Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,201 --> 00:00:57,999
''JOGO DE SEDU��O''
2
00:02:50,316 --> 00:02:52,682
Carmen, n�o quero
que voc� volte.
3
00:02:53,218 --> 00:02:55,652
N�o vou voltar.
4
00:02:56,388 --> 00:02:58,253
Que bom.
5
00:02:59,258 --> 00:03:01,658
Nunca vou voltar.
6
00:03:08,967 --> 00:03:11,060
Case-se comigo, Carmen.
7
00:03:12,204 --> 00:03:13,728
O qu�?
8
00:03:15,407 --> 00:03:17,102
Oh, n�o!
9
00:03:19,778 --> 00:03:21,575
Case-se comigo.
10
00:03:21,780 --> 00:03:24,374
Barnaby, n�s nos conhecemos h�...
11
00:03:24,583 --> 00:03:26,710
-Seis meses.
-Cinco.
12
00:03:27,720 --> 00:03:29,654
E meio.
13
00:03:29,855 --> 00:03:31,117
E da�?
14
00:03:31,457 --> 00:03:35,450
E da�, Carmen? Nunca tive
tanta certeza de alguma coisa.
15
00:03:35,828 --> 00:03:39,025
Nunca me senti t�o feliz
antes de conhecer voc�.
16
00:03:43,736 --> 00:03:46,603
Prometa que vai pensar
a respeito. Por favor.
17
00:04:13,632 --> 00:04:17,500
lnfelizmente, n�o temos lugar.
Da pr�xima vez, com certeza.
18
00:04:17,703 --> 00:04:19,364
Muito bem...
19
00:04:19,571 --> 00:04:23,007
proponho um brinde � Carmen,
que ser� uma noiva encabulada...
20
00:04:23,208 --> 00:04:27,144
...e ao marido gostosinho dela.
-Sa�de!
21
00:04:28,514 --> 00:04:31,074
-Usa a regulagem autom�tica.
-N�o quero.
22
00:04:31,283 --> 00:04:34,719
-A autom�tica faz tudo sozinha.
-A� � v�deo, n�o � cinema!
23
00:04:34,920 --> 00:04:37,718
-Sou um cineasta, n�o um videomaker.
-Me d� essa droga de c�mera...
24
00:04:37,923 --> 00:04:42,053
e usa a autom�tica, porque a�
ela faz tudo sozinha. ldiota.
25
00:04:45,697 --> 00:04:47,824
-Boa noite, cavalheiros.
-Boa noite.
26
00:04:48,367 --> 00:04:51,393
-Reservamos uma mesa.
-Em nome de quem, senhor?
27
00:04:51,603 --> 00:04:53,969
Kit Winter.
28
00:04:54,773 --> 00:04:56,240
Ah, sim.
29
00:04:56,442 --> 00:05:01,345
Houve um mal-entendido. lmportam-se
em compartilhar uma mesa?
30
00:05:01,780 --> 00:05:04,681
-Que droga!
-N�o tem problema. Qual mesa?
31
00:05:05,818 --> 00:05:09,720
-Aquela, senhor.
-Tudo bem.
32
00:05:27,139 --> 00:05:29,039
Tudo bem a�?
33
00:05:29,341 --> 00:05:30,899
L�sbicas.
34
00:05:31,109 --> 00:05:34,044
-O qu�? O qu�?
-L�sbicas.
35
00:05:36,215 --> 00:05:37,842
Cala essa boca, Theo.
36
00:05:38,050 --> 00:05:40,610
Bom, se isso faz voc� feliz...
37
00:05:45,824 --> 00:05:49,260
-Ah, n�o!
-� uma tradi��o francesa.
38
00:05:49,461 --> 00:05:53,363
Precisa fazer isso. O restaurante
� franc�s. Vai trazer sorte.
39
00:05:57,469 --> 00:05:58,993
Tudo bem.
40
00:06:02,040 --> 00:06:06,409
Senhoras e senhores, elas est�o
fazendo uma despedida de solteira.
41
00:06:06,812 --> 00:06:10,077
Na Fran�a, temos
uma tradi��o: a noiva...
42
00:06:10,282 --> 00:06:13,251
deve escolher um homem
para um �ltimo beijo...
43
00:06:13,685 --> 00:06:16,051
um adeus � sua vida de solteira.
44
00:06:21,593 --> 00:06:23,185
Ele n�o.
45
00:06:41,680 --> 00:06:44,808
Senhoras e senhores,
a noiva escolheu...
46
00:06:47,185 --> 00:06:48,618
o senhor.
47
00:06:57,763 --> 00:06:59,594
L� vai.
48
00:07:09,041 --> 00:07:10,975
Com licen�a.
49
00:07:11,476 --> 00:07:13,307
Desculpe.
50
00:09:13,565 --> 00:09:15,624
Bravo!
51
00:09:51,436 --> 00:09:54,064
E esse cara no restaurante...
52
00:09:55,240 --> 00:09:57,902
...estava incomodando voc�?
-N�o. Ele estava...
53
00:09:58,110 --> 00:09:59,941
Voc� bateu nele?
54
00:10:00,445 --> 00:10:02,913
Bateu nele, n�o bateu?
55
00:10:04,649 --> 00:10:06,674
Que lindo.
56
00:10:07,419 --> 00:10:12,482
Qualquer dia seu temperamento
vai lhe causar problemas s�rios.
57
00:10:14,092 --> 00:10:16,652
N�o, pode deixar.
58
00:10:23,335 --> 00:10:26,600
� incr�vel o que se pode fazer
com enxertos de pele hoje em dia.
59
00:10:33,779 --> 00:10:36,213
Desculpe, desculpe.
60
00:10:36,648 --> 00:10:37,774
CONTA ATRASADA
61
00:11:06,278 --> 00:11:09,076
Avisei que eu ia voltar.
N�o pode se esconder de mim!
62
00:11:09,281 --> 00:11:12,375
N�o pode dizer que n�o fui justo!
Eu dei dois meses...
63
00:11:12,584 --> 00:11:15,280
-Eu falei! Pegue suas coisas e saia!
-Tome! Tome!
64
00:11:26,231 --> 00:11:28,256
Onde arranjou isto?
65
00:11:31,403 --> 00:11:33,371
Est�...
66
00:11:34,206 --> 00:11:36,401
vendendo drogas?
67
00:12:09,774 --> 00:12:11,401
Sim?
68
00:12:11,910 --> 00:12:13,844
Aquela tradi��o francesa...
69
00:12:14,813 --> 00:12:19,250
-Eu estava pensando que...
-Aonde vai? N�o � hora do almo�o!
70
00:12:20,051 --> 00:12:22,747
N�o pode entrar aqui!
Est� me ouvindo?
71
00:12:32,597 --> 00:12:35,498
-N�o est� exagerando um pouco?
-Como me encontrou?
72
00:12:35,700 --> 00:12:38,225
Suas amigas do restaurante
disseram onde voc� trabalhava.
73
00:12:38,703 --> 00:12:41,672
-Preciso voltar.
-Por qu�? O hamb�rguer vai esfriar?
74
00:12:44,643 --> 00:12:47,111
Voc� ficou pensando?
75
00:12:47,312 --> 00:12:49,803
Ou beija daquele jeito
a toda hora?
76
00:12:51,816 --> 00:12:54,307
-Eu fiquei pensando.
-Vou me casar, est� bem?
77
00:12:54,519 --> 00:12:56,510
Por isso fiz aquele...
78
00:12:57,589 --> 00:13:01,025
...adeusinho de solteira!
-� ''despedida de solteira''.
79
00:13:02,928 --> 00:13:05,692
-Eu vou me casar.
-Tudo bem. Ent�o voc�s...
80
00:13:05,897 --> 00:13:10,834
v�o se ver o resto da vida. Que mal
vai fazer a gente se ver s� uma vez?
81
00:13:11,970 --> 00:13:16,998
Quer que eu implore?
Estou acostumado a me humilhar.
82
00:13:17,309 --> 00:13:19,675
-Levanta.
-Um caf�?
83
00:13:19,878 --> 00:13:21,812
-N�o.
-Um copo d'�gua?
84
00:13:22,013 --> 00:13:23,810
-Num lugar p�blico bem iluminado.
-N�o.
85
00:13:24,015 --> 00:13:27,473
N�o precisamos nem conversar.
Nem sentar juntos.
86
00:13:27,686 --> 00:13:29,916
-N�o.
-Voc� num canto, eu no outro.
87
00:13:30,121 --> 00:13:31,486
-N�o.
-Se tudo correr muito bem...
88
00:13:31,690 --> 00:13:34,215
a gente acena um pro outro
de vez em quando.
89
00:13:37,162 --> 00:13:39,130
Por que est� filmando?
90
00:13:39,698 --> 00:13:42,599
-Pro caso de eu nunca mais te ver.
-N�o vai ver mesmo.
91
00:13:42,801 --> 00:13:44,393
Transou com ela?
92
00:13:46,004 --> 00:13:49,531
-Me tira do viva-voz.
-Ah, ele n�o transou!
93
00:13:50,709 --> 00:13:54,201
-Pegou o telefone dela, pelo menos?
-Ela n�o quis me dar.
94
00:13:54,579 --> 00:13:58,037
-O que voc� fez, ent�o?
-Ela topou se encontrar comigo.
95
00:13:58,249 --> 00:14:00,046
Ei, resultados!
96
00:14:00,485 --> 00:14:02,043
Quando?
97
00:14:38,790 --> 00:14:40,883
Ol�?
