia, come here! 338 00:23:19,140 --> 00:23:23,213 -Come on, Lucky! -This is my sister Lucia. 339 00:23:23,300 --> 00:23:25,768 -Pleased to meet you. -This is Mr. Lucky Brandley. 340 00:23:25,860 --> 00:23:29,614 -Very pleased to meet you! -Likewise. 341 00:23:29,980 --> 00:23:33,768 -Dinner is served, madam. -Will you stay for dinner? 342 00:23:33,860 --> 00:23:37,011 -I wouldn't like to be in the way. -Don't stand on ceremony. 343 00:23:37,100 --> 00:23:40,012 Stay and have a bite deal with us. 344 00:23:40,100 --> 00:23:44,412 They've laid a place for you. Look what a lovely table setting! 345 00:23:44,500 --> 00:23:47,890 At dinner parties, If I don't have candles on the table, I can't eat. 346 00:23:47,980 --> 00:23:51,689 -It's really beautiful. -Do take a seat, all of you. 347 00:23:51,780 --> 00:23:54,613 -Bring the first course. -Here it is, madam. 348 00:23:54,860 --> 00:23:57,897 -We'll drink to our new company. -I like Italian ham. 349 00:23:57,980 --> 00:24:00,813 Lucia, don't let him eat too much. 350 00:24:18,100 --> 00:24:21,137 Come in! 351 00:24:21,540 --> 00:24:25,897 -What do you want? -I've just come on a visit, Conte. 352 00:24:25,980 --> 00:24:29,893 -Do you need something? -Thanks, I don't need anything. 353 00:24:30,580 --> 00:24:33,219 Have a seat and keep me company. 354 00:24:33,580 --> 00:24:37,095 -Have you become a good boy? -Yes, but I can't stand injustice. 355 00:24:37,820 --> 00:24:41,256 -I hate the sight of that woman. -Yes, I know, 356 00:24:41,340 --> 00:24:43,695 but you're wrong to behave as you're doing. 357 00:24:43,780 --> 00:24:47,295 -Do I have to put up with her? -Yes, you do. 358 00:24:47,660 --> 00:24:52,097 I know you keep playing tricks on our tenant's administrator. 359 00:24:52,180 --> 00:24:57,379 -That's not correct. -Don Nicola is a real louse. 360 00:24:58,260 --> 00:25:01,013 A little boy like you shouldn't use such expressions. 361 00:25:01,100 --> 00:25:05,298 Compared with what you'd like to do to him, I've done nothing. 362 00:25:05,380 --> 00:25:08,133 -I wish he'd drop dead! -That's enough! 363 00:25:10,700 --> 00:25:13,214 It's not nice to say that thing. 364 00:25:14,060 --> 00:25:16,699 You're a young man, now. You have to-- 365 00:25:17,660 --> 00:25:20,618 -What's this here? -It's a present for you. 366 00:25:20,700 --> 00:25:22,656 For me? 367 00:25:22,740 --> 00:25:24,696 Yes. Cologne, chocolate-- 368 00:25:33,340 --> 00:25:36,377 -These are women's panties. -There's a chicken, too. 369 00:25:41,660 --> 00:25:44,891 -Where did you get all this stuff? -It's enemy property. 370 00:25:44,980 --> 00:25:48,450 Count, I'm a partisan. When the Germans were here... 371 00:25:48,540 --> 00:25:51,577 ... I, Gigi and Nespola, the cobbler's son, 372 00:25:51,660 --> 00:25:54,458 used to put nails on the road so they'd get flat tires. 373 00:25:54,540 --> 00:25:58,374 I'm a partisan. 374 00:25:59,300 --> 00:26:02,610 -We'll get no sleep tonight. -Those darned ball breakers! 375 00:26:02,700 --> 00:26:05,737 Those darned-- 376 00:26:23,660 --> 00:26:25,412 Dance with me, Commendatore! 377 00:26:25,500 --> 00:26:27,218 No! Dance with Don Nicola. 378 00:26:27,300 --> 00:26:30,770 -Come on, Don Nicola! -Me?! No... 379 00:26:30,860 --> 00:26:33,852 Look at me. 380 00:26:33,940 --> 00:26:37,455 I'll show you what to do. Come on! Don't be shy! 381 00:26:37,540 --> 00:26:41,010 That's it! Well done! 382 00:26:44,820 --> 00:26:47,857 Bravo! 383 00:27:32,500 --> 00:27:35,458 You're like a statue. It's hard to get you moving. 384 00:27:35,540 --> 00:27:38,816 -Bravo, Donna Gioconda! -That dance is fun. 385 00:27:38,900 --> 00:27:41,573 -It's very refined! -Refined? I don't think so! 386 00:27:41,660 --> 00:27:44,538 Gioconda, let him hear what a good singer you are. 387 00:27:44,620 --> 00:27:47,851 -Oh, that's not a good idea. -It'll be an honor for me. 388 00:27:47,940 --> 00:27:51,012 Are you going to sing? I'm ready to listen. 389 00:27:53,900 --> 00:27:57,495 'Rome, how beautiful you are.' 390 00:27:57,580 --> 00:28:02,574 'How beautiful you are when evening falls.' 391 00:28:03,980 --> 00:28:07,655 'And the Tiber... 392 00:28:07,740 --> 00:28:12,530 ... flows like a belt around you.' 393 00:28:14,460 --> 00:28:19,693 St. Peter's and the Capitol for a resting place.' 394 00:28:21,460 --> 00:28:24,896 'Rome, how beautiful you are.' 395 00:28:24,980 --> 00:28:30,008 'Rome, how beautiful you are when evening falls.' 396 00:28:31,100 --> 00:28:36,891 'Tour around it, if you like. Sing about it, if you like.' 397 00:28:40,580 --> 00:28:44,016 'This side and that of the river.' 398 00:28:44,500 --> 00:28:49,016 'This side and that of the river, there's a star in the sky.' 399 00:28:51,060 --> 00:28:54,769 'And you can't look at it.' 400 00:28:54,940 --> 00:28:59,536 'And you can't look at it as it's shining so brightly.' 401 00:29:01,700 --> 00:29:06,057 'This is my Rome, my beautiful Rome.' 402 00:29:08,740 --> 00:29:12,176 'This side and that of the river.' 403 00:29:12,260 --> 00:29:16,697 'This side and that of the river there's a star in the sky.' 404 00:29:18,380 --> 00:29:24,137 'Tour around it, if you like. Sing about it, if you like.' 405 00:29:25,300 --> 00:29:28,815 I'll sing now. 406 00:29:29,100 --> 00:29:33,139 This is my guitar. 407 00:29:33,260 --> 00:29:36,809 'This side and that of the river.' 408 00:29:36,900 --> 00:29:40,893 'This side and that of the river there's a star in the sky.' 409 00:29:40,980 --> 00:29:43,369 Lovely! 410 00:29:43,460 --> 00:29:46,532 'And you can't look at it.' 411 00:29:46,740 --> 00:29:51,256 'And you can't look at it as it's shining so brightly.' 412 00:29:53,260 --> 00:29:58,129 'This is your Rome your beautiful Rome.' 413 00:30:00,140 --> 00:30:04,258 'This side and that of the river there's so much water'No! 414 00:30:04,340 --> 00:30:08,015 'There's a wonderful star.' 415 00:30:09,620 --> 00:30:13,010 'Tour around it, if you like.' 416 00:30:13,100 --> 00:30:16,809 'Sing about it, if you like.'OK? 417 00:30:16,900 --> 00:30:20,017 Listen, with all this racket, the Count can't sleep. 418 00:30:20,100 --> 00:30:22,489 Tell those people to lower their voices. 419 00:30:22,580 --> 00:30:27,017 -'Racket'? What do you mean? -They must stop making noise. 420 00:30:27,100 --> 00:30:30,172 -The Count is sad. -Really? 421 00:30:30,260 --> 00:30:33,650 I'll ask Donna Gioconda to sing more quitely. All right? 422 00:30:41,820 --> 00:30:46,575 Hello? Could you repeat that? Commendatore Bardag? 423 00:30:47,180 --> 00:30:50,695 Yes, he's here. Hold on, please. I'll call him right away. 424 00:31:29,860 --> 00:31:33,648 Commendatore, there's a call for you from Marchioness-- 425 00:31:33,740 --> 00:31:36,618 I know who you mean: Marchioness Elzevira des Mendozes, right? 426 00:31:36,700 --> 00:31:40,613 I took the liberty of giving her your phone number. She's a friend. 427 00:31:40,700 --> 00:31:43,658 -Consider yourself at home, here. -You're too kind! 428 00:31:43,740 --> 00:31:46,015 -Not at all! -This way! 429 00:32:00,220 --> 00:32:02,529 Who's that banging? 430 00:32:02,620 --> 00:32:06,738 The Count complained that your singing is keeping him awake. 431 00:32:06,820 --> 00:32:09,209 -We're just having a little fun! -Poor fellow! Listen-- 432 00:32:09,300 --> 00:32:12,212 If he's so highly-strung, he should go and sleep in a clinic. 433 00:32:12,300 --> 00:32:16,532 Cut it out, now! Try to be a little considerate. 434 00:32:17,060 --> 00:32:19,654 May I? 435 00:32:24,060 --> 00:32:27,018 -Do come in, Anna. -Good evening. 436 00:32:27,100 --> 00:32:30,536 I'm sorry to disturb you so late, but Donna Gioconda has sent me... 437 00:32:30,620 --> 00:32:33,578 ... to tell you she'd be honored... 438 00:32:33,660 --> 00:32:36,618 ... if you'd come upstairs for a glass of champagne. 439 00:32:45,300 --> 00:32:48,337 That guy dances, eats, drink, and how he drinks. But he hasn't said 440 00:32:48,420 --> 00:32:51,696 -... a word about getting married. -Give over, Don Nicola. 441 00:32:51,780 --> 00:32:55,898 Can't you see he's madly in love? Look how he squeezes her. 442 00:32:56,380 --> 00:32:59,258 You can see he's the kind of man 443 00:32:59,340 --> 00:33:02,377 ... who wants to do the right thing. Don't worry. 444 00:33:04,620 --> 00:33:07,134 Excuse me, but the Marchioness kept me on the phone for ages. 445 00:33:07,220 --> 00:33:09,654 -No problem! 