All language subtitles for The.Moon.2023.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,020 --> 00:01:05,107 Morgen gaan we hem begraven. 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,781 Dit Pijpwezen. 3 00:01:15,451 --> 00:01:19,872 De boodschapper tussen ons en Wah-kon-tah. 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 Het is tijd dat we deze Pijp een eervolle begrafenis schenken... 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,591 ...en zijn lessen te ruste leggen. 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 De kinderen die buiten staan te luisteren... 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,933 ...zullen een andere taal leren. 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,604 Ze zullen onderwezen worden door blanken. 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 Ze zullen ingewijd worden in een nieuwe levenswijze... 10 00:01:51,654 --> 00:01:56,158 ...en geen weet hebben van de onze. 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,470 Het Osage-volk 12 00:03:22,494 --> 00:03:26,290 Uitverkorenen van het geluk 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,466 Per capita het rijkste volk op aarde- 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 De Amerikaanse regio met de meeste Pierce Arrows 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 En chauffeurs die ze op hun wenken bedienen- 16 00:05:15,441 --> 00:05:17,585 Arbeiders voor Phillips Oil. 17 00:05:17,609 --> 00:05:21,548 Kraceon Oil, hierzo. - Burbank Oil Field. 18 00:05:21,572 --> 00:05:24,259 Marland Oil. - Phillips Oil. 19 00:05:24,283 --> 00:05:30,330 Sla je slag. Sleep een fortuin binnen. Hierzo. 20 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 Arbeiders voor Phillips Oil. 21 00:06:10,412 --> 00:06:11,512 Ernest. 22 00:06:13,415 --> 00:06:14,976 Ernest Burkhart? Henry. 23 00:06:15,000 --> 00:06:18,063 Henry Roan. Ik breng je naar je oom Hale. - Goed. 24 00:06:18,087 --> 00:06:21,006 Kom. Hier staat de auto. - Kappen nou. 25 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 Van wie is dit stuk land? 26 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 Van mij. 27 00:07:00,129 --> 00:07:01,229 Van mij. 28 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 Kijk eens aan. Daar heb je onze oorlogsheld. 29 00:07:34,580 --> 00:07:36,891 Welkom thuis, Ernest. Welkom thuis. 30 00:07:36,915 --> 00:07:40,520 Wat fijn om je weer te zien. - Ik ben blij dat je er bent. 31 00:07:40,544 --> 00:07:44,816 Broer. Bedankt voor je brieven. - Fijn dat je er weer bent. 32 00:07:44,840 --> 00:07:47,944 Kijk, tante Myrtle en je nichtje Willie. 33 00:07:47,968 --> 00:07:51,180 Welkom. - Wat is ze groot geworden, h�? 34 00:07:59,563 --> 00:08:02,584 Dit is een veeranch. Er is hier geen olie. 35 00:08:02,608 --> 00:08:07,613 Zonder olie hoef je nergens bang voor te zijn, dus mij hoor je niet klagen. 36 00:08:08,280 --> 00:08:11,676 Uiteindelijk komt er een einde aan al die overvloed. 37 00:08:11,700 --> 00:08:15,537 De zeven magere jaren van de oude farao's zullen erbij verbleken. 38 00:08:16,121 --> 00:08:21,126 Het is een zwak volkje. Vriendelijk en goedhartig, maar zwak. 39 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 En jij? Veel oorlogsgeweld meegekregen? 40 00:08:26,715 --> 00:08:27,815 Wel wat. 41 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 Maar ja, ik werkte als kok bij de infanterie. 42 00:08:34,056 --> 00:08:36,826 Heb je Kelsie Morrison ook gezien? - Ja. 43 00:08:36,850 --> 00:08:40,121 Otis Griggs en de anderen ook, als je die nog kent. 44 00:08:40,145 --> 00:08:43,941 Je hebt de soldaten gevoed die de oorlog hebben gewonnen. 45 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 De griep maakte meer slachtoffers, maar... 46 00:08:48,528 --> 00:08:53,867 Wat is er met je buik gebeurd? - Een scheur in m'n darm. 47 00:08:54,576 --> 00:08:56,179 Je was er bijna geweest. 48 00:08:56,203 --> 00:09:00,707 Ik kreeg een buikgordel om en mocht geen zwaar sjouwwerk verrichten. 49 00:09:01,833 --> 00:09:04,395 Het is goed dat je bent teruggekomen, want... 50 00:09:04,419 --> 00:09:07,607 Ik weet het. - Er is hier nu geld in overvloed. 51 00:09:07,631 --> 00:09:11,051 Tja, ik... Ik ben bepaald niet vies van geld, meneer. 52 00:09:12,302 --> 00:09:17,617 Zeg nou niet 'meneer' tegen me, maar 'oom' of 'King', zoals vroeger. Weet je nog? 53 00:09:17,641 --> 00:09:19,309 'King'? 