98
00:14:49,200 --> 00:14:51,134
Ol�?
99
00:15:03,848 --> 00:15:06,646
-Tinha mesmo algu�m l�? Tem certeza?
-Sim.
100
00:15:07,085 --> 00:15:10,111
-Seguindo voc�?
-Sim. Eu...
101
00:15:12,524 --> 00:15:15,618
-N�o sei.
-N�o precisa ter medo.
102
00:15:15,827 --> 00:15:20,821
-N�o deixarei que nada lhe aconte�a.
-Ser� que era ele?
103
00:15:23,535 --> 00:15:27,972
Como? Pense, Carmen. Ele n�o
tem como achar voc� aqui.
104
00:15:28,907 --> 00:15:33,674
-J� me achou antes.
-Mas agora voc� est� em outro pa�s.
105
00:15:34,879 --> 00:15:36,813
Voc� n�o o conhece.
106
00:15:38,883 --> 00:15:41,716
Podia ser o cara da
despedida de solteira.
107
00:15:43,188 --> 00:15:45,247
O qu�?
108
00:15:45,857 --> 00:15:49,293
-N�o, acho que n�o.
-Como sabe?
109
00:15:50,528 --> 00:15:52,928
Porque sim.
110
00:15:53,765 --> 00:15:56,598
Vai ver que n�o era ningu�m.
111
00:15:59,137 --> 00:16:01,002
Acho que imaginei.
112
00:16:10,715 --> 00:16:12,910
Carmen, eu...
113
00:16:15,086 --> 00:16:18,317
...marquei hora no cart�rio.
-O qu�?
114
00:16:18,523 --> 00:16:21,890
Algu�m cancelou um hor�rio.
� no pr�ximo s�bado.
115
00:16:22,760 --> 00:16:25,160
Pr�ximo s�bado?
116
00:16:26,164 --> 00:16:28,689
Fiz mal?
117
00:16:30,335 --> 00:16:34,795
-Posso ligar e cancelar.
-N�o, n�o. N�o cancele.
118
00:16:36,808 --> 00:16:39,276
Quero me casar com voc�.
119
00:16:40,078 --> 00:16:42,205
Quero mesmo.
120
00:17:10,275 --> 00:17:12,470
Mais um pouco de cafe�na
e eu ia bater no...
121
00:17:13,611 --> 00:17:16,341
Droga! Mas o que...?
122
00:17:24,088 --> 00:17:26,579
Por que est� me seguindo?
123
00:17:26,925 --> 00:17:29,985
Achei que voc� ia querer explicar
que diabos foi aquilo.
124
00:17:30,662 --> 00:17:34,257
-Que belo encontro. Est� divertido.
-lsto n�o � um encontro.
125
00:17:34,465 --> 00:17:37,798
-Vim dizer que voc� � um canalha.
-Bem, pelo menos rolou alguma coisa.
126
00:17:38,002 --> 00:17:42,029
-Perdi meu emprego por sua causa!
-Ent�o foi por isso?
127
00:17:42,240 --> 00:17:45,141
Perdeu seu emprego?
Fritar hamb�rgueres?
128
00:17:46,144 --> 00:17:47,975
V� se ferrar.
129
00:17:48,880 --> 00:17:52,145
Em que voc� trabalha
para se achar t�o poderoso?
130
00:17:56,754 --> 00:17:58,881
Sou ator.
131
00:17:59,724 --> 00:18:01,885
Desempregado.
132
00:18:03,528 --> 00:18:07,055
Boa parte do tempo. Ali�s, fa�o o
papel de desempregado muito bem.
133
00:18:08,032 --> 00:18:12,298
Talvez devesse parar de fingir
e come�ar a fritar hamb�rgueres.
134
00:18:12,770 --> 00:18:16,638
Por que n�o me fala das fritas,
dos picles, do p�o com gergelim?
135
00:18:18,243 --> 00:18:22,543
Olha, voc� est� aqui,
eu estou sangrando...
136
00:18:23,248 --> 00:18:24,579
Conhe�o um farmac�utico muito bom.
137
00:18:36,094 --> 00:18:38,585
Obrigado, obrigado.
138
00:18:43,401 --> 00:18:45,426
Obrigado.
139
00:18:52,043 --> 00:18:53,704
Pronto.
140
00:18:56,814 --> 00:18:58,543
Obrigado.
141
00:19:04,222 --> 00:19:05,712
Est� com fome?
142
00:19:20,438 --> 00:19:22,338
POR FAVOR, N�O PERTURBE
143
00:19:25,643 --> 00:19:30,637
Al�? Aqui � do 7 031 .
Eu queria pedir algo para comer.
144
00:19:41,059 --> 00:19:43,186
Como ficou sabendo deste lugar?
145
00:19:53,237 --> 00:19:55,171
De quantos empregos
voc� j� foi demitida?
146
00:19:55,440 --> 00:19:58,671
Exatamente? 35.
147
00:19:59,844 --> 00:20:01,903
Em seis meses.
148
00:20:02,347 --> 00:20:04,042
Eu tenho pavio curto.
149
00:20:04,248 --> 00:20:06,375
Percebi.
150
00:20:07,118 --> 00:20:08,813
Desculpe por isso.
151
00:20:09,020 --> 00:20:10,351
Tudo bem.
152
00:20:10,655 --> 00:20:13,624
-De onde voc� �?
-De Madri. E voc�?
153
00:20:14,225 --> 00:20:16,716
-Do Rio, no Brasil.
-�?
154
00:20:17,028 --> 00:20:22,227
Sim, mas meu pai � ingl�s,
ent�o eu vim pra c� quando...
155
00:20:22,433 --> 00:20:24,799
Mas que diabos...? Carmen!
156
00:20:40,618 --> 00:20:44,384
Sai de cima de mim,
seu gordo desgra�ado!
157
00:20:45,089 --> 00:20:46,556
Voc� voltou.
158
00:20:47,358 --> 00:20:50,156
-O que foi desta vez?
-Dois fil�s, duas tortas de ma��.
159
00:20:50,595 --> 00:20:53,587
-Trouxe companhia, �?
-Ah, e uma garrafa de Campo ''Vijo''.
160
00:20:53,798 --> 00:20:56,926
Viejo. 1 996.
161
00:20:57,535 --> 00:20:59,696
�tima escolha.
162
00:21:01,005 --> 00:21:03,735
Fiona, ligue para
o sargento Davies, por favor.
163
00:21:16,921 --> 00:21:18,946
ALARME DE lNC�NDlO
164
00:21:22,627 --> 00:21:24,959
O que �, agora?
165
00:21:25,329 --> 00:21:27,297
Fique a�!
166
00:21:28,733 --> 00:21:30,963
Mantenham-se � esquerda,
por favor!
167
00:21:31,335 --> 00:21:34,065
Usem a porta da esquerda!
168
00:21:34,272 --> 00:21:37,173
-Eu n�o fiz nada!
-Usem a porta da esquerda!
169
00:21:37,508 --> 00:21:41,774
-Carmen! Vem.
-N�o usem a porta... Ei!
170
00:22:25,790 --> 00:22:28,350
Pare! Pare, pare!
171
00:22:34,732 --> 00:22:36,290
Tome.
172
00:22:37,101 --> 00:22:39,228
Obrigado.
173
00:22:44,175 --> 00:22:46,666
Eu n�o pedi sua ajuda.
174
00:22:47,044 --> 00:22:49,376
-Eu sei.
-N�o pedi.
175
00:22:49,881 --> 00:22:51,473
N�o.
176
00:23:01,125 --> 00:23:03,116
Seu casaco.
177
00:23:03,494 --> 00:23:06,054
Ficou no hotel.
178
00:23:33,457 --> 00:23:35,857
''Un baiser...
179
00:23:37,395 --> 00:23:41,991
c'est le point sur la l...
180
00:23:42,600 --> 00:23:44,727
du mot aimer.''
181
00:23:51,008 --> 00:23:52,976
� um ditado:
182
00:23:54,111 --> 00:23:57,842
''Um beijo �...
183
00:23:58,983 --> 00:24:03,352
o pingo no l da palavra amar.''
184
00:24:07,858 --> 00:24:11,089
-Sim, s� que ''amar'' n�o tem l.
-Bem...
185
00:24:13,097 --> 00:24:16,863
ent�o acho que n�o funciona
em ingl�s, n�o �?
186
00:24:24,175 --> 00:24:26,234
Preciso ir embora.
187
00:24:31,048 --> 00:24:33,073
Tchau.
188
00:24:53,437 --> 00:24:55,462
Barnaby.
189
00:24:55,706 --> 00:24:58,732
-Voc� me assustou.
-Belo casaco.
190
00:25:00,645 --> 00:25:04,012
-� de um amigo.
-Onde est� o seu?
191
00:25:05,383 --> 00:25:09,649
No trabalho. Deixei no trabalho.
192
00:25:13,190 --> 00:25:16,421
Ent�o vamos pegar.
193
00:25:16,761 --> 00:25:20,959
Barnaby, o que foi?
194
00:25:21,799 --> 00:25:24,700
-Vamos pegar seu casaco.
-Barnaby, pare!
195
00:25:24,902 --> 00:25:27,632
-Voc� precisa de um casaco!
-O que est� acontecendo?
196
00:25:30,074 --> 00:25:32,736
Eu liguei no seu trabalho.
197
00:25:35,012 --> 00:25:36,240
O qu�?
198
00:25:37,815 --> 00:25:40,443
Disseram que voc� foi demitida.