446 00:33:09,740 --> 00:33:12,573 What a wonderful noblewoman that Marchioness des Mendozes is! 447 00:33:12,660 --> 00:33:16,096 Do you know what she said? She'd be delighted to meet you. 448 00:33:17,220 --> 00:33:19,734 -Did she really say that? -Of course. 449 00:33:19,820 --> 00:33:22,778 It's not surprising. 450 00:33:22,860 --> 00:33:25,897 Your name is on everyone's lips in high society. 451 00:33:25,980 --> 00:33:29,256 Everyone says you're smart, modern, a little capricious, 452 00:33:29,340 --> 00:33:33,015 but you've got where you are today thank to your ability... 453 00:33:33,100 --> 00:33:36,729 ... and shrewdness that not even three Scotsmen could beat. 454 00:33:36,820 --> 00:33:40,096 Where's this Marchioness? Is she young or old? What's she like? 455 00:33:40,180 --> 00:33:43,616 It's hard to say how old is she. 456 00:33:43,700 --> 00:33:46,533 But what a woman! And what a house! 457 00:33:46,780 --> 00:33:51,331 All the crme of international society meet there: 458 00:33:51,420 --> 00:33:54,457 Counts, Princes, Viscounts, Marquises. 459 00:33:54,780 --> 00:33:59,854 Don Nicola, I'd love to be part of such a distinguished bunch. 460 00:34:00,140 --> 00:34:04,292 I have nobility running through my veins. 'Noblesse oblige.' 461 00:34:05,780 --> 00:34:08,578 -May I come in? -My dear Count! 462 00:34:08,660 --> 00:34:10,616 You sent for me. 463 00:34:10,700 --> 00:34:13,373 Why did you put yourself out? 464 00:34:13,460 --> 00:34:15,849 I believe the contents of this package belong to you. 465 00:34:15,940 --> 00:34:18,374 -Where did you find it? -In my room. Maybe while... 466 00:34:18,460 --> 00:34:21,258 -... I was moving my furniture-- -What's in here? 467 00:34:21,340 --> 00:34:23,615 -A chicken and 3 pairs of panties. 468 00:34:23,700 --> 00:34:26,578 A chicken in my panties? 469 00:34:26,660 --> 00:34:29,413 Did it fly in here? 470 00:34:29,500 --> 00:34:32,572 Could it have been your ancestors' ghosts feeling left out? 471 00:34:32,660 --> 00:34:36,539 They wanted to get their own back for being moved to another place. 472 00:34:36,620 --> 00:34:39,180 Anyway, it's all worked out for the best. 473 00:34:39,260 --> 00:34:42,218 May I introduce you? Commendatore Bardag. 474 00:34:42,940 --> 00:34:45,773 -Pleased to meet you. -You know Don Nicola. 475 00:34:45,860 --> 00:34:49,136 -This is my sister Lucia. -Pleased to meet you. 476 00:34:49,220 --> 00:34:52,735 -Was our singing bothering you? -Not at all. I love music. 477 00:34:52,820 --> 00:34:56,893 -Who was banging downstairs? -I was. I was keeping time. 478 00:34:56,980 --> 00:35:00,768 Lucky, don't drink too much. 479 00:35:00,860 --> 00:35:05,217 -OK, I'll stop. -Have a seat, Commendatore. 480 00:35:05,580 --> 00:35:09,653 -He's Lucky Brandley. -An American mine-owner. 481 00:35:09,740 --> 00:35:13,415 Right! From California! A very deep mine. Gold! 482 00:35:13,500 --> 00:35:16,492 Do sit down, Count. 483 00:35:16,940 --> 00:35:20,899 He's a little drunk. Pay no notice. 484 00:35:20,980 --> 00:35:23,938 What heavy drinkers! One's worse than the other. 485 00:35:24,940 --> 00:35:28,489 -What's making you so sad? -Nothing. 486 00:35:29,900 --> 00:35:32,573 I'm going to bed. 487 00:35:32,860 --> 00:35:36,170 They'll be up all night getting drunk. 488 00:35:36,260 --> 00:35:39,013 That American is the worst of all. 489 00:35:39,860 --> 00:35:42,454 -You go, I'll stay up. -Good night. 490 00:35:42,540 --> 00:35:45,054 Good night. 491 00:35:46,940 --> 00:35:51,172 Another glass of champagne? -No, I've already overdone it. 492 00:35:51,260 --> 00:35:54,696 Why don't you come with us to the Marchioness des Mendozes's? 493 00:35:54,780 --> 00:35:57,578 -She'd be pleased to meet you too. -What was that name? 494 00:35:57,660 --> 00:36:00,618 -The Marchioness des Mendozes. -I've never heard of her. 495 00:36:00,700 --> 00:36:04,488 Probably because she's foreign. She hasn't been in Rome long. 496 00:36:04,580 --> 00:36:07,538 If you'll permit me to use your car, I'll go and get changed. 497 00:36:07,620 --> 00:36:09,736 -No problem! -I'll be back in ten minutes. 498 00:36:09,820 --> 00:36:12,015 It's in the garden. 499 00:36:12,100 --> 00:36:14,660 Thank you so much. See you later! 500 00:36:15,300 --> 00:36:17,689 -Untill tomorrow, signora. -See you tomorrow. 501 00:36:17,780 --> 00:36:21,170 Good night. When it's convenient, 502 00:36:21,260 --> 00:36:24,218 send for me as I need to talk to you. 503 00:36:24,380 --> 00:36:27,292 My dear Count, as soon as I open my eyes tomorrow, 504 00:36:27,380 --> 00:36:30,452 we'll talk things over. An alliance has been forged. 505 00:36:30,540 --> 00:36:33,771 We've sealed our friendship. We've broken the ice, as they say. 506 00:36:33,860 --> 00:36:37,375 Once seen, never forgotten! So, sleep well, my dear Count. 507 00:36:44,580 --> 00:36:47,936 Listen, has that mine owner mentioned marriage to you? 508 00:36:48,980 --> 00:36:52,814 He kisses and cuddles you but he hasn't proposed. 509 00:36:53,180 --> 00:36:57,810 -Yes, he mentioned marrying me. -You could have told me about it. 510 00:36:58,460 --> 00:37:01,816 -He'll take you back to California? -If I'm his wife, I'll naturally... 511 00:37:01,900 --> 00:37:05,097 -... have to leave with him. -But do you love him? 512 00:37:06,100 --> 00:37:09,536 What a question to ask! How do I know if I love him? 513 00:37:09,620 --> 00:37:12,453 But this is crazy! She doesn't know if she loves him. 514 00:37:12,540 --> 00:37:15,293 -Goodbye! -Lucky, are you coming with us? 515 00:37:15,380 --> 00:37:19,134 No, I'm going to sleep on the sofa. I'm very tired. 516 00:37:19,220 --> 00:37:22,815 -Then I'll have to leave. -You're going to sleep now? 517 00:37:22,900 --> 00:37:26,575 Just for an hour. One hour on the sofa, then I'm off. 518 00:37:26,900 --> 00:37:30,176 You've drunk too much. From tomorrow, only water! 519 00:37:30,260 --> 00:37:32,728 -OK. Water! -Don Nicola, 520 00:37:32,820 --> 00:37:35,175 the young man owner has proposed. We'll be celebrating... 521 00:37:35,260 --> 00:37:38,218 -... their wedding in a few days. -I'm delighted! 522 00:37:38,300 --> 00:37:40,814 Careful with those hands or it'll come undone! 523 00:38:47,260 --> 00:38:50,809 Donna Gioconda Perfetti, Commendatore Bardag... 524 00:38:51,220 --> 00:38:54,018 -and Don Nicola Bernacchia. -Show them in straight away. 525 00:38:54,100 --> 00:38:56,773 -Are they Roman aristocrats? -No. 526 00:38:58,460 --> 00:39:01,418 Welcome to my home. 527 00:39:02,260 --> 00:39:05,138 The famous maestro Popovich. 528 00:39:05,460 --> 00:39:09,817 Baroness Pouchet. Gran Duke Stanislao. 529 00:39:10,500 --> 00:39:13,333 My nephew Ror, Count of Provence. 530 00:39:13,420 --> 00:39:16,730 Donna Gioconda Perfetti and Don Nicola...? 531 00:39:16,820 --> 00:39:20,290 Bernacchia, sole administrator of the lady's estate. 532 00:39:20,380 --> 00:39:23,611 -I already knew who you were. -You did? Really? 533 00:39:23,700 --> 00:39:27,488 -When did we meet? -The Commendatore spoke of you. 534 00:39:27,580 --> 00:39:30,299 I open my house every evening to try to overcome my nostalgia... 535 00:39:30,380 --> 00:39:33,531 ... for past times I afraid will never return. 536 00:39:33,620 --> 00:39:38,410 Wonderful times, my dear friends. Can I call you 'dear friend'? 537 00:39:38,580 --> 00:39:42,129 Marchioness, what a question! I feel all confused inside, 538 00:39:42,220 --> 00:39:45,576 all upside down. You can call me whatever you like. 539 00:39:45,660 --> 00:39:48,493 Gioconda, without 'Donna'in front of my name. Whatever you like. 540 00:39:48,580 --> 00:39:51,378 You're already dear to me! 541 00:39:51,820 --> 00:39:54,892 -Are there other guests, in there? -Yes. Other friends... 542 00:39:54,980 --> 00:39:59,132 ... who prefer card games to our intellectual conversation. 543 00:39:59,220 --> 00:40:03,213 They're enjoying themselves like children. Let's pay them a visit. 544 00:40:03,300 --> 00:40:06,019 -Do come along too, Don Nicola. -I'd be delighted. 545 00:40:06,100 --> 00:40:09,092 -Come on! -Can we bring this with us? 546 00:40:09,180 --> 00:40:11,410 -Yes. -Then let's go in! 547 00:40:13,260 --> 00:40:16,809 -Good evening. -No, no, do carry on playing. 548 00:40:16,900 --> 00:40:20,256 Donna Gioconda is keen to take part in this little game too. 549 00:40:20,340 --> 00:40:24,731 I don't know how to play. I wouldn't know where to start. 