All language subtitles for [Erai-raws] Detective Conan - 931 [1080p] srt
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:06,700
We accompanied the
old man to Kokura, Fukuoka,
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,790
for the Japanese Detective
League's award ceremony
3
00:00:10,160 --> 00:00:15,200
so he could accept his Best Detective Award.
4
00:00:18,870 --> 00:00:21,200
We've arrived in Kokura.
5
00:00:21,420 --> 00:00:24,880
Kokura Station
6
00:00:21,550 --> 00:00:25,210
{\an8}The award ceremony starts at
seven, so we have plenty of time.
7
00:00:25,560 --> 00:00:28,700
I know. I should give him a call.
8
00:00:31,250 --> 00:00:34,970
Conan-kun, let's visit Munakata first.
9
00:00:35,890 --> 00:00:37,090
Munakata?
10
00:00:37,520 --> 00:00:42,600
I've always wanted to visit Munakata
Taisha and Miyajidake Shrine.
11
00:00:44,460 --> 00:00:45,600
He's not answering.
12
00:00:45,730 --> 00:00:48,360
And, and...
13
00:00:48,930 --> 00:00:50,450
Who are you calling?
14
00:00:49,270 --> 00:00:52,670
{\an8}This camphor tree is
huge. I'd love to see it.
15
00:00:50,920 --> 00:00:55,590
My senior from the MPD
runs a company in Kokura.
16
00:00:52,670 --> 00:00:54,380
{\an8}There's even a roadside station.
17
00:00:54,380 --> 00:00:56,930
{\an8}That might be a good place to
shop for souvenirs for Mom.
18
00:00:56,190 --> 00:00:58,370
Your senior from the MPD?
19
00:00:58,790 --> 00:01:00,410
Fukamachi Torazo.
20
00:00:59,220 --> 00:01:00,640
{\an8}Also, also...
21
00:01:00,640 --> 00:01:03,350
{\an8}I'm sure Mojiko Retro is photogenic.
22
00:01:00,910 --> 00:01:04,250
They called him the Tiger of Sakuradamon.
23
00:01:04,520 --> 00:01:06,500
The Tiger of Sakuradamon?
24
00:01:06,780 --> 00:01:10,720
{\an8}I need to buy souvenirs for
Mom, Sonoko, Sera-chan,
25
00:01:07,680 --> 00:01:08,990
He's not answering.
26
00:01:08,990 --> 00:01:14,470
Let's head over to his
office and surprise him.
27
00:01:11,780 --> 00:01:14,200
{\an8}Shinichi...
28
00:01:14,470 --> 00:01:16,640
What? Hey!
29
00:01:16,640 --> 00:01:19,390
You promised we'd go
sightseeing this afternoon!
30
00:01:19,840 --> 00:01:22,140
We came all the way to Kokura.
31
00:01:22,140 --> 00:01:24,390
We can afford to stop by.
32
00:01:24,880 --> 00:01:28,020
Then you should go by yourself.
33
00:01:28,570 --> 00:01:30,900
B-But...
34
00:01:31,250 --> 00:01:34,400
I'd like to meet the Tiger
of Sakuradamon, too.
35
00:01:34,400 --> 00:01:35,390
What?
36
00:01:37,630 --> 00:01:39,690
But, Conan-kun...
37
00:01:39,690 --> 00:01:43,130
And I'd be worried about leaving him alone.
38
00:01:44,180 --> 00:01:48,360
Let's meet back here around lunch.
39
00:01:48,360 --> 00:01:49,170
Okay!
40
00:01:51,590 --> 00:01:54,050
But I wanted to go sightseeing together...
41
00:01:54,050 --> 00:01:57,010
This is Northern Kyushu
42
00:01:58,970 --> 00:02:00,570
In my eyes are maximum creation!
43
00:02:00,570 --> 00:02:02,330
My detective skills are tomorrow's reaction!
