Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:03,961
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,213
Efter seks �r som selvt�gtsmand
3
00:00:06,297 --> 00:00:10,134
var den eneste m�de at opn� mit m�l
og redde min by at tilst�
4
00:00:10,218 --> 00:00:11,635
at v�re Green Arrow.
5
00:00:11,720 --> 00:00:15,389
Nu m� min familie og venner
videref�re min mission uden mig.
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,141
Jeg er ikke l�ngere en helt.
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,853
Jeg er fange 4587.
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,022
Tidligere i Arrow...
9
00:00:23,231 --> 00:00:24,440
Hej, jeg er dr. Jarrett Parker.
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,942
Jeg er her for at foretage
en psykiatrisk evaluering af dig.
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,361
- Hvad hedder du?
- Jeg hedder Oliver Queen.
12
00:00:29,446 --> 00:00:31,488
Har du bortf�rt og fanget The Silencer?
13
00:00:31,614 --> 00:00:32,614
Hun er v�k.
14
00:00:32,699 --> 00:00:33,949
Vidste du, hun ville tage b�ltet?
15
00:00:34,034 --> 00:00:36,660
RFID-chippen i det
vil f�re os direkte til Diaz.
16
00:00:36,745 --> 00:00:39,913
- Hvor er Diaz?
- Aner det ikke. Men jeg ved, hvem der g�r.
17
00:00:40,040 --> 00:00:42,875
Alt, hvad der foreg�r her,
g�r gennem D�monen.
18
00:00:42,959 --> 00:00:45,627
Hvad vil du g�re,
n�r du finder den person?
19
00:00:45,712 --> 00:00:47,963
Jeg vil bruge dem til at stoppe Diaz.
20
00:00:48,048 --> 00:00:49,590
Du stritter stadig imod.
21
00:00:51,342 --> 00:00:52,384
Hvad hedder du?
22
00:00:52,469 --> 00:00:55,095
Mit navn er Fange 4587.
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,903
Rejs dig op, 4587.
24
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
- Hvem er du?
- Din nye bedste ven.
25
00:01:19,454 --> 00:01:22,831
Rejs dig s� op.
26
00:01:30,965 --> 00:01:32,466
R�k h�nden frem.
27
00:01:38,890 --> 00:01:41,809
Det her vil v�re p� dig til enhver tid
28
00:01:42,769 --> 00:01:45,562
for at sikre din
og de andre fangers sikkerhed.
29
00:01:52,445 --> 00:01:56,406
- Hvor er dr. Parker?
- Han sagde, at du er klar til fase to.
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,368
Hvilket betyder, at du tilh�rer mig.
31
00:01:59,452 --> 00:02:02,538
Kom s�.
32
00:02:02,622 --> 00:02:03,831
Hvor skal vi hen?
33
00:02:05,291 --> 00:02:06,708
Ned i kaninhullet.
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,354
Velkommen hjem.
35
00:02:27,438 --> 00:02:30,858
Fange 1013.
36
00:02:36,823 --> 00:02:38,240
Hvor skal han hen?
37
00:02:38,324 --> 00:02:40,659
Bed til, at du aldrig finder ud af det.
38
00:02:43,329 --> 00:02:44,454
Din kone er d�d.
39
00:02:48,042 --> 00:02:49,543
Er det din ven?
40
00:02:50,420 --> 00:02:51,545
Nej.
41
00:02:53,590 --> 00:02:54,923
Er der et problem?
42
00:02:56,593 --> 00:02:58,468
Nej, intet problem
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,512
Godt.
44
00:03:01,514 --> 00:03:02,681
Lad det forblive s�dan.
45
00:03:04,934 --> 00:03:07,728
- Hvorn�r er bes�gstiden?
- Der er ingen bes�g hernede.
46
00:03:08,104 --> 00:03:09,396
Ingen? Hvad mener du?
47
00:03:11,357 --> 00:03:16,904
Det er nok bedst,
at du glemmer alle udenfor.
48
00:03:19,240 --> 00:03:21,366
De vil glemme dig med tiden.
49
00:03:35,924 --> 00:03:38,258
Jeg har l�st din rapport
fra operationen i Schweiz.
50
00:03:38,343 --> 00:03:41,845
Direkt�r Michaels godkendte den,
men jeg bem�rkede nogle anomalier.
51
00:03:41,930 --> 00:03:44,181
Hvis det ang�r de 23 minutter,
der ikke er redegjort for
52
00:03:44,265 --> 00:03:47,267
i vores logbog,
er det, fordi vi gjorde stop.
53
00:03:48,102 --> 00:03:49,519
Efter chokolade.
54
00:03:49,729 --> 00:03:50,938
Skik fly, ikke?
55
00:03:51,522 --> 00:03:52,856
Vil du have noget? Det burde du.
56
00:03:52,941 --> 00:03:54,900
- Jeg har faktisk sukkersyge.
- Okay, s� lad v�re.
57
00:03:54,984 --> 00:03:57,527
Jeg talte om efterretningerne,
vi fik fra den mission.
58
00:03:58,571 --> 00:04:00,030
Dette er Malcolm Byrd.
59
00:04:00,323 --> 00:04:02,908
V�benhandler p� det sorte marked
med speciale i kemiske v�ben.
60
00:04:03,368 --> 00:04:06,662
Dataene fra banken afsl�rede
en igangv�rende transaktion
61
00:04:06,746 --> 00:04:08,038
mellem en herre...
62
00:04:08,122 --> 00:04:09,998
Dr. Nyambi Somto, biokemiker.
63
00:04:10,541 --> 00:04:13,543
For to uger siden forsvandt Somto
med en ladning nervegift,
64
00:04:13,628 --> 00:04:15,045
der er forbudt if�lge Geneve-aftalen.
65
00:04:15,129 --> 00:04:18,757
Vi tror, at Somto pr�ver
at s�lge Byrd de kemikalier.
66
00:04:19,008 --> 00:04:21,843
Desv�rre har A.R.G.U.S. allerede
Somto i varet�gt.
67
00:04:22,428 --> 00:04:24,513
S� missionen er udf�rt. Hurra.
68
00:04:24,597 --> 00:04:27,182
Ikke helt. Byrd tror stadig,
at handlen vil ske.
69
00:04:27,267 --> 00:04:28,475
Hvilket betyder, vi kan fange ham.
70
00:04:29,185 --> 00:04:30,394
Det er der, du kommer ind, Holt.
71
00:04:30,478 --> 00:04:32,813
Hvorfor er der
et falskt billede af mig som dr. Somto?
72
00:04:34,274 --> 00:04:37,276
Vi skal bruge en agent under d�kke
til at udgive sig for Somto
73
00:04:37,360 --> 00:04:38,694
og skabe kontakt til Byrd.
74
00:04:38,778 --> 00:04:40,696
Somto h�vder, at han og Byrd
kun har kommunikeret online.
75
00:04:40,780 --> 00:04:42,489
Aldrig ansigt til ansigt. Derfor billedet.
76
00:04:43,658 --> 00:04:45,617
Hvorfor skal det v�re mit ansigt?
77
00:04:45,702 --> 00:04:48,120
Vi skal bruge nogen,
der kan virke overbevisende.
78
00:04:48,204 --> 00:04:51,623
Du har 14 ph.d.'er,
inklusive en som bioingeni�r,
79
00:04:51,708 --> 00:04:53,292
og du taler fem sprog flydende,
80
00:04:53,376 --> 00:04:55,002
inklusive Somtos modersm�l.
81
00:04:55,086 --> 00:04:56,670
Seks, faktisk.
82
00:04:56,754 --> 00:05:00,007
Men nu om dage er jeg n�rmere
"slap af bag i en varevogn
83
00:05:00,091 --> 00:05:01,633
omgivet af sk�rme"-typen.
84
00:05:01,718 --> 00:05:04,094
Curtis, du skal ikke i kamp.
85
00:05:04,178 --> 00:05:05,679
Bare identificer Byrd.
86
00:05:05,763 --> 00:05:08,640
Jeg og mit hold h�ndterer anholdelsen
og opsamlingen af pakken.
87
00:05:08,725 --> 00:05:11,310
Og det er en ordre.
88
00:05:15,648 --> 00:05:18,734
S� m� jeg vel hellere �ve mig
p� mit franske...
89
00:05:30,246 --> 00:05:31,538
Kan du huske mig?
90
00:05:32,540 --> 00:05:33,790
Jeg m� tale med dig.
91
00:05:36,961 --> 00:05:39,421
Jeg ved, at det var D�monen,
der hyrede dig til at angribe mig.
92
00:05:39,505 --> 00:05:42,549
- Hold op med at tale til mig.
- S� fort�l mig, hvem D�monen er.
93
00:05:43,384 --> 00:05:44,843
- Lad mig v�re.
- Hov.
94
00:05:45,261 --> 00:05:46,428
Hov.