550 00:40:25,500 --> 00:40:29,493 It's very easy. The highest number beats the lowest one. 551 00:40:29,580 --> 00:40:33,732 Just like in life. The biggest fish eats the smallest one. 552 00:40:34,220 --> 00:40:38,293 I know this game. Have a seat, I'll teach you. 553 00:40:38,380 --> 00:40:41,053 -Your stake, madam. -My what? 554 00:40:41,820 --> 00:40:44,334 -Vous permettez, madame? -Excuse me? 555 00:40:44,420 --> 00:40:49,255 -200.000 francs. -They're like cash, Don Nicola. 556 00:40:49,340 --> 00:40:52,810 Banco! Banco! 557 00:41:01,500 --> 00:41:04,697 She's an extraordinary woman. Black market techniques... 558 00:41:04,780 --> 00:41:09,092 ... are second nature to her. She's a child of her time! 559 00:41:09,180 --> 00:41:11,330 The French say 'of her century'. 560 00:41:11,420 --> 00:41:15,493 -And is she very rich? -Yes. She's rich in experience. 561 00:41:15,580 --> 00:41:19,414 Ror, why don't you show her that diamond you want to sell? 562 00:41:19,500 --> 00:41:22,537 I was thinking the same thing, if the Commendatore doesn't mind. 563 00:41:24,060 --> 00:41:29,418 If it's a bargain, you can be sure she'll snap it up immediately. 564 00:41:29,500 --> 00:41:32,697 It looks as if the game went very well for you. 565 00:41:32,780 --> 00:41:35,533 I wasn't expecting it to be so much fun. 566 00:41:35,620 --> 00:41:39,693 It was as if I'd been playing that game since childhood. 567 00:41:39,780 --> 00:41:44,490 What classy people her friends are! They had a ball losing their money! 568 00:41:44,580 --> 00:41:47,492 No, that's too much. I can't accept it. I'm sorry. 569 00:41:47,580 --> 00:41:50,253 -How amusing you are! -My nephew intends to deprive... 570 00:41:50,340 --> 00:41:54,128 -himself of this rare jewel. -Ah, he wants to sell it! 571 00:41:54,740 --> 00:41:57,812 It's not fake, is it? -No! 572 00:41:57,900 --> 00:42:00,334 Take it to your jeweler to be appraised before buying it. 573 00:42:00,420 --> 00:42:03,332 This ring was worn by my great grandmother, the Duchess of Vichy. 574 00:42:03,420 --> 00:42:06,856 It seems it was given to her by an archbishop madly in love with her. 575 00:42:06,940 --> 00:42:10,250 The Duchess was a very beautiful woman and... I thought of you. 576 00:42:10,340 --> 00:42:12,854 As for the price, we'll come to an agreement. 577 00:42:12,940 --> 00:42:16,091 Thank you for the trust you've shown in me. 578 00:42:16,180 --> 00:42:19,172 You can come to my villa tomorrow to receive my reply. All right? 579 00:42:30,820 --> 00:42:33,892 -What time is it, Anna? -It's 1 1 a.m., Miss. 580 00:42:33,980 --> 00:42:37,131 -What about my sister? -She came home late last night. 581 00:42:37,220 --> 00:42:40,769 They must have been very merry. I heard the singing from my room. 582 00:42:41,380 --> 00:42:44,895 -Do me a favour and wake her up. -She's left with Don Nicola. 583 00:42:44,980 --> 00:42:47,448 They've gone to the notary together with the Commendatore. 584 00:42:47,540 --> 00:42:50,418 Ah, right! To sign the contract for the salvage company. 585 00:42:53,660 --> 00:42:57,539 -Mirko! Mirko! -I'll go and get him. 586 00:42:57,740 --> 00:43:01,130 Mirko! Mirko! Mirko! 587 00:43:01,540 --> 00:43:05,010 Where are you? There you are, you rascal. 588 00:43:05,100 --> 00:43:08,410 Come here, you naughty boy. 589 00:43:09,060 --> 00:43:12,609 How many times do I have to tell you this isn't your room? 590 00:43:13,860 --> 00:43:16,772 You've even managed to lose your collar. Shame on you! 591 00:43:19,980 --> 00:43:23,689 The contract we signed at the notary's is watertight. 592 00:43:24,500 --> 00:43:29,415 The clause that names you as arbitrator in the sharing of the 593 00:43:29,620 --> 00:43:32,817 profits, puts you in the position of owner of the whole company. 594 00:43:32,900 --> 00:43:35,255 Don Nicola, are you going to eat all the sugar? 595 00:43:35,340 --> 00:43:39,458 What are we going to do with all that money? What'll we do with it? 596 00:43:39,780 --> 00:43:43,329 What a silly question! My sister's wedding, 597 00:43:43,420 --> 00:43:46,014 the house I want to buy, this ring 598 00:43:46,100 --> 00:43:48,898 which, afterwhat the jeweler told me, I'll be buying-- 599 00:43:49,180 --> 00:43:53,014 My debut in high society is behind me now. 600 00:43:54,700 --> 00:43:59,171 Nicola, I want a butler. I want one taller than the Marchioness's. 601 00:43:59,260 --> 00:44:03,014 He must be refined, slim, and ready to start work. 602 00:44:03,100 --> 00:44:07,730 -Did you send for me? -My dear Count, how are you? 603 00:44:07,820 --> 00:44:11,574 What a pleasure to see you again! Sorry I kept you waiting in vain, 604 00:44:11,660 --> 00:44:14,891 -but I've been busy. How are you? -Very well. 605 00:44:15,260 --> 00:44:18,616 Off you go, Nicola, and remember I want him tall, slim and refined. 606 00:44:18,700 --> 00:44:22,170 I'll do my best. Count, I bid you a good day. 607 00:44:24,340 --> 00:44:27,537 By the way, Count, what do you think of this? 608 00:44:27,780 --> 00:44:31,773 -It's a magnificent diamond! -It's of the first water. 609 00:44:31,860 --> 00:44:35,535 Have a closer look, because I'm sure you're an expert on jewels. 610 00:44:35,620 --> 00:44:39,169 -It's really beautiful. -It's worth over 2 million. 611 00:44:39,260 --> 00:44:42,411 -Do have a seat. -Thank you. 612 00:44:42,500 --> 00:44:45,219 You know, this belonged to the Viscount, no the nephew... 613 00:44:45,300 --> 00:44:48,212 of the Arcbishop of Vichy, a gentleman of great standing 614 00:44:48,300 --> 00:44:52,691 but he must be in the same predicament as you. 615 00:44:52,780 --> 00:44:56,614 What can I tell you? I had so much fun yesterday. 616 00:44:56,700 --> 00:44:59,817 What a lovely people you aristocrats are! 617 00:44:59,900 --> 00:45:02,812 Particularly the Marchioness. You missed out not coming with us. 618 00:45:02,900 --> 00:45:05,698 You should have seen the house, the reception... 619 00:45:05,780 --> 00:45:08,692 ... and the courtesy-- Popovich was there too. 620 00:45:08,780 --> 00:45:13,410 You don't know him? He plays the piano and recites French poetry. 621 00:45:13,500 --> 00:45:16,492 The one with hair down to here that curIs at his shoulders. 622 00:45:16,580 --> 00:45:19,014 -No, I don't know him. -They invited me to gamble. 623 00:45:19,100 --> 00:45:23,013 -I imagine you lost. -I brought home a wad of money. 624 00:45:23,100 --> 00:45:26,809 But what a gentlemen! They lost but they enjoyed losing. 625 00:45:26,900 --> 00:45:29,858 The more I won, the happier they were. 626 00:45:30,060 --> 00:45:34,531 You people are always like that! What phenomena you are! 627 00:45:34,900 --> 00:45:38,495 What a pleasure it was to gamble with those nobs. 628 00:45:39,780 --> 00:45:43,170 I remember when my late, lamented husband, that's him, 629 00:45:43,260 --> 00:45:46,650 used to play cards with Pietruccio, the plumber, 630 00:45:46,740 --> 00:45:50,449 every evening for half a liter of wine. They'd almost come to blows. 631 00:45:51,300 --> 00:45:55,691 But at the Marchioness's house, what class! How chic everything is! 632 00:45:55,900 --> 00:45:58,892 -Is that your husband up there? -Yes. He's dead, but the portrait 633 00:45:59,060 --> 00:46:02,370 -... was done by a famous artist. -You can tell. 634 00:46:07,100 --> 00:46:10,854 Were you sold these other works as paintings by famous artists? 635 00:46:10,940 --> 00:46:13,659 Famous artists? Really big names! 636 00:46:13,740 --> 00:46:17,733 Montanarina, Van Gogh, De Chirico and the one from Pisa? 637 00:46:17,820 --> 00:46:20,539 -De Pisis. -Right! That's him! 638 00:46:20,860 --> 00:46:24,330 I'm sorry but this Montanarini, this Van Gogh, 639 00:46:24,420 --> 00:46:27,617 the De Pisis and the Modigliani, the De Chirico and the Picasso... 640 00:46:27,860 --> 00:46:31,773 ... are fakes. They're bad copies of works by those painters. 641 00:46:33,060 --> 00:46:36,609 My dear Count, I don't want to contradict you... 642 00:46:36,940 --> 00:46:40,057 but the person who can hoodwink me hasn't been born yet. 643 00:46:40,580 --> 00:46:44,368 -I'd like to give you an advice. -Feel free! 644 00:46:44,540 --> 00:46:48,055 Sudden wealth is sometimes like a disease that shows reality 645 00:46:48,140 --> 00:46:51,098 only as it appears to be and not as it actually is. You've been... 646 00:46:51,620 --> 00:46:55,898 struck by this disease. You think you see things, but you don't. 647 00:46:56,140 --> 00:46:59,610 -Are you saying I've become blind? -These paintings are ugly. 648 00:46:59,700 --> 00:47:05,411 Dear Count, don't make me laugh. Take a look at them! 649 00:47:05,860 --> 00:47:10,650 The beauty of these paintings is that they look really ugly. 650 00:47:10,740 --> 00:47:15,370 But they're very fine works, the latest fad of modern stylishness. 