199
00:25:42,420 --> 00:25:44,945
Est� me controlando?
200
00:25:46,524 --> 00:25:49,789
Fiquei preocupado porque voc�
disse que est� sendo seguida.
201
00:25:50,661 --> 00:25:53,255
Ou inventou isso tamb�m?
202
00:26:05,676 --> 00:26:08,236
-N�o sei se consigo fazer isso.
-Voc� ouviu o que Ford disse.
203
00:26:08,446 --> 00:26:12,382
-Estou me lixando pro que ele disse.
-N�o entendo qual � o problema.
204
00:26:12,583 --> 00:26:15,143
O problema, Theo...
205
00:26:16,887 --> 00:26:20,414
- O que foi isso?
- Droga. � o propriet�rio.
206
00:26:20,725 --> 00:26:22,852
Preciso desligar. Tchau.
207
00:26:27,398 --> 00:26:28,797
Babaca.
208
00:26:32,570 --> 00:26:33,935
Carmen?
209
00:26:36,474 --> 00:26:38,499
Como me encontrou?
210
00:26:44,982 --> 00:26:46,950
CONTA ATRASADA
211
00:26:47,151 --> 00:26:50,245
Obrigado. Voc� pagou?
212
00:26:51,889 --> 00:26:53,982
Entre, por favor.
213
00:26:58,496 --> 00:27:00,487
Parece minha casa em Madri.
214
00:27:04,735 --> 00:27:06,498
Esse � seu pai?
215
00:27:06,937 --> 00:27:08,598
Sim.
216
00:27:08,906 --> 00:27:12,433
-Era ator de novela.
-Onde ele est� agora?
217
00:27:13,010 --> 00:27:14,875
Ele...
218
00:27:18,949 --> 00:27:20,814
Ele est�...
219
00:27:21,018 --> 00:27:25,284
Bem, s� vim devolver seu casaco.
220
00:27:25,489 --> 00:27:27,787
-Obrigada.
-Obrigado.
221
00:27:28,626 --> 00:27:30,253
Espere.
222
00:27:31,162 --> 00:27:33,687
Ainda tenho aquele vinho
que voc� me deu.
223
00:27:42,740 --> 00:27:44,799
Meu pai tamb�m
tomava vinho na caneca.
224
00:27:45,009 --> 00:27:46,271
-�?
-�.
225
00:27:46,477 --> 00:27:51,005
O meu tomava no gargalo.
N�o queria nada entre ele e o vinho.
226
00:27:55,719 --> 00:27:58,779
-Oh, n�o. N�o.
-S� um pouquinho.
227
00:27:58,989 --> 00:28:03,358
N�o. Por que quer
sempre filmar tudo?
228
00:28:03,594 --> 00:28:07,690
-Porque os momentos n�o duram.
-N�o s�o pra durar mesmo.
229
00:28:08,232 --> 00:28:10,632
Quero me lembrar
quando voc� for embora...
230
00:28:10,835 --> 00:28:14,931
e eu estiver casado com
uma loura podre de rica...
231
00:28:15,139 --> 00:28:19,075
cheio de remorso porque...
Sei l�, me conte alguma coisa.
232
00:28:19,276 --> 00:28:23,235
-O qu�?
-Como conheceu seu noivo?
233
00:28:24,481 --> 00:28:27,882
Eu dan�o num clube, �s vezes.
234
00:28:28,085 --> 00:28:29,245
N�o pagam muito bem, mas...
235
00:28:29,887 --> 00:28:33,550
Bem, Barnaby
entrou, uma noite...
236
00:28:36,060 --> 00:28:37,084
O que ele faz?
237
00:28:38,429 --> 00:28:42,365
Nada. Nada, na verdade.
Ele �... tipo...
238
00:28:42,566 --> 00:28:45,865
-Nascido em ber�o de ouro?
-O qu�?
239
00:28:46,203 --> 00:28:48,000
Rico.
240
00:28:50,140 --> 00:28:51,971
Sim.
241
00:28:52,176 --> 00:28:53,803
Um ber�o grande.
242
00:28:54,345 --> 00:28:56,813
Ent�o por que est� t�o
preocupada em trabalhar?
243
00:28:57,047 --> 00:29:01,040
Porque gosto de ganhar o meu
dinheiro, tudo bem pra voc�?
244
00:29:01,418 --> 00:29:03,283
-Sim.
-Acha que vou casar por dinheiro.
245
00:29:03,487 --> 00:29:05,284
N�o, n�o.
246
00:29:07,091 --> 00:29:10,959
-� bom mesmo. Porque n�o vou.
-Tudo bem.
247
00:29:12,529 --> 00:29:14,292
Minha vez.
248
00:29:22,473 --> 00:29:26,273
-O que aconteceu com seu pai?
-Ele...
249
00:29:29,213 --> 00:29:34,116
-Se n�o quiser falar a respeito...
-N�o, tudo bem. Ele se matou.
250
00:29:36,453 --> 00:29:37,681
Sinto muito.
251
00:29:38,455 --> 00:29:41,390
Fez algo que n�o
conseguiu suportar...
252
00:29:41,592 --> 00:29:44,561
e foi por isso que eu vim pra c�.
253
00:29:48,732 --> 00:29:50,791
E o que...
254
00:29:51,568 --> 00:29:54,935
Desculpe, o que aconteceu... aqui?
255
00:29:58,909 --> 00:30:02,037
Voc� n�o iria querer saber.
256
00:30:05,182 --> 00:30:07,776
Mas foi por isso que
voc� deixou Madri...
257
00:30:10,955 --> 00:30:15,324
...e vai se casar com Barnaby.
-Vou me casar com ele porque o amo.
258
00:30:16,894 --> 00:30:20,057
Ent�o por que est� aqui?
259
00:32:06,036 --> 00:32:07,833
Sim?
260
00:32:11,075 --> 00:32:13,669
Ol�. Ol�.
261
00:32:13,877 --> 00:32:16,345
O que est� fazendo aqui?
262
00:32:17,181 --> 00:32:18,808
Est� me seguindo?
263
00:32:19,016 --> 00:32:20,574
N�o.
264
00:32:20,784 --> 00:32:23,252
Suas amigas da
despedida de solteira...
265
00:32:24,621 --> 00:32:26,953
S�o muito linguarudas.
266
00:32:29,560 --> 00:32:32,393
Eu trouxe isto pra voc�.
267
00:32:36,767 --> 00:32:38,928
Queria lhe dar h� algum tempo.
268
00:32:39,736 --> 00:32:42,136
''Cr�nica de Uma Morte Anunciada''
Espero que voc� goste.
269
00:32:44,908 --> 00:32:46,671
O que foi?
270
00:32:47,945 --> 00:32:50,607
Este � o meu livro favorito.
271
00:32:54,885 --> 00:32:57,353
Preciso me trocar.
272
00:32:57,554 --> 00:32:59,385
Tudo bem.
273
00:33:05,963 --> 00:33:08,363
-Vou esperar l� fora, est� bem?
-Sim.
274
00:33:09,166 --> 00:33:11,930
-Tchau.
-Tchau.
275
00:33:30,954 --> 00:33:32,819
Carmen?
276
00:33:36,293 --> 00:33:38,261
Carmen?
277
00:33:47,671 --> 00:33:51,232
E eu achando que voc� estava
tentando fugir de mim de novo.
278
00:33:51,575 --> 00:33:55,170
Kit, gosto de voc�, de verdade...
279
00:33:55,379 --> 00:33:58,610
mas n�o quero arruinar
o que eu tenho com Barnaby.
280
00:33:58,982 --> 00:34:02,611
Vou me casar. No s�bado.
281
00:34:03,520 --> 00:34:04,885
Neste s�bado?
282
00:34:14,231 --> 00:34:16,699
J� tive problemas suficientes
pra vida toda.
283
00:34:17,734 --> 00:34:20,396
N�o crie outros.
284
00:34:30,214 --> 00:34:31,442
Carmen.
285
00:34:40,524 --> 00:34:42,754
-Ol�.
-Ol�.
286
00:34:43,994 --> 00:34:46,189
Voc� est� bem?
287
00:35:02,045 --> 00:35:05,378
-O que eu fa�o?
-Voc� vai comer isso, Kit?
288
00:35:05,582 --> 00:35:08,813
Theo, d� pra parar de pensar no
seu est�mago por um momento?
289
00:35:09,019 --> 00:35:11,715
-Ele est� tentando se decidir.
-Desculpe.
290
00:35:12,522 --> 00:35:15,116
-Voc� est� caidinho.
-Eu sei.
291
00:35:15,325 --> 00:35:18,488
-lsso � bom.
-Como pode ser bom?
292
00:35:19,229 --> 00:35:23,825
-Theo, me fale, como pode ser bom?
-Porque, sabe, porque...
293
00:35:25,502 --> 00:35:27,868
-Voc� j� sabia que ela ia se casar.
-Eu sei.
294
00:35:28,071 --> 00:35:30,266
-Ele tem raz�o.
-Eu sei que ele tem raz�o. Eu sei.
295
00:35:30,474 --> 00:35:33,204
Talvez devesse esquec�-la.
Eu n�o...
296
00:35:35,212 --> 00:35:39,046
N�o, espere... bem, pense nisso.
297
00:35:39,316 --> 00:35:41,284
E se ela for a garota certa?
298
00:35:41,485 --> 00:35:46,445
Est� preparado para se contentar
com uma quase certa mais tarde?
299
00:35:47,024 --> 00:35:50,858
Esperem, eu j� vi isso. J� vi.
