All language subtitles for arrow.s07e05.dk.subpack-req

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:03,961 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,213 Efter seks �r som selvt�gtsmand 3 00:00:06,297 --> 00:00:10,134 var den eneste m�de at opn� mit m�l og redde min by at tilst� 4 00:00:10,218 --> 00:00:11,635 at v�re Green Arrow. 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,389 Nu m� min familie og venner videref�re min mission uden mig. 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,141 Jeg er ikke l�ngere en helt. 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,853 Jeg er fange 4587. 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,022 Tidligere i Arrow... 9 00:00:23,231 --> 00:00:24,440 Hej, jeg er dr. Jarrett Parker. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,942 Jeg er her for at foretage en psykiatrisk evaluering af dig. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,361 - Hvad hedder du? - Jeg hedder Oliver Queen. 12 00:00:29,446 --> 00:00:31,488 Har du bortf�rt og fanget The Silencer? 13 00:00:31,614 --> 00:00:32,614 Hun er v�k. 14 00:00:32,699 --> 00:00:33,949 Vidste du, hun ville tage b�ltet? 15 00:00:34,034 --> 00:00:36,660 RFID-chippen i det vil f�re os direkte til Diaz. 16 00:00:36,745 --> 00:00:39,913 - Hvor er Diaz? - Aner det ikke. Men jeg ved, hvem der g�r. 17 00:00:40,040 --> 00:00:42,875 Alt, hvad der foreg�r her, g�r gennem D�monen. 18 00:00:42,959 --> 00:00:45,627 Hvad vil du g�re, n�r du finder den person? 19 00:00:45,712 --> 00:00:47,963 Jeg vil bruge dem til at stoppe Diaz. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,590 Du stritter stadig imod. 21 00:00:51,342 --> 00:00:52,384 Hvad hedder du? 22 00:00:52,469 --> 00:00:55,095 Mit navn er Fange 4587. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,903 Rejs dig op, 4587. 24 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 - Hvem er du? - Din nye bedste ven. 25 00:01:19,454 --> 00:01:22,831 Rejs dig s� op. 26 00:01:30,965 --> 00:01:32,466 R�k h�nden frem. 27 00:01:38,890 --> 00:01:41,809 Det her vil v�re p� dig til enhver tid 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,562 for at sikre din og de andre fangers sikkerhed. 29 00:01:52,445 --> 00:01:56,406 - Hvor er dr. Parker? - Han sagde, at du er klar til fase to. 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,368 Hvilket betyder, at du tilh�rer mig. 31 00:01:59,452 --> 00:02:02,538 Kom s�. 32 00:02:02,622 --> 00:02:03,831 Hvor skal vi hen? 33 00:02:05,291 --> 00:02:06,708 Ned i kaninhullet. 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,354 Velkommen hjem. 35 00:02:27,438 --> 00:02:30,858 Fange 1013. 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,240 Hvor skal han hen? 37 00:02:38,324 --> 00:02:40,659 Bed til, at du aldrig finder ud af det. 38 00:02:43,329 --> 00:02:44,454 Din kone er d�d. 39 00:02:48,042 --> 00:02:49,543 Er det din ven? 40 00:02:50,420 --> 00:02:51,545 Nej. 41 00:02:53,590 --> 00:02:54,923 Er der et problem? 42 00:02:56,593 --> 00:02:58,468 Nej, intet problem 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,512 Godt. 44 00:03:01,514 --> 00:03:02,681 Lad det forblive s�dan. 45 00:03:04,934 --> 00:03:07,728 - Hvorn�r er bes�gstiden? - Der er ingen bes�g hernede. 46 00:03:08,104 --> 00:03:09,396 Ingen? Hvad mener du? 47 00:03:11,357 --> 00:03:16,904 Det er nok bedst, at du glemmer alle udenfor. 48 00:03:19,240 --> 00:03:21,366 De vil glemme dig med tiden. 49 00:03:35,924 --> 00:03:38,258 Jeg har l�st din rapport fra operationen i Schweiz. 50 00:03:38,343 --> 00:03:41,845 Direkt�r Michaels godkendte den, men jeg bem�rkede nogle anomalier. 51 00:03:41,930 --> 00:03:44,181 Hvis det ang�r de 23 minutter, der ikke er redegjort for 52 00:03:44,265 --> 00:03:47,267 i vores logbog, er det, fordi vi gjorde stop. 53 00:03:48,102 --> 00:03:49,519 Efter chokolade. 54 00:03:49,729 --> 00:03:50,938 Skik fly, ikke? 55 00:03:51,522 --> 00:03:52,856 Vil du have noget? Det burde du. 56 00:03:52,941 --> 00:03:54,900 - Jeg har faktisk sukkersyge. - Okay, s� lad v�re. 57 00:03:54,984 --> 00:03:57,527 Jeg talte om efterretningerne, vi fik fra den mission. 58 00:03:58,571 --> 00:04:00,030 Dette er Malcolm Byrd. 59 00:04:00,323 --> 00:04:02,908 V�benhandler p� det sorte marked med speciale i kemiske v�ben. 60 00:04:03,368 --> 00:04:06,662 Dataene fra banken afsl�rede en igangv�rende transaktion 61 00:04:06,746 --> 00:04:08,038 mellem en herre... 62 00:04:08,122 --> 00:04:09,998 Dr. Nyambi Somto, biokemiker. 63 00:04:10,541 --> 00:04:13,543 For to uger siden forsvandt Somto med en ladning nervegift, 64 00:04:13,628 --> 00:04:15,045 der er forbudt if�lge Geneve-aftalen. 65 00:04:15,129 --> 00:04:18,757 Vi tror, at Somto pr�ver at s�lge Byrd de kemikalier. 66 00:04:19,008 --> 00:04:21,843 Desv�rre har A.R.G.U.S. allerede Somto i varet�gt. 67 00:04:22,428 --> 00:04:24,513 S� missionen er udf�rt. Hurra. 68 00:04:24,597 --> 00:04:27,182 Ikke helt. Byrd tror stadig, at handlen vil ske. 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,475 Hvilket betyder, vi kan fange ham. 70 00:04:29,185 --> 00:04:30,394 Det er der, du kommer ind, Holt. 71 00:04:30,478 --> 00:04:32,813 Hvorfor er der et falskt billede af mig som dr. Somto? 72 00:04:34,274 --> 00:04:37,276 Vi skal bruge en agent under d�kke til at udgive sig for Somto 73 00:04:37,360 --> 00:04:38,694 og skabe kontakt til Byrd. 74 00:04:38,778 --> 00:04:40,696 Somto h�vder, at han og Byrd kun har kommunikeret online. 75 00:04:40,780 --> 00:04:42,489 Aldrig ansigt til ansigt. Derfor billedet. 76 00:04:43,658 --> 00:04:45,617 Hvorfor skal det v�re mit ansigt? 77 00:04:45,702 --> 00:04:48,120 Vi skal bruge nogen, der kan virke overbevisende. 78 00:04:48,204 --> 00:04:51,623 Du har 14 ph.d.'er, inklusive en som bioingeni�r, 79 00:04:51,708 --> 00:04:53,292 og du taler fem sprog flydende, 80 00:04:53,376 --> 00:04:55,002 inklusive Somtos modersm�l. 81 00:04:55,086 --> 00:04:56,670 Seks, faktisk. 82 00:04:56,754 --> 00:05:00,007 Men nu om dage er jeg n�rmere "slap af bag i en varevogn 83 00:05:00,091 --> 00:05:01,633 omgivet af sk�rme"-typen. 84 00:05:01,718 --> 00:05:04,094 Curtis, du skal ikke i kamp. 85 00:05:04,178 --> 00:05:05,679 Bare identificer Byrd. 86 00:05:05,763 --> 00:05:08,640 Jeg og mit hold h�ndterer anholdelsen og opsamlingen af pakken. 