54 00:09:21,520 --> 00:09:22,620 King. 55 00:09:23,063 --> 00:09:26,501 Je hebt daar toch geen ziekte opgelopen, h�? 56 00:09:26,525 --> 00:09:28,419 Nee. - Zeker weten? 57 00:09:28,443 --> 00:09:31,113 Ja, meneer. Niet dat ik weet. 58 00:09:33,407 --> 00:09:35,176 Altijd bescherming gedragen? 59 00:09:35,200 --> 00:09:37,136 Ja. Ja. 60 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Voor zover dat ging. - Juist. 61 00:09:43,917 --> 00:09:49,548 Ben je van de vrouwtjes? - Dat weet je heel goed. Mijn grote zwakte. 62 00:09:50,465 --> 00:09:52,110 Welke soorten heb je daar? 63 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 Alleen blanke. Voor zover ik kon zien. 64 00:09:56,638 --> 00:09:58,932 Wat vind je van rood? - Rood? 65 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 Dat soort rood? 66 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 Ik hou van rood, wit, blauw. Het is mij om het even. 67 00:10:07,733 --> 00:10:09,568 Ik kan geen genoeg van ze krijgen. 68 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 Ik hou van de lijvigere types. Lijvige vrouwen, mooie vrouwen, ronde vrouwen. 69 00:10:16,825 --> 00:10:19,095 Vrouwen die lekker ruiken. 70 00:10:19,119 --> 00:10:23,040 Opletten geblazen dus. Jij lust er wel pap van. 71 00:10:24,750 --> 00:10:25,850 Daarover gesproken... 72 00:10:27,044 --> 00:10:28,144 H�, Byron. 73 00:10:34,176 --> 00:10:36,946 O, ja. Lekker. Echt heel lekker. 74 00:10:36,970 --> 00:10:40,057 Geen beschonken toestanden in het openbaar, begrepen? 75 00:10:41,516 --> 00:10:43,226 Dat levert problemen op. 76 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 Toch, Byron? - Inderdaad, King. 77 00:10:46,688 --> 00:10:49,250 Nee, meneer. Dat zal niet gebeuren. 78 00:10:49,274 --> 00:10:51,401 Er zijn hier veel louche types. 79 00:10:51,902 --> 00:10:56,090 Sommigen zijn eerlijk, de meesten niet, dus hou je koppie erbij. 80 00:10:56,114 --> 00:10:59,052 Doe ik. - Laat je niet pakken op iets onbenulligs. 81 00:10:59,076 --> 00:11:03,413 Als je iets uithaalt, moet het ook wat opleveren, begrepen? 82 00:11:03,997 --> 00:11:04,975 Ja, meneer. 83 00:11:04,999 --> 00:11:09,044 Ik vervul de functie van hulpsheriff in Fairfax. 84 00:11:11,797 --> 00:11:13,566 Ik wil geen pottenkijkers. 85 00:11:13,590 --> 00:11:17,111 Komt goed. Ik zal geen domme streken uithalen. 86 00:11:17,135 --> 00:11:19,697 En is alles nog in orde in je bovenkamer? 87 00:11:19,721 --> 00:11:24,702 Natuurlijk. Ik ben geen zwakzinnige, meneer. Ik ben sterk. 88 00:11:24,726 --> 00:11:28,772 Ik heb een baantje voor je. Als chauffeur. 89 00:11:29,648 --> 00:11:34,194 Door je verwonding heb je niet veel opties. Lees je veel? 90 00:11:34,778 --> 00:11:37,572 Lezen? - Ja, of je veel leest. 91 00:11:38,657 --> 00:11:39,866 Ik kan wel lezen. 92 00:11:40,826 --> 00:11:44,347 Verbreed je horizon maar eens. Geef hem dat boek over de Osage. 93 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Dit boek? - Ja, dat boek. 94 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 Lees je in. - Ik kan heus wel lezen. 95 00:11:50,710 --> 00:11:55,382 De Osage. Ze hebben het meest ongewilde stuk land... 96 00:11:56,967 --> 00:11:59,946 ...maar onze lieve Heer was iedereen te slim af. 97 00:11:59,970 --> 00:12:03,181 Er was olie te vinden. Zwart goud. 98 00:12:04,349 --> 00:12:06,202 Maar het is een pienter volkje. 99 00:12:06,226 --> 00:12:12,441 Ze kregen het voor elkaar dat zij de olierechten in handen kregen. 100 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 De Osage zijn slim. 101 00:12:17,028 --> 00:12:21,717 Ze praten niet veel, zodat jij het gevoel krijgt dat je de stilte moet opvullen. 102 00:12:21,741 --> 00:12:23,386 Zeker als je gedronken hebt. 103 00:12:23,410 --> 00:12:27,223 Je kunt maar beter zwijgen als je niks slims te zeggen hebt. 104 00:12:27,247 --> 00:12:31,418 Daar moet je voor hoeden. Ze noemen het 'merelgekweel'. 105 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 Merelgekweel. 106 00:12:44,473 --> 00:12:48,560 Ze praten niet, maar ze hebben alles haarfijn in de smiezen. 107 00:12:49,478 --> 00:12:53,523 Een verfijnder en verhevener volk is er op deze aarde niet te vinden. 108 00:13:13,376 --> 00:13:17,172 John Whitehair, 23 jaar. 109 00:13:20,800 --> 00:13:22,177 Geen onderzoek. 110 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 Bill Stepson, 29 jaar. 111 00:13:30,352 --> 00:13:32,103 Geen onderzoek. 