''A Primeira Noite de Um Homem''.
300
00:35:51,161 --> 00:35:52,924
-O qu�?
-''A Primeira Noite de Um Homem''.
301
00:35:53,130 --> 00:35:57,897
Apare�a no dia do casamento. Se ela
fugir com voc�, � a garota certa.
302
00:35:58,101 --> 00:36:01,537
-Voc� vai comer isso?
-A vida n�o � um filme, meu Deus.
303
00:36:04,675 --> 00:36:06,472
�, sim.
304
00:36:06,677 --> 00:36:09,441
Seja qual for a situa��o,
j� apareceu em algum filme.
305
00:36:09,646 --> 00:36:12,274
At� essa frase que voc�
falou vem de um filme.
306
00:36:12,482 --> 00:36:16,077
Kevin Spacey no final de
''O Pre�o da Ambi��o''.
307
00:36:16,453 --> 00:36:19,650
''Porque a vida n�o � um filme.
308
00:36:20,123 --> 00:36:23,024
Todos mentem. Os mocinhos perdem.
309
00:36:23,226 --> 00:36:25,126
E o amor...
310
00:36:25,829 --> 00:36:28,389
n�o triunfa no final.''
311
00:36:29,599 --> 00:36:31,999
Voc� vai comer isso, Kit?
312
00:36:34,638 --> 00:36:36,697
Essas n�o.
313
00:36:59,262 --> 00:37:01,924
Carmen, quero pedir desculpas
por n�o ter confiado em voc�.
314
00:37:03,567 --> 00:37:08,971
Vou tentar n�o ser ciumento
ou possessivo, porque...
315
00:37:09,239 --> 00:37:13,107
...sei que voc� odeia isso.
-O cara da despedida de solteira...
316
00:37:13,310 --> 00:37:16,871
-N�o precisa explicar nada.
-N�o, eu quero explicar.
317
00:37:18,281 --> 00:37:20,146
Ele foi pra lanchonete.
318
00:37:20,417 --> 00:37:22,647
Fui demitida por causa dele.
319
00:37:22,953 --> 00:37:25,478
E fui v�-lo de novo.
320
00:37:25,689 --> 00:37:28,954
Mas n�o quero mais v�-lo.
321
00:37:32,763 --> 00:37:35,425
-Voc� quer adiar, n�o quer?
-N�o, n�o falei isso.
322
00:37:35,632 --> 00:37:37,497
Olhe, tudo bem.
323
00:37:37,701 --> 00:37:40,067
-Sei que voc� tem suas d�vidas.
-N�o tenho.
324
00:37:41,405 --> 00:37:45,000
Amanh� vou para um hotel.
At� s�bado.
325
00:37:45,208 --> 00:37:49,110
-Por qu�?
-Quero te dar espa�o pra pensar.
326
00:37:49,379 --> 00:37:52,348
Pra tomar a decis�o certa.
327
00:37:54,284 --> 00:37:56,275
Amo voc� de verdade, Carmen.
328
00:37:57,020 --> 00:38:01,252
E juro que fa�o qualquer coisa
pra ver voc� feliz.
329
00:41:56,459 --> 00:41:59,360
O casamento, de acordo
com as leis deste pa�s...
330
00:41:59,562 --> 00:42:04,397
� a uni�o de um homem com uma
mulher, voluntariamente aceita...
331
00:42:04,601 --> 00:42:07,399
vital�cia, e � exclus�o
de todos os outros.
332
00:42:08,171 --> 00:42:10,799
� um compromisso solene.
333
00:42:11,007 --> 00:42:14,534
Barnaby Caspian,
aceita Carmen Collazo...
334
00:42:14,744 --> 00:42:16,405
como sua leg�tima esposa...
335
00:42:16,646 --> 00:42:18,978
para amar e respeitar
deste dia em diante...
336
00:42:19,182 --> 00:42:22,117
na riqueza e na pobreza,
na sa�de e na doen�a...
337
00:42:22,519 --> 00:42:24,077
at� que a morte os separe?
338
00:42:28,458 --> 00:42:30,119
Aceito.
339
00:42:32,195 --> 00:42:33,025
CART�RlO DE REGlSTROS A
CART�RlOS DE REGlSTROS B E C
340
00:42:34,030 --> 00:42:35,657
E voc�, Carmen Collazo...
341
00:42:35,865 --> 00:42:39,858
aceita Barnaby Caspian
como seu leg�timo esposo...
342
00:42:40,904 --> 00:42:42,804
para amar e respeitar
deste dia em diante...
343
00:42:44,174 --> 00:42:45,903
na riqueza e na pobreza...
344
00:42:47,544 --> 00:42:51,571
na sa�de e na doen�a,
at� que a morte os separe?
345
00:43:05,061 --> 00:43:07,154
Aceito.
346
00:43:32,322 --> 00:43:34,722
-Ol�.
-Procurando algu�m?
347
00:43:34,924 --> 00:43:37,654
-Sim. Um casal que ia se casar.
-Aqui? Que estranho.
348
00:43:38,128 --> 00:43:40,255
-Uma garota espanhola?
-Sim! Sim, ela mesmo!
349
00:43:41,264 --> 00:43:43,755
Ela estava t�o linda.
350
00:43:44,200 --> 00:43:46,100
Voc� chegou tarde.
351
00:43:49,472 --> 00:43:51,372
Carmen! Carmen, espere!
352
00:43:55,712 --> 00:43:57,179
Espere!
353
00:43:57,747 --> 00:43:59,180
Vidro sandu�che.
354
00:43:59,949 --> 00:44:02,008
� uma desgra�a.
355
00:44:23,807 --> 00:44:25,365
Nascido em ber�o de ouro?
356
00:44:26,576 --> 00:44:29,101
-O qu�?
-Rico.
357
00:44:30,580 --> 00:44:32,514
Sim.
358
00:44:33,349 --> 00:44:35,146
Um ber�o grande.
359
00:44:36,786 --> 00:44:38,413
Ent�o por que est� t�o
preocupada em trabalhar?
360
00:44:40,390 --> 00:44:44,019
Porque gosto de ganhar o meu
dinheiro, tudo bem pra voc�?
361
00:44:44,694 --> 00:44:47,822
-Acha que vou casar por dinheiro.
-N�o, n�o.
362
00:44:48,031 --> 00:44:50,727
� melhor. Porque n�o vou.
363
00:44:54,637 --> 00:44:56,764
Mas foi por isso que
voc� deixou Madri...
364
00:44:59,676 --> 00:45:02,839
e vai se casar com Barnaby.
365
00:45:08,418 --> 00:45:12,149
Tenho uma surpresinha pra voc�!
366
00:45:14,724 --> 00:45:18,125
Um cruzeiro no Caribe para dois.
367
00:45:18,328 --> 00:45:20,387
Na primeira classe.
368
00:45:21,297 --> 00:45:24,494
-Barnaby...
-Eu sei, eu sei, eu sei.
369
00:45:25,235 --> 00:45:29,638
N�o pude resistir.
Quero mimar minha esposa.
370
00:45:30,940 --> 00:45:34,808
Voc� podia ficar um pouco mais
feliz. Custou uma pequena fortuna.
371
00:45:39,449 --> 00:45:42,748
N�o sei se quero viajar agora.
372
00:45:43,620 --> 00:45:45,884
Desculpe, o que foi?
373
00:45:46,756 --> 00:45:48,986
Nada, eu...
374
00:45:51,828 --> 00:45:55,662
-Voc� me pegou de surpresa.
-Carmen, acabamos de nos casar!
375
00:45:55,932 --> 00:46:00,096
-Eu estou bem.
-Bom, se voc� est� bem, ent�o...
376
00:46:00,303 --> 00:46:03,602
tudo bem. Tudo bem, tudo bem!
377
00:46:11,414 --> 00:46:16,113
Carmen, paguei muito caro pra
ter c�lices de vinho decentes.
378
00:46:16,986 --> 00:46:19,284
Por favor, use-os.
379
00:47:15,478 --> 00:47:17,139
Eu me casei.
380
00:47:40,570 --> 00:47:42,629
O pingo no l.
381
00:47:46,042 --> 00:47:49,478
Viu? funciona tamb�m em ingl�s.
382
00:50:27,370 --> 00:50:29,065
Carmen?
383
00:50:29,972 --> 00:50:31,940
Sim?
384
00:50:42,485 --> 00:50:45,921
Preciso lhe contar uma coisa.
385
00:51:00,303 --> 00:51:02,533
Uma coisa que...
386
00:51:03,472 --> 00:51:05,906
que n�o � muito...
387
00:51:19,488 --> 00:51:21,456
Menti pra voc�.
388
00:51:50,987 --> 00:51:55,151
N�o foram minhas amigas que
contaram onde eu trabalhava, certo?
389
00:51:56,993 --> 00:51:58,324
N�o.
390
00:51:58,527 --> 00:52:02,395
Ent�o era voc�, n�o era?
Me seguindo.
391
00:52:02,765 --> 00:52:04,289
N�o.
392
00:52:08,070 --> 00:52:10,538
Jesus! De novo n�o!
393
00:52:11,807 --> 00:52:15,903
-Do que est� falando?
-N�o acredito que fiz isso com ele.
394
00:52:16,112 --> 00:52:18,546
-Barnaby sempre foi bom comigo.
-Voc� n�o pode ficar com algu�m...
395
00:52:18,748 --> 00:52:21,376
...s� porque ele � bom com voc�!
-Ah, n�o? E por que n�o?