87 00:05:08,725 --> 00:05:11,310 Og det er en ordre. 88 00:05:15,648 --> 00:05:18,734 S� m� jeg vel hellere �ve mig p� mit franske... 89 00:05:30,246 --> 00:05:31,538 Kan du huske mig? 90 00:05:32,540 --> 00:05:33,790 Jeg m� tale med dig. 91 00:05:36,961 --> 00:05:39,421 Jeg ved, at det var D�monen, der hyrede dig til at angribe mig. 92 00:05:39,505 --> 00:05:42,549 - Hold op med at tale til mig. - S� fort�l mig, hvem D�monen er. 93 00:05:43,384 --> 00:05:44,843 - Lad mig v�re. - Hov. 94 00:05:45,261 --> 00:05:46,428 Hov. 95 00:05:48,890 --> 00:05:50,849 Det var et uheld. Jeg sv�rger. 96 00:05:58,024 --> 00:05:59,775 Du har vist et tilbagefald. 97 00:06:00,068 --> 00:06:02,235 Vi advarede dig om det. 98 00:06:02,320 --> 00:06:04,321 - Du ved, hvad der sker nu. - Undskyld. 99 00:06:06,115 --> 00:06:07,157 Det sker ikke igen. 100 00:06:11,621 --> 00:06:12,871 Rejs ham op. 101 00:06:13,414 --> 00:06:14,414 Nej. 102 00:06:15,833 --> 00:06:17,584 Ikke den vej. V�r nu rar. 103 00:06:24,801 --> 00:06:27,552 R�DHUS 104 00:06:29,472 --> 00:06:31,473 Senderen er nu parret med ansigtsgenkendelsesprogrammet 105 00:06:31,557 --> 00:06:34,309 og retter al CCTV og trafikkameraer i otte kilometers radius 106 00:06:34,394 --> 00:06:36,353 til The Silencers position og opdaterer direkte. 107 00:06:36,479 --> 00:06:38,438 S� n�r The Silencer endelig finder Diaz, 108 00:06:38,523 --> 00:06:39,606 f�r vi straks en alarm? 109 00:06:39,690 --> 00:06:41,566 Ja, s� l�nge du ikke justerer p� inputtet, 110 00:06:41,651 --> 00:06:43,527 �ndrer indstillinger eller trykker p� noget. 111 00:06:43,611 --> 00:06:44,820 Bare lad v�re med at r�re noget, 112 00:06:44,904 --> 00:06:46,905 s� skal det nok g�. 113 00:06:47,115 --> 00:06:48,824 Jeg havde nu ikke brug for personlig vejledning 114 00:06:48,908 --> 00:06:50,659 i at kigge p� en blinkende prik. 115 00:06:51,452 --> 00:06:52,661 Undskyld. 116 00:06:53,287 --> 00:06:54,538 Jeg er bare nerv�s, okay? 117 00:06:54,622 --> 00:06:56,081 Vi er s� t�t p� at finde Diaz, 118 00:06:56,165 --> 00:06:57,541 det er l�nge siden, jeg har set Oliver, 119 00:06:57,625 --> 00:06:58,667 og det endte ikke s� godt. 120 00:06:58,751 --> 00:06:59,835 Slap af. 121 00:06:59,919 --> 00:07:03,255 At bes�ge din mand vil ikke �del�gge vores operation. 122 00:07:04,674 --> 00:07:08,635 Men n�r den blinkende prik forsvinder, er det ikke godt, vel? 123 00:07:08,719 --> 00:07:09,761 Lort. 124 00:07:09,846 --> 00:07:12,347 Jeg vil bare sige, at jeg ikke r�rte noget. 125 00:07:12,432 --> 00:07:13,723 - Er signalet d�dt? - Nej, bare svagt. 126 00:07:13,808 --> 00:07:15,517 Det sender stadig. Men jeg m� forst�rke signalet 127 00:07:15,601 --> 00:07:16,977 for at finde den pr�cise position, 128 00:07:17,061 --> 00:07:18,228 hvilket kan tage tid. S� jeg bliver 129 00:07:18,312 --> 00:07:19,312 og holder �je med det... 130 00:07:19,397 --> 00:07:21,648 Du kan holde �je med det p� vejen. 131 00:07:22,400 --> 00:07:23,525 Okay, i det �jeblik... 132 00:07:23,609 --> 00:07:25,277 Signalet kommer online, skal jeg ringe til dig. 133 00:07:25,361 --> 00:07:27,446 Ja. Se lige os. 134 00:07:27,530 --> 00:07:29,364 Vi f�rdigg�r hinandens s�tninger... 135 00:07:29,449 --> 00:07:30,449 G�. 136 00:07:33,286 --> 00:07:36,246 Hvis ikke for Olivers skyld, s� for min. 137 00:07:56,100 --> 00:07:58,351 Jeg forst�r, at du har ledt efter D�monen. 138 00:08:03,191 --> 00:08:04,357 Talia. 139 00:08:10,948 --> 00:08:14,367 Du overlevede eksplosionen p� Lian Yu. Hvordan? 140 00:08:14,452 --> 00:08:16,369 Du ved, at jeg ikke lader mig besejre s� let. 141 00:08:16,454 --> 00:08:18,079 Hvad laver du her? 142 00:08:19,207 --> 00:08:21,791 Jeg ragede uklar med en gammel fjende i Gotham. 143 00:08:22,335 --> 00:08:24,461 Hvad der overraskede mig, var at se dig her. 144 00:08:25,171 --> 00:08:26,588 Som fange. 145 00:08:26,672 --> 00:08:28,381 Jeg har opl�rt dig bedre. 146 00:08:28,466 --> 00:08:30,175 Du har l�rt mig mange ting. 147 00:08:30,259 --> 00:08:33,178 Inklusive at manipulere folk. 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,139 S� angrebet i badet, 149 00:08:37,058 --> 00:08:39,059 Bricks manipulation... 150 00:08:39,477 --> 00:08:42,103 Du trykkede p� samtlige knapper og trak i hver en tr�d 151 00:08:42,188 --> 00:08:43,730 for at f� mig herned. 152 00:08:44,023 --> 00:08:45,649 Du har altid v�ret l�renem. 153 00:08:45,733 --> 00:08:46,983 Hvor er Ricardo Diaz? 154 00:08:49,237 --> 00:08:50,862 - Det ved jeg ikke. - L�gner. 155 00:08:50,947 --> 00:08:52,822 Jeg er mange ting, 156 00:08:52,907 --> 00:08:54,366 men l�gner er ikke en af dem. 157 00:08:57,203 --> 00:08:59,371 Du spurgte, hvordan jeg overlevede Lian Yu... 158 00:09:01,207 --> 00:09:02,916 ...svaret er "med n�d og n�ppe". 159 00:09:05,503 --> 00:09:08,922 Og kun med hj�lp fra et stof fra din hr. Diaz. 160 00:09:09,006 --> 00:09:10,090 S� i bytte 161 00:09:10,174 --> 00:09:11,424 arrangerede jeg et angreb 162 00:09:11,509 --> 00:09:14,094 p� den mand, der myrdede min far og overlod mig til at d�. 163 00:09:14,178 --> 00:09:15,845 Det var en fair aftale. 164 00:09:17,348 --> 00:09:19,140 Der var engang, Talia, 165 00:09:20,434 --> 00:09:23,895 hvor en alliance med en mand som Ricardo Diaz 166 00:09:23,980 --> 00:09:25,981 ville have v�ret under dig. 167 00:09:28,109 --> 00:09:29,693 Jeg g�r, hvad det kr�ver at overleve. 168 00:09:30,236 --> 00:09:32,404 Endnu en lektie, som du lader til at have glemt. 169 00:09:33,531 --> 00:09:35,991 Jeg l�rte dig at adskille manden fra uhyret. 170 00:09:36,534 --> 00:09:40,579 I stedet afsl�rede du din sande identitet for hele verden 171 00:09:40,663 --> 00:09:43,039 og blev det monster, du altid frygtede, du var. 172 00:09:43,124 --> 00:09:44,749 Hvad vil du mig? 173 00:09:44,834 --> 00:09:48,003 Der er en vej ud af Slabside, og jeg skal bruge din hj�lp til at flygte. 174 00:09:48,296 --> 00:09:50,547 Forventer du, at jeg hj�lper dig? 175 00:09:51,340 --> 00:09:52,757 Efter al den smerte 176 00:09:52,842 --> 00:09:57,012 og lidelse, du har p�f�rt min familie. 177 00:09:57,096 --> 00:09:59,347 Hvad siger det dig, at jeg ville sp�rge dig om hj�lp, 178 00:09:59,432 --> 00:10:01,182 efter hvad du har gjort ved min? 179 00:10:07,565 --> 00:10:09,816 Du forst�r ikke, hvad de g�r ved folk hernede. 