95
00:05:48,890 --> 00:05:50,849
Det var et uheld. Jeg sv�rger.
96
00:05:58,024 --> 00:05:59,775
Du har vist et tilbagefald.
97
00:06:00,068 --> 00:06:02,235
Vi advarede dig om det.
98
00:06:02,320 --> 00:06:04,321
- Du ved, hvad der sker nu.
- Undskyld.
99
00:06:06,115 --> 00:06:07,157
Det sker ikke igen.
100
00:06:11,621 --> 00:06:12,871
Rejs ham op.
101
00:06:13,414 --> 00:06:14,414
Nej.
102
00:06:15,833 --> 00:06:17,584
Ikke den vej. V�r nu rar.
103
00:06:24,801 --> 00:06:27,552
R�DHUS
104
00:06:29,472 --> 00:06:31,473
Senderen er nu parret
med ansigtsgenkendelsesprogrammet
105
00:06:31,557 --> 00:06:34,309
og retter al CCTV og trafikkameraer
i otte kilometers radius
106
00:06:34,394 --> 00:06:36,353
til The Silencers position
og opdaterer direkte.
107
00:06:36,479 --> 00:06:38,438
S� n�r The Silencer endelig finder Diaz,
108
00:06:38,523 --> 00:06:39,606
f�r vi straks en alarm?
109
00:06:39,690 --> 00:06:41,566
Ja, s� l�nge du ikke justerer p� inputtet,
110
00:06:41,651 --> 00:06:43,527
�ndrer indstillinger
eller trykker p� noget.
111
00:06:43,611 --> 00:06:44,820
Bare lad v�re med at r�re noget,
112
00:06:44,904 --> 00:06:46,905
s� skal det nok g�.
113
00:06:47,115 --> 00:06:48,824
Jeg havde nu ikke brug
for personlig vejledning
114
00:06:48,908 --> 00:06:50,659
i at kigge p� en blinkende prik.
115
00:06:51,452 --> 00:06:52,661
Undskyld.
116
00:06:53,287 --> 00:06:54,538
Jeg er bare nerv�s, okay?
117
00:06:54,622 --> 00:06:56,081
Vi er s� t�t p� at finde Diaz,
118
00:06:56,165 --> 00:06:57,541
det er l�nge siden, jeg har set Oliver,
119
00:06:57,625 --> 00:06:58,667
og det endte ikke s� godt.
120
00:06:58,751 --> 00:06:59,835
Slap af.
121
00:06:59,919 --> 00:07:03,255
At bes�ge din mand
vil ikke �del�gge vores operation.
122
00:07:04,674 --> 00:07:08,635
Men n�r den blinkende prik forsvinder,
er det ikke godt, vel?
123
00:07:08,719 --> 00:07:09,761
Lort.
124
00:07:09,846 --> 00:07:12,347
Jeg vil bare sige,
at jeg ikke r�rte noget.
125
00:07:12,432 --> 00:07:13,723
- Er signalet d�dt?
- Nej, bare svagt.
126
00:07:13,808 --> 00:07:15,517
Det sender stadig.
Men jeg m� forst�rke signalet
127
00:07:15,601 --> 00:07:16,977
for at finde den pr�cise position,
128
00:07:17,061 --> 00:07:18,228
hvilket kan tage tid. S� jeg bliver
129
00:07:18,312 --> 00:07:19,312
og holder �je med det...
130
00:07:19,397 --> 00:07:21,648
Du kan holde �je med det p� vejen.
131
00:07:22,400 --> 00:07:23,525
Okay, i det �jeblik...
132
00:07:23,609 --> 00:07:25,277
Signalet kommer online,
skal jeg ringe til dig.
133
00:07:25,361 --> 00:07:27,446
Ja. Se lige os.
134
00:07:27,530 --> 00:07:29,364
Vi f�rdigg�r hinandens s�tninger...
135
00:07:29,449 --> 00:07:30,449
G�.
136
00:07:33,286 --> 00:07:36,246
Hvis ikke for Olivers skyld, s� for min.
137
00:07:56,100 --> 00:07:58,351
Jeg forst�r, at du har ledt efter D�monen.
138
00:08:03,191 --> 00:08:04,357
Talia.
139
00:08:10,948 --> 00:08:14,367
Du overlevede eksplosionen
p� Lian Yu. Hvordan?
140
00:08:14,452 --> 00:08:16,369
Du ved,
at jeg ikke lader mig besejre s� let.
141
00:08:16,454 --> 00:08:18,079
Hvad laver du her?
142
00:08:19,207 --> 00:08:21,791
Jeg ragede uklar
med en gammel fjende i Gotham.
143
00:08:22,335 --> 00:08:24,461
Hvad der overraskede mig,
var at se dig her.
144
00:08:25,171 --> 00:08:26,588
Som fange.
145
00:08:26,672 --> 00:08:28,381
Jeg har opl�rt dig bedre.
146
00:08:28,466 --> 00:08:30,175
Du har l�rt mig mange ting.
147
00:08:30,259 --> 00:08:33,178
Inklusive at manipulere folk.
148
00:08:34,222 --> 00:08:36,139
S� angrebet i badet,
149
00:08:37,058 --> 00:08:39,059
Bricks manipulation...
150
00:08:39,477 --> 00:08:42,103
Du trykkede p� samtlige knapper
og trak i hver en tr�d
151
00:08:42,188 --> 00:08:43,730
for at f� mig herned.
152
00:08:44,023 --> 00:08:45,649
Du har altid v�ret l�renem.
153
00:08:45,733 --> 00:08:46,983
Hvor er Ricardo Diaz?
154
00:08:49,237 --> 00:08:50,862
- Det ved jeg ikke.
- L�gner.
155
00:08:50,947 --> 00:08:52,822
Jeg er mange ting,
156
00:08:52,907 --> 00:08:54,366
men l�gner er ikke en af dem.
157
00:08:57,203 --> 00:08:59,371
Du spurgte,
hvordan jeg overlevede Lian Yu...
158
00:09:01,207 --> 00:09:02,916
...svaret er "med n�d og n�ppe".
159
00:09:05,503 --> 00:09:08,922
Og kun med hj�lp fra et stof
fra din hr. Diaz.
160
00:09:09,006 --> 00:09:10,090
S� i bytte
161
00:09:10,174 --> 00:09:11,424
arrangerede jeg et angreb
162
00:09:11,509 --> 00:09:14,094
p� den mand, der myrdede min far
og overlod mig til at d�.
163
00:09:14,178 --> 00:09:15,845
Det var en fair aftale.
164
00:09:17,348 --> 00:09:19,140
Der var engang, Talia,
165
00:09:20,434 --> 00:09:23,895
hvor en alliance med en mand
som Ricardo Diaz
166
00:09:23,980 --> 00:09:25,981
ville have v�ret under dig.
167
00:09:28,109 --> 00:09:29,693
Jeg g�r, hvad det kr�ver at overleve.
168
00:09:30,236 --> 00:09:32,404
Endnu en lektie,
som du lader til at have glemt.
169
00:09:33,531 --> 00:09:35,991
Jeg l�rte dig
at adskille manden fra uhyret.
170
00:09:36,534 --> 00:09:40,579
I stedet afsl�rede du
din sande identitet for hele verden
171
00:09:40,663 --> 00:09:43,039
og blev det monster,
du altid frygtede, du var.
172
00:09:43,124 --> 00:09:44,749
Hvad vil du mig?
173
00:09:44,834 --> 00:09:48,003
Der er en vej ud af Slabside,
og jeg skal bruge din hj�lp til at flygte.
174
00:09:48,296 --> 00:09:50,547
Forventer du, at jeg hj�lper dig?
175
00:09:51,340 --> 00:09:52,757
Efter al den smerte
176
00:09:52,842 --> 00:09:57,012
og lidelse, du har p�f�rt min familie.
177
00:09:57,096 --> 00:09:59,347
Hvad siger det dig,
at jeg ville sp�rge dig om hj�lp,
178
00:09:59,432 --> 00:10:01,182
efter hvad du har gjort ved min?
179
00:10:07,565 --> 00:10:09,816
Du forst�r ikke,
hvad de g�r ved folk hernede.
180
00:10:09,900 --> 00:10:12,527
- De reformerer kriminelle.
- De �del�gger dem.
181
00:10:14,322 --> 00:10:17,032
Du og jeg stod engang p� samme side.
182
00:10:17,116 --> 00:10:18,575
Det kan vi g�re igen.
183
00:10:18,659 --> 00:10:20,827
Du stod p� samme side som Adrian Chase.
184
00:10:23,497 --> 00:10:25,165
Og min s�n mistede sin mor.
185
00:10:26,417 --> 00:10:28,209
S� nu er jeg her
186
00:10:28,586 --> 00:10:32,881
og pr�ver at redde resten af min familie.