44
00:02:02,330 --> 00:02:04,080
The old man's been given a detective award?
45
00:02:04,080 --> 00:02:05,910
Something's happening in Northern Kyushu!
46
00:02:05,910 --> 00:02:07,430
Always determining the one truth
47
00:02:07,430 --> 00:02:09,270
with the body of a child
and the mind of an adult,
48
00:02:09,270 --> 00:02:11,810
his name is Detective Conan!
49
00:03:53,000 --> 00:03:59,000
The Northern Kyushu Mystery Tour
(Kokura Arc)
50
00:03:53,510 --> 00:03:57,160
"The Northern Kyushu
Mystery Tour, Kokura Arc!"
51
00:04:00,010 --> 00:04:03,480
Wakato Bridge
52
00:04:09,180 --> 00:04:11,810
Old Furukawa Mining Wakamatsu Building
53
00:04:20,530 --> 00:04:25,530
Tiger Trading
54
00:04:25,790 --> 00:04:27,780
He was hospitalized for an injury?
55
00:04:29,610 --> 00:04:30,340
Yes.
56
00:04:30,330 --> 00:04:33,800
Kiriyama Eisaku (45)
Tiger Trading Managing Director
57
00:04:30,840 --> 00:04:34,270
{\an8}A week ago, he hit his head when he fell.
58
00:04:34,270 --> 00:04:35,790
He's still unconscious.
59
00:04:36,270 --> 00:04:37,720
He's unconscious?
60
00:04:37,720 --> 00:04:39,860
How did he fall?
61
00:04:40,330 --> 00:04:42,670
Tell us exactly what happened.
62
00:04:44,520 --> 00:04:46,330
Izumi-kun, tell them.
63
00:04:46,760 --> 00:04:47,430
Yes, sir.
64
00:04:48,110 --> 00:04:51,150
{\an8}The president injured his
knee several years ago.
65
00:04:48,390 --> 00:04:51,810
Izumi Noriko (28)
President's Secretary
66
00:04:51,820 --> 00:04:55,980
As part of his rehabilitation, every
morning he takes a walk around the office.
67
00:04:56,150 --> 00:04:58,980
Fukamachi Torazo (63)
Tiger Trading President
68
00:04:56,490 --> 00:05:00,930
{\an8}That day, he tripped on a parking block.
69
00:05:02,390 --> 00:05:07,510
I found him on the ground and
called an ambulance immediately.
70
00:05:08,770 --> 00:05:11,260
Which hospital is he staying at?
71
00:05:11,260 --> 00:05:13,500
If you're hoping to visit him, don't.
72
00:05:14,120 --> 00:05:16,420
You'd be hindering his treatment.
73
00:05:16,630 --> 00:05:17,710
But...
74
00:05:17,710 --> 00:05:20,250
Mister, don't be unreasonable.
75
00:05:20,250 --> 00:05:21,590
Shut up.
76
00:05:22,030 --> 00:05:26,840
By the way, Mori-san, I heard
you're a great detective.
77
00:05:27,220 --> 00:05:29,610
Well, I don't mean to brag,
78
00:05:29,980 --> 00:05:33,040
but I was chosen for the
Best Detective Award.
79
00:05:34,840 --> 00:05:38,270
In that case, could you
catch a culprit for us?
80
00:05:38,670 --> 00:05:39,750
A culprit?
81
00:05:41,510 --> 00:05:44,940
You mean his injury wasn't an accident?
82
00:05:46,540 --> 00:05:48,600
No, that's not what I mean.
83
00:05:49,150 --> 00:05:51,830
Someone vandalized our office.
84
00:05:52,320 --> 00:05:53,480
Vandalized?
85
00:05:56,330 --> 00:06:02,210
Tiger
86
00:06:01,130 --> 00:06:02,210
Tiger?
87
00:06:04,500 --> 00:06:06,590
Who found this?
88
00:06:07,020 --> 00:06:08,400
I did.