180 00:10:09,900 --> 00:10:12,527 - De reformerer kriminelle. - De �del�gger dem. 181 00:10:14,322 --> 00:10:17,032 Du og jeg stod engang p� samme side. 182 00:10:17,116 --> 00:10:18,575 Det kan vi g�re igen. 183 00:10:18,659 --> 00:10:20,827 Du stod p� samme side som Adrian Chase. 184 00:10:23,497 --> 00:10:25,165 Og min s�n mistede sin mor. 185 00:10:26,417 --> 00:10:28,209 S� nu er jeg her 186 00:10:28,586 --> 00:10:32,881 og pr�ver at redde resten af min familie. 187 00:10:33,424 --> 00:10:35,008 Fordi jeg sidder fast 188 00:10:35,968 --> 00:10:39,012 i en cyklus af vold, og jeg har siddet fast her 189 00:10:39,972 --> 00:10:43,099 siden det �jeblik du sagde, hvad jeg skulle g�re 190 00:10:43,184 --> 00:10:44,768 med min fars liste. 191 00:10:44,852 --> 00:10:46,853 Det tror du helt �rligt ikke p�, Oliver. 192 00:10:46,937 --> 00:10:48,146 Der er ingen Oliver her. 193 00:10:49,440 --> 00:10:51,316 Jeg er Fange 4587. 194 00:10:51,817 --> 00:10:53,652 S� jeg sp�rger dig... 195 00:10:55,029 --> 00:10:56,780 Hvordan du end br�d ind i min celle... 196 00:10:58,741 --> 00:10:59,908 ...kom ud. 197 00:11:10,294 --> 00:11:11,503 Undskyld mig. 198 00:11:11,754 --> 00:11:13,171 Min mand er Olliver Queen, 199 00:11:13,255 --> 00:11:14,923 og som dine kolleger har tjekket tre gange, 200 00:11:15,007 --> 00:11:16,341 er jeg bes�gsberettiget. 201 00:11:16,425 --> 00:11:18,176 Der er g�et 20 minutter, og han er her ikke. 202 00:11:18,260 --> 00:11:21,805 Fange 4587 har f�et inddraget sin bes�gstilladelse. 203 00:11:21,889 --> 00:11:23,932 Hvad er der sket? Hvad snakker du om? 204 00:11:24,016 --> 00:11:25,600 Det kan jeg ikke sige. 205 00:11:26,310 --> 00:11:28,478 Jeg er hans kone, jeg har ret til at se min mand. 206 00:11:28,562 --> 00:11:30,188 Det er jeg bange for, at du ikke har. 207 00:11:40,950 --> 00:11:42,534 - Du er Olivers kone. - Ja. 208 00:11:42,618 --> 00:11:44,953 Jeg genkendte dig fra det billede, han altid kigger p�. 209 00:11:45,037 --> 00:11:46,621 Kender du Oliver? 210 00:11:46,706 --> 00:11:48,164 Jeg er hans hj�lper herinde. 211 00:11:48,249 --> 00:11:50,041 Kan du give ham en besked? 212 00:11:50,126 --> 00:11:53,211 Kan du sige, at jeg har et spor p� Diaz? Han ved, hvad det betyder. 213 00:11:53,295 --> 00:11:55,630 Jeg ved, hvad det betyder. Han bliver s� glad. 214 00:11:55,715 --> 00:11:57,424 Men jeg kan ikke give ham beskeden. 215 00:11:58,175 --> 00:11:59,384 Hvorfor ikke? 216 00:11:59,677 --> 00:12:01,594 Fordi han er blevet sendt ned p� niveau to. 217 00:12:02,596 --> 00:12:03,805 Hvad er niveau to? 218 00:12:03,889 --> 00:12:06,057 Det er slemt. Virkelig slemt. 219 00:12:06,142 --> 00:12:07,892 Det er der, de sender de v�rste af de v�rste hen. 220 00:12:08,018 --> 00:12:10,437 Men Oliver er ikke den v�rste af de v�rste. 221 00:12:10,521 --> 00:12:13,273 Det er en lang historie, men nogen lagde en f�lde for ham, 222 00:12:13,357 --> 00:12:16,317 og s� m�tte han stikke en vagt eller to ned. 223 00:12:17,153 --> 00:12:19,863 Det skete s� hurtigt. Der var meget blod. 224 00:12:19,947 --> 00:12:22,699 Nej, Oliver ville aldrig... S�dan noget ville han aldrig g�re. 225 00:12:22,783 --> 00:12:24,075 Jeg ved ikke, om du har bem�rket det, 226 00:12:24,160 --> 00:12:26,870 men vagterne herinde er ikke ligefrem gode. 227 00:12:28,748 --> 00:12:29,873 - Jeg b�r g�. - Vent. 228 00:12:29,957 --> 00:12:33,126 Det g�r mig ondt med din mand. Han er den bedste. 229 00:12:42,970 --> 00:12:44,179 M�let er i sigte. 230 00:12:44,263 --> 00:12:46,389 Jeg er p� vej til den skumle lasterampe for at bekr�fte det. 231 00:12:46,474 --> 00:12:48,933 N�r du har bekr�ftelsen, rykker vi ind, 232 00:12:49,018 --> 00:12:50,935 men ikke f�r, s� tag det k�ligt. Okay? 233 00:12:51,020 --> 00:12:53,104 Okay. Det bliver let i uldbukser. 234 00:12:53,939 --> 00:12:56,024 Er du dr. Nyambi Somto? 235 00:12:56,400 --> 00:12:59,486 Det er mig. Og du er... 236 00:13:02,156 --> 00:13:03,490 Her for at bekr�fte produktet. 237 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Hvor er det? 238 00:13:15,336 --> 00:13:17,754 F�LSOMHED 239 00:13:17,838 --> 00:13:19,923 Vi kan stadig ikke se Byrd. Find ud af hvorfor. 240 00:13:20,424 --> 00:13:25,553 Undskyld, men jeg skulle m�de hr. Byrd her. 241 00:13:26,722 --> 00:13:27,889 Med pengene. 242 00:13:28,057 --> 00:13:29,098 Hvor er han? 243 00:13:29,183 --> 00:13:30,934 Du har mere af det her, ikke? 244 00:13:33,312 --> 00:13:35,104 Det har du, Curtis. 245 00:13:35,189 --> 00:13:38,233 Ja. Det har jeg. 246 00:13:38,317 --> 00:13:39,484 Du taler engelsk. 247 00:13:40,319 --> 00:13:43,738 Kom med hele din forsyning til Mandrake Gallery i morgen kl. 20. 248 00:13:43,823 --> 00:13:46,533 Hr. Byrd vil vente der. Du f�r dine penge da. 249 00:13:46,617 --> 00:13:47,659 Vent. 250 00:13:48,577 --> 00:13:51,329 Det andet m�de var ikke en del af vores aftale. 251 00:13:51,997 --> 00:13:53,665 Har vi et problem, dr. Somto? 252 00:13:54,375 --> 00:13:56,251 Hvad laver du? Bare sig ja til m�det. 253 00:13:56,919 --> 00:13:58,294 - Curtis! - Nej. 254 00:13:59,296 --> 00:14:02,090 Intet problem. 255 00:14:03,717 --> 00:14:04,843 Hvad helvede var det? 256 00:14:04,927 --> 00:14:08,388 Du sagde, at det var �n gang. M�d fyren, ud, f�rdig. 257 00:14:08,472 --> 00:14:10,849 At blive shanghajet til en efterf�lger var ikke en del af planen. 258 00:14:10,933 --> 00:14:13,977 Vi er i marken. Sommetider �ndrer planer sig i marken. 259 00:14:14,061 --> 00:14:15,270 Det burde du af alle vide. 260 00:14:15,688 --> 00:14:18,106 H�r, mine dage i marken 261 00:14:18,190 --> 00:14:20,567 var forbi, den dag Oliver r�g i f�ngsel. 262 00:14:20,651 --> 00:14:22,235 Jeg vil gerne bevare det s�dan. 263 00:14:22,319 --> 00:14:24,320 Curtis, vi skal stadig snuppe Byrd. 264 00:14:24,405 --> 00:14:26,114 Det kan vi ikke uden dig. 265 00:14:26,198 --> 00:14:28,741 S� m� du h�be, at jeg har en tvilling eller en klon, 266 00:14:28,826 --> 00:14:30,869 for det g�r jeg ikke igen. 267 00:14:30,953 --> 00:14:31,953 Jeg er f�rdig! 268 00:14:33,664 --> 00:14:34,831 DISTRIKTSANKLAGER STARLING COUNTY 269 00:14:34,915 --> 00:14:36,082 Det giver ingen mening. 270 00:14:36,166 --> 00:14:39,544 Hr. Queen har to timers visitation tilbage i denne m�ned, 271 00:14:39,628 --> 00:14:40,837 s� jeg foresl�r, I f�r styr p� det, 272 00:14:40,921 --> 00:14:42,630 ellers f�r jeg statsanklageren 273 00:14:42,715 --> 00:14:45,258 s� langt op i din r�v, at du skal dreje hovedet til venstre 274 00:14:45,342 --> 00:14:46,467 og hoste. 