187
00:10:33,424 --> 00:10:35,008
Fordi jeg sidder fast
188
00:10:35,968 --> 00:10:39,012
i en cyklus af vold,
og jeg har siddet fast her
189
00:10:39,972 --> 00:10:43,099
siden det �jeblik du sagde,
hvad jeg skulle g�re
190
00:10:43,184 --> 00:10:44,768
med min fars liste.
191
00:10:44,852 --> 00:10:46,853
Det tror du helt �rligt ikke p�, Oliver.
192
00:10:46,937 --> 00:10:48,146
Der er ingen Oliver her.
193
00:10:49,440 --> 00:10:51,316
Jeg er Fange 4587.
194
00:10:51,817 --> 00:10:53,652
S� jeg sp�rger dig...
195
00:10:55,029 --> 00:10:56,780
Hvordan du end br�d ind i min celle...
196
00:10:58,741 --> 00:10:59,908
...kom ud.
197
00:11:10,294 --> 00:11:11,503
Undskyld mig.
198
00:11:11,754 --> 00:11:13,171
Min mand er Olliver Queen,
199
00:11:13,255 --> 00:11:14,923
og som dine kolleger
har tjekket tre gange,
200
00:11:15,007 --> 00:11:16,341
er jeg bes�gsberettiget.
201
00:11:16,425 --> 00:11:18,176
Der er g�et 20 minutter,
og han er her ikke.
202
00:11:18,260 --> 00:11:21,805
Fange 4587 har f�et inddraget
sin bes�gstilladelse.
203
00:11:21,889 --> 00:11:23,932
Hvad er der sket? Hvad snakker du om?
204
00:11:24,016 --> 00:11:25,600
Det kan jeg ikke sige.
205
00:11:26,310 --> 00:11:28,478
Jeg er hans kone,
jeg har ret til at se min mand.
206
00:11:28,562 --> 00:11:30,188
Det er jeg bange for, at du ikke har.
207
00:11:40,950 --> 00:11:42,534
- Du er Olivers kone.
- Ja.
208
00:11:42,618 --> 00:11:44,953
Jeg genkendte dig fra det billede,
han altid kigger p�.
209
00:11:45,037 --> 00:11:46,621
Kender du Oliver?
210
00:11:46,706 --> 00:11:48,164
Jeg er hans hj�lper herinde.
211
00:11:48,249 --> 00:11:50,041
Kan du give ham en besked?
212
00:11:50,126 --> 00:11:53,211
Kan du sige, at jeg har et spor p� Diaz?
Han ved, hvad det betyder.
213
00:11:53,295 --> 00:11:55,630
Jeg ved, hvad det betyder.
Han bliver s� glad.
214
00:11:55,715 --> 00:11:57,424
Men jeg kan ikke give ham beskeden.
215
00:11:58,175 --> 00:11:59,384
Hvorfor ikke?
216
00:11:59,677 --> 00:12:01,594
Fordi han er blevet sendt
ned p� niveau to.
217
00:12:02,596 --> 00:12:03,805
Hvad er niveau to?
218
00:12:03,889 --> 00:12:06,057
Det er slemt. Virkelig slemt.
219
00:12:06,142 --> 00:12:07,892
Det er der,
de sender de v�rste af de v�rste hen.
220
00:12:08,018 --> 00:12:10,437
Men Oliver er ikke
den v�rste af de v�rste.
221
00:12:10,521 --> 00:12:13,273
Det er en lang historie,
men nogen lagde en f�lde for ham,
222
00:12:13,357 --> 00:12:16,317
og s� m�tte han stikke
en vagt eller to ned.
223
00:12:17,153 --> 00:12:19,863
Det skete s� hurtigt. Der var meget blod.
224
00:12:19,947 --> 00:12:22,699
Nej, Oliver ville aldrig...
S�dan noget ville han aldrig g�re.
225
00:12:22,783 --> 00:12:24,075
Jeg ved ikke, om du har bem�rket det,
226
00:12:24,160 --> 00:12:26,870
men vagterne herinde
er ikke ligefrem gode.
227
00:12:28,748 --> 00:12:29,873
- Jeg b�r g�.
- Vent.
228
00:12:29,957 --> 00:12:33,126
Det g�r mig ondt med din mand.
Han er den bedste.
229
00:12:42,970 --> 00:12:44,179
M�let er i sigte.
230
00:12:44,263 --> 00:12:46,389
Jeg er p� vej til den skumle lasterampe
for at bekr�fte det.
231
00:12:46,474 --> 00:12:48,933
N�r du har bekr�ftelsen, rykker vi ind,
232
00:12:49,018 --> 00:12:50,935
men ikke f�r, s� tag det k�ligt. Okay?
233
00:12:51,020 --> 00:12:53,104
Okay. Det bliver let i uldbukser.
234
00:12:53,939 --> 00:12:56,024
Er du dr. Nyambi Somto?
235
00:12:56,400 --> 00:12:59,486
Det er mig. Og du er...
236
00:13:02,156 --> 00:13:03,490
Her for at bekr�fte produktet.
237
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Hvor er det?
238
00:13:15,336 --> 00:13:17,754
F�LSOMHED
239
00:13:17,838 --> 00:13:19,923
Vi kan stadig ikke se Byrd.
Find ud af hvorfor.
240
00:13:20,424 --> 00:13:25,553
Undskyld, men
jeg skulle m�de hr. Byrd her.
241
00:13:26,722 --> 00:13:27,889
Med pengene.
242
00:13:28,057 --> 00:13:29,098
Hvor er han?
243
00:13:29,183 --> 00:13:30,934
Du har mere af det her, ikke?
244
00:13:33,312 --> 00:13:35,104
Det har du, Curtis.
245
00:13:35,189 --> 00:13:38,233
Ja. Det har jeg.
246
00:13:38,317 --> 00:13:39,484
Du taler engelsk.
247
00:13:40,319 --> 00:13:43,738
Kom med hele din forsyning
til Mandrake Gallery i morgen kl. 20.
248
00:13:43,823 --> 00:13:46,533
Hr. Byrd vil vente der.
Du f�r dine penge da.
249
00:13:46,617 --> 00:13:47,659
Vent.
250
00:13:48,577 --> 00:13:51,329
Det andet m�de var ikke
en del af vores aftale.
251
00:13:51,997 --> 00:13:53,665
Har vi et problem, dr. Somto?
252
00:13:54,375 --> 00:13:56,251
Hvad laver du? Bare sig ja til m�det.
253
00:13:56,919 --> 00:13:58,294
- Curtis!
- Nej.
254
00:13:59,296 --> 00:14:02,090
Intet problem.
255
00:14:03,717 --> 00:14:04,843
Hvad helvede var det?
256
00:14:04,927 --> 00:14:08,388
Du sagde, at det var �n gang.
M�d fyren, ud, f�rdig.
257
00:14:08,472 --> 00:14:10,849
At blive shanghajet til en efterf�lger
var ikke en del af planen.
258
00:14:10,933 --> 00:14:13,977
Vi er i marken.
Sommetider �ndrer planer sig i marken.
259
00:14:14,061 --> 00:14:15,270
Det burde du af alle vide.
260
00:14:15,688 --> 00:14:18,106
H�r, mine dage i marken
261
00:14:18,190 --> 00:14:20,567
var forbi, den dag Oliver r�g i f�ngsel.
262
00:14:20,651 --> 00:14:22,235
Jeg vil gerne bevare det s�dan.
263
00:14:22,319 --> 00:14:24,320
Curtis, vi skal stadig snuppe Byrd.
264
00:14:24,405 --> 00:14:26,114
Det kan vi ikke uden dig.
265
00:14:26,198 --> 00:14:28,741
S� m� du h�be,
at jeg har en tvilling eller en klon,
266
00:14:28,826 --> 00:14:30,869
for det g�r jeg ikke igen.
267
00:14:30,953 --> 00:14:31,953
Jeg er f�rdig!
268
00:14:33,664 --> 00:14:34,831
DISTRIKTSANKLAGER
STARLING COUNTY
269
00:14:34,915 --> 00:14:36,082
Det giver ingen mening.
270
00:14:36,166 --> 00:14:39,544
Hr. Queen har to timers visitation
tilbage i denne m�ned,
271
00:14:39,628 --> 00:14:40,837
s� jeg foresl�r, I f�r styr p� det,
272
00:14:40,921 --> 00:14:42,630
ellers f�r jeg statsanklageren
273
00:14:42,715 --> 00:14:45,258
s� langt op i din r�v,
at du skal dreje hovedet til venstre
274
00:14:45,342 --> 00:14:46,467
og hoste.
275
00:14:48,554 --> 00:14:50,680
Ingen kritik af Black Siren,
men du er faktisk mere uhyggelig
276
00:14:50,764 --> 00:14:51,931
som advokat.
277
00:14:52,016 --> 00:14:53,600
Black Siren opn�r resultater.
278
00:14:53,684 --> 00:14:55,476
Distriktsanklageren blev bare ignoreret.