651 00:47:15,740 --> 00:47:19,699 You can't understand what they're supposed to mean, 652 00:47:19,780 --> 00:47:23,170 but it's money well spent. They're little things made from nothing, 653 00:47:23,260 --> 00:47:27,048 just colours daubed on a canvas, but they're worth millions. 654 00:47:27,340 --> 00:47:31,697 I've no doubt they are. I'd like to give you another advice but-- 655 00:47:31,780 --> 00:47:35,216 -Please do! -Don't go again to that house. 656 00:47:35,540 --> 00:47:38,737 Do you know the Marchioness? Tell the truth. You don't like her. 657 00:47:38,820 --> 00:47:41,459 I don't know her nor do I wish to know her. 658 00:47:41,820 --> 00:47:44,459 Listen to me carefully, Count. 659 00:47:44,540 --> 00:47:47,338 I've made money and will go on making more and more of it. 660 00:47:47,420 --> 00:47:51,538 You, with all your wisdom, got cheated out of your wealth. 661 00:47:51,620 --> 00:47:56,535 Yes, but always with my consent. You're free to ignore my advice. 662 00:47:56,740 --> 00:47:59,254 So you want to buy the shop? 663 00:47:59,340 --> 00:48:02,457 Yes, I do. Your sister said I can pay it off in installments. 664 00:48:05,140 --> 00:48:08,018 These are this morning's takings. Ask her to let me know the price. 665 00:48:08,100 --> 00:48:11,012 I've nothing more to say to you. Goodbye. 666 00:48:11,940 --> 00:48:15,137 I, on the contrary have something to tell you before you leave. 667 00:48:15,220 --> 00:48:20,169 My sister's doing you a favour selling you the shop on time. 668 00:48:20,340 --> 00:48:23,889 -You could thank her, couldn't you? -I'm supposed to thank you both. 669 00:48:23,980 --> 00:48:27,290 Especially you, for all the pain you caused me, and kiss the hand 670 00:48:27,380 --> 00:48:30,611 of your sister for the wonderful career she'd carved out for you. 671 00:48:30,700 --> 00:48:33,658 You're just envious! The fact we've left poverty behind us... 672 00:48:33,740 --> 00:48:37,858 -eats you up inside, doesn't it? -You're just a poor wretch. 673 00:48:38,220 --> 00:48:41,337 Your sister's ruining you. If your poor brother-in-law were alive, 674 00:48:41,420 --> 00:48:44,776 he'd knock all those stupid ideas out of her head. 675 00:48:45,540 --> 00:48:49,692 Do you know what they say about you in Trastevere? They say-- 676 00:48:54,620 --> 00:48:58,169 If your friends want Nino, they can always find me in the shop. 677 00:49:03,860 --> 00:49:08,012 Why did you let him in here? He was dressed in his work clothes. 678 00:49:08,100 --> 00:49:10,409 -He's a real oaf. -And you're a real fool. 679 00:49:10,500 --> 00:49:13,492 -What's gotten into you today? -Just leave me alone. 680 00:49:14,740 --> 00:49:19,336 You'd better shape up fast. 681 00:49:19,940 --> 00:49:23,091 Madam, the Marchioness's nephew is here. 682 00:49:23,180 --> 00:49:26,889 -Show him in. -Straight away, madam. 683 00:49:28,380 --> 00:49:31,417 -Do come in! How are you? -Very well, thank you. 684 00:49:31,500 --> 00:49:35,095 Come this way. Have a seat. 685 00:49:35,180 --> 00:49:38,217 No, thanks. I'm in a big hurry. Have you had the ring appraised? 686 00:49:38,300 --> 00:49:41,417 Yes. The jeweler told me it's a very fine stone. 687 00:49:41,500 --> 00:49:44,173 -Naturally! -Tell me your asking price-- 688 00:49:44,260 --> 00:49:47,457 I regret having to deprive myself 689 00:49:47,540 --> 00:49:50,816 ... of it. As you know, it is connected to my family's history. 690 00:49:50,900 --> 00:49:55,496 But I'm happy to sell it to you. The price is only 2 million. 691 00:49:55,580 --> 00:50:00,131 Oh, my goodness! Sorry! It's too high for me. The most I can pay... 692 00:50:00,420 --> 00:50:04,208 -... is a million and a half. -I can't sell it to you. 693 00:50:04,740 --> 00:50:09,131 I'm sorry to have disturbed you at such an inconvenient hour. 694 00:50:11,380 --> 00:50:14,452 I'll give you one million seven hundred. Is it a deal? 695 00:50:15,700 --> 00:50:19,659 It's impossible to refuse a lovely lady as yourself anything. 696 00:50:20,660 --> 00:50:25,450 So it's a deal? My administrator will hand over the entire amount. 697 00:50:25,620 --> 00:50:29,010 Will I have the pleasure of seeing you at my aunt the Marchioness's? 698 00:50:29,100 --> 00:50:32,217 -Naturally! I'll be happy to come. -Thank you. 699 00:50:37,060 --> 00:50:39,813 Lucia, are you coming to the Marchioness's house? 700 00:50:41,340 --> 00:50:45,936 -Have you quarreled with Lucky? -I haven't seen him all day. 701 00:50:46,020 --> 00:50:49,854 He's been called back to base. You can't stay shut up in here. 702 00:50:50,100 --> 00:50:54,093 I told her I'd be bringing you along. Quit playing with the dog! 703 00:50:54,180 --> 00:50:56,899 I want to stay home. I'm tired. 704 00:50:58,180 --> 00:51:01,297 Suit yourself. Don Nicola! 705 00:51:02,100 --> 00:51:05,297 -Don Nicola!! -Here I am, Donna Gioconda. 706 00:51:05,900 --> 00:51:09,779 -Isn't Lucia coming with us? -She'd rather stay home and cry. 707 00:51:10,340 --> 00:51:13,298 Don Nicola, where's the butler? 708 00:51:13,380 --> 00:51:15,814 Didn't I tell you I wanted a butler? 709 00:51:15,900 --> 00:51:18,733 In a few days you'll have the best looking butler in town. 710 00:51:18,820 --> 00:51:21,129 -Anna! -Count, did you want to talk... 711 00:51:21,220 --> 00:51:25,372 -to Donna Gioconda? There she is. -My dear Count! How are you? 712 00:51:25,460 --> 00:51:28,293 -Are you going to the theater? -No, I don't like the theater. 713 00:51:28,380 --> 00:51:32,771 I prefer the Marchioness. I'm off to win another poket-full of money. 714 00:51:32,860 --> 00:51:36,170 -You're going back to those people. -There are duties to be respected. 715 00:51:36,260 --> 00:51:39,809 The Marchioness renewed her invitation today, so-- 716 00:51:39,900 --> 00:51:42,778 -Good luck! -Goodbye, Count. 717 00:51:43,060 --> 00:51:46,370 Don Nicola, shall we go! 718 00:51:48,820 --> 00:51:53,257 How elegant you are, Don Nicola. May I have your tailor's address? 719 00:51:54,580 --> 00:51:57,890 -Isn't this cut beautifully? -Indeed, it's very elegant. 720 00:52:02,060 --> 00:52:05,336 No-one can understand better than me your indecision... 721 00:52:05,420 --> 00:52:09,174 ... about not suggesting to that lady that she buy the villa. 722 00:52:09,940 --> 00:52:14,218 Given the present circumstances, I advise you to talk to her now. 723 00:52:14,420 --> 00:52:16,809 There's no time to lose. 724 00:52:16,900 --> 00:52:19,255 I promise you I'll pluck up courage tomorrow. 725 00:52:19,860 --> 00:52:22,693 -Banco. -Yes, madam. 726 00:52:26,860 --> 00:52:29,090 Card! 727 00:52:30,940 --> 00:52:34,649 Banco. 728 00:52:37,260 --> 00:52:40,013 Yes. Fine. What street? 729 00:52:40,420 --> 00:52:45,016 Via dei Tigli, 48? Have they all gone in? 730 00:52:45,380 --> 00:52:49,498 I've already send the police over. They'll be there in a few minutes. 731 00:52:51,780 --> 00:52:54,010 -Here they are. -Thanks. 732 00:52:58,900 --> 00:53:02,017 Here he is, Commissioner. 733 00:53:02,220 --> 00:53:06,736 Ah! Is this the so-called Count of Provence? 734 00:53:08,100 --> 00:53:11,012 And this is his so-called aunt... 735 00:53:11,540 --> 00:53:14,737 ... the infamous Marchioness des Mendozes. 736 00:53:15,180 --> 00:53:17,819 Fine. Leave everything with me. That'll be all for now. 737 00:53:20,660 --> 00:53:24,414 You don't realize the gaffe you made barging in my house. 738 00:53:24,500 --> 00:53:29,449 I'm a foreigner. I'll telephone my ambassador to inform him. 739 00:53:29,540 --> 00:53:32,771 -Fine! Move! -It'll lead to an international 740 00:53:32,860 --> 00:53:35,818 conflict. I'm a friend of the highest Italian and foreign... 741 00:53:35,900 --> 00:53:38,698 ... personalities. I'll have you put through the wringer. 742 00:53:38,780 --> 00:53:42,693 My employee and I have nothing to do with all this. 743 00:53:42,780 --> 00:53:45,453 I lost a ton of money and I only met the Marchioness yesterday. 744 00:53:45,540 --> 00:53:49,010 -Tell it to the Commissioner. -There's no need to grab my arm. 745 00:53:49,100 --> 00:53:52,012 -Look at my face. I'm innocent. -That's enough! Come on! 746 00:53:54,820 --> 00:53:59,450 -Inside! Move! -Keep calm. 747 00:54:03,220 --> 00:54:05,780 -Where the money? -Gone! It's disappeared. 