89
00:06:09,590 --> 00:06:10,810
Who are you?
90
00:06:10,810 --> 00:06:14,500
{\an8}I'm the president's driver. My name is Ukaji.
91
00:06:13,140 --> 00:06:16,560
Ukaji Makoto (42)
President's Driver
92
00:06:14,500 --> 00:06:19,350
{\an8}Three days ago, this was here when
I arrived for work in the morning.
93
00:06:20,100 --> 00:06:21,860
This isn't the only place.
94
00:06:21,860 --> 00:06:30,110
Tiger
95
00:06:22,580 --> 00:06:26,520
It's also on the office parking
lot, the wall of the warehouse,
96
00:06:26,520 --> 00:06:30,110
and even on the front door of my home.
97
00:06:30,430 --> 00:06:31,740
Your front door?
98
00:06:32,070 --> 00:06:36,210
Yes. It's clearly meant to threaten me.
99
00:06:36,210 --> 00:06:38,120
Threaten you how?
100
00:06:38,400 --> 00:06:42,400
The truth is, the stockholders' meeting
scheduled for this afternoon at three
101
00:06:42,400 --> 00:06:46,890
will decide that if President Fukamachi
is unable to return to work,
102
00:06:46,890 --> 00:06:48,130
I will become the next president.
103
00:06:48,550 --> 00:06:52,880
Torahiko-kun must have heard about it.
104
00:06:52,880 --> 00:06:53,890
Torahiko?
105
00:06:54,420 --> 00:06:56,910
President Fukamachi's son.
106
00:06:56,910 --> 00:06:59,470
He attends a university in Tokyo,
107
00:06:59,470 --> 00:07:01,800
but we haven't been able
to get in touch with him
108
00:07:01,800 --> 00:07:04,150
since he heard about the
accident and came home.
109
00:07:04,440 --> 00:07:07,900
Torahiko was lazy and a handful.
110
00:07:08,620 --> 00:07:12,420
In high school, he was suspended
for writing similar graffiti.
111
00:07:12,840 --> 00:07:16,190
He also caused an uproar by
using fireworks to build a bomb.
112
00:07:16,190 --> 00:07:20,410
He's gotten in trouble with the
police more than a couple of times.
113
00:07:22,330 --> 00:07:27,180
He probably assumed he'd take
over his father's position.
114
00:07:27,180 --> 00:07:32,300
So he's threatening you so you
won't become the company president?
115
00:07:32,640 --> 00:07:36,840
If we don't do something, it's
possible he'll hurt the director.
116
00:07:37,400 --> 00:07:38,060
Have you told the police?
117
00:07:38,370 --> 00:07:42,000
We did, but they said the graffiti alone
118
00:07:42,000 --> 00:07:45,560
would only allow them to investigate it
as a case of vandalism and trespassing.
119
00:07:45,860 --> 00:07:50,020
Do you have proof that Torahiko-san did it?
120
00:07:50,020 --> 00:07:51,790
I told you to shut up.
121
00:07:52,500 --> 00:07:53,820
There's a witness.
122
00:07:54,320 --> 00:07:55,570
A witness?
123
00:07:55,800 --> 00:07:59,580
Iwata-san the security guard
saw the culprit fleeing.
124
00:07:59,760 --> 00:08:02,410
Where is he now?
125
00:08:02,410 --> 00:08:04,950
He should be at the warehouse on
the opposite side of the river.
126
00:08:04,950 --> 00:08:07,910
It takes five minutes by
boat. I'll take you there.
127
00:08:08,300 --> 00:08:09,340
Thank you.
128
00:08:09,670 --> 00:08:11,730
Mister, I want to go, too.
129
00:08:12,960 --> 00:08:16,500
You'd be in the way. Wait here.
130
00:08:17,110 --> 00:08:18,870
Your necktie is crooked.
131
00:08:22,370 --> 00:08:23,270
Shall we go?