279
00:14:55,561 --> 00:14:57,979
F�ngselsmyndighederne har insisteret p�,
at Oliver allerede
280
00:14:58,063 --> 00:15:00,106
har opbrugt sin bes�gstid denne m�ned.
281
00:15:00,190 --> 00:15:01,649
Hvordan?
282
00:15:01,734 --> 00:15:03,276
Jeg har kun v�ret der �n gang...
283
00:15:04,695 --> 00:15:06,988
- Der er noget galt.
- Tydeligvis.
284
00:15:08,657 --> 00:15:09,699
Beklager.
285
00:15:10,242 --> 00:15:13,369
Empati er noget, jeg er ved at l�re.
Det er en proces.
286
00:15:13,454 --> 00:15:14,787
Fangen, der kendte Oliver sagde,
287
00:15:14,872 --> 00:15:15,955
at de satte ham p� niveau to.
288
00:15:16,248 --> 00:15:17,457
Vi m� finde ud af, hvad det er.
289
00:15:17,541 --> 00:15:18,583
"Vi"?
290
00:15:18,667 --> 00:15:19,959
Se det som en lektion i empati.
291
00:15:20,044 --> 00:15:22,587
Jeg tilg�r Slabsides f�derale
fortegnelser. Ans�ttelser,
292
00:15:22,671 --> 00:15:25,006
indsattes domme, infrastruktur.
293
00:15:25,090 --> 00:15:26,341
Jeg ved ikke, hvad der er sjovest,
294
00:15:26,425 --> 00:15:28,343
at du lige br�d seks love foran mig,
295
00:15:28,427 --> 00:15:31,262
eller at du tvinger mig til
at f�le empati omkring det.
296
00:15:31,347 --> 00:15:32,388
Hvad er der galt?
297
00:15:32,473 --> 00:15:33,473
SLABSIDE H�JSIKKERHED - S�GNING
INGEN RESULTATER
298
00:15:33,557 --> 00:15:35,600
Hvor de end har gjort af Oliver,
er det helt hemmeligt.
299
00:15:35,684 --> 00:15:38,478
Der er ingen fortegnelser over noget
ved navn "niveau to" p� Slabside.
300
00:16:22,815 --> 00:16:24,524
Hvad helvede er der sket med ham?
301
00:16:24,608 --> 00:16:26,484
Kan du ikke genkende et lig?
302
00:16:28,529 --> 00:16:30,154
Hvad foreg�r der i det lokale?
303
00:16:30,572 --> 00:16:31,948
Det er der, de "reformerer" en.
304
00:16:32,032 --> 00:16:34,367
Terapi sl�r ikke folk ihjel, Talia.
305
00:16:34,451 --> 00:16:37,161
Du har en overraskende empati for en mand,
der overfaldt dig.
306
00:16:37,246 --> 00:16:38,496
Han er d�d.
307
00:16:39,206 --> 00:16:41,541
P� grund af det, der sker bag de d�re.
308
00:16:41,625 --> 00:16:44,502
- S� er han en af de heldige.
- Hvad?
309
00:16:44,586 --> 00:16:46,879
Dem, der g�r levende derfra,
lider langt mere.
310
00:16:48,215 --> 00:16:51,217
Du har ingen anelse om,
hvad l�gen virkelig laver her.
311
00:16:51,301 --> 00:16:52,552
Helt �rligt.
312
00:16:53,887 --> 00:16:55,179
St�r dr. Parker bag det her?
313
00:16:55,264 --> 00:16:56,806
Du er vist ikke s� kvik alligevel.
314
00:16:57,349 --> 00:16:59,225
Du faldt for Parkers l�gne.
315
00:16:59,685 --> 00:17:02,311
Det er det, der sker,
n�r du ikke holder dine to sider adskilt.
316
00:17:02,396 --> 00:17:03,521
Du bliver svag.
317
00:17:03,605 --> 00:17:06,399
Hvad der end foreg�r, m� vi stoppe det.
318
00:17:06,775 --> 00:17:08,568
De er kriminelle.
319
00:17:09,319 --> 00:17:12,113
Den slags, du har brugt
de sidste seks �r p� at bure inde.
320
00:17:12,197 --> 00:17:13,865
Det overrasker mig, at du vil hj�lpe dem.
321
00:17:13,949 --> 00:17:17,118
Det var dig,
der pressede mig til at hj�lpe andre.
322
00:17:17,828 --> 00:17:19,996
Til at k�mpe for retf�rdighed.
323
00:17:21,790 --> 00:17:23,499
Du havde �re dengang.
324
00:17:24,918 --> 00:17:26,210
Det er l�nge siden.
325
00:17:26,628 --> 00:17:28,880
Nu t�nker jeg kun p� at slippe ud herfra.
326
00:17:29,465 --> 00:17:31,174
Er du klar til at hj�lpe mig med det?
327
00:17:32,801 --> 00:17:34,802
S� har vi intet videre at diskutere.
328
00:17:43,062 --> 00:17:46,272
- Jeg m� tale med dr. Parker.
- S�dan fungerer det ikke.
329
00:17:46,356 --> 00:17:48,024
Jeg har brug for hj�lp,
jeg har et tilbagefald.
330
00:17:52,696 --> 00:17:54,864
Dinah, har du et �jeblik?
331
00:17:54,948 --> 00:17:56,699
Ja, handler det om Hudsonsagen?
332
00:17:56,784 --> 00:17:58,534
For jeg vil gerne op p� tre sigtelser.
333
00:17:58,619 --> 00:18:00,161
- Hej, Dinah.
- Hej.
334
00:18:00,245 --> 00:18:01,996
Hvorn�r er I to blevet venner?
335
00:18:02,081 --> 00:18:04,707
Vi har lige startet en st�ttegruppe
for kvinder, som Diaz har angrebet.
336
00:18:04,792 --> 00:18:06,626
Eller hans snigmordere.
337
00:18:06,710 --> 00:18:08,002
Vil du v�re med?
338
00:18:08,754 --> 00:18:09,962
Ellers tak.
339
00:18:10,047 --> 00:18:13,174
M�ske burde du komme
under vidnebeskyttelse igen.
340
00:18:13,258 --> 00:18:14,675
Og du burde tage tilbage til Jord-2,
341
00:18:14,760 --> 00:18:16,177
f�r I husker p�, at I hader hinanden.
342
00:18:16,261 --> 00:18:17,261
Okay, helt �rligt.
343
00:18:17,346 --> 00:18:18,471
Vi har brug for din hj�lp.
344
00:18:19,389 --> 00:18:21,057
- "Vi"?
- Det hedder empati.
345
00:18:21,141 --> 00:18:23,184
Jeg er helt sikker p�,
at det ikke er det, vi har med at g�re.
346
00:18:23,268 --> 00:18:24,310
Men hvad foreg�r der?
347
00:18:24,394 --> 00:18:26,646
Slabside n�gter Felicity
adgang til Oliver.
348
00:18:26,730 --> 00:18:28,272
De holder ham et sted
ved navn "niveau to",
349
00:18:28,357 --> 00:18:30,525
men der er ingen fortegnelser
om det p� Slabside.
350
00:18:30,609 --> 00:18:32,443
S� vi fandt noget i deres fortegnelser.
351
00:18:32,528 --> 00:18:36,072
En psykiater ved navn
Jarrett Parker med P.
352
00:18:36,281 --> 00:18:38,866
Du m� tjekke, om SCPD har modtaget klager
353
00:18:38,951 --> 00:18:40,660
over Parker i hans private praksis.
354
00:18:40,911 --> 00:18:42,870
Det overrasker mig,
at du ikke bare selv hackede SCPD.
355
00:18:42,955 --> 00:18:45,123
Det gjorde jeg. Der stod bare
intet i de digitale fortegnelser.
356
00:18:45,207 --> 00:18:46,749
Jeg ville g�re det p� gammeldags maner
357
00:18:46,834 --> 00:18:49,001
og gennemg� kopierne i SCPD's arkiv.
358
00:18:49,711 --> 00:18:50,795
Okay.
359
00:18:50,879 --> 00:18:53,214
Men hvad f�r os til at tro,
at Parker er lyssky?
360
00:18:53,298 --> 00:18:56,717
Slabside har ikke
et psykiatriprogram for deres indsatte.
361
00:18:57,136 --> 00:18:59,720
Hvad Parker end laver, rapporteres ikke.
362
00:19:01,765 --> 00:19:02,890
V�r nu rar.
363
00:19:02,975 --> 00:19:05,601
Hvis Oliver er i knibe, m� vi hj�lpe ham.
364
00:19:08,480 --> 00:19:10,857
Det overrasker mig at se dig her.
Jeg troede, du ville v�k.
365
00:19:10,941 --> 00:19:12,567
Jeg har stadig et arbejde udf�re.