112 00:13:36,566 --> 00:13:39,486 Anna Sanford, 41 jaar. 113 00:13:43,490 --> 00:13:44,991 Geen onderzoek. 114 00:13:47,744 --> 00:13:48,844 Rose Lewis... 115 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 ...25 jaar. 116 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Geen onderzoek. 117 00:14:05,178 --> 00:14:06,388 Zo. 118 00:14:21,528 --> 00:14:25,156 En Sara Butler, 21 jaar. 119 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 Zelfmoord. 120 00:14:30,161 --> 00:14:31,538 Je naam? 121 00:14:32,330 --> 00:14:35,792 Ik ben Mollie Kyle. Handelingsonbekwaam. 122 00:14:36,459 --> 00:14:39,671 Toewijzingsnummer? - Tweehonderdvijfentachtig. 123 00:14:40,714 --> 00:14:45,152 Je hebt om een extra geldopname van 752 dollar gevraagd... 124 00:14:45,176 --> 00:14:48,138 ...om de behandeling van een abces te betalen. 125 00:14:49,055 --> 00:14:50,155 Ja, meneer. 126 00:14:50,599 --> 00:14:52,767 Is de operatie geslaagd? 127 00:14:53,852 --> 00:14:54,954 Ja, meneer. 128 00:14:54,978 --> 00:14:56,938 En de diabetes? 129 00:14:57,480 --> 00:15:02,128 Medicijnen op recept bij Fairfax Drugs. De hulp haalt ze twee keer per maand op. 130 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 Daar moet je zorgvuldig mee omspringen. 131 00:15:07,449 --> 00:15:10,303 Goed, Mollie, het gaat om je moeder. 132 00:15:10,327 --> 00:15:15,457 Haar is ook 'n geldlimiet opgelegd, dus ze moet voor elke cent rekenschap afleggen. 133 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 Hier staat dat ze 319 dollar en 5 cent aan vlees heeft uitgegeven... 134 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 ...bij de kruidenier. 135 00:15:27,344 --> 00:15:30,972 Lijkt je dat niet wat overdadig? 136 00:15:32,641 --> 00:15:34,285 Ja, Mr Beaty. 137 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 Nou, daar ga je wel even achteraan, h�? 138 00:15:45,570 --> 00:15:48,823 Ok�, mensen. Maak even een rij voor de uitbetalingen. 139 00:15:49,324 --> 00:15:51,218 Alleen die zonder limiet. 140 00:15:51,242 --> 00:15:55,765 Anders moet je je bewindvoerder meenemen om je cheques te ondertekenen. 141 00:15:55,789 --> 00:15:58,893 Haal je bewindvoerder erbij. Niks nieuws onder de zon. 142 00:15:58,917 --> 00:16:01,020 Een foto voor het nageslacht. 143 00:16:01,044 --> 00:16:03,439 Wilt u uw familie niet laten vastleggen? 144 00:16:03,463 --> 00:16:07,943 En u, meneer? U... - Bij die amateur moet je niet wezen. 145 00:16:07,967 --> 00:16:11,322 Het moet wel een mooie foto worden. 146 00:16:11,346 --> 00:16:14,784 U, meneer? Veertig dollar. U, meneer? Veertig dollar. 147 00:16:14,808 --> 00:16:16,035 Hoeveel? - Veertig. 148 00:16:16,059 --> 00:16:20,414 Ok�. Ik heb hier 35 dollar contant. - Daar doe ik het voor. 149 00:16:20,438 --> 00:16:21,832 Kom maar mee. 150 00:16:21,856 --> 00:16:25,110 Het wordt een prachtig portret. Kom, deze kant op. 151 00:16:37,831 --> 00:16:41,727 Mijn vrouw is ziek. Volgens de dokter heeft ze 'n zwak gestel. 152 00:16:41,751 --> 00:16:43,229 M'n zoon heeft astma. 153 00:16:43,253 --> 00:16:46,190 Hij verdient een eerlijke kans in het leven. 154 00:16:46,214 --> 00:16:48,967 Jullie hebben geld, zonder limiet. Toe. 155 00:16:54,472 --> 00:16:56,391 Eentje. In die kleur. 156 00:16:57,142 --> 00:16:59,870 Dank u. Dank u. 157 00:16:59,894 --> 00:17:04,357 Als u eens stil komt te staan, koopt u hier gewoon een nieuwe. 158 00:17:25,336 --> 00:17:27,773 Vervoer nodig, mevrouw? M'n auto staat daar. 159 00:17:27,797 --> 00:17:28,897 Bedankt. 160 00:17:31,259 --> 00:17:34,262 Oppassen geblazen. Er lopen veel ongure types rond. 161 00:17:42,395 --> 00:17:44,039 H�, Ernest. 162 00:17:44,063 --> 00:17:45,815 H�, Kelsie Morrison. 163 00:17:46,691 --> 00:17:48,878 We vochten samen aan het front. 164 00:17:48,902 --> 00:17:52,047 Hoe gaat het? Goed je te zien. - Insgelijks. 165 00:17:52,071 --> 00:17:55,801 Mijn vrouw, Catherine Cole. - Leuk je te ontmoeten. 166 00:17:55,825 --> 00:17:56,951 Volbloedje. 167 00:17:58,244 --> 00:18:00,222 Volk van de Lucht, toch? 168 00:18:00,246 --> 00:18:03,249 Midden-wateren. Midden-wateren. 169 00:18:04,250 --> 00:18:05,350 Ik heb geld ingezet. 170 00:18:31,736 --> 00:18:33,696 Heb je geld ingezet? 171 00:18:35,073 --> 00:18:36,241 Rijden dan maar. 172 00:18:58,805 --> 00:19:01,075 Wat naar dat ze er zo slecht aan toe is. 173 00:19:01,099 --> 00:19:05,621 Ach ja, ze is even koppig als altijd. - Zeg dat ik voor haar bid, ok�? 