132
00:08:23,730 --> 00:08:24,270
Yes.
133
00:08:24,660 --> 00:08:26,770
Be careful.
134
00:08:26,770 --> 00:08:30,900
Tiger Trading
135
00:08:37,620 --> 00:08:39,910
Miyajidake Shrine
136
00:08:50,710 --> 00:08:53,970
President's Office
137
00:08:54,480 --> 00:08:54,970
What?
138
00:08:55,470 --> 00:08:56,840
Dad's doing what?
139
00:08:56,840 --> 00:08:57,900
Yeah.
140
00:08:57,900 --> 00:09:02,560
He went to gather information
with the secretary, Izumi-san,
141
00:09:02,560 --> 00:09:04,480
in order to find the person
who graffitied the buildings.
142
00:09:04,650 --> 00:09:08,200
Should he have accepted that job?
143
00:09:08,200 --> 00:09:10,100
Where are you right now?
144
00:09:10,600 --> 00:09:13,710
Miyajidake Shrine. It's famous
for its path of light.
145
00:09:14,120 --> 00:09:15,510
Path of light?
146
00:09:15,510 --> 00:09:18,200
The shrine approach stretches
straight to the ocean.
147
00:09:18,200 --> 00:09:23,000
Twice a year, the sun sets right over
it. It's supposed to be breathtaking.
148
00:09:24,170 --> 00:09:26,620
I went to Munakata Taisha, too.
149
00:09:26,790 --> 00:09:29,960
Munakata Taisha
150
00:09:27,800 --> 00:09:30,130
{\an8}It's mentioned in the
Kojiki and Nihon Shoki.
151
00:09:30,130 --> 00:09:32,540
It's one of Japan's oldest shrines.
152
00:09:38,940 --> 00:09:42,140
It's famous for its Miare
Festival held in the fall.
153
00:09:45,060 --> 00:09:48,900
The Sacred Island of Okinoshima and
Associated Sites in the Munakata Region
154
00:09:48,900 --> 00:09:51,490
are inscribed on the World Heritage List.
155
00:09:52,160 --> 00:09:54,960
World Heritage List, huh? That's amazing.
156
00:09:54,960 --> 00:09:58,160
Anyway, let's meet somewhere for lunch.
157
00:09:58,390 --> 00:09:59,140
Okay.
158
00:10:04,660 --> 00:10:08,290
So this is President Fukamachi
and his son Torahiko-san.
159
00:10:39,460 --> 00:10:42,140
Son, this is the president's office.
160
00:10:42,140 --> 00:10:43,950
You shouldn't be in here.
161
00:10:44,340 --> 00:10:45,850
Sorry.
162
00:10:45,850 --> 00:10:50,390
And don't tell anyone I
was sitting in his chair.
163
00:10:51,370 --> 00:10:52,790
Where's Director Kiriyama?
164
00:10:53,140 --> 00:10:55,420
He's visiting the president in the hospital.
165
00:10:55,420 --> 00:10:58,740
But isn't he still unconscious?
166
00:11:00,020 --> 00:11:02,050
Today is a special day.
167
00:11:02,380 --> 00:11:03,800
A special day?
168
00:11:04,100 --> 00:11:07,360
You might be too young to understand,
169
00:11:07,360 --> 00:11:10,000
but today at three,
170
00:11:10,000 --> 00:11:13,070
the next president will be appointed
in a shareholders' meeting.
171
00:11:13,480 --> 00:11:17,820
He wants to report it to the president,
even if it's only as a formality.
172
00:11:18,140 --> 00:11:21,700
But he asked Kogoro-no-ojisan
not to visit him.
173
00:11:22,030 --> 00:11:24,840
That's why I said today's a special day.
174
00:11:24,840 --> 00:11:29,280
Today, the director will be taking the
president's car to the shareholders' meeting.
175
00:11:29,730 --> 00:11:33,380
I haven't driven his car in a week.