366
00:19:12,651 --> 00:19:15,778
Alts� det, der ikke inkluderer muligheden
for leml�stelse og/eller d�d.
367
00:19:15,863 --> 00:19:18,030
Siden hvorn�r er du bange for det?
368
00:19:18,115 --> 00:19:19,323
Siden altid.
369
00:19:19,658 --> 00:19:20,825
Du ved, hvad jeg mener.
370
00:19:20,909 --> 00:19:22,535
Du har altid l�bet risikoen for
at d� med Arrow,
371
00:19:22,619 --> 00:19:23,911
hvorfor er det anderledes nu?
372
00:19:23,996 --> 00:19:25,997
Det er det bare.
Lad os lade det ligge der.
373
00:19:26,081 --> 00:19:27,665
Nej, vi kan ikke bare lade det lige.
374
00:19:29,084 --> 00:19:31,627
Du s�tter dig selv p� sidelinjen.
Jeg vil vide hvorfor.
375
00:19:33,714 --> 00:19:35,423
Jeg har det bare ikke i mig l�ngere.
376
00:19:36,800 --> 00:19:38,384
Hvad fanden skal det betyde?
377
00:19:41,054 --> 00:19:42,805
Oliver er i f�ngsel.
378
00:19:42,890 --> 00:19:46,809
Selv han kunne ikke l�be fra risikoen
ved at k�mpe derude.
379
00:19:48,270 --> 00:19:50,605
Det her liv har kostet mig mit �gteskab,
380
00:19:50,689 --> 00:19:53,274
f�et mig stukket ned,
og folk jeg elsker skudt.
381
00:19:53,817 --> 00:19:56,319
M�ske har du og Lyla og alle andre,
382
00:19:56,403 --> 00:19:59,655
hvad det kr�ver at h�ndtere det,
men jeg kan ikke lyve for mig selv.
383
00:20:01,450 --> 00:20:02,867
At v�re Mr. Terrific
384
00:20:06,121 --> 00:20:07,705
er bare ikke mig l�ngere.
385
00:20:09,666 --> 00:20:11,375
Jeg har v�ret i krig.
386
00:20:11,460 --> 00:20:13,711
Jeg har set udmattede m�nds ansigter.
387
00:20:14,796 --> 00:20:16,088
Curtis, det er ikke dig.
388
00:20:16,173 --> 00:20:18,174
Det er jeg ret sikker p�, at det er.
389
00:20:20,177 --> 00:20:21,969
Fjorten ph. d'er,
390
00:20:22,054 --> 00:20:24,722
flydende i flere sprog,
391
00:20:24,806 --> 00:20:27,391
geni, bronzemedaljevinder i tikamp.
392
00:20:27,476 --> 00:20:30,228
Mr. Terrific er ikke bare et alterego,
du kan l�gge fra dig.
393
00:20:30,312 --> 00:20:32,021
Det er den, du er, Curtis.
394
00:20:32,689 --> 00:20:35,608
Den eneste virkelige risiko, du l�ber,
er at n�gte den sandhed.
395
00:20:36,485 --> 00:20:38,527
Jeg respekterer dit valg om
at sidde missionen over.
396
00:20:41,240 --> 00:20:42,865
Bare s�rg for, at det er det rette.
397
00:20:48,830 --> 00:20:52,208
Hvorn�r bem�rkede du raseriet?
398
00:20:52,626 --> 00:20:55,294
Da jeg s� den indsatte
med tatoveringen af manden med leen.
399
00:20:55,754 --> 00:20:56,963
Interessant.
400
00:20:57,047 --> 00:21:00,216
Hvorfor tror du,
du reagerede s� negativt p� ham?
401
00:21:00,384 --> 00:21:02,927
Han var blandt den gruppe,
der angreb mig p� niveau �t.
402
00:21:04,471 --> 00:21:09,558
De gode nyheder er, at du ikke
gav efter for dine voldelige tendenser.
403
00:21:09,893 --> 00:21:13,354
Du kom hertil.
Det betyder, at behandlingen virker.
404
00:21:13,438 --> 00:21:18,109
Dr. Marker, den st�rste grund til,
at jeg intet gjorde, var...
405
00:21:19,569 --> 00:21:20,653
...at han var d�d.
406
00:21:21,655 --> 00:21:23,531
Jeg s� ham blive k�rt ud
407
00:21:23,615 --> 00:21:25,408
af lokalet med den bl� d�r.
408
00:21:27,995 --> 00:21:32,248
Desv�rre reagerer
nogle fanger ikke s� godt
409
00:21:32,332 --> 00:21:34,208
p� processen, som du g�r.
410
00:21:35,210 --> 00:21:37,712
N�r man skaber banebrydende,
videnskabelig fremgang,
411
00:21:37,796 --> 00:21:39,130
er tilbageslag uundg�elige.
412
00:21:39,214 --> 00:21:43,009
Det lader til, at en fanges d�d
413
00:21:43,969 --> 00:21:45,469
er lidt mere end et tilbageslag.
414
00:21:46,972 --> 00:21:49,348
Se, hvad vi har gjort sammen.
415
00:21:49,433 --> 00:21:52,643
Hvordan vi har fjernet
den del af dig selv,
416
00:21:52,728 --> 00:21:54,812
der var fanget i en cyklus af vold.
417
00:21:55,814 --> 00:21:58,149
Forestil dig det p� stor skala.
418
00:21:59,276 --> 00:22:01,819
Verden ville v�re
et s� meget sikrere sted.
419
00:22:02,404 --> 00:22:04,572
Ja, men folk d�r.
420
00:22:08,035 --> 00:22:09,160
Hvad med dem?
421
00:22:10,495 --> 00:22:15,916
Det lyder,
som noget dit gamle jeg ville sige, 4587.
422
00:22:16,501 --> 00:22:19,628
Helten, der insisterede p�
at rette op p� fremmedes ugerninger
423
00:22:19,713 --> 00:22:22,256
p� bekostning af sikkerhed og velv�re
424
00:22:22,674 --> 00:22:24,383
for hans elskede.
425
00:22:24,718 --> 00:22:26,510
Jeg troede ikke,
at du var den person l�ngere.
426
00:22:27,763 --> 00:22:29,096
Det er jeg ikke.
427
00:22:32,392 --> 00:22:33,601
Godt.
428
00:22:34,561 --> 00:22:37,897
Du m� forts�tte med
at fokusere p� dig selv.
429
00:22:37,981 --> 00:22:39,648
Eller den mand, du m� v�re.
430
00:22:40,817 --> 00:22:42,318
For din families skyld.
431
00:22:42,527 --> 00:22:44,528
Hvis du ikke kan det,
432
00:22:45,739 --> 00:22:50,910
bliver vi tvunget til at fors�ge os
med andre behandlingsmuligheder.
433
00:22:54,456 --> 00:22:56,957
Hvorfor ligger der
en anholdelsesrapport fra 1985
434
00:22:57,042 --> 00:22:59,627
i samme kasse
som en medarbejdermappe fra 2002?
435
00:22:59,711 --> 00:23:00,836
Det giver ingen mening.
436
00:23:00,921 --> 00:23:02,838
Nej. Efter afdelingen blev digital,
437
00:23:02,923 --> 00:23:04,590
holdt de op med
at tage sig af det her sted.
438
00:23:04,674 --> 00:23:08,260
Mener du, at SCPD er sent p� den
til den digitale fest?
439
00:23:08,345 --> 00:23:09,345
Chokerende.
440
00:23:10,389 --> 00:23:12,640
Felicity, der er m�ske andre muligheder.
441
00:23:12,724 --> 00:23:14,475
Jeg har stadig venner i FBI.
Jeg kan ringe...
442
00:23:14,559 --> 00:23:17,770
For FBI er kendt
for deres fart og effektivitet?
443
00:23:17,854 --> 00:23:20,398
Har du en bedre id�?
444
00:23:20,482 --> 00:23:23,192
Ja, jeg bad statsanklageren
om at indgive en beg�ring,
445
00:23:23,276 --> 00:23:26,237
der tvinger Slabside
til at frigive alle deres fortegnelser.
446
00:23:26,321 --> 00:23:27,822
Og s� synes du, at min m�de er langsom?
447
00:23:27,906 --> 00:23:29,615
Det kunne tage uger, m�neder.
448
00:23:29,699 --> 00:23:32,118
Oliver har m�ske ikke uger.
Han har m�ske ikke m�neder.
449
00:23:32,202 --> 00:23:34,495
Han har m�ske ikke engang dage.
Vi ved ikke, hvor han er.
450
00:23:36,706 --> 00:23:39,834
Jeg anede ikke,
hvad hans liv var blevet til derinde,
451
00:23:39,918 --> 00:23:41,419
de ting, han m�tte g�re.
452
00:23:42,295 --> 00:23:45,798
Men du har fokuseret p�
at fange en morderisk galning.