275 00:14:48,554 --> 00:14:50,680 Ingen kritik af Black Siren, men du er faktisk mere uhyggelig 276 00:14:50,764 --> 00:14:51,931 som advokat. 277 00:14:52,016 --> 00:14:53,600 Black Siren opn�r resultater. 278 00:14:53,684 --> 00:14:55,476 Distriktsanklageren blev bare ignoreret. 279 00:14:55,561 --> 00:14:57,979 F�ngselsmyndighederne har insisteret p�, at Oliver allerede 280 00:14:58,063 --> 00:15:00,106 har opbrugt sin bes�gstid denne m�ned. 281 00:15:00,190 --> 00:15:01,649 Hvordan? 282 00:15:01,734 --> 00:15:03,276 Jeg har kun v�ret der �n gang... 283 00:15:04,695 --> 00:15:06,988 - Der er noget galt. - Tydeligvis. 284 00:15:08,657 --> 00:15:09,699 Beklager. 285 00:15:10,242 --> 00:15:13,369 Empati er noget, jeg er ved at l�re. Det er en proces. 286 00:15:13,454 --> 00:15:14,787 Fangen, der kendte Oliver sagde, 287 00:15:14,872 --> 00:15:15,955 at de satte ham p� niveau to. 288 00:15:16,248 --> 00:15:17,457 Vi m� finde ud af, hvad det er. 289 00:15:17,541 --> 00:15:18,583 "Vi"? 290 00:15:18,667 --> 00:15:19,959 Se det som en lektion i empati. 291 00:15:20,044 --> 00:15:22,587 Jeg tilg�r Slabsides f�derale fortegnelser. Ans�ttelser, 292 00:15:22,671 --> 00:15:25,006 indsattes domme, infrastruktur. 293 00:15:25,090 --> 00:15:26,341 Jeg ved ikke, hvad der er sjovest, 294 00:15:26,425 --> 00:15:28,343 at du lige br�d seks love foran mig, 295 00:15:28,427 --> 00:15:31,262 eller at du tvinger mig til at f�le empati omkring det. 296 00:15:31,347 --> 00:15:32,388 Hvad er der galt? 297 00:15:32,473 --> 00:15:33,473 SLABSIDE H�JSIKKERHED - S�GNING INGEN RESULTATER 298 00:15:33,557 --> 00:15:35,600 Hvor de end har gjort af Oliver, er det helt hemmeligt. 299 00:15:35,684 --> 00:15:38,478 Der er ingen fortegnelser over noget ved navn "niveau to" p� Slabside. 300 00:16:22,815 --> 00:16:24,524 Hvad helvede er der sket med ham? 301 00:16:24,608 --> 00:16:26,484 Kan du ikke genkende et lig? 302 00:16:28,529 --> 00:16:30,154 Hvad foreg�r der i det lokale? 303 00:16:30,572 --> 00:16:31,948 Det er der, de "reformerer" en. 304 00:16:32,032 --> 00:16:34,367 Terapi sl�r ikke folk ihjel, Talia. 305 00:16:34,451 --> 00:16:37,161 Du har en overraskende empati for en mand, der overfaldt dig. 306 00:16:37,246 --> 00:16:38,496 Han er d�d. 307 00:16:39,206 --> 00:16:41,541 P� grund af det, der sker bag de d�re. 308 00:16:41,625 --> 00:16:44,502 - S� er han en af de heldige. - Hvad? 309 00:16:44,586 --> 00:16:46,879 Dem, der g�r levende derfra, lider langt mere. 310 00:16:48,215 --> 00:16:51,217 Du har ingen anelse om, hvad l�gen virkelig laver her. 311 00:16:51,301 --> 00:16:52,552 Helt �rligt. 312 00:16:53,887 --> 00:16:55,179 St�r dr. Parker bag det her? 313 00:16:55,264 --> 00:16:56,806 Du er vist ikke s� kvik alligevel. 314 00:16:57,349 --> 00:16:59,225 Du faldt for Parkers l�gne. 315 00:16:59,685 --> 00:17:02,311 Det er det, der sker, n�r du ikke holder dine to sider adskilt. 316 00:17:02,396 --> 00:17:03,521 Du bliver svag. 317 00:17:03,605 --> 00:17:06,399 Hvad der end foreg�r, m� vi stoppe det. 318 00:17:06,775 --> 00:17:08,568 De er kriminelle. 319 00:17:09,319 --> 00:17:12,113 Den slags, du har brugt de sidste seks �r p� at bure inde. 320 00:17:12,197 --> 00:17:13,865 Det overrasker mig, at du vil hj�lpe dem. 321 00:17:13,949 --> 00:17:17,118 Det var dig, der pressede mig til at hj�lpe andre. 322 00:17:17,828 --> 00:17:19,996 Til at k�mpe for retf�rdighed. 323 00:17:21,790 --> 00:17:23,499 Du havde �re dengang. 324 00:17:24,918 --> 00:17:26,210 Det er l�nge siden. 325 00:17:26,628 --> 00:17:28,880 Nu t�nker jeg kun p� at slippe ud herfra. 326 00:17:29,465 --> 00:17:31,174 Er du klar til at hj�lpe mig med det? 327 00:17:32,801 --> 00:17:34,802 S� har vi intet videre at diskutere. 328 00:17:43,062 --> 00:17:46,272 - Jeg m� tale med dr. Parker. - S�dan fungerer det ikke. 329 00:17:46,356 --> 00:17:48,024 Jeg har brug for hj�lp, jeg har et tilbagefald. 330 00:17:52,696 --> 00:17:54,864 Dinah, har du et �jeblik? 331 00:17:54,948 --> 00:17:56,699 Ja, handler det om Hudsonsagen? 332 00:17:56,784 --> 00:17:58,534 For jeg vil gerne op p� tre sigtelser. 333 00:17:58,619 --> 00:18:00,161 - Hej, Dinah. - Hej. 334 00:18:00,245 --> 00:18:01,996 Hvorn�r er I to blevet venner? 335 00:18:02,081 --> 00:18:04,707 Vi har lige startet en st�ttegruppe for kvinder, som Diaz har angrebet. 336 00:18:04,792 --> 00:18:06,626 Eller hans snigmordere. 337 00:18:06,710 --> 00:18:08,002 Vil du v�re med? 338 00:18:08,754 --> 00:18:09,962 Ellers tak. 339 00:18:10,047 --> 00:18:13,174 M�ske burde du komme under vidnebeskyttelse igen. 340 00:18:13,258 --> 00:18:14,675 Og du burde tage tilbage til Jord-2, 341 00:18:14,760 --> 00:18:16,177 f�r I husker p�, at I hader hinanden. 342 00:18:16,261 --> 00:18:17,261 Okay, helt �rligt. 343 00:18:17,346 --> 00:18:18,471 Vi har brug for din hj�lp. 344 00:18:19,389 --> 00:18:21,057 - "Vi"? - Det hedder empati. 345 00:18:21,141 --> 00:18:23,184 Jeg er helt sikker p�, at det ikke er det, vi har med at g�re. 346 00:18:23,268 --> 00:18:24,310 Men hvad foreg�r der? 347 00:18:24,394 --> 00:18:26,646 Slabside n�gter Felicity adgang til Oliver. 348 00:18:26,730 --> 00:18:28,272 De holder ham et sted ved navn "niveau to", 349 00:18:28,357 --> 00:18:30,525 men der er ingen fortegnelser om det p� Slabside. 350 00:18:30,609 --> 00:18:32,443 S� vi fandt noget i deres fortegnelser. 351 00:18:32,528 --> 00:18:36,072 En psykiater ved navn Jarrett Parker med P. 352 00:18:36,281 --> 00:18:38,866 Du m� tjekke, om SCPD har modtaget klager 353 00:18:38,951 --> 00:18:40,660 over Parker i hans private praksis. 354 00:18:40,911 --> 00:18:42,870 Det overrasker mig, at du ikke bare selv hackede SCPD. 355 00:18:42,955 --> 00:18:45,123 Det gjorde jeg. Der stod bare intet i de digitale fortegnelser. 356 00:18:45,207 --> 00:18:46,749 Jeg ville g�re det p� gammeldags maner 357 00:18:46,834 --> 00:18:49,001 og gennemg� kopierne i SCPD's arkiv. 358 00:18:49,711 --> 00:18:50,795 Okay. 359 00:18:50,879 --> 00:18:53,214 Men hvad f�r os til at tro, at Parker er lyssky? 360 00:18:53,298 --> 00:18:56,717 Slabside har ikke et psykiatriprogram for deres indsatte. 