748 00:54:10,060 --> 00:54:13,575 How ugly you look this morning, Don Nicola. 749 00:54:20,900 --> 00:54:25,178 Don Nicola, I'm pooped. Take off my shoes. 750 00:54:30,340 --> 00:54:34,094 What a lovely evening! 751 00:54:35,340 --> 00:54:39,458 -We had a great time. -They were all thieves. 752 00:54:39,700 --> 00:54:43,215 Not one of them was clean. What a bunch of stinkers! 753 00:54:44,500 --> 00:54:48,379 They took me for four million. Four million! 754 00:54:49,580 --> 00:54:52,652 Not even the police were able to find the money. 755 00:54:53,380 --> 00:54:56,736 All that was left were the chips. 756 00:54:57,060 --> 00:54:59,528 The actual loot had disappeared. 757 00:55:00,900 --> 00:55:04,336 I wonder where they hid the money from the ring, Don Nicola. 758 00:55:04,540 --> 00:55:07,008 What a disaster! 759 00:55:07,100 --> 00:55:10,217 They took me for four million. 760 00:55:11,540 --> 00:55:14,498 Four million! 761 00:55:14,700 --> 00:55:19,728 What a disaster! Who could have imagined-- 762 00:55:21,100 --> 00:55:24,172 They took me for four million. 763 00:55:30,060 --> 00:55:34,099 Don Nicola, you're all already up? Do you want some coffee? 764 00:55:34,740 --> 00:55:37,413 -I want to die. -What? 765 00:55:39,900 --> 00:55:42,573 Is that you, Gioconda? 766 00:55:42,860 --> 00:55:46,216 -Yes, it's me. -Come in a minute, please. 767 00:55:51,100 --> 00:55:54,012 Where have you been, Gioconda? 768 00:55:54,700 --> 00:55:57,214 How come you're still up? 769 00:55:57,300 --> 00:55:59,814 I wish you'd been with me, last night. 770 00:55:59,900 --> 00:56:02,653 The Count's radio keep you awake? 771 00:56:06,860 --> 00:56:08,816 No! Read this. 772 00:56:09,900 --> 00:56:13,449 'Dearest, adorable Lucia, ex-fiance of mine--' 773 00:56:14,260 --> 00:56:17,570 -Is this from Lucky? -Yes, Lucky. Read on. 774 00:56:18,580 --> 00:56:21,299 'By this time, I'm sailing away. 775 00:56:21,460 --> 00:56:24,816 My regards to your kind sister. Lucky's left for good.' 776 00:56:25,700 --> 00:56:28,498 -Is he joking? -No, he's deadly serious. 777 00:56:28,580 --> 00:56:33,370 Why are you crying? I'm going to phone him to see if this is true. 778 00:56:34,060 --> 00:56:36,893 Good! So he hasn't left? 779 00:56:37,180 --> 00:56:40,411 Will you please tell Mr. Lucky Brandley... 780 00:56:40,660 --> 00:56:43,618 ... that Anna, his fiance, 781 00:56:43,700 --> 00:56:46,658 will be expecting him in front of the villa gates? 782 00:56:47,100 --> 00:56:50,058 Thank you so much. Goodbye. 783 00:56:53,100 --> 00:56:56,137 -What's this charade all about? -It's nothing to do with you. 784 00:56:56,700 --> 00:56:59,772 -What's between you and Lucky? -More than you can imagine. 785 00:57:00,940 --> 00:57:04,455 I don't want any trouble. Explain this riddle to me. 786 00:57:04,580 --> 00:57:08,016 What do you want from him? Are you mad saying you're his fiance? 787 00:57:08,540 --> 00:57:12,089 Answer me! Come answer me right now. 788 00:57:12,180 --> 00:57:14,535 I'll be leaving your house for good in one hour. 789 00:57:14,620 --> 00:57:16,895 You've no right to meddle in things that don't concern you. 790 00:57:16,980 --> 00:57:20,529 I'm Gioconda Perfetti. I eat greenhorns like you for breakfast. 791 00:57:20,620 --> 00:57:23,498 Lucky loves me and is engaged to me. Is that enough for you? 792 00:57:23,580 --> 00:57:27,016 No! You knew he was engaged to my sister. 793 00:57:27,100 --> 00:57:29,614 It's not possible he took up with you. It's not possible. 794 00:57:29,700 --> 00:57:32,578 Lucky only joked around with Lucia. He loves me and his baby... 795 00:57:32,820 --> 00:57:36,449 ... that I'm carrying. The doctor confirmed it this morning. 796 00:57:37,580 --> 00:57:39,810 Oh, my Lord! 797 00:57:40,380 --> 00:57:43,019 These filthy things happened in my house? 798 00:57:43,340 --> 00:57:46,457 -You brazen hussy! -Lucia's a brazen hussy too. 799 00:57:49,380 --> 00:57:52,053 That man set up home, here. 800 00:57:54,220 --> 00:57:58,975 With both of you. With both of you! 801 00:57:59,300 --> 00:58:02,975 -Anna, what's happening? -Nothing. 802 00:58:06,260 --> 00:58:09,218 Turn round a minute, kid. Tell me what he did to you. 803 00:58:09,940 --> 00:58:13,012 -Tell me the truth! -What's gotten into you? 804 00:58:13,460 --> 00:58:15,894 Don't tell me you've been to the doctor-- 805 00:58:17,060 --> 00:58:19,255 Out with it! What did the doctor say? 806 00:58:19,340 --> 00:58:21,808 You're the one who needs to go to the doctor. I don't understand. 807 00:58:21,900 --> 00:58:24,573 You don't understand? You want to pull the wool over my eyes too. 808 00:58:24,660 --> 00:58:26,855 -Just stop! -He kissed you, and then? 809 00:58:26,940 --> 00:58:30,694 -Who are you talking about? -You're shameless. 810 00:58:30,780 --> 00:58:33,578 I'll kill you! 811 00:58:33,660 --> 00:58:36,618 I'm calling the doctor. I'll call two doctors for a consultation. 812 00:58:36,700 --> 00:58:39,658 You've brought dishonor here. 813 00:58:40,180 --> 00:58:43,411 -I'm so shamed of you. -But I'm fine, Gioconda. 814 00:58:43,500 --> 00:58:46,776 -I swear I am. -I'm so ashamed of you. 815 00:58:48,260 --> 00:58:50,694 Don Nicola! Don Nicola! 816 00:58:50,780 --> 00:58:53,169 What do you want? I'm very ill. 817 00:58:53,260 --> 00:58:56,696 -Are you at death's door? -Leave me alone in my grave. 818 00:58:58,189 --> 00:59:01,465 -Don't desecrate my body. -This place is a madhouse today. 819 00:59:01,709 --> 00:59:04,906 Who am I to tell that the police are downstairs? 820 00:59:04,989 --> 00:59:07,947 The police? Again? What do they want from us? 821 00:59:08,029 --> 00:59:10,748 Don't be scared, Don Nicola. They're good people. 822 00:59:10,829 --> 00:59:13,343 I think they've come to take you and Donna Gioconda to jail. 823 00:59:13,429 --> 00:59:16,501 -Is the Count in? -Yes. He knows the police are here. 824 00:59:18,909 --> 00:59:21,423 I can vouch for the lady's good faith. 825 00:59:21,509 --> 00:59:25,138 I'll refer it to the Commissioner. He'll decide what to do... 826 00:59:25,229 --> 00:59:28,858 ... about Giconda Perfetti and that Signor Nicola... 827 00:59:29,189 --> 00:59:34,138 -Just a moment... Nicola... -Bernacchia. Here I am. 828 00:59:34,789 --> 00:59:37,861 I vouch also for the good faith of this poor wretch. 829 00:59:38,389 --> 00:59:41,825 They were both hoodwinked. 830 00:59:42,349 --> 00:59:46,820 The Count is a real gentleman. 831 00:59:47,029 --> 00:59:50,385 -I've been indicted in absentia, -Yes, of course. 832 00:59:50,469 --> 00:59:52,824 -incomprehensibly, innocently-- -Yes. 833 00:59:52,909 --> 00:59:56,618 -I'll inform the lady. Good day. -Good day. 834 00:59:58,189 --> 01:00:01,147 God bless you, Count. Thank you. 835 01:00:01,229 --> 01:00:04,187 You can do what you like to me. You're as kind as my mother. 836 01:00:04,269 --> 01:00:09,024 You're into trouble. I told you to keep away from that house. 837 01:00:09,109 --> 01:00:12,897 What a terrible night! Cards! Money! 'Hands up!'Guns! 838 01:00:12,989 --> 01:00:17,062 Count, Mother... My brain is exploding! 839 01:00:17,149 --> 01:00:19,743 -Don Nicola, where are you? -You talk to her, please. 840 01:00:19,829 --> 01:00:22,946 Right now, I need a cold compress on my forehead. 841 01:00:23,029 --> 01:00:25,987 'You have the 9 of aces.' Seven, eight... 842 01:00:26,069 --> 01:00:28,981 ... 7, 8, 9, 7, 8, 9. My poor head! 843 01:00:29,309 --> 01:00:32,938 Go and have a lie down. You're too upset and can't think straight. 844 01:00:33,029 --> 01:00:35,907 -Try to sleep. You'll get over it. -Yes, Mother but-- 845 01:00:35,989 --> 01:00:38,787 You see? You're all confused. 846 01:00:39,549 --> 01:00:43,428 What? 'Place your bets. I'll wager on the left one.' 847 01:00:47,589 --> 01:00:49,864 Don Nicola! 848 01:00:50,949 --> 01:00:55,022 Don Nicola! Where's that scoundrel gotten to? 849 01:00:55,189 --> 01:00:59,580 Calm down. Nicola isn't well. He needs to rest his nerves. 850 01:00:59,869 --> 01:01:02,861 -How are you feeling? -I'm fine! Just fine! 851 01:01:02,949 --> 01:01:05,747 I'm sorry to receive you dressed like this, but I can't help it. 852 01:01:05,829 --> 01:01:10,380 -We need to talk. -Now? 853 01:01:10,909 --> 01:01:15,425 -I understand you're tired. -These circumlocutions really... 