453
00:23:45,882 --> 00:23:47,508
Hvis nogen forst�r det, er det Oliver.
454
00:23:47,592 --> 00:23:49,468
Og det var Oliver,
der valgte at blive f�ngslet.
455
00:23:49,553 --> 00:23:50,678
Det er ikke din skyld.
456
00:23:50,762 --> 00:23:52,888
Og jeg var vred over den beslutning.
457
00:23:53,223 --> 00:23:55,349
Jeg burde have bes�gt ham mere.
458
00:23:55,434 --> 00:23:57,351
Jeg burde have kunnet forhindret det her.
459
00:23:57,436 --> 00:23:58,561
S�.
460
00:23:59,354 --> 00:24:01,063
Jeg forst�r det, okay?
461
00:24:01,148 --> 00:24:03,441
Men tro mig, du kunne intet have gjort.
462
00:24:04,901 --> 00:24:06,569
Du m� holde op med at bebrejde dig selv.
463
00:24:07,946 --> 00:24:11,365
Jeg troede, at det v�rste, der kunne ske,
464
00:24:11,450 --> 00:24:13,451
var at jeg mistede min mand til f�ngslet.
465
00:24:15,745 --> 00:24:17,621
Hvad nu, hvis jeg mister ham permanent?
466
00:24:29,801 --> 00:24:31,969
Hvis du stadig vil ud, g�r vi det i aften.
467
00:24:33,138 --> 00:24:34,889
Jeg er glad for,
at du endelig er kommet til fornuft.
468
00:24:34,973 --> 00:24:36,557
Men jeg tror,
at din villighed til at deltage
469
00:24:36,641 --> 00:24:38,934
har visse betingelser.
470
00:24:40,228 --> 00:24:43,814
Du skal hj�lpe mig med
at afsl�re sandheden om dr. Parker.
471
00:24:43,899 --> 00:24:45,566
Og hvordan foresl�r du, at vi g�r det?
472
00:24:45,650 --> 00:24:48,068
De n�dvendige beviser er bag de bl� d�re.
473
00:24:48,153 --> 00:24:50,488
Vi bryder ind, finder dem og flygter.
474
00:24:50,572 --> 00:24:51,697
Det ville v�re uklogt.
475
00:24:51,781 --> 00:24:53,282
Du har set,
hvad der sker med folk derinde.
476
00:24:53,366 --> 00:24:54,450
De kommer ud i ligposer.
477
00:24:54,534 --> 00:24:57,077
Talia, vi g�r det p� min m�de
eller slet ikke.
478
00:24:57,162 --> 00:25:00,581
Ville du risikere vores begges liv
for at hj�lpe de her fanger,
479
00:25:00,665 --> 00:25:03,375
vel vidende at de alle
er mordere eller v�rre?
480
00:25:03,460 --> 00:25:07,463
De bliver behandlet,
som om de er overfl�dige.
481
00:25:07,589 --> 00:25:09,006
Det fortjener ingen.
482
00:25:09,090 --> 00:25:10,633
Sig mig, havde du den samme medf�lelse,
483
00:25:10,717 --> 00:25:12,426
da du stak et sv�rd gennem min fars bryst?
484
00:25:12,511 --> 00:25:14,595
Nej, for dengang
lod jeg stadig det monster,
485
00:25:14,679 --> 00:25:16,305
som du hjalp mig med at slippe l�s,
tage over.
486
00:25:16,389 --> 00:25:19,600
Insinuer ikke,
at min fars d�d p� en m�de var min skyld.
487
00:25:19,684 --> 00:25:21,143
Jeg...
488
00:25:21,937 --> 00:25:23,437
Ra's' d�d var min skyld.
489
00:25:23,897 --> 00:25:26,482
Jeg kunne ikke se udover, hvad han agtede
490
00:25:26,566 --> 00:25:28,150
at g�re ved min by.
491
00:25:29,027 --> 00:25:32,238
S� jeg gav mig ikke tid
til at t�nke p� hans familie.
492
00:25:32,322 --> 00:25:34,281
Og det er jeg ked af.
493
00:25:35,784 --> 00:25:37,201
Jeg ved, du hader mig.
494
00:25:39,454 --> 00:25:41,288
Men jeg var engang din elev,
495
00:25:41,998 --> 00:25:44,792
og vi stolede helt p� hinanden.
496
00:25:44,876 --> 00:25:48,045
Vi m� finde den tillid igen,
497
00:25:48,129 --> 00:25:52,716
for det er den eneste m�de,
vi begge f�r, hvad vi vil have.
498
00:25:58,139 --> 00:26:00,808
Husk, at omr�det omkring m�det
er t�t befolket.
499
00:26:01,893 --> 00:26:04,979
Byrd vil ikke t�ve med at bruge det,
hvis han fornemmer, at der er noget galt.
500
00:26:05,063 --> 00:26:06,146
Tr�d af.
501
00:26:09,401 --> 00:26:10,985
Men det g�r han ikke, vel?
502
00:26:11,778 --> 00:26:13,988
S� l�nge I sender mig derind alene.
503
00:26:14,072 --> 00:26:15,531
Det er h�bet.
504
00:26:16,074 --> 00:26:18,200
Men bare rolig, du har styr p� det.
505
00:26:18,785 --> 00:26:21,287
Ja, jeg skal bare slukke
den del af min hjerne, der siger...
506
00:26:25,417 --> 00:26:27,751
Okay. Klar. Hvad er planen?
507
00:26:27,919 --> 00:26:29,587
Vi giver ham, pr�cis hvad han vil have.
508
00:26:31,631 --> 00:26:33,716
Kemikaliet vil ligge i den her.
509
00:26:34,843 --> 00:26:37,011
Kufferten indeholder et skjult s�gesystem.
510
00:26:37,095 --> 00:26:40,139
Brug det til at scanne bygningen
og finde fjenderne.
511
00:26:40,223 --> 00:26:42,808
S� ved vi, pr�cis hvor
og hvor h�rdt vi skal sl� til.
512
00:26:46,313 --> 00:26:48,772
N�r du finder Byrd,
afleverer du kufferten og kommer v�k.
513
00:26:49,149 --> 00:26:50,774
Vi igangs�tter angrebet, n�r du siger til.
514
00:26:53,278 --> 00:26:55,237
Dr. Somto.
515
00:26:55,322 --> 00:26:59,033
Hvor er det rart endelig at m�de dig.
516
00:26:59,117 --> 00:27:00,826
I lige m�de, hr. Byrd.
517
00:27:00,910 --> 00:27:05,623
Jeg v�rds�tter g�stfriheden
med de vrede, bev�bnede m�nd.
518
00:27:05,707 --> 00:27:08,208
M�lene er l�st.
Foretag udvekslingen, og kom v�k.
519
00:27:13,798 --> 00:27:15,299
Det svarer til dine specifikationer.
520
00:27:17,594 --> 00:27:18,844
S� sandelig.
521
00:27:23,683 --> 00:27:26,143
Og det undskylder jeg for.
522
00:27:33,943 --> 00:27:35,736
DESARMERET
523
00:27:35,820 --> 00:27:37,404
En bin�r kemisk bombe?
524
00:27:38,823 --> 00:27:41,408
Jeg s� dig ikke som en gemen terrorist.
525
00:27:41,493 --> 00:27:44,286
Hvad du kalder gement,
ser jeg som lukrativt.
526
00:27:44,663 --> 00:27:46,413
Jeg skulle bare bruge en syndebuk,
527
00:27:46,498 --> 00:27:48,999
og du var et alt for perfekt m�l.
528
00:27:49,834 --> 00:27:53,045
M�ske glemmer du,
at du st�r lige foran bomben.
529
00:27:54,005 --> 00:27:56,757
Du har h�rt om fjerndetonering, ikke?
530
00:27:57,717 --> 00:28:00,678
For nogen s� klog, er du virkelig s� dum?
531
00:28:01,513 --> 00:28:03,347
Hvis jeg ville g�re noget rigtig dumt,
532
00:28:03,473 --> 00:28:06,058
ville jeg nok g�re noget dumt,
s�som at tackle dig,
533
00:28:06,142 --> 00:28:08,310
tage den tablet
og proppe den ned i halsen p� dig.
534
00:28:08,395 --> 00:28:10,521
Det er vores m�l. G�r jer klar.
535
00:28:14,859 --> 00:28:16,443
Du har stadig humor.
536
00:28:17,404 --> 00:28:19,988
Imponerende for nogen, der skal d�.
537
00:28:20,782 --> 00:28:22,616
Jeg er vel bare klar til det.
538
00:28:22,701 --> 00:28:24,743
Men jeg har et sp�rgsm�l f�rst.
539
00:28:25,954 --> 00:28:27,830
Kan du t�lle ned, f�r du sl�r mig ihjel?
540
00:28:29,290 --> 00:28:30,582
Det er f�rste gang, jeg har h�rt den.