361 00:18:57,136 --> 00:18:59,720 Hvad Parker end laver, rapporteres ikke. 362 00:19:01,765 --> 00:19:02,890 V�r nu rar. 363 00:19:02,975 --> 00:19:05,601 Hvis Oliver er i knibe, m� vi hj�lpe ham. 364 00:19:08,480 --> 00:19:10,857 Det overrasker mig at se dig her. Jeg troede, du ville v�k. 365 00:19:10,941 --> 00:19:12,567 Jeg har stadig et arbejde udf�re. 366 00:19:12,651 --> 00:19:15,778 Alts� det, der ikke inkluderer muligheden for leml�stelse og/eller d�d. 367 00:19:15,863 --> 00:19:18,030 Siden hvorn�r er du bange for det? 368 00:19:18,115 --> 00:19:19,323 Siden altid. 369 00:19:19,658 --> 00:19:20,825 Du ved, hvad jeg mener. 370 00:19:20,909 --> 00:19:22,535 Du har altid l�bet risikoen for at d� med Arrow, 371 00:19:22,619 --> 00:19:23,911 hvorfor er det anderledes nu? 372 00:19:23,996 --> 00:19:25,997 Det er det bare. Lad os lade det ligge der. 373 00:19:26,081 --> 00:19:27,665 Nej, vi kan ikke bare lade det lige. 374 00:19:29,084 --> 00:19:31,627 Du s�tter dig selv p� sidelinjen. Jeg vil vide hvorfor. 375 00:19:33,714 --> 00:19:35,423 Jeg har det bare ikke i mig l�ngere. 376 00:19:36,800 --> 00:19:38,384 Hvad fanden skal det betyde? 377 00:19:41,054 --> 00:19:42,805 Oliver er i f�ngsel. 378 00:19:42,890 --> 00:19:46,809 Selv han kunne ikke l�be fra risikoen ved at k�mpe derude. 379 00:19:48,270 --> 00:19:50,605 Det her liv har kostet mig mit �gteskab, 380 00:19:50,689 --> 00:19:53,274 f�et mig stukket ned, og folk jeg elsker skudt. 381 00:19:53,817 --> 00:19:56,319 M�ske har du og Lyla og alle andre, 382 00:19:56,403 --> 00:19:59,655 hvad det kr�ver at h�ndtere det, men jeg kan ikke lyve for mig selv. 383 00:20:01,450 --> 00:20:02,867 At v�re Mr. Terrific 384 00:20:06,121 --> 00:20:07,705 er bare ikke mig l�ngere. 385 00:20:09,666 --> 00:20:11,375 Jeg har v�ret i krig. 386 00:20:11,460 --> 00:20:13,711 Jeg har set udmattede m�nds ansigter. 387 00:20:14,796 --> 00:20:16,088 Curtis, det er ikke dig. 388 00:20:16,173 --> 00:20:18,174 Det er jeg ret sikker p�, at det er. 389 00:20:20,177 --> 00:20:21,969 Fjorten ph. d'er, 390 00:20:22,054 --> 00:20:24,722 flydende i flere sprog, 391 00:20:24,806 --> 00:20:27,391 geni, bronzemedaljevinder i tikamp. 392 00:20:27,476 --> 00:20:30,228 Mr. Terrific er ikke bare et alterego, du kan l�gge fra dig. 393 00:20:30,312 --> 00:20:32,021 Det er den, du er, Curtis. 394 00:20:32,689 --> 00:20:35,608 Den eneste virkelige risiko, du l�ber, er at n�gte den sandhed. 395 00:20:36,485 --> 00:20:38,527 Jeg respekterer dit valg om at sidde missionen over. 396 00:20:41,240 --> 00:20:42,865 Bare s�rg for, at det er det rette. 397 00:20:48,830 --> 00:20:52,208 Hvorn�r bem�rkede du raseriet? 398 00:20:52,626 --> 00:20:55,294 Da jeg s� den indsatte med tatoveringen af manden med leen. 399 00:20:55,754 --> 00:20:56,963 Interessant. 400 00:20:57,047 --> 00:21:00,216 Hvorfor tror du, du reagerede s� negativt p� ham? 401 00:21:00,384 --> 00:21:02,927 Han var blandt den gruppe, der angreb mig p� niveau �t. 402 00:21:04,471 --> 00:21:09,558 De gode nyheder er, at du ikke gav efter for dine voldelige tendenser. 403 00:21:09,893 --> 00:21:13,354 Du kom hertil. Det betyder, at behandlingen virker. 404 00:21:13,438 --> 00:21:18,109 Dr. Marker, den st�rste grund til, at jeg intet gjorde, var... 405 00:21:19,569 --> 00:21:20,653 ...at han var d�d. 406 00:21:21,655 --> 00:21:23,531 Jeg s� ham blive k�rt ud 407 00:21:23,615 --> 00:21:25,408 af lokalet med den bl� d�r. 408 00:21:27,995 --> 00:21:32,248 Desv�rre reagerer nogle fanger ikke s� godt 409 00:21:32,332 --> 00:21:34,208 p� processen, som du g�r. 410 00:21:35,210 --> 00:21:37,712 N�r man skaber banebrydende, videnskabelig fremgang, 411 00:21:37,796 --> 00:21:39,130 er tilbageslag uundg�elige. 412 00:21:39,214 --> 00:21:43,009 Det lader til, at en fanges d�d 413 00:21:43,969 --> 00:21:45,469 er lidt mere end et tilbageslag. 414 00:21:46,972 --> 00:21:49,348 Se, hvad vi har gjort sammen. 415 00:21:49,433 --> 00:21:52,643 Hvordan vi har fjernet den del af dig selv, 416 00:21:52,728 --> 00:21:54,812 der var fanget i en cyklus af vold. 417 00:21:55,814 --> 00:21:58,149 Forestil dig det p� stor skala. 418 00:21:59,276 --> 00:22:01,819 Verden ville v�re et s� meget sikrere sted. 419 00:22:02,404 --> 00:22:04,572 Ja, men folk d�r. 420 00:22:08,035 --> 00:22:09,160 Hvad med dem? 421 00:22:10,495 --> 00:22:15,916 Det lyder, som noget dit gamle jeg ville sige, 4587. 422 00:22:16,501 --> 00:22:19,628 Helten, der insisterede p� at rette op p� fremmedes ugerninger 423 00:22:19,713 --> 00:22:22,256 p� bekostning af sikkerhed og velv�re 424 00:22:22,674 --> 00:22:24,383 for hans elskede. 425 00:22:24,718 --> 00:22:26,510 Jeg troede ikke, at du var den person l�ngere. 426 00:22:27,763 --> 00:22:29,096 Det er jeg ikke. 427 00:22:32,392 --> 00:22:33,601 Godt. 428 00:22:34,561 --> 00:22:37,897 Du m� forts�tte med at fokusere p� dig selv. 429 00:22:37,981 --> 00:22:39,648 Eller den mand, du m� v�re. 430 00:22:40,817 --> 00:22:42,318 For din families skyld. 431 00:22:42,527 --> 00:22:44,528 Hvis du ikke kan det, 432 00:22:45,739 --> 00:22:50,910 bliver vi tvunget til at fors�ge os med andre behandlingsmuligheder. 433 00:22:54,456 --> 00:22:56,957 Hvorfor ligger der en anholdelsesrapport fra 1985 434 00:22:57,042 --> 00:22:59,627 i samme kasse som en medarbejdermappe fra 2002? 435 00:22:59,711 --> 00:23:00,836 Det giver ingen mening. 436 00:23:00,921 --> 00:23:02,838 Nej. Efter afdelingen blev digital, 437 00:23:02,923 --> 00:23:04,590 holdt de op med at tage sig af det her sted. 438 00:23:04,674 --> 00:23:08,260 Mener du, at SCPD er sent p� den til den digitale fest? 439 00:23:08,345 --> 00:23:09,345 Chokerende. 440 00:23:10,389 --> 00:23:12,640 Felicity, der er m�ske andre muligheder. 441 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Jeg har stadig venner i FBI. Jeg kan ringe... 442 00:23:14,559 --> 00:23:17,770 For FBI er kendt for deres fart og effektivitet? 443 00:23:17,854 --> 00:23:20,398 Har du en bedre id�? 444 00:23:20,482 --> 00:23:23,192 Ja, jeg bad statsanklageren om at indgive en beg�ring, 445 00:23:23,276 --> 00:23:26,237 der tvinger Slabside til at frigive alle deres fortegnelser. 446 00:23:26,321 --> 00:23:27,822 Og s� synes du, at min m�de er langsom? 447 00:23:27,906 --> 00:23:29,615 Det kunne tage uger, m�neder. 448 00:23:29,699 --> 00:23:32,118 Oliver har m�ske ikke uger. Han har m�ske ikke m�neder. 