174 00:19:05,645 --> 00:19:07,438 Dag. - Bedankt, eerwaarde. 175 00:19:15,655 --> 00:19:19,993 Weet je wie Mollie Kyle is? Je weet wel, met die zussen. 176 00:19:20,910 --> 00:19:25,164 Ik weet wie je bedoelt. Mollie. - Ja. Ze woont bij haar moeder, Lizzie. 177 00:19:26,291 --> 00:19:30,879 Ik weet wie je bedoelt. Ik ken haar. Ik heb haar rondgereden. 178 00:19:31,838 --> 00:19:32,938 Rondgereden? 179 00:19:34,757 --> 00:19:38,595 Matt Williams heeft wat met haar gehad. Ze zijn nu niet meer samen... 180 00:19:39,178 --> 00:19:40,278 ...dus dat betekent... 181 00:19:41,097 --> 00:19:44,392 ...dat je haar het hof kan maken, als je dat wil. 182 00:19:47,353 --> 00:19:50,940 Je wil dat ik haar onder m'n hoede neem. 183 00:19:52,233 --> 00:19:54,527 Ze is een vaste klant. 184 00:19:55,278 --> 00:19:57,155 Ze ziet mij vast ook wel zitten. 185 00:19:59,157 --> 00:20:03,912 Mollie is een heel charmante meid. Ja. En nog een volbloedje ook. 186 00:20:05,413 --> 00:20:09,959 Volbloedje. - Ja. Dat maakt het nog eens interessant. 187 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 Je hebt een knap gezicht. 188 00:20:22,305 --> 00:20:24,057 Trekt het huwelijk je wel? 189 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Het huwelijk? 190 00:20:27,560 --> 00:20:28,954 Hoe bedoel je? 191 00:20:28,978 --> 00:20:34,817 Als we met die familie verbonden zijn, kunnen we aanspraak maken op hun oliegeld. 192 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 Oliegeld van een volbloedje. En ze erft ook nog geld van haar moeder. 193 00:20:42,825 --> 00:20:46,847 Dat is nog eens goed zakendoen. En volledig legaal. 194 00:20:46,871 --> 00:20:48,957 Een slimme investering. 195 00:21:01,135 --> 00:21:05,014 Ik heb gehoord dat je een tijdje met Matt Williams samen was. 196 00:21:08,226 --> 00:21:09,727 Je praat te veel. 197 00:21:10,853 --> 00:21:13,106 Nee. Nee, hoor. 198 00:21:14,148 --> 00:21:17,902 Ik wil gewoon deze paardenrace winnen. 199 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 Is dit een race dan? 200 00:21:24,283 --> 00:21:25,952 Ik heb niks met paarden. 201 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 Nou, ik ben wel een ander soort paard. 202 00:21:36,462 --> 00:21:39,590 Wat... Wat zei je? 203 00:21:41,718 --> 00:21:43,445 Zo ben jij. 204 00:21:43,469 --> 00:21:47,432 Ik neem aan dat dat Indiaans was voor 'een stoot van een vent'. 205 00:22:00,611 --> 00:22:01,711 Ok�. 206 00:22:17,295 --> 00:22:21,507 'Ik ben een Osagekrijger. 207 00:22:22,592 --> 00:22:29,348 Lang geleden vernoemden wij ons naar de rivieren de Missouri en de Osage. 208 00:22:30,141 --> 00:22:35,063 Ni-U-Kon-Ska, kinderen van de midden-wateren. 209 00:22:35,980 --> 00:22:39,108 "Gaat heen," zei de Grote Blanke Vader... 210 00:22:39,734 --> 00:22:44,280 ...uit Missouri, uit Arkansas, uit Kansas. 211 00:22:44,989 --> 00:22:48,201 Uiteindelijk bereikten we een onbekende streek: 212 00:22:49,243 --> 00:22:55,792 Oklahoma, waar overdag honger en 's nachts hongerige wolven de dienst uitmaken. 213 00:22:57,251 --> 00:23:01,714 Kun jij de wolven vinden op dit plaatje?' 214 00:23:03,716 --> 00:23:05,134 Ok�, kom mee. 215 00:23:06,552 --> 00:23:11,575 'De Osage hebben nooit tot de Vijf Beschaafde Stammen behoord.' 216 00:23:11,599 --> 00:23:14,411 Ken je Blackie Thompson nog? - Howdy, makkers. 217 00:23:14,435 --> 00:23:20,459 'Bij de Vijf Beschaafde Stammen horen de Cherokee, de Chickasaw... 218 00:23:20,483 --> 00:23:25,029 ...de Choctaw, de Creek en de Seminole.' 219 00:23:27,031 --> 00:23:28,131 Staan blijven. 220 00:23:31,828 --> 00:23:34,431 Die steen glimt zelfs in 't donker. Geef hier. 221 00:23:34,455 --> 00:23:37,392 Neem liever de auto. De ring heb ik van m'n vader. 222 00:23:37,416 --> 00:23:42,356 Nee, we willen alleen de juwelen. Die komen jullie toch niet toe. 223 00:23:42,380 --> 00:23:45,550 Ben je hieraan gehecht? - Rijke indiaantjes. 224 00:23:46,592 --> 00:23:48,010 Kom mee. 225 00:23:49,053 --> 00:23:50,031 Weg hier. 226 00:23:50,055 --> 00:23:51,490 Ik ga all-in. 227 00:23:51,514 --> 00:23:53,057 Wat doe jij, Ernest? 228 00:23:59,147 --> 00:24:00,374 Nee, ben je gek? 229 00:24:00,398 --> 00:24:04,002 Ik ben dol op geld. Draai die kaart om. 230 00:24:04,026 --> 00:24:05,796 Goed zo. - Ja. Lekker. 231 00:24:05,820 --> 00:24:07,029 Wat een gok. 232 00:24:10,533 --> 00:24:12,177 Dat kan niet. - Verdomme. 