541
00:28:31,167 --> 00:28:32,793
Jeg talte ikke til dig.
542
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
BOMBE ARMERET
543
00:28:49,686 --> 00:28:51,437
Desv�rre for dig, er jeg ret klog.
544
00:28:51,521 --> 00:28:52,396
DESARMERET
545
00:28:55,358 --> 00:28:57,151
Bomben er desarmeret. Byrd er nede.
546
00:28:57,569 --> 00:28:58,986
- Er du okay?
- Det ved jeg ikke.
547
00:28:59,070 --> 00:29:00,112
Har jeg stadig mine ben?
548
00:29:00,196 --> 00:29:02,781
Jeg har s� meget adrenalin lige nu,
at jeg ikke rigtig ved det.
549
00:29:04,951 --> 00:29:07,119
Kom nu, Talia.
550
00:29:19,174 --> 00:29:20,257
Stop.
551
00:29:21,801 --> 00:29:22,968
Det var p� tide!
552
00:29:25,472 --> 00:29:27,931
Man siger, at en god l�rers kendetegn er,
553
00:29:28,016 --> 00:29:30,100
n�r hendes elev endelig overg�r hende.
554
00:29:33,146 --> 00:29:34,188
Hvad laver du?
555
00:29:34,272 --> 00:29:36,064
Hvad jeg skulle have gjort fra starten.
556
00:29:36,149 --> 00:29:37,274
Lader dig g� til grunde.
557
00:29:51,664 --> 00:29:53,707
- G�r dig klar.
- Jeg kunne godt bruge en lur.
558
00:30:00,840 --> 00:30:03,050
S� er det nok.
559
00:30:04,010 --> 00:30:05,344
Tag dem med ind i lokalet.
560
00:30:11,893 --> 00:30:13,227
Felicity, jeg hader at sige det,
561
00:30:13,311 --> 00:30:15,395
men vi m� nok bruge en anderledes tilgang.
562
00:30:15,480 --> 00:30:16,772
Ikke at vi giver op,
563
00:30:16,856 --> 00:30:18,398
vi m� bare finde en anden m�de...
564
00:30:18,483 --> 00:30:19,650
Jeg har fundet ham.
565
00:30:20,735 --> 00:30:21,944
I Parkers private praksis
566
00:30:22,028 --> 00:30:24,279
blev han ogs� tiltalt
i tre sager om fejlbehandling.
567
00:30:24,364 --> 00:30:25,489
Alle l�st ved forlig.
568
00:30:25,573 --> 00:30:26,824
Se her.
569
00:30:26,908 --> 00:30:28,659
Robert Goodman er en af hans patienter.
570
00:30:29,786 --> 00:30:32,830
Toogtyve�rig mand,
henvist til Parker i 2015
571
00:30:32,914 --> 00:30:35,165
efter flere voldelige udbrud.
572
00:30:35,708 --> 00:30:38,001
Parker lovede for�ldrene,
at han kunne berolige deres s�n.
573
00:30:38,127 --> 00:30:41,713
I stedet begyndte Goodman at lide
af spontane perioder af amnesi.
574
00:30:42,382 --> 00:30:44,049
Hvad helvede gjorde han ved de mennesker?
575
00:30:44,133 --> 00:30:46,802
Det er ikke tydeligt.
En slags eksperimentel behandling.
576
00:30:46,886 --> 00:30:48,428
Parker g�r vist en karriere ud af det,
577
00:30:48,513 --> 00:30:51,265
for jeg kan se otte forskellige sager,
578
00:30:51,349 --> 00:30:52,850
der ligner Goodmans.
579
00:30:53,309 --> 00:30:54,309
�h gud.
580
00:30:54,686 --> 00:30:55,769
Hvad er der?
581
00:30:55,854 --> 00:30:57,771
"Som Goodmans amnesi blev mere hyppig,
582
00:30:57,856 --> 00:31:01,149
mistede han med tiden
al sans for identitet og..."
583
00:31:03,027 --> 00:31:04,486
Det er det, de vil g�re ved Oliver.
584
00:31:06,281 --> 00:31:08,156
De vil slette ham.
585
00:31:27,218 --> 00:31:29,970
Jeg er skuffet over dig, 4587.
586
00:31:30,555 --> 00:31:33,932
Det er altid s� uheldigt,
n�r et studie ikke fungerer.
587
00:31:34,017 --> 00:31:37,853
Men den her fiasko er s�rligt smertefuld.
588
00:31:38,730 --> 00:31:39,730
Du er et uhyre.
589
00:31:42,400 --> 00:31:45,068
Vi kunne have gjort
s�dan nogle store ting sammen,
590
00:31:45,153 --> 00:31:47,404
hjulpet s� mange.
591
00:31:47,488 --> 00:31:49,740
Det her hj�lper ikke folk.
592
00:31:51,159 --> 00:31:52,451
Jeg fejlbed�mte dig.
593
00:31:53,912 --> 00:31:56,663
Jeg troede, at efter vores arbejde sammen
594
00:31:57,582 --> 00:32:00,208
var du engageret i
at bryde din families cyklus af vold.
595
00:32:01,920 --> 00:32:04,087
Min far skubbede folk v�k.
596
00:32:05,548 --> 00:32:06,798
Han havde hemmeligheder.
597
00:32:08,134 --> 00:32:09,927
Og jeg begik de samme fejl.
598
00:32:11,220 --> 00:32:15,140
Men hvis jeg v�lger at bryde cyklussen,
599
00:32:17,101 --> 00:32:19,186
vil jeg g�re det p� min m�de.
600
00:32:19,562 --> 00:32:24,399
Jeg foresl�r, at du sidder stille, 4587.
601
00:32:29,530 --> 00:32:33,116
Jeg hedder Oliver Queen.
602
00:32:45,546 --> 00:32:49,132
Det lader til, at du har l�rt
nogle nye numre uden mig.
603
00:33:02,355 --> 00:33:04,106
OVERF�RSEL I GANG
604
00:33:04,190 --> 00:33:06,483
De er s� barbariske.
605
00:33:12,824 --> 00:33:14,408
Der m� v�re en manipuleringsalarm i.
606
00:33:14,492 --> 00:33:15,742
Nedlukning igangsat.
607
00:33:16,828 --> 00:33:19,746
Alle indsatte skal straks
vende tilbage til deres celler.
608
00:33:19,998 --> 00:33:21,289
Jeg har n�glekortet.
609
00:33:21,374 --> 00:33:22,416
OVERF�RSEL GENNEMF�RT
610
00:33:22,500 --> 00:33:23,667
Jeg har filen.
611
00:33:24,585 --> 00:33:25,669
Vi m� af sted.
612
00:33:27,171 --> 00:33:29,006
Vi slipper ikke ud i stilhed.
613
00:33:47,650 --> 00:33:48,734
Hov.
614
00:33:49,027 --> 00:33:50,986
Hvor fanden skal I to hen?
615
00:33:52,030 --> 00:33:53,572
Vi er under nedlukning.
616
00:33:53,656 --> 00:33:55,240
I skal v�re i jeres celler.
617
00:33:57,201 --> 00:34:00,954
Tilbage til jeres celler, sagde jeg.
618
00:34:13,134 --> 00:34:14,634
Lige frem.
619
00:34:19,932 --> 00:34:21,808
Tror du, de indser, at de bliver overg�et?
620
00:34:22,435 --> 00:34:23,685
Det g�r de snart.
621
00:35:03,893 --> 00:35:05,977
LIGHUS
622
00:35:21,577 --> 00:35:23,370
Den her f�rer ned til vandet.
623
00:35:23,454 --> 00:35:26,540
Ja. Den eneste vej er ud gennem lighuset.
624
00:35:26,624 --> 00:35:28,500
Skammelig m�de at behandle de d�de.
625
00:35:31,671 --> 00:35:34,422
Det varer ikke l�nge. Vi m� af sted.
626
00:35:36,259 --> 00:35:37,801
Du skal give Felicity den her.
627
00:35:40,471 --> 00:35:41,680
Hvis du bliver her, d�r du.
628
00:35:41,764 --> 00:35:44,558
Hvis jeg g�r,
vil jeg v�re p� flugt for evigt.
629
00:35:45,226 --> 00:35:46,852
Det vil jeg ikke g�re ved min familie.
630
00:35:48,020 --> 00:35:51,356
Du tog fejl for alle de �r siden.
631
00:35:51,440 --> 00:35:54,234
At give uhyret en identitet
indd�mmede ikke m�rket,
632
00:35:54,318 --> 00:35:56,153
det gav det bare magt.
633
00:35:57,238 --> 00:35:59,030
At splitte mig i to
634
00:36:00,408 --> 00:36:01,992
og gemme mig i skyggerne.
635
00:36:04,245 --> 00:36:05,453
Det var aldrig svaret.
636
00:36:06,455 --> 00:36:07,455
Nogen har barrikaderet den.