449 00:23:32,202 --> 00:23:34,495 Han har m�ske ikke engang dage. Vi ved ikke, hvor han er. 450 00:23:36,706 --> 00:23:39,834 Jeg anede ikke, hvad hans liv var blevet til derinde, 451 00:23:39,918 --> 00:23:41,419 de ting, han m�tte g�re. 452 00:23:42,295 --> 00:23:45,798 Men du har fokuseret p� at fange en morderisk galning. 453 00:23:45,882 --> 00:23:47,508 Hvis nogen forst�r det, er det Oliver. 454 00:23:47,592 --> 00:23:49,468 Og det var Oliver, der valgte at blive f�ngslet. 455 00:23:49,553 --> 00:23:50,678 Det er ikke din skyld. 456 00:23:50,762 --> 00:23:52,888 Og jeg var vred over den beslutning. 457 00:23:53,223 --> 00:23:55,349 Jeg burde have bes�gt ham mere. 458 00:23:55,434 --> 00:23:57,351 Jeg burde have kunnet forhindret det her. 459 00:23:57,436 --> 00:23:58,561 S�. 460 00:23:59,354 --> 00:24:01,063 Jeg forst�r det, okay? 461 00:24:01,148 --> 00:24:03,441 Men tro mig, du kunne intet have gjort. 462 00:24:04,901 --> 00:24:06,569 Du m� holde op med at bebrejde dig selv. 463 00:24:07,946 --> 00:24:11,365 Jeg troede, at det v�rste, der kunne ske, 464 00:24:11,450 --> 00:24:13,451 var at jeg mistede min mand til f�ngslet. 465 00:24:15,745 --> 00:24:17,621 Hvad nu, hvis jeg mister ham permanent? 466 00:24:29,801 --> 00:24:31,969 Hvis du stadig vil ud, g�r vi det i aften. 467 00:24:33,138 --> 00:24:34,889 Jeg er glad for, at du endelig er kommet til fornuft. 468 00:24:34,973 --> 00:24:36,557 Men jeg tror, at din villighed til at deltage 469 00:24:36,641 --> 00:24:38,934 har visse betingelser. 470 00:24:40,228 --> 00:24:43,814 Du skal hj�lpe mig med at afsl�re sandheden om dr. Parker. 471 00:24:43,899 --> 00:24:45,566 Og hvordan foresl�r du, at vi g�r det? 472 00:24:45,650 --> 00:24:48,068 De n�dvendige beviser er bag de bl� d�re. 473 00:24:48,153 --> 00:24:50,488 Vi bryder ind, finder dem og flygter. 474 00:24:50,572 --> 00:24:51,697 Det ville v�re uklogt. 475 00:24:51,781 --> 00:24:53,282 Du har set, hvad der sker med folk derinde. 476 00:24:53,366 --> 00:24:54,450 De kommer ud i ligposer. 477 00:24:54,534 --> 00:24:57,077 Talia, vi g�r det p� min m�de eller slet ikke. 478 00:24:57,162 --> 00:25:00,581 Ville du risikere vores begges liv for at hj�lpe de her fanger, 479 00:25:00,665 --> 00:25:03,375 vel vidende at de alle er mordere eller v�rre? 480 00:25:03,460 --> 00:25:07,463 De bliver behandlet, som om de er overfl�dige. 481 00:25:07,589 --> 00:25:09,006 Det fortjener ingen. 482 00:25:09,090 --> 00:25:10,633 Sig mig, havde du den samme medf�lelse, 483 00:25:10,717 --> 00:25:12,426 da du stak et sv�rd gennem min fars bryst? 484 00:25:12,511 --> 00:25:14,595 Nej, for dengang lod jeg stadig det monster, 485 00:25:14,679 --> 00:25:16,305 som du hjalp mig med at slippe l�s, tage over. 486 00:25:16,389 --> 00:25:19,600 Insinuer ikke, at min fars d�d p� en m�de var min skyld. 487 00:25:19,684 --> 00:25:21,143 Jeg... 488 00:25:21,937 --> 00:25:23,437 Ra's' d�d var min skyld. 489 00:25:23,897 --> 00:25:26,482 Jeg kunne ikke se udover, hvad han agtede 490 00:25:26,566 --> 00:25:28,150 at g�re ved min by. 491 00:25:29,027 --> 00:25:32,238 S� jeg gav mig ikke tid til at t�nke p� hans familie. 492 00:25:32,322 --> 00:25:34,281 Og det er jeg ked af. 493 00:25:35,784 --> 00:25:37,201 Jeg ved, du hader mig. 494 00:25:39,454 --> 00:25:41,288 Men jeg var engang din elev, 495 00:25:41,998 --> 00:25:44,792 og vi stolede helt p� hinanden. 496 00:25:44,876 --> 00:25:48,045 Vi m� finde den tillid igen, 497 00:25:48,129 --> 00:25:52,716 for det er den eneste m�de, vi begge f�r, hvad vi vil have. 498 00:25:58,139 --> 00:26:00,808 Husk, at omr�det omkring m�det er t�t befolket. 499 00:26:01,893 --> 00:26:04,979 Byrd vil ikke t�ve med at bruge det, hvis han fornemmer, at der er noget galt. 500 00:26:05,063 --> 00:26:06,146 Tr�d af. 501 00:26:09,401 --> 00:26:10,985 Men det g�r han ikke, vel? 502 00:26:11,778 --> 00:26:13,988 S� l�nge I sender mig derind alene. 503 00:26:14,072 --> 00:26:15,531 Det er h�bet. 504 00:26:16,074 --> 00:26:18,200 Men bare rolig, du har styr p� det. 505 00:26:18,785 --> 00:26:21,287 Ja, jeg skal bare slukke den del af min hjerne, der siger... 506 00:26:25,417 --> 00:26:27,751 Okay. Klar. Hvad er planen? 507 00:26:27,919 --> 00:26:29,587 Vi giver ham, pr�cis hvad han vil have. 508 00:26:31,631 --> 00:26:33,716 Kemikaliet vil ligge i den her. 509 00:26:34,843 --> 00:26:37,011 Kufferten indeholder et skjult s�gesystem. 510 00:26:37,095 --> 00:26:40,139 Brug det til at scanne bygningen og finde fjenderne. 511 00:26:40,223 --> 00:26:42,808 S� ved vi, pr�cis hvor og hvor h�rdt vi skal sl� til. 512 00:26:46,313 --> 00:26:48,772 N�r du finder Byrd, afleverer du kufferten og kommer v�k. 513 00:26:49,149 --> 00:26:50,774 Vi igangs�tter angrebet, n�r du siger til. 514 00:26:53,278 --> 00:26:55,237 Dr. Somto. 515 00:26:55,322 --> 00:26:59,033 Hvor er det rart endelig at m�de dig. 516 00:26:59,117 --> 00:27:00,826 I lige m�de, hr. Byrd. 517 00:27:00,910 --> 00:27:05,623 Jeg v�rds�tter g�stfriheden med de vrede, bev�bnede m�nd. 518 00:27:05,707 --> 00:27:08,208 M�lene er l�st. Foretag udvekslingen, og kom v�k. 519 00:27:13,798 --> 00:27:15,299 Det svarer til dine specifikationer. 520 00:27:17,594 --> 00:27:18,844 S� sandelig. 521 00:27:23,683 --> 00:27:26,143 Og det undskylder jeg for. 522 00:27:33,943 --> 00:27:35,736 DESARMERET 523 00:27:35,820 --> 00:27:37,404 En bin�r kemisk bombe? 524 00:27:38,823 --> 00:27:41,408 Jeg s� dig ikke som en gemen terrorist. 525 00:27:41,493 --> 00:27:44,286 Hvad du kalder gement, ser jeg som lukrativt. 526 00:27:44,663 --> 00:27:46,413 Jeg skulle bare bruge en syndebuk, 527 00:27:46,498 --> 00:27:48,999 og du var et alt for perfekt m�l. 528 00:27:49,834 --> 00:27:53,045 M�ske glemmer du, at du st�r lige foran bomben. 529 00:27:54,005 --> 00:27:56,757 Du har h�rt om fjerndetonering, ikke? 530 00:27:57,717 --> 00:28:00,678 For nogen s� klog, er du virkelig s� dum? 531 00:28:01,513 --> 00:28:03,347 Hvis jeg ville g�re noget rigtig dumt, 532 00:28:03,473 --> 00:28:06,058 ville jeg nok g�re noget dumt, s�som at tackle dig, 533 00:28:06,142 --> 00:28:08,310 tage den tablet og proppe den ned i halsen p� dig. 534 00:28:08,395 --> 00:28:10,521 Det er vores m�l. G�r jer klar. 535 00:28:14,859 --> 00:28:16,443 Du har stadig humor. 536 00:28:17,404 --> 00:28:19,988 Imponerende for nogen, der skal d�. 537 00:28:20,782 --> 00:28:22,616 Jeg er vel bare klar til det. 538 00:28:22,701 --> 00:28:24,743 Men jeg har et sp�rgsm�l f�rst. 539 00:28:25,954 --> 00:28:27,830 Kan du t�lle ned, f�r du sl�r mig ihjel? 