233 00:24:12,201 --> 00:24:14,579 De koningin krijgt de juwelen. - Shit. 234 00:24:17,039 --> 00:24:20,835 'Het ochtendgloren werd altijd gewijd aan het gebed.' 235 00:24:29,010 --> 00:24:32,013 'Ze noemen de zon 'Grootvader'. 236 00:24:33,097 --> 00:24:35,474 De maan 'Moeder'. 237 00:24:36,642 --> 00:24:39,228 Vuur 'Vader'. 238 00:24:40,563 --> 00:24:42,541 Ze noemen het de 'Bloemenmaan'... 239 00:24:42,565 --> 00:24:47,612 ...als de heuvels en prairies bedekt worden door kleine bloemetjes. 240 00:24:48,154 --> 00:24:49,590 Het stikt ervan. 241 00:24:49,614 --> 00:24:55,387 Het lijkt wel alsof Wah-kon-tah op de aarde neerkeek... 242 00:24:55,411 --> 00:24:59,999 ...glimlachte en die vervolgens met kandijsuiker bestrooide.' 243 00:25:03,711 --> 00:25:06,464 'Wah-kon-tah betekent 'God'. 244 00:25:08,090 --> 00:25:10,194 Je krijgt je Osagenaam.' 245 00:25:10,218 --> 00:25:13,179 Jouw naam is Zonnevalkvrouw. 246 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 'Zo word je genoemd in het hiernamaals. 247 00:25:18,184 --> 00:25:21,229 Je Osagenaam kan nooit van je afgepakt worden.' 248 00:25:45,086 --> 00:25:46,837 Hier. Zet deze op. 249 00:25:59,600 --> 00:26:00,977 Wil je mee-eten? 250 00:26:39,390 --> 00:26:40,808 Wil jij niet wat? 251 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Ik heb al te veel suiker op. 252 00:26:46,522 --> 00:26:50,109 Bestaat er zoiets als te zoet? 253 00:26:51,861 --> 00:26:53,321 Ik word er ziek van. 254 00:27:05,291 --> 00:27:07,877 Woon je hier alleen met je moeder? 255 00:27:09,170 --> 00:27:10,588 Ik zorg voor haar. 256 00:27:12,506 --> 00:27:13,984 En jij woont bij je oom? 257 00:27:14,008 --> 00:27:16,218 Ja. Ken je hem? 258 00:27:16,969 --> 00:27:18,220 Al m'n hele leven. 259 00:27:19,138 --> 00:27:20,514 Een aardige man. 260 00:27:28,689 --> 00:27:31,984 Waarom ben je hierheen gekomen? - Hoe bedoel je? 261 00:27:33,361 --> 00:27:36,489 Om hier te komen wonen. - Ja. Ik woon hier. 262 00:27:39,200 --> 00:27:40,300 Waarom? 263 00:27:42,578 --> 00:27:45,539 Voor mijn oom. Ik werk voor hem. 264 00:27:50,002 --> 00:27:53,255 En Bryan is je broer? 265 00:27:53,881 --> 00:27:55,925 Byron, ja. - Byron. 266 00:27:58,761 --> 00:27:59,861 Ben je bang voor hem? 267 00:28:01,138 --> 00:28:03,450 Mijn broer? Wie? 268 00:28:03,474 --> 00:28:04,600 Je oom. 269 00:28:08,020 --> 00:28:09,688 Nee, hoor. 270 00:28:11,148 --> 00:28:14,902 Nee, hij is de koning van de Osage Hills. 271 00:28:16,320 --> 00:28:18,173 Aardiger heb je ze niet. 272 00:28:18,197 --> 00:28:20,741 Je moet hem niet in de weg lopen. 273 00:28:21,742 --> 00:28:24,995 Nee, ik dop m'n eigen boontjes. 274 00:28:26,288 --> 00:28:27,832 Ik ben een zakenman. 275 00:28:28,916 --> 00:28:30,016 Ja, bedankt. 276 00:28:31,877 --> 00:28:33,003 Kijk eens. 277 00:28:42,304 --> 00:28:43,931 Welke religie hang je aan? 278 00:28:45,307 --> 00:28:46,517 Ik ben katholiek. 279 00:28:49,103 --> 00:28:50,604 Je komt niet naar de kerk. 280 00:28:51,355 --> 00:28:53,566 O. Ja, ik ben weggeweest. 281 00:29:01,365 --> 00:29:03,159 Waarom ben je niet getrouwd? 282 00:29:06,454 --> 00:29:10,249 Als man vraag ik me af waarom een vrouw als jij niet getrouwd is. 283 00:29:18,466 --> 00:29:20,885 Je hebt echt een mooie huidskleur. 284 00:29:23,596 --> 00:29:25,389 Hoe zou je die kleur noemen? 285 00:29:28,809 --> 00:29:29,909 M�jn kleur. 286 00:29:32,438 --> 00:29:35,649 Nou, ik vind het prachtig. 287 00:29:37,651 --> 00:29:42,114 Je hebt een mooie huidskleur. Je hebt een mooi huis. 288 00:29:44,200 --> 00:29:49,914 Die harde buitenkant is maar schijn. Er gaat vast een teer hartje onder schuil. 289 00:29:53,083 --> 00:29:55,878 Je noemde me net een coyote, h�? 290 00:29:58,589 --> 00:29:59,715 Coyote. 291 00:30:00,716 --> 00:30:02,593 Coyote wil geld. 292 00:30:04,887 --> 00:30:07,115 Nou, dat geld is niet mis. 293 00:30:07,139 --> 00:30:10,434 Niet mis, zeker als je zo lui bent als ik. 294 00:30:12,019 --> 00:30:15,397 Ik wil de hele dag slapen en 's avonds een feestje bouwen. 295 00:30:20,110 --> 00:30:21,612 Wat is er zo grappig? 296 00:30:23,030 --> 00:30:24,323 Lust je peh-tseh nee? 297 00:30:25,366 --> 00:30:26,466 Whiskey. 298 00:30:28,369 --> 00:30:30,496 Ik ben dol op whiskey. 299 00:30:32,331 --> 00:30:35,751 Ik heb goeie whiskey, geen slechte whiskey. 