396
00:52:21,584 --> 00:52:23,609
Bem, porque voc� precisa...!
397
00:52:25,321 --> 00:52:28,290
-Porque precisa de paix�o, sei l�!
-Paix�o?!
398
00:52:30,393 --> 00:52:32,987
N�o me venha falar de paix�o.
399
00:52:34,664 --> 00:52:36,928
J� tentei a paix�o.
400
00:52:37,500 --> 00:52:41,766
Paix�o por pessoas que
n�o merecem. Por pessoas...
401
00:52:42,271 --> 00:52:44,398
que me causaram dor.
402
00:52:45,441 --> 00:52:48,706
Eu j� segui meu cora��o.
403
00:52:49,078 --> 00:52:51,205
Quer ver aonde cheguei?
404
00:53:06,395 --> 00:53:08,886
Eu queria ir embora.
405
00:53:09,665 --> 00:53:11,496
Ele tinha...
406
00:53:11,701 --> 00:53:14,693
outras... id�ias.
407
00:53:17,139 --> 00:53:18,936
Sinto muito.
408
00:53:20,042 --> 00:53:24,035
Pensei que ele tinha me achado.
409
00:53:24,880 --> 00:53:27,371
Que ele estava aqui.
410
00:53:28,150 --> 00:53:31,381
Me seguindo. Como costumava fazer.
411
00:53:32,321 --> 00:53:35,415
Se escondendo nas sombras, mas...
412
00:53:36,125 --> 00:53:39,288
...era voc�.
-N�o.
413
00:53:40,396 --> 00:53:42,261
N�o, n�o era.
414
00:53:42,465 --> 00:53:44,865
Carmen! Espere!
415
00:54:12,728 --> 00:54:15,128
Barnaby, me desculpe.
416
00:54:18,134 --> 00:54:20,568
Eu sei que estraguei tudo.
417
00:54:20,770 --> 00:54:23,295
E voc� n�o merece isso.
418
00:54:26,809 --> 00:54:29,937
Mas quero que saiba que acabou.
419
00:54:31,414 --> 00:54:34,474
N�o quero errar de novo.
420
00:54:39,989 --> 00:54:42,651
Barnaby...
421
00:54:43,459 --> 00:54:44,858
V� embora.
422
00:54:45,928 --> 00:54:48,761
-Por favor.
-V� embora antes que eu...
423
00:54:48,964 --> 00:54:50,761
-Eu n�o vou...
-Saia!
424
00:54:53,369 --> 00:54:55,303
Tudo bem.
425
00:54:56,105 --> 00:54:58,039
Tudo bem.
426
00:55:21,729 --> 00:55:23,890
Espero que esteja funcionando.
427
00:55:29,303 --> 00:55:32,966
Sabe, todos pensam
que eu tenho tudo.
428
00:55:37,144 --> 00:55:39,635
O que eu tenho?
429
00:55:42,950 --> 00:55:45,282
Uma bela casa.
430
00:55:45,486 --> 00:55:47,954
Dinheiro.
431
00:55:52,126 --> 00:55:53,491
Mas n�o tenho voc�.
432
00:55:56,897 --> 00:55:58,797
Acho que nunca tive.
433
00:56:01,902 --> 00:56:03,665
E...
434
00:56:04,105 --> 00:56:06,801
sem voc�...
435
00:56:12,179 --> 00:56:15,114
Tem gente que diz
que esta � a sa�da mais f�cil.
436
00:56:17,818 --> 00:56:20,048
Bem...
437
00:56:21,255 --> 00:56:25,248
requer mais coragem do que
qualquer coisa que j� fiz antes.
438
00:56:29,630 --> 00:56:32,155
Olhe pra mim, estou tremendo.
439
00:56:35,870 --> 00:56:39,499
A c�mera nunca mente,
mesmo quando engana.
440
00:56:42,076 --> 00:56:44,738
lsto � o que eu decidi fazer.
441
00:56:46,614 --> 00:56:48,605
Eu amo voc�.
442
00:57:45,306 --> 00:57:47,797
Desculpe, mo�a,
n�o pode entrar aqui.
443
00:57:49,710 --> 00:57:51,405
Onde ele est�?
444
00:57:55,883 --> 00:57:57,748
Onde ele est�?
445
00:57:57,952 --> 00:58:00,216
Eu sinto muito.
446
00:58:04,258 --> 00:58:07,523
Tire essa droga de c�mera
da minha frente!
447
00:58:19,573 --> 00:58:21,131
Kit!
448
00:58:22,476 --> 00:58:24,842
-Kit!
-Carmen?
449
00:58:25,479 --> 00:58:27,071
-O que aconteceu?
-Ele est� morto!
450
00:58:27,281 --> 00:58:29,146
-O qu�?!
-Eu o matei!
451
00:58:30,084 --> 00:58:32,780
Barnaby est� morto!
Eu o matei. Ele se matou!
452
00:58:32,987 --> 00:58:36,650
Oh, Jesus, n�o.
Droga, o que foi que eu fiz?
453
00:58:36,857 --> 00:58:39,325
-N�o foi culpa sua!
-N�o entende? A culpa � minha!
454
00:58:39,527 --> 00:58:43,987
Preciso ligar pra Ford e
contar isso. Precisamos parar j�.
455
00:58:44,198 --> 00:58:47,361
-Quem � Ford?
-Por que eu aceitei? Droga! Droga!
456
00:58:47,935 --> 00:58:50,199
O que est� acontecendo?
457
00:58:50,571 --> 00:58:52,801
Oh, Carmen, eu sinto muito.
458
00:58:53,607 --> 00:58:55,097
Por qu�?
459
00:58:56,043 --> 00:58:57,601
O que foi?
460
00:58:58,813 --> 00:59:00,405
Que diabos est� acontecendo?
461
00:59:00,614 --> 00:59:04,072
Vi que isso era errado
desde o in�cio, est� bem?
462
00:59:04,585 --> 00:59:07,850
-Eu precisava do dinheiro.
-Kit, voc� est� me assustando!
463
00:59:08,055 --> 00:59:12,583
Eu queria te contar. Queria
ter te contado antes, mas...
464
00:59:13,727 --> 00:59:15,957
Me contar o qu�?
465
00:59:16,664 --> 00:59:20,828
Kit? Droga! Me contar o qu�?
466
01:00:20,094 --> 01:00:22,062
Ol�.
467
01:00:22,763 --> 01:00:25,596
Eu sou Kit. Kit Winter.
468
01:00:27,334 --> 01:00:28,926
Ford.
469
01:00:30,137 --> 01:00:31,434
Ford?
470
01:00:35,409 --> 01:00:37,843
-Estes s�o Tom e Theo.
-Ol�.
471
01:00:38,379 --> 01:00:40,904
-Ol�.
-''Um Rosto Sem Passado''.
472
01:00:41,448 --> 01:00:45,578
Meus assistentes.
Pode dar o seu casaco.
473
01:01:01,936 --> 01:01:04,666
lsso � s� uma piadinha de Ford.
474
01:01:04,872 --> 01:01:05,998
�, porque n�s somos os produ...
475
01:01:09,276 --> 01:01:12,404
CONTA ATRASADA
476
01:01:12,613 --> 01:01:15,707
...deixamos Ford dirigir, sabe?
-Theo. Caf�.
477
01:01:15,916 --> 01:01:18,510
Sim, claro, diretor.
478
01:01:33,667 --> 01:01:35,794
-De onde voc� �?
-Do Brasil.
479
01:01:37,805 --> 01:01:42,606
-Meu pai � ingl�s, posso trabalhar.
-Mas voc� fala espanhol, certo?
480
01:01:44,812 --> 01:01:47,713
N�o, n�o falo.
No Brasil se fala portugu�s.
481
01:01:50,351 --> 01:01:52,410
Certo.
482
01:01:53,454 --> 01:01:55,513
No que voc� anda
trabalhando ultimamente?
483
01:01:56,290 --> 01:02:00,226
Umas coisas. Uns projetos, sabe?
484
01:02:00,427 --> 01:02:05,228
Est� uma correria danada
agora. Coisas, sabe?
485
01:02:05,899 --> 01:02:08,424
Quer virar um astro?
486
01:02:10,304 --> 01:02:12,499
N�o sei.
487
01:02:13,574 --> 01:02:15,371
Sim.
488
01:02:19,213 --> 01:02:22,444
-Desculpem, estamos sem caf�.
-Obrigado.
489
01:02:24,485 --> 01:02:28,080
Bom, � o seguinte:
um tri�ngulo amoroso.
490
01:02:28,522 --> 01:02:32,049
Um casal est� pra se casar,
mas a garota tem d�vidas.
491
01:02:32,326 --> 01:02:35,318
A hist�ria de sempre. Ser� que
ele � o cara certo, bl�, bl�, bl�.
492
01:02:35,529 --> 01:02:39,898
Ela ama o noivo, mas est�
faltando alguma coisa.
493
01:02:40,434 --> 01:02:45,201
E ent�o, na despedida de solteira,
ela conhece outro cara.
494
01:02:45,406 --> 01:02:49,365
Um cara... com
fogo na virilha.
495
01:02:51,078 --> 01:02:55,913
- A� come�a a ficar interessante.
- �timo. Onde est� o roteiro?
496
01:02:56,550 --> 01:02:58,609
N�o tem roteiro.
497
01:02:58,819 --> 01:03:00,218
lmprovisa��o.
498
01:03:00,621 --> 01:03:02,714
''Reality cinema''.