176
00:11:33,380 --> 00:11:36,410
It's a very important day for the company.
177
00:11:36,410 --> 00:11:40,560
Where's the parking lot
where the president tripped?
178
00:11:40,560 --> 00:11:42,220
Beneath that window.
179
00:11:44,220 --> 00:11:47,140
Tiger Trading
180
00:11:47,310 --> 00:11:50,140
Wakamatsu Ferry
181
00:11:50,140 --> 00:11:52,140
Tobata – Wakamatsu
182
00:11:59,910 --> 00:12:00,950
Mori-san.
183
00:12:01,570 --> 00:12:05,160
Could we keep what I'm about
to tell you between us?
184
00:12:05,550 --> 00:12:06,840
Of course.
185
00:12:06,840 --> 00:12:09,910
It's a detective's job to keep secrets.
186
00:12:11,840 --> 00:12:12,900
The truth is...
187
00:12:19,550 --> 00:12:23,550
Tiger
188
00:12:26,870 --> 00:12:28,050
Bloodstains.
189
00:12:29,190 --> 00:12:31,810
So this is where Fukamachi-san hit his head.
190
00:12:33,490 --> 00:12:36,310
The blocks are approximately
two meters apart.
191
00:12:37,090 --> 00:12:41,100
Fukamachi-san looked surprisingly
small in that photo.
192
00:12:42,070 --> 00:12:46,140
If he just tripped on the block,
he wouldn't have hit his head here.
193
00:12:46,820 --> 00:12:50,680
It'd be impossible for him to hit
his head here unless he was running.
194
00:12:51,280 --> 00:12:54,550
But Fukamachi-san's knees were
injured. He couldn't run.
195
00:12:55,500 --> 00:12:56,740
Which means...
196
00:12:57,250 --> 00:12:58,710
Director Kiriyama did?
197
00:12:59,030 --> 00:12:59,850
Yes.
198
00:13:00,400 --> 00:13:04,870
The director and president often argued
199
00:13:04,870 --> 00:13:07,010
over how to manage the company.
200
00:13:07,510 --> 00:13:11,970
In other words, you believe Director
Kiriyama pushed Fukamachi-senpai.
201
00:13:15,220 --> 00:13:17,200
It's possible.
202
00:13:17,680 --> 00:13:19,600
It's possible Torahiko-san
203
00:13:19,600 --> 00:13:24,570
is trying to get revenge on the
director because he learned that.
204
00:13:26,310 --> 00:13:28,120
Revenge, huh?
205
00:13:33,540 --> 00:13:37,960
Tiger Trading
206
00:13:37,960 --> 00:13:41,550
Iwata Genichiro (63)
Tiger Trading Security Guard
207
00:13:38,560 --> 00:13:42,210
{\an8}Yes, I saw someone run three mornings ago.
208
00:13:42,720 --> 00:13:44,970
You're sure it was Torahiko-san?
209
00:13:45,290 --> 00:13:48,960
When I worked as a fireworks maker,
210
00:13:48,960 --> 00:13:53,470
Torahiko stole some gunpowder
from the workshop.
211
00:13:54,020 --> 00:13:56,730
It reminded me of how he looked then.
212
00:13:57,070 --> 00:14:00,700
Iwata-san and the president
are childhood friends.
213
00:14:01,300 --> 00:14:04,230
It's the reason he knows
Torahiko-san so well.
214
00:14:05,030 --> 00:14:08,720
I saw him from behind, but he had blond hair.
215
00:14:09,220 --> 00:14:10,920
I'm fairly certain it was him.
216
00:14:11,390 --> 00:14:15,250
Don't you remember what
you said in the ambulance?
217
00:14:16,440 --> 00:14:17,500
The ambulance?
218
00:14:18,230 --> 00:14:19,320
Are we finished?
219
00:14:19,850 --> 00:14:23,500
I need to take the president's
car for cleaning.