540 00:28:29,290 --> 00:28:30,582 Det er f�rste gang, jeg har h�rt den. 541 00:28:31,167 --> 00:28:32,793 Jeg talte ikke til dig. 542 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 BOMBE ARMERET 543 00:28:49,686 --> 00:28:51,437 Desv�rre for dig, er jeg ret klog. 544 00:28:51,521 --> 00:28:52,396 DESARMERET 545 00:28:55,358 --> 00:28:57,151 Bomben er desarmeret. Byrd er nede. 546 00:28:57,569 --> 00:28:58,986 - Er du okay? - Det ved jeg ikke. 547 00:28:59,070 --> 00:29:00,112 Har jeg stadig mine ben? 548 00:29:00,196 --> 00:29:02,781 Jeg har s� meget adrenalin lige nu, at jeg ikke rigtig ved det. 549 00:29:04,951 --> 00:29:07,119 Kom nu, Talia. 550 00:29:19,174 --> 00:29:20,257 Stop. 551 00:29:21,801 --> 00:29:22,968 Det var p� tide! 552 00:29:25,472 --> 00:29:27,931 Man siger, at en god l�rers kendetegn er, 553 00:29:28,016 --> 00:29:30,100 n�r hendes elev endelig overg�r hende. 554 00:29:33,146 --> 00:29:34,188 Hvad laver du? 555 00:29:34,272 --> 00:29:36,064 Hvad jeg skulle have gjort fra starten. 556 00:29:36,149 --> 00:29:37,274 Lader dig g� til grunde. 557 00:29:51,664 --> 00:29:53,707 - G�r dig klar. - Jeg kunne godt bruge en lur. 558 00:30:00,840 --> 00:30:03,050 S� er det nok. 559 00:30:04,010 --> 00:30:05,344 Tag dem med ind i lokalet. 560 00:30:11,893 --> 00:30:13,227 Felicity, jeg hader at sige det, 561 00:30:13,311 --> 00:30:15,395 men vi m� nok bruge en anderledes tilgang. 562 00:30:15,480 --> 00:30:16,772 Ikke at vi giver op, 563 00:30:16,856 --> 00:30:18,398 vi m� bare finde en anden m�de... 564 00:30:18,483 --> 00:30:19,650 Jeg har fundet ham. 565 00:30:20,735 --> 00:30:21,944 I Parkers private praksis 566 00:30:22,028 --> 00:30:24,279 blev han ogs� tiltalt i tre sager om fejlbehandling. 567 00:30:24,364 --> 00:30:25,489 Alle l�st ved forlig. 568 00:30:25,573 --> 00:30:26,824 Se her. 569 00:30:26,908 --> 00:30:28,659 Robert Goodman er en af hans patienter. 570 00:30:29,786 --> 00:30:32,830 Toogtyve�rig mand, henvist til Parker i 2015 571 00:30:32,914 --> 00:30:35,165 efter flere voldelige udbrud. 572 00:30:35,708 --> 00:30:38,001 Parker lovede for�ldrene, at han kunne berolige deres s�n. 573 00:30:38,127 --> 00:30:41,713 I stedet begyndte Goodman at lide af spontane perioder af amnesi. 574 00:30:42,382 --> 00:30:44,049 Hvad helvede gjorde han ved de mennesker? 575 00:30:44,133 --> 00:30:46,802 Det er ikke tydeligt. En slags eksperimentel behandling. 576 00:30:46,886 --> 00:30:48,428 Parker g�r vist en karriere ud af det, 577 00:30:48,513 --> 00:30:51,265 for jeg kan se otte forskellige sager, 578 00:30:51,349 --> 00:30:52,850 der ligner Goodmans. 579 00:30:53,309 --> 00:30:54,309 �h gud. 580 00:30:54,686 --> 00:30:55,769 Hvad er der? 581 00:30:55,854 --> 00:30:57,771 "Som Goodmans amnesi blev mere hyppig, 582 00:30:57,856 --> 00:31:01,149 mistede han med tiden al sans for identitet og..." 583 00:31:03,027 --> 00:31:04,486 Det er det, de vil g�re ved Oliver. 584 00:31:06,281 --> 00:31:08,156 De vil slette ham. 585 00:31:27,218 --> 00:31:29,970 Jeg er skuffet over dig, 4587. 586 00:31:30,555 --> 00:31:33,932 Det er altid s� uheldigt, n�r et studie ikke fungerer. 587 00:31:34,017 --> 00:31:37,853 Men den her fiasko er s�rligt smertefuld. 588 00:31:38,730 --> 00:31:39,730 Du er et uhyre. 589 00:31:42,400 --> 00:31:45,068 Vi kunne have gjort s�dan nogle store ting sammen, 590 00:31:45,153 --> 00:31:47,404 hjulpet s� mange. 591 00:31:47,488 --> 00:31:49,740 Det her hj�lper ikke folk. 592 00:31:51,159 --> 00:31:52,451 Jeg fejlbed�mte dig. 593 00:31:53,912 --> 00:31:56,663 Jeg troede, at efter vores arbejde sammen 594 00:31:57,582 --> 00:32:00,208 var du engageret i at bryde din families cyklus af vold. 595 00:32:01,920 --> 00:32:04,087 Min far skubbede folk v�k. 596 00:32:05,548 --> 00:32:06,798 Han havde hemmeligheder. 597 00:32:08,134 --> 00:32:09,927 Og jeg begik de samme fejl. 598 00:32:11,220 --> 00:32:15,140 Men hvis jeg v�lger at bryde cyklussen, 599 00:32:17,101 --> 00:32:19,186 vil jeg g�re det p� min m�de. 600 00:32:19,562 --> 00:32:24,399 Jeg foresl�r, at du sidder stille, 4587. 601 00:32:29,530 --> 00:32:33,116 Jeg hedder Oliver Queen. 602 00:32:45,546 --> 00:32:49,132 Det lader til, at du har l�rt nogle nye numre uden mig. 603 00:33:02,355 --> 00:33:04,106 OVERF�RSEL I GANG 604 00:33:04,190 --> 00:33:06,483 De er s� barbariske. 605 00:33:12,824 --> 00:33:14,408 Der m� v�re en manipuleringsalarm i. 606 00:33:14,492 --> 00:33:15,742 Nedlukning igangsat. 607 00:33:16,828 --> 00:33:19,746 Alle indsatte skal straks vende tilbage til deres celler. 608 00:33:19,998 --> 00:33:21,289 Jeg har n�glekortet. 609 00:33:21,374 --> 00:33:22,416 OVERF�RSEL GENNEMF�RT 610 00:33:22,500 --> 00:33:23,667 Jeg har filen. 611 00:33:24,585 --> 00:33:25,669 Vi m� af sted. 612 00:33:27,171 --> 00:33:29,006 Vi slipper ikke ud i stilhed. 613 00:33:47,650 --> 00:33:48,734 Hov. 614 00:33:49,027 --> 00:33:50,986 Hvor fanden skal I to hen? 615 00:33:52,030 --> 00:33:53,572 Vi er under nedlukning. 616 00:33:53,656 --> 00:33:55,240 I skal v�re i jeres celler. 617 00:33:57,201 --> 00:34:00,954 Tilbage til jeres celler, sagde jeg. 618 00:34:13,134 --> 00:34:14,634 Lige frem. 619 00:34:19,932 --> 00:34:21,808 Tror du, de indser, at de bliver overg�et? 620 00:34:22,435 --> 00:34:23,685 Det g�r de snart. 621 00:35:03,893 --> 00:35:05,977 LIGHUS 622 00:35:21,577 --> 00:35:23,370 Den her f�rer ned til vandet. 623 00:35:23,454 --> 00:35:26,540 Ja. Den eneste vej er ud gennem lighuset. 624 00:35:26,624 --> 00:35:28,500 Skammelig m�de at behandle de d�de. 625 00:35:31,671 --> 00:35:34,422 Det varer ikke l�nge. Vi m� af sted. 626 00:35:36,259 --> 00:35:37,801 Du skal give Felicity den her. 627 00:35:40,471 --> 00:35:41,680 Hvis du bliver her, d�r du. 628 00:35:41,764 --> 00:35:44,558 Hvis jeg g�r, vil jeg v�re p� flugt for evigt. 629 00:35:45,226 --> 00:35:46,852 Det vil jeg ikke g�re ved min familie. 630 00:35:48,020 --> 00:35:51,356 Du tog fejl for alle de �r siden. 631 00:35:51,440 --> 00:35:54,234 At give uhyret en identitet indd�mmede ikke m�rket, 632 00:35:54,318 --> 00:35:56,153 det gav det bare magt. 633 00:35:57,238 --> 00:35:59,030 At splitte mig i to 634 00:36:00,408 --> 00:36:01,992 og gemme mig i skyggerne. 