499
01:03:03,123 --> 01:03:04,886
Faz o maior sucesso.
500
01:03:05,092 --> 01:03:07,526
-Se voc� conseguir o papel...
-Claro, claro.
501
01:03:07,795 --> 01:03:12,061
...vai usar isto, sempre que
estiver com a garota...
502
01:03:12,266 --> 01:03:15,258
pra filmar o seu lado
da hist�ria.
503
01:03:22,042 --> 01:03:23,805
Voc� topa?
504
01:03:25,145 --> 01:03:27,113
� s� isso?
505
01:03:27,548 --> 01:03:30,142
-N�o quer que eu fa�a um teste?
-Ela vai adorar voc�.
506
01:03:30,350 --> 01:03:35,185
Essa coisa de latinos...
est� t�o na moda.
507
01:03:35,389 --> 01:03:38,790
-Com certeza.
-Theo, o contrato e a autoriza��o.
508
01:03:41,962 --> 01:03:44,487
�timo. Sim.
509
01:03:52,973 --> 01:03:55,168
Ele ainda nem te contou
a sacanagem da coisa.
510
01:03:55,375 --> 01:03:57,502
-Theo...
-O verdadeiro diferencial do filme.
511
01:03:58,412 --> 01:04:00,073
Qual �?
512
01:04:02,015 --> 01:04:06,645
Eu ia contar depois que n�s
acert�ssemos os detalhes.
513
01:04:08,789 --> 01:04:12,281
-N�o, o que ele quer dizer?
-Bem, a garota e o noivo dela...
514
01:04:12,493 --> 01:04:14,586
n�o sabem que est�o no filme.
515
01:04:15,562 --> 01:04:17,723
O qu�?
516
01:04:18,599 --> 01:04:20,328
Esse � o gancho.
517
01:04:20,534 --> 01:04:25,028
Eles n�o fazem id�ia de que
est�o ali pra nossa divers�o.
518
01:04:25,873 --> 01:04:27,864
� uma esp�cie de
''snuff movie'' emocional.
519
01:04:28,075 --> 01:04:31,533
-A autom�tica faz tudo sozinha.
-A� � v�deo, n�o � cinema!
520
01:04:31,879 --> 01:04:33,312
Sou um cineasta,
n�o um videomaker.
521
01:04:33,514 --> 01:04:36,483
Voc� a conhecer� na sua
despedida de solteira. De verdade.
522
01:04:36,750 --> 01:04:38,809
lmportam-se em
compartilhar uma mesa?
523
01:04:39,286 --> 01:04:43,017
-Sem ensaios?
-A vida n�o tem ensaios.
524
01:04:43,223 --> 01:04:48,160
Mais uma coisa: quero fazer uma
brincadeira com minha noiva.
525
01:04:48,362 --> 01:04:49,954
Sabe aquela tradi��o francesa...
526
01:04:50,164 --> 01:04:54,624
A noiva deve escolher um
homem para um �ltimo beijo.
527
01:04:54,868 --> 01:04:57,166
E lembre-se, n�o deixe
nenhum cara bonito entrar.
528
01:04:57,371 --> 01:04:58,668
lnfelizmente, n�o temos lugar.
529
01:04:58,872 --> 01:05:01,534
-lsto deve bastar.
-Sim.
530
01:05:02,809 --> 01:05:03,798
Muito obrigado.
531
01:05:04,178 --> 01:05:06,112
Ela � muito linda.
532
01:05:06,313 --> 01:05:07,678
Espanhola.
533
01:05:07,881 --> 01:05:08,870
Um pouco doida.
534
01:05:09,349 --> 01:05:11,374
Uma esp�cie de Betty Blue.
535
01:05:11,585 --> 01:05:13,075
Por que quer
sempre filmar tudo?
536
01:05:14,454 --> 01:05:18,185
Eu sei onde ela mora...
onde trabalha...
537
01:05:18,392 --> 01:05:20,360
-Como me encontrou?
-Suas amigas do restaurante.
538
01:05:20,561 --> 01:05:22,552
S�o muito linguarudas.
539
01:05:22,763 --> 01:05:24,993
Sei at� qual �
o livro favorito dela.
540
01:05:27,367 --> 01:05:28,834
''Armas de Sedu��o''.
541
01:05:29,336 --> 01:05:32,305
Ent�o quer que eu acabe de verdade
com esse relacionamento?
542
01:05:32,506 --> 01:05:37,170
lsso mesmo!
O cara � um rica�o babaca.
543
01:05:37,811 --> 01:05:40,336
Separando os dois, voc� far�
um favor � garota, acredite.
544
01:05:41,648 --> 01:05:44,583
Eu moro no pr�dio do noivo. Posso
colocar c�meras no apartamento dele.
545
01:05:45,118 --> 01:05:48,053
Elas s�o ativadas
por som ou movimento.
546
01:05:48,288 --> 01:05:51,052
E quando ele sair,
posso entrar l� e trocar as fitas.
547
01:05:51,258 --> 01:05:52,657
-Case-se comigo.
-Barnaby...
548
01:05:52,859 --> 01:05:55,555
A vida � arte, cara!
549
01:05:56,063 --> 01:06:01,057
-Eu n�o acredito.
-Pago 300 por semana. Em dinheiro.
550
01:06:07,107 --> 01:06:09,371
N�o posso fazer isso.
551
01:06:10,911 --> 01:06:12,378
O qu�?
552
01:06:12,579 --> 01:06:13,841
Quero dizer...
553
01:06:14,047 --> 01:06:17,778
...voc�s n�o acham isso errado?
-N�o vejo nada de errado.
554
01:06:17,985 --> 01:06:20,749
Ou voc� quer ser
um astro, ou n�o quer.
555
01:06:20,954 --> 01:06:23,787
Se quiser ficar famoso,
precisa ferrar algu�m.
556
01:06:25,726 --> 01:06:30,459
Olhem, fico lisonjeado, s�rio,
pessoal, mas n�o, obrigado.
557
01:06:33,900 --> 01:06:37,961
N�o tenho experi�ncia com c�es, mas
ser� preciso ter experi�ncia pra...?
558
01:06:38,171 --> 01:06:39,604
Certo, obrigado.
559
01:06:40,307 --> 01:06:42,070
-Tudo bem, 400.
-N�o...
560
01:06:42,276 --> 01:06:46,178
No meu pa�s de origem, � muito
importante saber fazer hamb�rgueres.
561
01:06:46,480 --> 01:06:48,607
Sonhos n�o caem no seu colo.
562
01:06:51,018 --> 01:06:54,977
Sei que est� a�. Arranje o dinheiro
at� eu voltar, ou vai pra rua!
563
01:06:55,188 --> 01:06:56,177
500.
564
01:06:56,690 --> 01:06:58,715
� minha �ltima oferta.
565
01:06:58,925 --> 01:07:00,916
Ol�, aqui � Kit.
566
01:07:01,295 --> 01:07:03,388
Sim, o brasileiro.
567
01:07:04,665 --> 01:07:07,259
A proposta ainda est� de p�?
568
01:07:20,647 --> 01:07:22,615
Carmen...
569
01:07:22,816 --> 01:07:24,943
sinto muito.
570
01:07:27,854 --> 01:07:28,980
Eu tentei parar.
571
01:07:29,289 --> 01:07:31,587
-N�o posso mais fazer isso, Ford.
-Se desistir, eu processo voc�.
572
01:07:31,792 --> 01:07:34,317
Leia o contrato.
Trate de estar l�!
573
01:07:35,062 --> 01:07:37,553
Mas voc� n�o parou, Kit.
574
01:07:38,765 --> 01:07:41,791
Voc� n�o parou.
575
01:07:42,135 --> 01:07:46,401
-Foi tudo uma farsa.
-N�o, n�o foi, n�o foi uma...
576
01:07:48,308 --> 01:07:50,503
Com voc� n�o.
577
01:07:50,711 --> 01:07:53,874
Achei que, se eu contasse, voc�...
578
01:08:09,696 --> 01:08:11,163
Ford?
579
01:08:11,365 --> 01:08:14,596
-Como entrou no meu apartamento?
-Barnaby.
580
01:08:16,169 --> 01:08:20,503
-Barnaby?
-''Os Ultimos Passos de Um Homem''.
581
01:08:22,409 --> 01:08:26,072
-Sem chance.
-Sabe, �s vezes...
582
01:08:26,279 --> 01:08:29,680
-Sem chance.
-...eu surpreendo a mim mesmo.
583
01:08:33,053 --> 01:08:35,419
Que legal.
584
01:08:36,990 --> 01:08:42,622
Eu... eu vi... a pol�cia
e... a ambul�ncia.
585
01:08:42,829 --> 01:08:44,763
Eu vi.
586
01:08:48,935 --> 01:08:49,560
Atores.
587
01:08:49,770 --> 01:08:51,897
-E se ela disser alguma coisa...
-Eu sinto muito.
588
01:08:52,105 --> 01:08:53,595
...diga apenas que �
um procedimento policial.
589
01:08:53,807 --> 01:08:57,140
E havia... eu vi... sangue.
590
01:09:02,215 --> 01:09:04,877
-Caramba.
-Quero ver isso de novo.
591
01:09:05,085 --> 01:09:09,488
-Foi m�gico. M�gico.
-Bom trabalho, cara!
592
01:09:10,624 --> 01:09:12,285
-Deu certo?
-Deu, sim.
593
01:09:13,393 --> 01:09:14,382
Eu amo voc�.
594
01:09:14,594 --> 01:09:18,530
Falso. Como...
o que Kit sente por voc�.