854 01:01:15,709 --> 01:01:18,587 ... serve no purpose. If you want to sell me the villa, I'll buy it, 855 01:01:18,669 --> 01:01:22,548 but I must warn you I've invested my money in the salvage company. 856 01:01:23,069 --> 01:01:25,902 I have to sell my villa. My administrator's found... 857 01:01:25,989 --> 01:01:28,628 ... someone willing to pay the asking price, 858 01:01:28,709 --> 01:01:32,019 but as a condition, he wants to move in after signing the contract. 859 01:01:32,109 --> 01:01:34,987 I told you I'll buy the villa. I'll buy it! 860 01:01:35,069 --> 01:01:38,220 I just need a month to get all the money together, all right? 861 01:01:38,309 --> 01:01:41,699 As soon as I get my first profits from the salvage company, 862 01:01:43,069 --> 01:01:46,220 I'll clear up my debt. Do you want a down payment? Take this. 863 01:01:46,309 --> 01:01:48,777 I paid 1 , 7 00,000 lire for this ring. 864 01:01:48,869 --> 01:01:52,908 I can't accept it. This ring is fake. Fake like the paintings. 865 01:01:53,709 --> 01:01:56,860 Listen, Count, I'm not in the mood for joking this morning. 866 01:01:57,909 --> 01:02:02,778 You, the jeweler and everyone else appraised its value. 867 01:02:03,749 --> 01:02:06,582 Just now, there was a visit from two policemen... 868 01:02:06,669 --> 01:02:09,137 ... from the station where you and Don Nicola spent the night. 869 01:02:09,229 --> 01:02:12,505 I spoke to them myself. It's a serious matter. 870 01:02:12,989 --> 01:02:15,981 The ring you got from the alleged nephew of EIzevira Des Mendozes, 871 01:02:16,069 --> 01:02:18,458 a thief known to every police force in Europe, 872 01:02:18,549 --> 01:02:21,143 had been stolen on a train from a lady from Turin. 873 01:02:21,229 --> 01:02:24,187 The morning he came to collect the money, 874 01:02:24,269 --> 01:02:27,227 he cleverly switched it with this one worth no more than 5,000 lire. 875 01:02:33,029 --> 01:02:35,304 It's fake. 876 01:02:40,269 --> 01:02:43,181 The Commissioner is expecting you. Your troubles aren't over. 877 01:02:43,909 --> 01:02:46,981 They're not over? What more do they want from me? 878 01:02:47,349 --> 01:02:49,863 I lost a huge pile of money. 879 01:02:49,949 --> 01:02:52,907 I bought, as genuine, a ring that's not worth a light. 880 01:02:53,869 --> 01:02:56,463 They kept me in jail overnight. That's not enough? 881 01:02:56,549 --> 01:02:59,461 You'll have to prove clearly you are not a fence for stolen jewelry 882 01:02:59,549 --> 01:03:02,268 to avoid being indicted on criminal charges. 883 01:03:04,029 --> 01:03:07,419 Until a few moments ago, I felt so strong, so courageous. 884 01:03:08,069 --> 01:03:10,867 But now, the idea of returning to the police-- 885 01:03:11,909 --> 01:03:15,868 I'm scared, Count. Please help me. What am I to do? 886 01:03:16,869 --> 01:03:20,908 The Commissioner will understand you were a victim in this affair. 887 01:03:21,349 --> 01:03:26,742 And if he doesn't? I wanted to make everyone happy... 888 01:03:27,029 --> 01:03:31,227 ... with that money: Lucia, Don Nicola, the American mine owner-- 889 01:03:32,189 --> 01:03:34,828 Now, they're all attacking me like wolves. 890 01:03:35,349 --> 01:03:39,183 My God! What bad luck this fortune has brought me! 891 01:03:41,429 --> 01:03:44,068 Go and get dressed. 892 01:03:44,829 --> 01:03:46,740 Remember I'm here to help you. 893 01:03:47,389 --> 01:03:49,459 Zefira! 894 01:03:57,189 --> 01:04:00,181 I know you hate or despise me, but 895 01:04:00,269 --> 01:04:03,147 ... if you knew what really happened you wouldn't think so badly of me. 896 01:04:03,309 --> 01:04:06,267 It's not you I think badly of, Anna, it's Lucky. 897 01:04:06,469 --> 01:04:09,142 -He's the one who tricked me. -He tricked both of us, 898 01:04:09,229 --> 01:04:12,938 but I believed him. I wasn't able to defend myself like you did. 899 01:04:13,629 --> 01:04:16,826 With you, it was just an innocent game, while with me-- 900 01:04:16,909 --> 01:04:19,503 But it was a game that compromised me. 901 01:04:20,069 --> 01:04:23,459 -You knew I was going to marry him. -But you're rich. 902 01:04:23,549 --> 01:04:25,619 Lucky's poor. Did you know that? 903 01:04:25,709 --> 01:04:28,018 You and your sister thought he was a millionaire, 904 01:04:28,109 --> 01:04:30,304 but he's just a miner. 905 01:04:30,389 --> 01:04:33,347 -He told me the truth. -He's a real scoundrel! 906 01:04:33,429 --> 01:04:36,387 Oh no, Lucky's not bad. 907 01:04:36,669 --> 01:04:39,342 I love you... 908 01:04:39,429 --> 01:04:42,023 ... and I love Anna. 909 01:04:42,109 --> 01:04:46,068 -Very convenient! -You don't understand. 910 01:04:46,469 --> 01:04:50,348 Anna's expecting a baby. I only kissed your hand. 911 01:04:50,989 --> 01:04:55,938 Anna's poor. I'm marrying her for the baby. So Lucky's not bad. 912 01:04:56,309 --> 01:05:00,143 I have an American marriage license. 913 01:05:00,629 --> 01:05:04,019 I'm going to marry Anna and take her to California, 914 01:05:04,669 --> 01:05:08,628 work and build... 915 01:05:08,709 --> 01:05:12,987 ... a little house of my own. So, Lucky's not bad, is he? 916 01:05:43,469 --> 01:05:47,257 You bought the ring as a valuable jewel. 917 01:05:47,589 --> 01:05:51,138 Commissioner, I felt sorry for that man, so I bought the diamond. 918 01:05:51,229 --> 01:05:53,379 That's what all fences say. 919 01:05:53,469 --> 01:05:55,858 Did you know the sale and purchase of precious stones is forbidden? 920 01:05:55,949 --> 01:05:57,905 -No, I didn't. -Oh, didn't you know? 921 01:05:57,989 --> 01:06:00,947 Well, now you know your crime is punished with years in jail. 922 01:06:01,029 --> 01:06:04,021 But I was tricked! 923 01:06:05,069 --> 01:06:07,947 Hello? You're still asking me what you're supposed to do? 924 01:06:08,029 --> 01:06:11,624 Take them straight to the jail. You mustn't have any pity! 925 01:06:12,829 --> 01:06:15,946 You were not unaware of this law. 926 01:06:16,029 --> 01:06:19,260 You didn't even ask for a proper receipt on which there's a 4% tax. 927 01:06:19,789 --> 01:06:23,543 There's also a 40% fine to be paid to the tax police, 928 01:06:23,629 --> 01:06:27,019 as stated in art.42 7, paragraph 30. 929 01:06:27,709 --> 01:06:31,384 -You didn't know this either. -Commissioner, the ring I have now 930 01:06:31,469 --> 01:06:34,779 -isn't worth a cent. Here it is. -But the one you bought was real. 931 01:06:36,189 --> 01:06:38,908 -Here it is. -Give it back to me and I'll give 932 01:06:38,989 --> 01:06:41,139 -you the fake one and pay the fine. -You must be joking. 933 01:06:41,629 --> 01:06:44,666 We'll give the real one back to its legitimate owner. 934 01:06:48,189 --> 01:06:51,943 Explain to me how you made such a fortune in just a few months. 935 01:06:52,509 --> 01:06:55,228 From a small shop to a villa! 936 01:06:55,309 --> 01:06:58,346 Commissioner, it started out as a hobby, with a little cart. 937 01:06:58,429 --> 01:07:01,899 The the fruit went up in price, and in volume too. 938 01:07:02,309 --> 01:07:05,619 I switched from the cart to a trailer-truck, 2 trailer-trucks-- 939 01:07:05,949 --> 01:07:09,908 Commissioner, as my fruit sales grew, so did the number of trucks. 940 01:07:09,989 --> 01:07:13,459 -It's simple maths. -The women's prison awaits you. 941 01:07:14,189 --> 01:07:17,659 But I'm taking into consideration a phone call I received a while... 942 01:07:17,749 --> 01:07:19,705 ... ago from Count Ghirani. For this reason, I'm freeing you on bail. 943 01:07:19,949 --> 01:07:22,463 I've nothing more to say to you. 944 01:07:22,909 --> 01:07:26,140 So, can I go? Thank you, Commissioner. 945 01:07:26,269 --> 01:07:29,147 -Thanks very much. -Cavaliere, Trinca's here. 946 01:07:29,229 --> 01:07:31,823 -Send him in. -White wine, sir? 947 01:07:32,269 --> 01:07:35,341 Yes, Giovanni. A half bottle of Castel Bracciani chilled. 948 01:07:54,709 --> 01:07:57,781 -The Count is over there. -Thank you. 949 01:07:59,709 --> 01:08:02,985 -Count Ghirani! -What a surprise! 950 01:08:03,069 --> 01:08:06,618 -Who told you where to find me? -The boy told me. 951 01:08:06,869 --> 01:08:09,303 -Do have a seat. -No, I'm not stopping. 952 01:08:09,389 --> 01:08:12,222 I only came by to thank you for everything you've done for me. 953 01:08:12,309 --> 01:08:16,268 -Have lunch with me. -I don't want to disturb you. 954 01:08:17,069 --> 01:08:20,266 -I'll tell you everything at home. -A place setting for the lady. 955 01:08:20,349 --> 01:08:24,388 -Certainly, Count. Francesco! -If I'm on this lovely terrace... 