635 00:36:04,245 --> 00:36:05,453 Det var aldrig svaret. 636 00:36:06,455 --> 00:36:07,455 Nogen har barrikaderet den. 637 00:36:07,832 --> 00:36:09,583 Find noget at bryde den ned med. 638 00:36:09,667 --> 00:36:11,543 Jeg s�rger for, at din kone f�r den. 639 00:36:14,839 --> 00:36:17,340 Og at hun ved, at hendes mand er s� st�dig som altid. 640 00:36:21,137 --> 00:36:22,554 Jeg holder dem hen. 641 00:37:09,268 --> 00:37:10,560 Kom s�, fange. 642 00:37:12,188 --> 00:37:13,438 Hvor skal vi hen? 643 00:37:13,522 --> 00:37:15,065 Hele stedet bliver lukket ned. 644 00:37:15,399 --> 00:37:16,816 Du skal tilbage til niveau et. 645 00:37:21,322 --> 00:37:23,073 P� trods af officiel ben�gtelse... 646 00:37:23,157 --> 00:37:24,241 LOKALNYHEDER FANGEMISBRUGSSKANDALE 647 00:37:24,325 --> 00:37:26,493 ...af beskyldninger om fangemisbrug i Slabside f�ngsel, 648 00:37:26,577 --> 00:37:28,787 beskriver dokumenter udleveret af SCPD 649 00:37:28,871 --> 00:37:32,874 den ondskabsfulde og us�dvanlige behandling af dr. Jarrett Parker, 650 00:37:32,959 --> 00:37:35,752 mist�nkt i Robert Goodmans uopklarede d�dsfald, 651 00:37:35,836 --> 00:37:38,046 lod til at knytte den kontroversielle terapeut 652 00:37:38,130 --> 00:37:39,506 til f�ngslet, 653 00:37:39,590 --> 00:37:41,466 hvilket s�r tvivl om ben�gtelserne. 654 00:37:42,635 --> 00:37:45,303 Point til Team Felicity. Jeg arbejder stadig p� navnet. 655 00:37:46,055 --> 00:37:48,473 Sp�rgsm�let er, hvilken skytsengel vi skal takke 656 00:37:48,557 --> 00:37:49,599 for den her lille skat? 657 00:37:49,684 --> 00:37:51,142 Jeg ved det ikke, og jeg er ligeglad. 658 00:37:51,227 --> 00:37:53,436 Oliver sover s�dt i sin normale 659 00:37:53,521 --> 00:37:54,896 h�jsikkerhedscelle, 660 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 uden en ond forsker pr�ver at riste hans hjerne. 661 00:37:57,191 --> 00:37:59,567 Det, plus hvad vi har fra arkivet, 662 00:37:59,652 --> 00:38:03,780 er nok til at give dr. Parker sin egen lille f�ngselscelle. 663 00:38:05,157 --> 00:38:08,034 Det er virkelig et PR-mareridt for Slabside. 664 00:38:08,119 --> 00:38:11,121 Hvad nu, hvis vi kunne bruge det til mere end blot at lukke niveau to? 665 00:38:11,414 --> 00:38:13,665 Vi kan bruge det til at anke Olivers dom. 666 00:38:15,084 --> 00:38:16,835 Vi kan bruge det til at f� Oliver l�sladt. 667 00:38:47,575 --> 00:38:49,451 Lider du af et tilbagefald, doktor? 668 00:38:50,828 --> 00:38:52,537 Lad mig give dig kuren. 669 00:38:53,372 --> 00:38:54,831 Nej! 670 00:38:54,915 --> 00:38:57,125 AVANCERET FORSKNINGSGRUPPE FORENET ST�TTE 671 00:38:58,044 --> 00:38:59,502 Er du ikke taget hjem endnu? 672 00:38:59,587 --> 00:39:01,296 Jeg ville f�rdigg�re missionsrapporten. 673 00:39:01,422 --> 00:39:03,923 S�rge for, at Bell ikke finder nogen anomalier. 674 00:39:04,383 --> 00:39:06,051 Missionsrapporter tager normalt ikke hele natten. 675 00:39:06,135 --> 00:39:07,802 Og det var en operation efter bogen. 676 00:39:07,887 --> 00:39:09,763 Der burde ikke v�re nogen anomalier. 677 00:39:10,473 --> 00:39:12,766 - Hvorfor fandt jeg s� en? - Hvad er det? 678 00:39:12,850 --> 00:39:14,851 Noget, jeg tog fra Byrd, f�r han blev taget i varet�gt. 679 00:39:14,977 --> 00:39:16,061 Hvorfor? 680 00:39:16,145 --> 00:39:18,229 Lyla kopierede bankdataene, fordi hun mist�nkte, 681 00:39:18,314 --> 00:39:19,689 at A.R.G.U.S. havde noget at skjule. 682 00:39:19,774 --> 00:39:21,358 Den data f�rte til Byrd. 683 00:39:21,442 --> 00:39:24,069 Hvis der er en dybere forbindelse, som A.R.G.U.S. ikke vil have fundet, 684 00:39:24,153 --> 00:39:25,737 t�nkte jeg, at vi burde vide det f�rst. 685 00:39:25,821 --> 00:39:27,739 - Det er risikoen v�rd, ikke? - Fandt du noget? 686 00:39:28,115 --> 00:39:29,240 Se her. 687 00:39:31,994 --> 00:39:32,994 Er det et maleri? 688 00:39:33,079 --> 00:39:35,080 Tog det dig hele natten af afkryptere et enkelt billede? 689 00:39:35,164 --> 00:39:37,123 Ved du, hvor mange dekrypteringsalkoritmer det kr�vede 690 00:39:37,208 --> 00:39:38,541 blot at starte drevet op? 691 00:39:38,626 --> 00:39:40,460 Dens sikkerhedssystem havde et sikkerhedssystem. 692 00:39:40,544 --> 00:39:42,545 Nogen vil vist ikke have, at vi ser det. 693 00:39:43,339 --> 00:39:44,506 Hvad er oprindelsen? 694 00:39:44,590 --> 00:39:48,134 Det her maleri er af en fransk kunstner fra det 19. �rhundrede 695 00:39:48,219 --> 00:39:50,261 ved navn Jean-Leon Gerome. 696 00:39:50,346 --> 00:39:53,264 Titlen er Dante, han har set Helvede. 697 00:39:53,516 --> 00:39:54,849 En skjult betydning? 698 00:39:54,934 --> 00:39:56,768 Det er kunst. Der er altid en skjult betydning. 699 00:39:57,812 --> 00:39:59,396 Vi skal bare finde ud af hvad. 700 00:40:20,543 --> 00:40:23,503 S� er lighuset vel ikke den eneste vej v�k fra niveau to. 701 00:40:24,839 --> 00:40:26,297 Jeg er bare glad for, at jeg kom v�k. 702 00:40:26,382 --> 00:40:27,841 Det bliver Felicity ogs�. 703 00:40:30,553 --> 00:40:31,803 Hvad mener du? 704 00:40:31,887 --> 00:40:33,930 Hun ledte efter dig i bes�gsrummet. 705 00:40:34,014 --> 00:40:35,557 Jeg fortalte hende om niveau to. 706 00:40:37,143 --> 00:40:38,893 - Var hun okay? - Ja. 707 00:40:39,520 --> 00:40:41,020 Hun bad dig om at give dig en besked. 708 00:40:41,313 --> 00:40:42,397 Hvilken besked? 709 00:40:42,481 --> 00:40:44,190 Hun har et spor p� Diaz. 710 00:40:44,275 --> 00:40:45,942 Hun n�rmer sig. 711 00:40:49,947 --> 00:40:51,197 Det er godt nyt, ikke? 712 00:40:55,619 --> 00:40:59,789 Alt det her "red din mand"-fis har... 713 00:40:59,874 --> 00:41:02,667 Det har gjort mig sulten. S� jeg henter en pizza. 714 00:41:02,751 --> 00:41:03,835 Okay. 715 00:41:03,919 --> 00:41:07,922 Hvis du vil med eller er sulten... Jeg ved ikke. 716 00:41:09,175 --> 00:41:12,051 Inviterer du mig p� venne-date? 717 00:41:13,095 --> 00:41:14,220 Nej. 718 00:41:14,722 --> 00:41:16,097 Kraftfor�gelsen er komplet. 719 00:41:16,182 --> 00:41:17,974 S� vi har et signal. 720 00:41:20,603 --> 00:41:22,812 Hvad laver The Silencer der? 721 00:41:23,814 --> 00:41:27,317 MOSKVA 722 00:41:47,713 --> 00:41:50,006 - Fik du, hvad du kom efter? - Jeps. 723 00:41:50,633 --> 00:41:53,176 Jeg holder bare et gammelt l�fte. 724 00:41:54,762 --> 00:41:57,055 Er det ikke rigtigt, Anatoly? 725 00:42:23,958 --> 00:42:25,959 Tekster af: Anders Langhoff 55151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.