300 00:30:37,503 --> 00:30:39,755 Laat maar eens proeven dan. 301 00:30:54,353 --> 00:30:56,939 Nee. Niet dichtdoen. 302 00:30:58,816 --> 00:31:00,109 Wat? 303 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 We moeten even stil zijn. 304 00:31:23,507 --> 00:31:25,050 De storm... 305 00:31:28,596 --> 00:31:30,472 Die gaat flink tekeer. 306 00:31:31,890 --> 00:31:33,726 Daarom moeten we even stil zijn. 307 00:31:41,442 --> 00:31:44,737 Het is zeker goed voor de gewassen. - Wees nou maar stil. 308 00:32:15,893 --> 00:32:16,993 Bill Smith. 309 00:32:19,021 --> 00:32:20,498 Bill Smith. 310 00:32:20,522 --> 00:32:24,902 Ernest. Ernest Burkhart. - Aangenaam. Ik ben de man van Minnie. 311 00:33:08,779 --> 00:33:11,407 Eet wat, dan voel je je vast beter. 312 00:33:19,623 --> 00:33:23,001 Nee, niet weer. - Hij is niet echt slim... 313 00:33:23,877 --> 00:33:25,963 ...maar wel knap. 314 00:33:27,047 --> 00:33:32,970 Hij ziet eruit als een slang. - Nee, hij ziet eruit als een coyote. 315 00:33:33,679 --> 00:33:35,556 Die blauwe ogen. 316 00:33:37,307 --> 00:33:41,353 Z'n broer is ook knap. Ik vind z'n broer leuker. 317 00:33:42,938 --> 00:33:45,065 Die roodharige rat? 318 00:33:46,900 --> 00:33:52,030 Beter dan die buidelrat van je die voor dood speelt... 319 00:33:52,406 --> 00:33:54,616 ...en geen klap uitvoert. 320 00:33:56,910 --> 00:34:00,789 Bij jou is hij een buidelrat, maar bij mij een konijn. 321 00:34:02,291 --> 00:34:06,420 Stil. De coyote zit te kijken. 322 00:34:08,338 --> 00:34:10,549 Hij is uit op ons geld. 323 00:34:12,009 --> 00:34:16,388 Natuurlijk wil hij geld, maar hij wil z'n zaakjes ook goed op orde hebben. 324 00:34:18,766 --> 00:34:20,934 Hij wil vastigheid. 325 00:34:21,560 --> 00:34:26,398 Zijn oom heeft geld, dus daar is hij niet op uit. 326 00:34:26,690 --> 00:34:28,108 Hij houdt van je. 327 00:34:46,794 --> 00:34:48,086 Rustig aan. 328 00:34:55,177 --> 00:34:57,137 Kijk nou, jouw hand op mijn huid... 329 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Je gaat met me trouwen, Mollie. 330 00:35:15,989 --> 00:35:17,407 Jij moet mijn vrouw worden. 331 00:35:20,369 --> 00:35:21,469 Is dat goed? 332 00:35:33,340 --> 00:35:35,300 Heb je geen afkeer van haar soort? 333 00:35:39,388 --> 00:35:41,431 Ik hou van haar. Mollie. 334 00:35:42,307 --> 00:35:45,227 Oom, ze is heel beschaafd. 335 00:35:47,855 --> 00:35:50,023 Nou, dan heb je een vrouw gevonden. 336 00:36:01,660 --> 00:36:02,953 Mollie. 337 00:36:04,288 --> 00:36:05,414 Ernest. 338 00:36:40,657 --> 00:36:45,954 Ik ken Mollie en haar zussen al sinds ze klein waren en kattenkwaad uithaalden. 339 00:36:48,624 --> 00:36:55,356 Mollies overleden vader, Nah-kah-e-se-y, was een goede en dierbare vriend van me. 340 00:36:55,380 --> 00:36:57,859 Blanken mochten hem Jimmy noemen... 341 00:36:57,883 --> 00:37:01,988 ...maar ik noemde hem altijd bij zijn echte naam: Nah-kah-e-se-y. 342 00:37:02,012 --> 00:37:04,097 We hadden veel respect voor elkaar. 343 00:37:51,895 --> 00:37:53,105 Jij en ik. 344 00:37:59,111 --> 00:38:01,196 Naar rechts. Ik ga naar rechts. 345 00:38:21,091 --> 00:38:22,191 Minnie. 346 00:38:27,806 --> 00:38:31,268 Kom je iets tekort, Minnie? - Nee, meneer. 347 00:38:32,102 --> 00:38:33,812 Er wordt goed voor je gezorgd? 348 00:38:41,194 --> 00:38:42,738 Heb je goede medicijnen? 349 00:38:44,197 --> 00:38:49,870 Want je kunt altijd bij mij aankloppen. Ik wil niet dat je bang bent. 350 00:38:54,791 --> 00:39:00,213 We hebben jullie zoveel ellende bezorgd. Het spijt me heel erg. 351 00:39:01,256 --> 00:39:03,759 Het spijt me heel erg. 352 00:39:43,173 --> 00:39:46,384 Minnie. Mijn zus. 353 00:39:48,678 --> 00:39:50,013 Weggeteerd. 354 00:40:13,286 --> 00:40:14,386 Anna. 355 00:40:28,510 --> 00:40:29,636 Ernest. 356 00:40:31,346 --> 00:40:34,266 Je kunt beter even buiten wachten. 357 00:40:35,016 --> 00:40:37,811 Wat... Waarom dat? 358 00:40:39,187 --> 00:40:40,814 Dat is de gang van zaken. 359 00:40:42,357 --> 00:40:43,525 Alsjeblieft. 360 00:40:48,321 --> 00:40:52,218 'De gang van zaken'? Je wil dat ik buiten wacht? 361 00:40:52,242 --> 00:40:53,702 Ja, alsjeblieft. 362 00:40:57,539 --> 00:40:58,639 Goed. 363 00:41:04,421 --> 00:41:05,589 Bill Smith. 364 00:41:10,760 --> 00:41:16,284 Het is duidelijk dat Bill Smith beter voor Minnie had kunnen zorgen. 365 00:41:16,308 --> 00:41:19,936 Dat ze zo overlijdt en hij haar olierechten in handen krijgt? 