637
00:36:07,832 --> 00:36:09,583
Find noget at bryde den ned med.
638
00:36:09,667 --> 00:36:11,543
Jeg s�rger for, at din kone f�r den.
639
00:36:14,839 --> 00:36:17,340
Og at hun ved,
at hendes mand er s� st�dig som altid.
640
00:36:21,137 --> 00:36:22,554
Jeg holder dem hen.
641
00:37:09,268 --> 00:37:10,560
Kom s�, fange.
642
00:37:12,188 --> 00:37:13,438
Hvor skal vi hen?
643
00:37:13,522 --> 00:37:15,065
Hele stedet bliver lukket ned.
644
00:37:15,399 --> 00:37:16,816
Du skal tilbage til niveau et.
645
00:37:21,322 --> 00:37:23,073
P� trods af officiel ben�gtelse...
646
00:37:23,157 --> 00:37:24,241
LOKALNYHEDER
FANGEMISBRUGSSKANDALE
647
00:37:24,325 --> 00:37:26,493
...af beskyldninger om fangemisbrug
i Slabside f�ngsel,
648
00:37:26,577 --> 00:37:28,787
beskriver dokumenter udleveret af SCPD
649
00:37:28,871 --> 00:37:32,874
den ondskabsfulde og us�dvanlige
behandling af dr. Jarrett Parker,
650
00:37:32,959 --> 00:37:35,752
mist�nkt i Robert Goodmans
uopklarede d�dsfald,
651
00:37:35,836 --> 00:37:38,046
lod til at knytte
den kontroversielle terapeut
652
00:37:38,130 --> 00:37:39,506
til f�ngslet,
653
00:37:39,590 --> 00:37:41,466
hvilket s�r tvivl om ben�gtelserne.
654
00:37:42,635 --> 00:37:45,303
Point til Team Felicity.
Jeg arbejder stadig p� navnet.
655
00:37:46,055 --> 00:37:48,473
Sp�rgsm�let er,
hvilken skytsengel vi skal takke
656
00:37:48,557 --> 00:37:49,599
for den her lille skat?
657
00:37:49,684 --> 00:37:51,142
Jeg ved det ikke, og jeg er ligeglad.
658
00:37:51,227 --> 00:37:53,436
Oliver sover s�dt i sin normale
659
00:37:53,521 --> 00:37:54,896
h�jsikkerhedscelle,
660
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
uden en ond forsker pr�ver
at riste hans hjerne.
661
00:37:57,191 --> 00:37:59,567
Det, plus hvad vi har fra arkivet,
662
00:37:59,652 --> 00:38:03,780
er nok til at give dr. Parker
sin egen lille f�ngselscelle.
663
00:38:05,157 --> 00:38:08,034
Det er virkelig et PR-mareridt
for Slabside.
664
00:38:08,119 --> 00:38:11,121
Hvad nu, hvis vi kunne bruge det til mere
end blot at lukke niveau to?
665
00:38:11,414 --> 00:38:13,665
Vi kan bruge det til at anke Olivers dom.
666
00:38:15,084 --> 00:38:16,835
Vi kan bruge det til at f� Oliver l�sladt.
667
00:38:47,575 --> 00:38:49,451
Lider du af et tilbagefald, doktor?
668
00:38:50,828 --> 00:38:52,537
Lad mig give dig kuren.
669
00:38:53,372 --> 00:38:54,831
Nej!
670
00:38:54,915 --> 00:38:57,125
AVANCERET FORSKNINGSGRUPPE
FORENET ST�TTE
671
00:38:58,044 --> 00:38:59,502
Er du ikke taget hjem endnu?
672
00:38:59,587 --> 00:39:01,296
Jeg ville f�rdigg�re missionsrapporten.
673
00:39:01,422 --> 00:39:03,923
S�rge for,
at Bell ikke finder nogen anomalier.
674
00:39:04,383 --> 00:39:06,051
Missionsrapporter tager
normalt ikke hele natten.
675
00:39:06,135 --> 00:39:07,802
Og det var en operation efter bogen.
676
00:39:07,887 --> 00:39:09,763
Der burde ikke v�re nogen anomalier.
677
00:39:10,473 --> 00:39:12,766
- Hvorfor fandt jeg s� en?
- Hvad er det?
678
00:39:12,850 --> 00:39:14,851
Noget, jeg tog fra Byrd,
f�r han blev taget i varet�gt.
679
00:39:14,977 --> 00:39:16,061
Hvorfor?
680
00:39:16,145 --> 00:39:18,229
Lyla kopierede bankdataene,
fordi hun mist�nkte,
681
00:39:18,314 --> 00:39:19,689
at A.R.G.U.S. havde noget at skjule.
682
00:39:19,774 --> 00:39:21,358
Den data f�rte til Byrd.
683
00:39:21,442 --> 00:39:24,069
Hvis der er en dybere forbindelse,
som A.R.G.U.S. ikke vil have fundet,
684
00:39:24,153 --> 00:39:25,737
t�nkte jeg, at vi burde vide det f�rst.
685
00:39:25,821 --> 00:39:27,739
- Det er risikoen v�rd, ikke?
- Fandt du noget?
686
00:39:28,115 --> 00:39:29,240
Se her.
687
00:39:31,994 --> 00:39:32,994
Er det et maleri?
688
00:39:33,079 --> 00:39:35,080
Tog det dig hele natten
af afkryptere et enkelt billede?
689
00:39:35,164 --> 00:39:37,123
Ved du, hvor mange
dekrypteringsalkoritmer det kr�vede
690
00:39:37,208 --> 00:39:38,541
blot at starte drevet op?
691
00:39:38,626 --> 00:39:40,460
Dens sikkerhedssystem
havde et sikkerhedssystem.
692
00:39:40,544 --> 00:39:42,545
Nogen vil vist ikke have, at vi ser det.
693
00:39:43,339 --> 00:39:44,506
Hvad er oprindelsen?
694
00:39:44,590 --> 00:39:48,134
Det her maleri er af en fransk kunstner
fra det 19. �rhundrede
695
00:39:48,219 --> 00:39:50,261
ved navn Jean-Leon Gerome.
696
00:39:50,346 --> 00:39:53,264
Titlen er Dante, han har set Helvede.
697
00:39:53,516 --> 00:39:54,849
En skjult betydning?
698
00:39:54,934 --> 00:39:56,768
Det er kunst.
Der er altid en skjult betydning.
699
00:39:57,812 --> 00:39:59,396
Vi skal bare finde ud af hvad.
700
00:40:20,543 --> 00:40:23,503
S� er lighuset vel ikke
den eneste vej v�k fra niveau to.
701
00:40:24,839 --> 00:40:26,297
Jeg er bare glad for, at jeg kom v�k.
702
00:40:26,382 --> 00:40:27,841
Det bliver Felicity ogs�.
703
00:40:30,553 --> 00:40:31,803
Hvad mener du?
704
00:40:31,887 --> 00:40:33,930
Hun ledte efter dig i bes�gsrummet.
705
00:40:34,014 --> 00:40:35,557
Jeg fortalte hende om niveau to.
706
00:40:37,143 --> 00:40:38,893
- Var hun okay?
- Ja.
707
00:40:39,520 --> 00:40:41,020
Hun bad dig om at give dig en besked.
708
00:40:41,313 --> 00:40:42,397
Hvilken besked?
709
00:40:42,481 --> 00:40:44,190
Hun har et spor p� Diaz.
710
00:40:44,275 --> 00:40:45,942
Hun n�rmer sig.
711
00:40:49,947 --> 00:40:51,197
Det er godt nyt, ikke?
712
00:40:55,619 --> 00:40:59,789
Alt det her "red din mand"-fis har...
713
00:40:59,874 --> 00:41:02,667
Det har gjort mig sulten.
S� jeg henter en pizza.
714
00:41:02,751 --> 00:41:03,835
Okay.
715
00:41:03,919 --> 00:41:07,922
Hvis du vil med eller er sulten...
Jeg ved ikke.
716
00:41:09,175 --> 00:41:12,051
Inviterer du mig p� venne-date?
717
00:41:13,095 --> 00:41:14,220
Nej.
718
00:41:14,722 --> 00:41:16,097
Kraftfor�gelsen er komplet.
719
00:41:16,182 --> 00:41:17,974
S� vi har et signal.
720
00:41:20,603 --> 00:41:22,812
Hvad laver The Silencer der?
721
00:41:23,814 --> 00:41:27,317
MOSKVA
722
00:41:47,713 --> 00:41:50,006
- Fik du, hvad du kom efter?
- Jeps.
723
00:41:50,633 --> 00:41:53,176
Jeg holder bare et gammelt l�fte.
724
00:41:54,762 --> 00:41:57,055
Er det ikke rigtigt, Anatoly?
725
00:42:23,958 --> 00:42:25,959
Tekster af: Anders Langhoff
55151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.