595
01:09:18,732 --> 01:09:21,292
-N�o � verdade.
-Do que voc�s chamam isso?
596
01:09:22,302 --> 01:09:25,135
-O M�todo.
-Desgra�ado.
597
01:09:25,338 --> 01:09:28,273
O que foi? Ningu�m obrigou voc�
a nada. Voc� queria ser um astro.
598
01:09:28,642 --> 01:09:30,269
-Lembra?
-Sim, mas voc� se casou com ela!
599
01:09:30,477 --> 01:09:33,241
Eu sei. Grande sacada, n�o?
600
01:09:37,584 --> 01:09:39,449
Tudo bem.
601
01:09:40,320 --> 01:09:42,720
Calma.
602
01:09:45,258 --> 01:09:49,854
S� vim pagar o que devo.
603
01:09:50,197 --> 01:09:52,392
-Droga!
-N�o!
604
01:09:52,599 --> 01:09:55,227
De repente, ficou com
peso na consci�ncia?
605
01:09:55,435 --> 01:09:58,962
N�o parecia se importar
em trepar com a esposa de outro.
606
01:10:04,110 --> 01:10:06,943
Como quiser, mas preciso
levar a c�mera embora.
607
01:10:07,481 --> 01:10:12,851
-Pegue. Pegue e saia.
-As outras tamb�m.
608
01:10:13,854 --> 01:10:16,015
Outras?
609
01:10:16,590 --> 01:10:21,323
N�o pode ficar com elas. S�o muito
caras. Acho que voc� entende.
610
01:10:21,528 --> 01:10:24,622
-N�o no meu apartamento!
-E um quartinho, Kit.
611
01:10:42,582 --> 01:10:43,981
Este material � muito bom.
612
01:10:44,184 --> 01:10:46,744
Carmen, juro que
eu n�o sabia disso.
613
01:10:46,953 --> 01:10:48,978
Agora ele est� dizendo a verdade.
614
01:10:49,723 --> 01:10:53,022
Se eu o avisasse, seu desempenho
n�o teria sido t�o aut�ntico.
615
01:10:53,660 --> 01:10:54,991
E, acredite...
616
01:10:57,264 --> 01:10:59,960
n�o d� pra ser mais
aut�ntico do que isso.
617
01:11:02,736 --> 01:11:05,034
-Quando nos conhecemos...
-Nossa, ela fala.
618
01:11:05,672 --> 01:11:08,266
voc� j� tinha planejado tudo isso?
619
01:11:08,475 --> 01:11:13,606
Querida, tente entender.
Foi por isso que nos conhecemos.
620
01:11:16,249 --> 01:11:21,186
assim que vi voc�, eu soube que
tinha achado a minha personagem.
621
01:11:22,856 --> 01:11:24,380
Tempestuosa.
622
01:11:24,791 --> 01:11:26,520
Vulner�vel.
623
01:11:26,860 --> 01:11:28,521
Carente.
624
01:11:29,329 --> 01:11:31,024
Por que voc� � t�o bom pra mim?
625
01:11:31,231 --> 01:11:35,668
Quando eu soube do ex-namorado
psicopata e do ataque com �cido...
626
01:11:35,869 --> 01:11:37,063
pefeito.
627
01:11:37,270 --> 01:11:39,966
� uma escolha de elenco
brilhante da minha parte, admita.
628
01:11:40,907 --> 01:11:43,137
Afinal, a garota
� totalmente neur�tica.
629
01:11:47,647 --> 01:11:50,775
O qu�? Querem que
eu me sinta culpado?
630
01:11:51,384 --> 01:11:53,352
Eu sou...
631
01:11:54,487 --> 01:11:55,886
um artista.
632
01:11:57,190 --> 01:11:59,715
Um pintor sente pena
de suas tintas?
633
01:12:01,962 --> 01:12:06,558
Voc�s querem uma pitadinha de
motiva��o freudiana. Pode ajudar.
634
01:12:07,767 --> 01:12:10,793
Deixem-me ver, o que posso contar?
635
01:12:11,137 --> 01:12:13,469
Que cresci sozinho?
636
01:12:14,307 --> 01:12:17,435
Que meus pais me davam
dinheiro em vez de amor?
637
01:12:17,644 --> 01:12:19,578
Que eu era empurrado
de uma bab� para outra...
638
01:12:19,779 --> 01:12:22,407
de um internato impiedoso
para outro?
639
01:12:22,616 --> 01:12:25,107
Que aprendi a ser
emocionalmente fr�gido?
640
01:12:26,786 --> 01:12:29,050
Dane-se isso.
641
01:12:29,389 --> 01:12:31,949
Eu fiz porque estava entediado.
642
01:12:32,158 --> 01:12:33,955
Porque eu podia.
643
01:12:34,160 --> 01:12:37,254
Porque eu tinha tempo e dinheiro.
644
01:12:37,697 --> 01:12:41,030
Fiz isso porque pessoas como eu...
645
01:12:41,234 --> 01:12:45,933
podem brincar com a vida
de pessoas como voc�.
646
01:12:47,073 --> 01:12:52,010
Porque voc�s queriam
desesperadamente acreditar no amor.
647
01:13:06,626 --> 01:13:10,722
S� que... fugiu do controle, n�o?
648
01:13:13,967 --> 01:13:19,564
Voc�s se beijaram como
n�o deveriam ter se beijado.
649
01:13:26,112 --> 01:13:29,206
Voc� nunca me beijou assim.
650
01:13:31,785 --> 01:13:33,912
Nem uma vez.
651
01:13:41,561 --> 01:13:45,520
Acho que � por isso que eu...
652
01:13:56,376 --> 01:13:58,537
-Caramba, eu sou bom!
-Mais o que...?
653
01:13:58,745 --> 01:14:02,738
S� achei que poderia usar uma
confiss�ozinha chorosa no filme.
654
01:14:03,083 --> 01:14:05,278
Esta � a �ltima.
655
01:14:05,785 --> 01:14:07,980
Pode acreditar.
656
01:14:11,891 --> 01:14:13,950
Acabo de perceber.
657
01:14:14,160 --> 01:14:17,425
-O qu�?
-Ningu�m jamais vai ver seu filme.
658
01:14:18,832 --> 01:14:21,801
-Por qu�?
-Porque voc� precisa...
659
01:14:22,068 --> 01:14:24,400
da autoriza��o de Carmen.
Pra usar a imagem dela.
660
01:14:26,139 --> 01:14:27,606
Fazer um filme...
661
01:14:28,708 --> 01:14:30,767
CESS�O DE DlRElTO DE lMAGENS
� uma quest�o de organiza��o.
662
01:14:33,580 --> 01:14:35,878
Voc� precisa pensar em tudo.
663
01:14:37,717 --> 01:14:40,379
Cortar os T...
664
01:14:41,521 --> 01:14:42,818
e p�r os pingos nos l.
665
01:14:50,864 --> 01:14:53,458
Voc�s v�o me agradecer um dia.
666
01:15:53,660 --> 01:15:56,857
O que acha de ter sido
indicado para o pr�mio...
667
01:15:57,063 --> 01:16:02,160
...do 3� Festival lndie-Vision?
-Vou lhe falar, � um barato.
668
01:16:02,368 --> 01:16:05,428
� uma grande honra.
669
01:16:06,372 --> 01:16:09,864
Mais do que eu esperava
para o meu primeiro filme...
670
01:16:10,076 --> 01:16:13,512
mas eu tinha um elenco maravilhoso,
uma boa equipe, ent�o...
671
01:16:14,314 --> 01:16:15,906
-Perd�o?
-Perd�o, o qu�?
672
01:16:16,115 --> 01:16:18,640
Se estamos emocionados
com a cerim�nia de hoje?
673
01:16:18,852 --> 01:16:23,755
� claro que estamos felizes com
a indica��o de ''Jogo de Sedu��o''.
674
01:16:24,090 --> 01:16:27,890
Todos foram convidados. N�o h�
m�goas. Somos grandes amigos agora.
675
01:16:28,094 --> 01:16:31,393
acho que est�o todos muito
orgulhosos de nossas realiza��es.
676
01:16:31,698 --> 01:16:35,156
Especialmente porque,
sabe, a id�ia foi nossa.
677
01:16:35,368 --> 01:16:39,498
E o filme est� indo t�o bem
no circuito de festivais!
678
01:16:39,939 --> 01:16:43,966
� claro que queremos que estreie
tamb�m no circuito comercial.
679
01:16:44,177 --> 01:16:48,170
A cerim�nia de hoje vai
gerar muita publicidade.
680
01:16:48,381 --> 01:16:50,747
Sim, queremos cair matando.
Com certeza.
681
01:16:59,158 --> 01:17:00,785
Perd�o, como?
682
01:17:01,227 --> 01:17:05,027
Durante a filmagem, Carmen n�o
sabia que estava no filme, e ficou...
683
01:17:05,231 --> 01:17:08,689
compreensivelmente, um pouco
transtornada na �poca.
684
01:17:09,202 --> 01:17:12,694
Mas o tempo foi passando
e eu trabalhei em sil�ncio...
685
01:17:12,906 --> 01:17:15,739
montando no filme um
desempenho muito comovente...
686
01:17:16,409 --> 01:17:19,173
que mostrei pra ela. Ela adorou.
687
01:17:19,379 --> 01:17:22,405
Claro que adorou, ela estava linda.
Ela � maravilhosa.