220
00:14:24,170 --> 00:14:26,410
Sorry to have interrupted your busy schedule.
221
00:14:32,400 --> 00:14:34,680
What did he mean about the ambulance?
222
00:14:44,210 --> 00:14:49,130
{\an8}Inside the ambulance, the
president was barely conscious.
223
00:14:45,860 --> 00:14:49,240
Kokura Castle
224
00:14:49,780 --> 00:14:53,940
He only said the word “tiger.”
225
00:14:50,780 --> 00:14:54,200
Kokura Castle - Toraccha
226
00:14:54,430 --> 00:14:56,010
Tiger?
227
00:14:56,550 --> 00:15:01,210
Apparently, the EMTs heard
him say “dorako.”
228
00:15:01,670 --> 00:15:03,210
Dorako?
229
00:15:03,420 --> 00:15:06,840
Kokura Castle Gardens
230
00:15:04,260 --> 00:15:08,210
{\an8}Maybe he was trying to say
“dora musuko” (lazy son).
231
00:15:08,480 --> 00:15:10,430
Where it was tiger or lazy son,
232
00:15:10,430 --> 00:15:13,970
he must have been really
worried about Torahiko-kun.
233
00:15:14,270 --> 00:15:16,240
It's not like that.
234
00:15:16,240 --> 00:15:17,030
What?
235
00:15:17,970 --> 00:15:22,480
Iwata-san believes Torahiko-san
may have pushed the president.
236
00:15:22,840 --> 00:15:24,070
He what?
237
00:15:24,740 --> 00:15:26,980
He thinks he's threatening the director
238
00:15:27,730 --> 00:15:32,110
because he found out in
order to keep him quiet.
239
00:15:32,160 --> 00:15:36,450
Tiger
240
00:15:38,680 --> 00:15:42,500
Is Torahiko that bad a guy?
241
00:15:42,870 --> 00:15:47,750
Izumi-san, do you have any idea
where Torahiko-san might be?
242
00:15:48,360 --> 00:15:50,730
There's a café near Mojiko
243
00:15:50,730 --> 00:15:55,260
called Airs Café where
he worked in high school.
244
00:15:58,770 --> 00:16:00,180
3 months ago
245
00:16:00,520 --> 00:16:01,940
2 months ago
246
00:16:02,270 --> 00:16:03,690
1 months ago
247
00:16:04,020 --> 00:16:04,850
3 days ago
248
00:16:05,560 --> 00:16:08,040
There he is. It's Torahiko-san.
249
00:16:08,540 --> 00:16:11,860
Three nights ago? That's after
the buildings were graffitied.
250
00:16:13,650 --> 00:16:14,460
Huh?
251
00:16:20,260 --> 00:16:22,250
Mister, what are you doing?
252
00:16:23,110 --> 00:16:25,540
Isn't this President Fukamachi's car?
253
00:16:26,860 --> 00:16:30,390
Yeah. It's my job to clean it.
254
00:16:30,390 --> 00:16:32,050
That's Toraccha, right?
255
00:16:32,320 --> 00:16:35,060
Kokura Castle's mascot.
256
00:16:35,060 --> 00:16:36,550
Who are you?
257
00:16:36,870 --> 00:16:38,390
I'm Conan.
258
00:16:38,390 --> 00:16:41,370
I came here with Kogoro-no-ojisan.
259
00:16:41,370 --> 00:16:45,100
Kogoro? The detective Mori Kogoro-san?
260
00:16:45,100 --> 00:16:46,690
Yeah. Do you know him?
261
00:16:47,110 --> 00:16:50,940
He was just at the warehouse
asking about the graffiti.
262
00:16:50,940 --> 00:16:54,350
So you're the witness, Iwata-san.
263
00:16:54,350 --> 00:16:55,240
Yeah.
264
00:17:03,940 --> 00:17:04,690
Hello?