366 00:41:21,980 --> 00:41:27,319 Haar zussen horen die rechten te erven. Dat geld behoort Mollie toe. 367 00:41:30,822 --> 00:41:32,115 De moeder, Lizzie. 368 00:41:38,371 --> 00:41:41,917 Ze is er slecht aan toe. - Ze heeft niet lang meer te leven. 369 00:41:43,793 --> 00:41:46,129 De meeste Osage halen amper de 50. 370 00:41:47,172 --> 00:41:53,136 Die vrouwen worden niet oud, dus jij moet de olierechten in handen zien te krijgen. 371 00:41:54,804 --> 00:41:56,056 Snap je? 372 00:41:59,684 --> 00:42:03,313 Minnie is nu dood, dus dan heb je nog... 373 00:42:03,688 --> 00:42:04,788 ...Reta... 374 00:42:05,899 --> 00:42:07,192 ...Anna... 375 00:42:08,068 --> 00:42:10,320 ...en Mollie natuurlijk. 376 00:42:15,450 --> 00:42:19,079 Hoe is Mollie eraan toe? - Het gaat wel. 377 00:42:20,664 --> 00:42:22,290 Ze zorgt voor de kleine. 378 00:42:24,501 --> 00:42:28,648 Ze heeft ook diabetes. 379 00:42:28,672 --> 00:42:34,028 Ik maak me soms zorgen om haar. Ze is zo vaak ziek, King. 380 00:42:34,052 --> 00:42:38,139 Uiteraard. Logisch, toch? Diabetes is een en al ellende. 381 00:42:40,350 --> 00:42:45,397 Zoals er in Job staat geschreven: de dagen des druks grijpen haar aan. 382 00:42:48,608 --> 00:42:52,880 Mollie is wel een taaie, King. Een hele taaie. 383 00:42:52,904 --> 00:42:56,658 Ja, nu nog wel. We hopen dat dat zo blijft, maar... 384 00:42:59,911 --> 00:43:03,915 En Anna? Wist je dat Anna een pistool in haar tas meezeult? 385 00:43:04,791 --> 00:43:08,586 Wat krijgen we nou? Slet die je bent. 386 00:43:10,046 --> 00:43:11,146 Shit. 387 00:43:11,840 --> 00:43:14,759 Jezus. - Gestoorde squaw. 388 00:43:15,802 --> 00:43:20,932 Ik ben gek op Anna, maar vroeg of laat loopt ze de verkeerde tegen het lijf. 389 00:43:21,641 --> 00:43:22,741 Ja, en dan? 390 00:44:54,359 --> 00:44:56,611 H�, hou op. - Zet alles op tafel. 391 00:45:00,782 --> 00:45:05,995 Hou op. Gedraag je. - Niemand kan zich hier gedragen. 392 00:45:06,788 --> 00:45:08,623 Heb je de Uil gezien? 393 00:45:10,417 --> 00:45:11,517 Nee. 394 00:45:15,797 --> 00:45:17,924 Als je die ziet... 395 00:45:18,800 --> 00:45:22,762 ...betekent dat dat onze dood nabij is. 396 00:45:24,139 --> 00:45:25,640 Dat komt door jullie. 397 00:45:28,226 --> 00:45:30,937 Jullie trouwen allemaal met blanke mannen. 398 00:45:32,939 --> 00:45:35,859 Ons bloed verwatert steeds meer. 399 00:45:39,654 --> 00:45:41,823 Waar is Anna? 400 00:45:42,866 --> 00:45:44,993 Ik wil dat Anna bij me komt. 401 00:45:45,285 --> 00:45:46,828 Ik ben er. 402 00:45:47,370 --> 00:45:49,289 Jou wil ik niet. 403 00:45:49,831 --> 00:45:51,374 Ik wil Anna. 404 00:45:59,090 --> 00:46:00,300 Allemaal dan maar. 405 00:46:01,301 --> 00:46:07,074 Die is blanker dan die. Je zou niet zeggen dat dat een halfbloedje is, h�? 406 00:46:07,098 --> 00:46:11,912 Als je het mij vraagt, zijn het gewoon twee halfbakken wilden. 407 00:46:11,936 --> 00:46:15,440 De arme schatten, zij kunnen er niks aan doen. 408 00:46:16,649 --> 00:46:21,070 De ��n donker, de ander licht. Het is net een zonsverduistering. 409 00:46:21,738 --> 00:46:27,452 De Heer beroerde de aarde en liet die nodeloos op zijn grondvesten schudden. 410 00:46:28,870 --> 00:46:30,681 O, jeetje. 411 00:46:30,705 --> 00:46:32,790 Hou je haaks. - Bedankt, meneer. 412 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 Zit je me nou uit te lachen? - Nog niet, maar... 413 00:46:44,719 --> 00:46:46,596 Ik heb dekens voor mama. 414 00:46:47,013 --> 00:46:48,848 Ben je nu al dronken? 415 00:46:49,015 --> 00:46:52,119 Ik ben nog dronken van gisteravond. Jij maakte me wakker. 416 00:46:52,143 --> 00:46:56,231 Mama mag je zo niet zien. - Doe niet zo moeilijk. 417 00:46:59,776 --> 00:47:02,570 Hallo, Anna. Ben je ver heen? 418 00:47:03,071 --> 00:47:04,822 Ik ben katjelam. 419 00:47:05,657 --> 00:47:08,552 Heb je whiskey? - Die heb je gisteren nog gehad. 420 00:47:08,576 --> 00:47:12,598 Alleen mijn vent mag m'n whiskey drinken. - Ik ben je vent niet. 421 00:47:12,622 --> 00:47:14,832 Misschien heb je geen keus. 422 00:47:16,084 --> 00:47:18,086 Is dat een dreigement? 423 00:47:19,212 --> 00:47:21,631 Hou je hier een beetje koest, Anna. 424 00:47:23,049 --> 00:47:27,387 Uiteindelijk ga je het juiste doen. - Ik hou niet zo van dreigementen, Anna. 425 00:47:28,263 --> 00:47:31,992 Zeg, denk je soms dat ik met iedere kerel het bed induik? 