688
01:17:22,615 --> 01:17:27,109
Foi como se 6 ou 7 meses de
emo��es represadas, de repente...
689
01:17:27,320 --> 01:17:30,448
transbordassem dela, e eu...
690
01:17:30,957 --> 01:17:35,155
a peguei em meus bra�os
depois da estr�ia, a acariciei...
691
01:17:35,428 --> 01:17:39,455
Acho que temos uma liga��o
bem mais forte do que a do filme.
692
01:17:40,033 --> 01:17:42,866
H� algo muito real
entre Carmen e eu agora.
693
01:17:43,069 --> 01:17:45,799
E agora, chegou a hora
do Pr�mio Revela��o.
694
01:17:46,673 --> 01:17:50,973
� com prazer que anuncio
que a decis�o dos ju�zes...
695
01:17:51,177 --> 01:17:55,443
foi totalmente un�nime.
O pr�mio vai para um filme...
696
01:17:55,648 --> 01:17:59,482
impiedoso e inesquec�vel.
697
01:17:59,686 --> 01:18:03,554
� uma fa�anha extraordin�ria,
uma tr�gica hist�ria de amor...
698
01:18:03,756 --> 01:18:06,554
que surpreende por sua
autenticidade e realismo.
699
01:18:06,759 --> 01:18:09,250
Use a autom�tica.
Use a autom�tica!
700
01:18:09,462 --> 01:18:13,762
...entregar o Pr�mio Revela��o
a Barnaby F. Caspian...
701
01:18:14,934 --> 01:18:16,697
-Voc� vai errar!
-Eu consigo acertar!
702
01:18:17,003 --> 01:18:18,800
Use a droga da autom�tica!
703
01:18:56,843 --> 01:18:59,505
Jesus Cristo!
Jesus Cristo!
704
01:18:59,712 --> 01:19:01,577
Ele tem uma arma!
705
01:19:04,183 --> 01:19:05,172
-Ele est� morto?!
-N�o sei!
706
01:19:05,385 --> 01:19:07,319
-Jesus! Conseguiu acertar?
-Acho que sim.
707
01:19:07,520 --> 01:19:10,148
-Conseguiu acertar, Theo?
-Consegui! Consegui!
708
01:19:10,823 --> 01:19:12,222
�timo!
709
01:19:17,430 --> 01:19:18,863
Barnaby?
710
01:19:30,643 --> 01:19:33,510
-Quer explicar o que aconteceu?
-Eu gostaria de saber.
711
01:19:33,713 --> 01:19:36,477
Ter� de fazer melhor
do que isso, filho.
712
01:19:40,920 --> 01:19:43,252
A id�ia foi de Tom e Theo.
713
01:19:44,190 --> 01:19:46,624
Pro filme todo.
714
01:19:47,827 --> 01:19:52,264
Eles achavam que seria legal se o
filme e a realidade se misturassem.
715
01:19:53,733 --> 01:19:54,961
Continue.
716
01:19:56,536 --> 01:20:00,302
O plano era que eu...
717
01:20:01,908 --> 01:20:05,776
ia fingir que estava com raiva porque
Carmen tinha voltado com Barnaby.
718
01:20:06,746 --> 01:20:09,738
Eu ia me vingar
no momento de gl�ria dele.
719
01:20:10,049 --> 01:20:14,748
la fingir que atirava nele,
e ele ia fingir que ca�a.
720
01:20:15,922 --> 01:20:17,253
S� pras c�meras, sabe?
721
01:20:18,291 --> 01:20:22,921
Os seguran�as iam pular em mim,
a gente ia deixar rolar um pouco...
722
01:20:23,129 --> 01:20:26,064
at� que toda cerim�nia
virasse um caos.
723
01:20:26,365 --> 01:20:30,495
A� ele ia levantar, e pronto.
Todos iriam dar risada.
724
01:20:30,703 --> 01:20:32,796
Pra que isso?
725
01:20:33,339 --> 01:20:35,466
Pra que isso? Publicidade.
726
01:20:37,043 --> 01:20:41,139
A farsa viraria not�cia, n�o d� pra
comprar esse tipo de publicidade.
727
01:20:41,881 --> 01:20:45,146
Tom e Theo achavam que o filme
faria sucesso por causa dela.
728
01:20:49,522 --> 01:20:52,685
-Esta � uma pistola de largada.
-Eu sei.
729
01:20:53,159 --> 01:20:56,492
-S� d� tiros de festim.
-Eu sei, eu sei.
730
01:20:57,163 --> 01:21:00,428
Ent�o, se atirou nele com
uma pistola de largada...
731
01:21:00,633 --> 01:21:05,434
explique por que Barnaby est� no
hospital, entre a vida e a morte.
732
01:21:05,838 --> 01:21:07,669
S� sei que o plano era esse.
733
01:21:09,208 --> 01:21:11,335
Por isso me deram
uma pistola de largada.
734
01:21:11,811 --> 01:21:14,871
-N�o pode entrar a�. Sinto muito.
-N�o, ele � meu marido!
735
01:21:15,081 --> 01:21:17,140
Talvez voc�s devessem
falar com Tom e Theo.
736
01:21:18,017 --> 01:21:23,114
A id�ia foi deles. E eles
sempre foram meio malucos.
737
01:21:24,490 --> 01:21:27,823
Sei l�, talvez tenham levado
a farsa a s�rio demais.
738
01:21:37,470 --> 01:21:41,167
Do que est�o falando? N�o sabemos
de golpe de publicidade nenhum.
739
01:21:57,089 --> 01:21:59,853
Esta c�mera � de voc�s?
740
01:22:04,063 --> 01:22:05,758
Sim.
741
01:22:06,666 --> 01:22:09,100
E isto?
742
01:22:15,608 --> 01:22:18,099
-lsso n�o tem nada a ver conosco.
-Foi encontrada no sal�o.
743
01:22:18,444 --> 01:22:21,641
- Outra pistola de largada?
- N�o, n�o. � uma autom�tica.
744
01:22:22,048 --> 01:22:24,915
Adivinhem s�.
Foi usada recentemente.
745
01:22:25,117 --> 01:22:28,052
-E da�?
-Nunca vi isso na minha vida.
746
01:22:28,754 --> 01:22:33,088
-Ent�o por que tem suas digitais?
-O qu�? N�o, eu juro...
747
01:22:33,659 --> 01:22:35,524
Eu juro.
748
01:22:36,095 --> 01:22:37,357
Vamos dar uma olhada nisto.
749
01:22:41,167 --> 01:22:46,264
A cerim�nia de hoje vai
gerar muita publicidade.
750
01:22:46,472 --> 01:22:49,168
Sim, queremos cair matando.
Com certeza.
751
01:22:49,375 --> 01:22:51,138
Senhor.
752
01:22:57,450 --> 01:23:00,977
Bem rapazes, agora voc�s
est�o encrencados mesmo.
753
01:23:02,021 --> 01:23:03,818
Barnaby morreu.
754
01:23:08,194 --> 01:23:11,425
Bem, o que temos aqui?
755
01:23:12,164 --> 01:23:15,429
...entregar o Pr�mio Revela��o...
-Use a autom�tica! Voc� vai errar!
756
01:23:15,635 --> 01:23:17,796
-Eu consigo acertar.
-Voc� vai errar!
757
01:23:18,004 --> 01:23:20,404
-Eu consigo acertar!
-Use a droga da autom�tica!
758
01:23:58,477 --> 01:24:01,378
Jesus Cristo!
Jesus Cristo!
759
01:24:01,580 --> 01:24:03,946
Ele tem uma arma!
760
01:24:05,785 --> 01:24:06,581
-Ele est� morto?!
-N�o sei!
761
01:24:06,819 --> 01:24:10,152
-Jesus! Conseguiu acertar?
-Acho que sim.
762
01:24:10,356 --> 01:24:12,051
-Conseguiu acertar, Theo?
-Consegui! Consegui!
763
01:24:12,258 --> 01:24:12,952
�timo!
764
01:24:43,189 --> 01:24:46,647
-Theo, que diabos voc� fez?
-Juro que achei a arma no meu bolso.
765
01:24:46,859 --> 01:24:48,952
N�o sei de onde veio. Juro!
766
01:24:49,161 --> 01:24:51,925
Que diabos voc� fez?!
767
01:24:52,131 --> 01:24:54,224
Acho que voc�s precisam
arranjar um advogado.
768
01:25:08,381 --> 01:25:10,576
LlXO HOSPlTALAR
SOMENTE lNClNERA��O
769
01:26:16,549 --> 01:26:19,518
O FlLME QUE lNSPlROU
UMA TRAG�DlA DA VlDA REAL
770
01:26:22,388 --> 01:26:26,484
''JOGO DE SEDU��O'' - UM FlLME
DE BARNABY F. CASPlAN
771
01:26:55,154 --> 01:26:57,520
Est�o acompanhando
o julgamento de Tom e Theo?
772
01:26:58,824 --> 01:27:00,155
Sentem saudade de Barnaby?
773
01:27:00,459 --> 01:27:02,620
Carmen, quem fez o seu vestido?
774
01:27:05,431 --> 01:27:06,728
Tire essa c�mera daqui!
775
01:29:33,112 --> 01:29:35,603
'''Jogo de Sedu��o' ultrapassa
US$ 50 milh�es de bilheteria.''
776
01:29:35,814 --> 01:29:37,645
� muito dinheiro.
777
01:29:40,352 --> 01:29:41,649
O que est� fazendo?
778
01:29:45,391 --> 01:29:46,824
Tem seda a�?
58692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.