265
00:17:05,790 --> 00:17:08,410
What? In the president's office?
266
00:17:09,620 --> 00:17:12,090
Understood. I'll head there immediately.
267
00:17:17,540 --> 00:17:21,060
I just cleaned the car,
so don't make it dirty.
268
00:17:25,320 --> 00:17:27,100
The president's office?
269
00:17:28,990 --> 00:17:30,730
Where should we go now?
270
00:17:42,100 --> 00:17:44,220
This is no fun alone.
271
00:17:47,870 --> 00:17:49,000
Conan-kun?
272
00:17:49,720 --> 00:17:52,880
I'm at Mojiko Retro right now.
273
00:17:52,880 --> 00:17:56,730
There are lots of tasty looking
shops serving baked curry.
274
00:17:57,330 --> 00:17:58,800
Want to come?
275
00:17:59,310 --> 00:18:01,740
I'll wait for the old man a little longer.
276
00:18:03,150 --> 00:18:06,520
What? Aren't you hungry?
277
00:18:06,880 --> 00:18:09,160
No, I'm fine.
278
00:18:09,160 --> 00:18:11,520
Eat lunch without me.
279
00:18:12,420 --> 00:18:13,660
Okay.
280
00:18:19,290 --> 00:18:21,660
This was supposed to be a fun trip.
281
00:18:23,280 --> 00:18:28,290
Lovers' Bridge
282
00:18:35,340 --> 00:18:37,800
Blue Wing Moji
283
00:18:39,790 --> 00:18:42,170
I'm so lonely.
284
00:18:44,570 --> 00:18:45,890
Sorry, were you waiting long?
285
00:18:50,540 --> 00:18:51,140
Huh?
286
00:18:51,490 --> 00:18:54,160
Sorry, but could you be
my girlfriend for a bit?
287
00:18:54,160 --> 00:18:54,900
What?
288
00:18:56,550 --> 00:18:58,320
I'm being followed by bad men.
289
00:18:58,320 --> 00:18:59,240
I just need ten seconds.
290
00:18:59,470 --> 00:19:00,110
What?!
291
00:19:08,470 --> 00:19:09,370
Damn.
292
00:19:12,040 --> 00:19:13,120
Let's go.
293
00:19:18,670 --> 00:19:20,010
Hey.
294
00:19:23,140 --> 00:19:24,760
Thanks. You saved me.
295
00:19:27,770 --> 00:19:30,270
Tiger Trading
296
00:19:30,270 --> 00:19:31,640
President's Office
297
00:19:56,070 --> 00:19:57,000
What's this?
298
00:19:57,840 --> 00:20:00,670
Old Moji Mitsui Club
299
00:20:03,970 --> 00:20:05,930
Fukamachi Torahiko?
300
00:20:06,220 --> 00:20:09,640
Fukamachi Torahiko (21)
Fukamachi Torazo's Son
301
00:20:06,420 --> 00:20:07,980
{\an8}Funny name, right?
302
00:20:08,400 --> 00:20:10,430
{\an8}My dad loves tigers.
303
00:20:10,720 --> 00:20:16,440
Was your dad known as the Tiger
of Sakuradamon at the MPD?
304
00:20:16,800 --> 00:20:18,900
What? How did you know?
305
00:20:19,280 --> 00:20:22,460
My dad worked with your dad.
306
00:20:22,460 --> 00:20:24,070
His name is Mori Kogoro.
307
00:20:24,570 --> 00:20:26,450
Mori Kogoro?
308
00:20:38,750 --> 00:20:42,220
Mojiko Retro Observation Deck
309
00:20:39,280 --> 00:20:42,570
{\an8}Someone must be talking about me again.
310
00:20:43,460 --> 00:20:47,330
Torahiko-san was here three nights ago.
311
00:20:47,330 --> 00:20:48,620
Three days ago?
312
00:20:48,620 --> 00:20:51,480
That's the night the
buildings were vandalized.