956 01:08:24,629 --> 01:08:28,747 ... instead of in prison, it's only thank to your phone call. 957 01:08:28,829 --> 01:08:32,139 -Don't give it another thought. -'Don't give it another thought.' 958 01:08:32,229 --> 01:08:34,823 The Commissioner let me go for now, but later? 959 01:08:34,909 --> 01:08:37,264 Later nothing will happen. The misunderstanding's been cleared up. 960 01:08:37,349 --> 01:08:41,501 What misunderstanding? Article 42 7, paragraph XY'Z... 961 01:08:41,589 --> 01:08:45,662 ... of the Penal Code or whatever it is says this matter's not settled. 962 01:08:55,709 --> 01:08:58,143 -Hors-d'oeuvres? -Yes, please. 963 01:09:02,069 --> 01:09:04,867 -That's enough, thank you. -So little? 964 01:09:08,189 --> 01:09:11,625 Lay it on! That's it. A few olives. 965 01:09:12,189 --> 01:09:15,818 Gherkins. A few of these. 966 01:09:16,669 --> 01:09:19,308 And some egg. 967 01:09:19,829 --> 01:09:22,343 That's it! Well done! 968 01:09:22,909 --> 01:09:26,345 Then I'll have the same. 969 01:09:27,389 --> 01:09:29,505 Thank you. 970 01:09:35,189 --> 01:09:38,579 Lay it on, just like his serving. 971 01:09:44,789 --> 01:09:47,019 You see, Count, 972 01:09:47,349 --> 01:09:50,500 of all the disappointments I've had, the worst concerns Lucia. 973 01:09:50,589 --> 01:09:53,149 I know what you're referring to. The American. 974 01:09:53,629 --> 01:09:57,304 -You know about him too? -He wasn't the right man for her. 975 01:09:57,789 --> 01:10:00,542 But he compromised her. 976 01:10:03,029 --> 01:10:06,419 Your sister knew how to defend herself. 977 01:10:07,789 --> 01:10:11,668 It's much ado about nothing. This will be a good lesson for her. 978 01:10:11,949 --> 01:10:15,146 Love between two young people must bloom spontaneously. 979 01:10:15,349 --> 01:10:18,819 These cheerful young soldiers in their uniform have appeared... 980 01:10:18,909 --> 01:10:23,141 ... to the eyes of so many girls like an army of Prince Charmings. 981 01:10:24,109 --> 01:10:27,897 -But then-- -But he settled down at my house. 982 01:10:28,829 --> 01:10:34,062 Yes, but with Anna. He settled down in the kitchen, like cats do. 983 01:10:35,189 --> 01:10:38,738 I'm thinking of the comments of my husband's friend and relatives. 984 01:10:38,829 --> 01:10:42,663 They all have forked tongues. Everyone'll be gossiping about us. 985 01:10:43,389 --> 01:10:46,586 You can say the engagement was called off not because of Lucia. 986 01:10:48,469 --> 01:10:51,347 Do you know Nino? He works in my shop. He wanted to marry Lucia. 987 01:10:51,429 --> 01:10:55,707 The poor guy can't say 3 words without adding 4 swear words. 988 01:10:55,789 --> 01:10:59,418 Just imagine the vulgar things he'll say! 989 01:10:59,869 --> 01:11:02,383 Vulgarity is never found in words. 990 01:11:02,469 --> 01:11:04,937 It's one's action and spirit that count. 991 01:11:06,829 --> 01:11:10,902 I don't know this Nino, but I feel he's a gentleman. 992 01:11:16,189 --> 01:11:20,228 Do you want to know something? I've learned to like you. 993 01:11:20,549 --> 01:11:22,824 To really like you. 994 01:11:23,389 --> 01:11:26,222 You can't imagine how at ease I feel here. 995 01:11:26,309 --> 01:11:30,746 All the worries I had when I came in are disappearing one by one. 996 01:11:31,989 --> 01:11:34,503 They're going towards St. Peter's. 997 01:11:35,789 --> 01:11:38,667 From now on, I won't do a thing without asking for your advice. 998 01:11:39,069 --> 01:11:42,778 I'll buy the villa, as I said. You'll move back to the 1 st floor, 999 01:11:43,069 --> 01:11:45,902 and my sister and I will settle into the basement. 1000 01:11:48,789 --> 01:11:52,145 Thank you, dear Gioconda, for your trust and kindness, 1001 01:11:52,589 --> 01:11:55,149 but you won't have my advice for long. 1002 01:11:55,229 --> 01:11:57,982 I'm leaving in a few days for a place way far away. 1003 01:11:58,669 --> 01:12:01,581 I have to work and build a new life for myself. 1004 01:12:01,669 --> 01:12:04,467 -You're leaving me at this time? -I came here... 1005 01:12:05,029 --> 01:12:09,739 ... to bid farewell to Rome, because I don't know when I'll be able... 1006 01:12:10,389 --> 01:12:14,143 -... to return, if I return. -I wasn't expecting it from you. 1007 01:12:20,909 --> 01:12:23,298 I wonder how much they charge for these peaches? 1008 01:12:23,389 --> 01:12:25,903 In my shop, I had peaches as big 1009 01:12:25,989 --> 01:12:28,344 as that, like a baby's head, not tiny like these. 1010 01:12:28,429 --> 01:12:31,466 I assure you that the buyers will soon come to visit the villa, 1011 01:12:31,549 --> 01:12:34,302 and will move in in a few days'time. 1012 01:12:34,469 --> 01:12:37,984 Don Nicola Bernacchia, I'll remember with disgust, 1013 01:12:38,069 --> 01:12:40,139 nauseated this period... 1014 01:12:40,229 --> 01:12:42,948 ... during which I've been forced to deal with you. 1015 01:12:43,029 --> 01:12:45,702 Cavaliere Bonifazio, this is the last insult I'm taking from you. 1016 01:12:45,789 --> 01:12:48,861 In any case, Donna Gioconda, unbeknownst to you, 1017 01:12:48,949 --> 01:12:51,827 has already done a deal with the Count to buy this villa. 1018 01:12:51,909 --> 01:12:54,787 Poor Don Nicola, your brain is failing. 1019 01:12:54,869 --> 01:12:58,225 I don't want to throw you out due to the Christian kindness... 1020 01:12:58,309 --> 01:13:01,301 ... the Count has always had for down-and-out wretches like you. 1021 01:13:01,389 --> 01:13:03,778 Me a wretch? Nicola Bernacchia is a down-and-out? 1022 01:13:03,869 --> 01:13:06,144 You and your underfed master are as poor as church mice. 1023 01:13:06,229 --> 01:13:09,301 I should slap your face, but I won't. I throw my contempt... 1024 01:13:09,389 --> 01:13:12,620 ... at you as one throws a crust of bread to a poor stray dog. 1025 01:13:12,709 --> 01:13:15,507 -Enough! Leave! -The ones leaving this villa... 1026 01:13:15,589 --> 01:13:18,149 ... will be you and your employer. 1027 01:13:18,229 --> 01:13:21,380 There's an article in this paper that concerns you both. 1028 01:13:21,709 --> 01:13:24,143 Here! Read this. 1029 01:13:24,709 --> 01:13:28,179 -It doesn't interest me. -I'll read it to you. 1030 01:13:28,989 --> 01:13:31,981 'The marine salvage company scandal.' 1031 01:13:32,189 --> 01:13:35,306 'The maritime worId was greatly shocked at the news... 1032 01:13:35,389 --> 01:13:39,143 ... of the bankruptcy of the N.A.R. marine salvage company and the... 1033 01:13:39,229 --> 01:13:43,666 flight abroad of the Commendatore Bardag with the millions... 1034 01:13:43,749 --> 01:13:46,138 ... belonging to shareholders. 1035 01:13:46,229 --> 01:13:48,868 Among the shareholders most badly hit... 1036 01:13:48,949 --> 01:13:52,942 ... are Gioconda Perfetti who had invested a very large sum... 1037 01:13:53,029 --> 01:13:56,260 said to be in excess of 30 million lire.' 1038 01:13:58,909 --> 01:14:01,787 Poor, miserable wretch! 1039 01:14:01,869 --> 01:14:05,464 We're ruined. 1040 01:14:08,549 --> 01:14:12,986 Don Nicola, what's up? Have you been hit by a paralysis? 1041 01:14:13,069 --> 01:14:15,867 Don Nicola, say something! 1042 01:14:16,029 --> 01:14:19,305 The salvage company... 1043 01:14:21,669 --> 01:14:25,787 We're bankrupt. I couldn't have imagined-- 1044 01:14:25,869 --> 01:14:29,020 Don't take it out on me. We're ruined. 1045 01:14:29,109 --> 01:14:31,577 But weren't you the one who introduced me to that scoundrel? 1046 01:14:31,669 --> 01:14:34,786 It was a big affair, worth millions, ships on the bottom-- 1047 01:14:34,869 --> 01:14:37,337 Don't take it out on me. 1048 01:14:38,589 --> 01:14:42,662 My God, this wealth really has brought me bad luck. 1049 01:14:44,909 --> 01:14:48,140 It's over. I'll resigned. 1050 01:14:48,309 --> 01:14:51,858 It's over. I'll resigned. 1051 01:14:53,269 --> 01:14:56,944 What a disaster! Who are you? 1052 01:14:57,989 --> 01:15:01,823 Baldassarre Verano, ex-butler to the Bishop of San Sepolcro. 1053 01:15:01,989 --> 01:15:05,140 I'm here to start work as per the agreement with the agency. 1054 01:15:05,709 --> 01:15:08,462 The funeral services agency? 1055 01:15:08,549 --> 01:15:13,020 No, the employment agency for distinct, lite household staff. 1056 01:15:13,109 --> 01:15:14,622 Where's my room? 1057 01:15:14,709 --> 01:15:16,665 In the hereafter. 1058 01:15:16,949 --> 01:15:19,019 Lucia? 1059 01:15:23,269 --> 01:15:25,624 Lucia? 