313
00:20:55,320 --> 00:20:56,840
Huh? Ran?
314
00:20:59,920 --> 00:21:03,220
Torahiko? Could it be?
315
00:21:03,220 --> 00:21:04,310
What is it?
316
00:21:04,310 --> 00:21:08,300
I saw Torahiko-san just now, but he's with...
317
00:21:08,300 --> 00:21:10,290
No, that can't be.
318
00:21:10,840 --> 00:21:12,290
You saw Torahiko-san?
319
00:21:12,510 --> 00:21:14,890
I'm not sure it was him,
320
00:21:14,890 --> 00:21:19,170
but I may or may not have seen him with a
young woman who looks a lot like my daughter.
321
00:21:19,450 --> 00:21:21,170
Ran and Torahiko-san?
322
00:21:21,360 --> 00:21:24,920
I see. Your dad's a detective.
323
00:21:24,920 --> 00:21:29,430
He's been hired to investigate some
graffiti at Fukamachi-san's office.
324
00:21:33,360 --> 00:21:34,770
It's my dad.
325
00:21:35,690 --> 00:21:37,540
Ran, where are you?
326
00:21:37,540 --> 00:21:40,690
Where am I? A place called Mojiko Retro.
327
00:21:41,020 --> 00:21:44,070
What? You're not with Torahiko, are you?
328
00:21:44,400 --> 00:21:46,200
What? How did you know?
329
00:21:46,520 --> 00:21:49,620
I knew it. What are you thinking?
330
00:21:49,780 --> 00:21:52,630
What are you so angry about?
331
00:21:52,630 --> 00:21:55,120
Torahiko-san is Fukamachi-san's son.
332
00:21:55,320 --> 00:21:57,000
I know that!
333
00:21:57,130 --> 00:21:59,290
Do you have any who he is?
334
00:21:59,460 --> 00:22:02,090
I told you, he's Fukamachi-san's son!
335
00:22:02,090 --> 00:22:03,210
Stop!
336
00:22:04,100 --> 00:22:05,220
Let go!
337
00:22:05,640 --> 00:22:07,050
Stop resisting!
338
00:22:07,510 --> 00:22:08,680
What are you doing?
339
00:22:10,120 --> 00:22:11,720
Stay out of the way!
340
00:22:14,970 --> 00:22:18,020
Ran, what's wrong?! What happened?!
341
00:22:18,690 --> 00:22:19,680
Ran!
342
00:23:45,020 --> 00:24:09,050
Episode Preview
343
00:23:48,190 --> 00:23:51,030
It's an emergency! Something
must've happened to Ran!
344
00:23:52,450 --> 00:23:54,530
Who are you?
345
00:23:55,010 --> 00:23:57,790
Did you write the graffiti, Torahiko-san?
346
00:23:58,030 --> 00:23:59,290
It wasn't me.
347
00:23:59,600 --> 00:24:04,040
If you're innocent, my
father will protect you.
348
00:24:04,210 --> 00:24:06,790
Ran-neechan, listen closely. That Toraccha—
349
00:24:09,050 --> 00:24:15,050
The Northern Kyushu Mystery Tour
(Moji Arc)
350
00:24:09,570 --> 00:24:14,240
The next episode of Conan is “The Northern
Kyushu Mystery Tour, Moji Arc!”
351
00:24:30,070 --> 00:24:34,990
Stuffed Animal
352
00:24:30,450 --> 00:24:32,600
Next Conan's hint!
353
00:24:33,040 --> 00:24:34,650
A stuffed animal!
354
00:24:34,990 --> 00:24:39,990
Don't miss the next episode.
355
00:24:35,270 --> 00:24:36,940
{\an8}We still haven't grasped any information.
356
00:24:36,940 --> 00:24:37,900
{\an8}Catch a tiger by the toe!
357
00:24:37,900 --> 00:24:39,600
{\an8}Not that.
358
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
25669