1060 01:15:26,189 --> 01:15:29,499 Little boy, what are you doing here? Have you seen my sister? 1061 01:15:29,589 --> 01:15:33,264 -Yes, I saw her leaving. -Listen... 1062 01:15:33,549 --> 01:15:36,461 You must tell me what you know. Where did my sister go? 1063 01:15:36,549 --> 01:15:39,302 I'm a partisan, not a spy. 1064 01:15:39,389 --> 01:15:41,778 I know you're a good little boy. 1065 01:15:41,869 --> 01:15:44,429 I forgive you all the tricks you played on me, but you have... 1066 01:15:44,509 --> 01:15:46,943 ... to know where she's gone. I'll go mad if I don't find her. 1067 01:15:47,029 --> 01:15:51,420 I followed her, riding on back of the carriage as far as the bridge. 1068 01:15:52,909 --> 01:15:55,218 -She'll throw herself in the river! -Don't be silly! 1069 01:15:55,309 --> 01:15:58,142 I'll get out of the way. This evening, I'll collect my stuff. 1070 01:15:58,229 --> 01:16:01,778 -Do you want to leave the shop? -Do you take me for a puppet? 1071 01:16:01,869 --> 01:16:04,827 Do you think I don't know why you are here? I read the papers too. 1072 01:16:04,909 --> 01:16:08,026 You'll find the shop as you left it. The money's in the cash drawer. 1073 01:16:08,109 --> 01:16:11,181 -Where will you go? -Wherever I like. What do you care? 1074 01:16:12,469 --> 01:16:15,700 I couldn't care less. But I have to tell my sister. 1075 01:16:15,789 --> 01:16:19,145 You can tell her Nino's gone and wants nothing more to do with you. 1076 01:16:19,229 --> 01:16:21,823 I think I've made myself clear. Goodbye. 1077 01:16:38,069 --> 01:16:40,788 Lucia! Lucia! 1078 01:16:42,229 --> 01:16:45,426 My nephew would like to say goodbye to you. 1079 01:16:45,909 --> 01:16:49,982 -But I'm not leaving today. -I know, but we are. 1080 01:16:50,389 --> 01:16:53,267 You're leaving now that the new owners can pay you more? 1081 01:16:53,349 --> 01:16:56,022 It's not a question of money. The problem is you're leaving, 1082 01:16:56,349 --> 01:17:00,706 and when we've lost you, we've lost everything. 1083 01:17:02,349 --> 01:17:05,625 -What about the boy? -I'll take him with me to Piedmont. 1084 01:17:06,069 --> 01:17:09,379 My sister lives there and we have a small plot of land. 1085 01:17:09,469 --> 01:17:12,267 She's been waiting for me for years. 1086 01:17:12,549 --> 01:17:16,542 The boy will study up there. He must become a great man. 1087 01:17:17,189 --> 01:17:20,420 Wait a moment and I'll call him. Come here, Tranquillo! 1088 01:17:22,029 --> 01:17:26,625 Go to the Count and pay him your respects. 1089 01:17:26,709 --> 01:17:29,348 -What him what? -You never understand. 1090 01:17:29,429 --> 01:17:31,989 Go to the Count and kiss his hand. 1091 01:17:32,869 --> 01:17:35,224 Come here! 1092 01:17:38,549 --> 01:17:42,747 Here! Buy whatever you like. Do be a good boy and study hard. 1093 01:17:43,429 --> 01:17:45,863 Tranquillo! 1094 01:17:46,309 --> 01:17:49,619 -Do you want the money back? -Give me a kiss. 1095 01:17:52,549 --> 01:17:54,904 Don't forget me. 1096 01:18:08,189 --> 01:18:11,261 There you are. 1097 01:18:14,229 --> 01:18:17,266 -Did you get the delivery note? -Yes, it's in there. 1098 01:18:20,789 --> 01:18:23,349 Out of the way! Thanks. 1099 01:18:35,909 --> 01:18:38,981 Good morning, Nino. How are you? Would you do me a favour? 1100 01:18:39,269 --> 01:18:42,261 -Oh, it's you. What do you want? -I need to send a load of tomatoes 1101 01:18:42,349 --> 01:18:44,305 ... to my shop. My cart's broken down and I can't manage. 1102 01:18:44,389 --> 01:18:46,778 -Where are the goods? -At Moretti's. 1103 01:18:46,989 --> 01:18:49,662 Ok, I'll bring them round later. 1104 01:18:49,749 --> 01:18:53,424 Nando, did you see Signora Gioconda is back? 1105 01:18:54,989 --> 01:18:58,345 How snooty you've become, Nino. You don't even talk to me, 1106 01:18:58,429 --> 01:19:00,659 yet we've known each other for years. 1107 01:19:00,749 --> 01:19:03,741 I've never been snooty in my life. Take care, Signora Gioconda. 1108 01:19:20,189 --> 01:19:22,498 -Careful! -Don't do as your sister! 1109 01:19:22,589 --> 01:19:25,023 She fobs me off with shriveled grapes. 1110 01:19:43,629 --> 01:19:45,904 Here's your 60 lire. 1111 01:19:45,989 --> 01:19:48,219 -Where shall I put them? -On the other counter. 1112 01:19:51,109 --> 01:19:54,704 We got held up. Nino couldn't come so he sent me. 1113 01:19:56,429 --> 01:19:59,341 Nino sent an ambassador? Is he ashamed to come to the shop? 1114 01:19:59,429 --> 01:20:01,545 See you around. 1115 01:20:11,069 --> 01:20:16,302 'At the center of your breast,' 1116 01:20:17,509 --> 01:20:21,946 'at the center of your breast there are three things.' 1117 01:20:23,549 --> 01:20:26,859 'There are the little mounds...' 1118 01:20:41,069 --> 01:20:43,629 Eat, you silly girl! 1119 01:20:50,389 --> 01:20:53,586 'Tour around it, if you like.' 1120 01:20:53,669 --> 01:20:56,820 'Sing about it, if you like.' 1121 01:21:01,749 --> 01:21:05,185 Someone's at the door. Who can it be... 1122 01:21:05,669 --> 01:21:08,467 -...at this time of the night? -Go and see. 1123 01:21:17,429 --> 01:21:19,704 Good evening, Lucia. 1124 01:21:23,749 --> 01:21:26,138 You've come here, Count? 1125 01:21:29,069 --> 01:21:33,028 I've come to say goodbye, as promised. How are you? 1126 01:21:33,829 --> 01:21:37,458 -Very well, thank you. -Forgive me for turning up so late. 1127 01:21:37,549 --> 01:21:39,904 I got held up by some friends. 1128 01:21:39,989 --> 01:21:42,662 I've just time to rush home and pack. 1129 01:21:42,749 --> 01:21:45,263 I'm leaving in two hours. 1130 01:21:45,989 --> 01:21:48,628 -Do have a seat, Count. -Thank you. 1131 01:21:48,709 --> 01:21:51,906 Lucia, clear this stuff from the table. Do have a seat. 1132 01:21:57,429 --> 01:22:00,148 May I offer you some wine? It's good. 1133 01:22:07,069 --> 01:22:09,822 It's been a very tiring day for me. 1134 01:22:09,909 --> 01:22:12,469 I didn't want to leave you without saying goodbye. I've cleared up... 1135 01:22:12,549 --> 01:22:16,383 ... everything with the police. You'll have no more troubles. 1136 01:22:16,469 --> 01:22:19,939 Really? Thank you so much. 1137 01:22:20,749 --> 01:22:23,741 I'm very grateful to you. You did well to come. 1138 01:22:24,989 --> 01:22:27,298 I was wrong this time, too. 1139 01:22:27,989 --> 01:22:31,140 I'm always wrong about you. 1140 01:22:31,829 --> 01:22:35,265 I never thought you'd come to say goodbye here at the shop. 1141 01:22:35,349 --> 01:22:38,944 Why not? It'd have been absurd on my part not to come and see you. 1142 01:22:41,069 --> 01:22:43,537 Even now I've gone back to what I was? 1143 01:22:45,229 --> 01:22:49,700 Dear Gioconda, for me you're always the same person. 1144 01:22:53,909 --> 01:22:57,424 I like it here, this little home, 1145 01:22:58,189 --> 01:23:01,625 this street, the voices out there. 1146 01:23:02,629 --> 01:23:07,498 I like it because it's real, because it's all genuine, here. 1147 01:23:09,669 --> 01:23:13,264 And when I'm far away, these old things of my old Rome... 1148 01:23:14,509 --> 01:23:17,148 ... will make me homesick. 1149 01:23:22,109 --> 01:23:25,419 'Trastevere is a star.' 1150 01:23:25,509 --> 01:23:29,138 'Trastevere is a shining star.' 1151 01:23:32,709 --> 01:23:36,019 'Tour around it, if you like.' 1152 01:23:36,189 --> 01:23:39,340 'Sing about it, if you like.' 1153 01:23:54,669 --> 01:23:58,787 Here, Count. It's just a few peaches. 1154 01:23:59,109 --> 01:24:01,669 You can enjoy them on the train. 1155 01:24:02,229 --> 01:24:04,982 -They're really good. -Thank you. 1156 01:24:10,389 --> 01:24:12,949 Please, write to me, Count. 1157 01:24:18,909 --> 01:24:22,458 'Tour around it, if you like.' 1158 01:24:22,669 --> 01:24:25,581 'Sing about it, if you like.' 1159 01:24:26,069 --> 01:24:28,537 Go on in. 1160 01:24:42,949 --> 01:24:46,180 -Has he left? -For good. 1161 01:24:48,989 --> 01:24:53,028 -Lucia! Lucia! -Nino! Nino! 1162 01:25:03,069 --> 01:25:07,187 'Trastevere, ever since I left you,' 1163 01:25:09,549 --> 01:25:13,019 'the heart I carried in my breast' 1164 01:25:13,109 --> 01:25:17,227 'the heart I carried in my breast. I lost it.' 1165 01:25:19,669 --> 01:25:24,345 'But coming back to you, I found it again.' 1166 01:25:26,549 --> 01:25:29,939 'Trastevere ever since--' 1167 01:25:30,069 --> 01:25:34,540 'Trastevere, ever since I left you--' 1168 01:25:35,829 --> 01:25:39,265 'Tour about it, if you like.' 103168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.