426 00:47:32,016 --> 00:47:33,560 Dat idee heb ik wel. 427 00:47:34,435 --> 00:47:37,063 H�. Kom op nou. Neem haar mee. 428 00:47:37,188 --> 00:47:41,150 Jij bent geen haar beter, Ernest. - Wegwezen. 429 00:47:42,360 --> 00:47:45,238 Zus, rustig nou. - Ja, alles in orde. 430 00:47:59,794 --> 00:48:01,296 Wat ben jij mooi. 431 00:48:04,465 --> 00:48:05,800 Weet je wie ik ben? 432 00:48:08,595 --> 00:48:09,695 Vertel eens? 433 00:48:11,097 --> 00:48:13,367 Krijg de tering, Byron Burkhart. 434 00:48:13,391 --> 00:48:15,744 Anna. Kom op nou. - Anna. 435 00:48:15,768 --> 00:48:18,914 Blijf van m'n vent af. Ik doe jullie wat. 436 00:48:18,938 --> 00:48:21,458 Ophouden. - Ik ben je vent niet. 437 00:48:21,482 --> 00:48:23,460 Weg met haar. 438 00:48:23,484 --> 00:48:24,546 Geef hier. 439 00:48:24,570 --> 00:48:26,005 Een pistool. - Geef hier. 440 00:48:26,029 --> 00:48:28,924 Je moet van die blanke vrouwen afblijven. 441 00:48:28,948 --> 00:48:30,048 Lopen. 442 00:48:30,992 --> 00:48:32,118 Naar buiten. 443 00:48:36,080 --> 00:48:37,180 Stomme wilde. 444 00:48:46,299 --> 00:48:48,384 Kom, Charlie. Deze kant op. 445 00:49:00,188 --> 00:49:03,167 Een Franse soldaat wilde de braadpan pakken. 446 00:49:03,191 --> 00:49:06,295 Een explosie rukte zo z'n been eraf. 447 00:49:06,319 --> 00:49:10,198 Er kwamen een hoop zo terug. Ze trilden helemaal. 448 00:49:14,786 --> 00:49:18,223 Ze hebben Charlie Whitehorn dood gevonden, wist je dat? 449 00:49:18,247 --> 00:49:21,584 Aye. Wie zat erachter? 450 00:49:22,835 --> 00:49:23,961 Weet ik niet. 451 00:49:25,838 --> 00:49:27,256 Was het z'n vrouw? 452 00:49:27,840 --> 00:49:29,175 Waarschijnlijk. 453 00:49:36,599 --> 00:49:37,699 Wat Anna betreft... 454 00:49:43,606 --> 00:49:45,608 Het is tijd dat ze gaat. 455 00:49:58,287 --> 00:50:00,039 Je bent... 456 00:50:00,915 --> 00:50:03,000 ...een wervelwind. 457 00:50:07,964 --> 00:50:12,677 Anna. Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron wacht op je. Kom op. 458 00:50:13,761 --> 00:50:14,861 Opschieten. 459 00:50:19,308 --> 00:50:23,813 Jij bent het mooiste dat me is overkomen. 460 00:50:25,773 --> 00:50:28,025 Ben ik je lievelingetje? 461 00:50:29,235 --> 00:50:30,737 Ja... 462 00:50:32,071 --> 00:50:37,201 ...blijf bij me. 463 00:50:38,369 --> 00:50:40,621 Schiet nou 's op. - Kalm aan. 464 00:50:54,719 --> 00:50:56,637 Is het tijd dat ik wegga? 465 00:51:00,892 --> 00:51:02,894 Je wil me hier niet hebben, h�? 466 00:51:03,853 --> 00:51:06,147 Je probeert me te lozen. Slang die je bent. 467 00:51:09,066 --> 00:51:11,194 Je bent bang dat ik m'n mond voorbijpraat. 468 00:51:13,571 --> 00:51:15,698 Ja, je bent duidelijk bang. 469 00:51:21,746 --> 00:51:24,999 Ziet er een stuk frisser uit. - Aardig van je, zus. 470 00:51:28,211 --> 00:51:30,630 Jij betekent alles voor me, weet je dat? 471 00:51:33,633 --> 00:51:35,235 Ga vanavond niet de hort op. 472 00:51:35,259 --> 00:51:39,430 Maak je toch niet zo druk, oh-theh-zhoo. - Kom, we gaan. 473 00:51:40,973 --> 00:51:44,203 Hemeltjelief, op naar de volgende borrel. 474 00:51:44,227 --> 00:51:48,189 Ik breng je naar huis, Anna. - Nee, je brengt me naar Whizbang. 475 00:51:50,608 --> 00:51:52,443 Byron brengt haar naar huis. 476 00:51:53,110 --> 00:51:55,339 Ik heb te veel op. - Je meent het. 477 00:51:55,363 --> 00:51:56,739 Hij brengt haar thuis. 478 00:52:14,215 --> 00:52:17,343 Mollie. Er is wat gebeurd met je zus, Anna. 479 00:52:59,260 --> 00:53:02,972 Stil maar. Stil maar, lieverd. Stil maar. 480 00:53:04,348 --> 00:53:05,516 Stil maar. 481 00:53:14,275 --> 00:53:17,028 Is dit je zus, Anna Brown? 482 00:53:19,155 --> 00:53:23,826 Neem me niet kwalijk. Is dit je zus, Anna Brown? 483 00:53:37,214 --> 00:53:42,637 Twee leden van onze stam, Anna Brown en Charles Whitehorn... 484 00:53:43,638 --> 00:53:44,990 ...zijn vermoord. 485 00:53:45,014 --> 00:53:48,059 Die ahn-shdah-heh hebben 't op ons voorzien. 486 00:53:49,310 --> 00:53:53,373 De familie van Anna Brown heeft geld ingezameld... 487 00:53:53,397 --> 00:53:56,543 ...zo'n 2000 tot 5000 dollar... 488 00:53:56,567 --> 00:54:00,071 ...om de moordenaar op te sporen en te berechten. 489 00:54:02,406 --> 00:54:05,034 Mollie Burkhart heeft een priv�detective ingehuurd. 490 00:54:08,829 --> 00:54:13,310 We hadden kunnen weten dat het geld ellende met zich mee zou brengen. 491 00:54:13,334 --> 00:54:15,729 Het is immers geld van de blanke man. 492 00:54:15,753 --> 00:54:21,276 Het ligt niet in lijn met de waarden die we vroeger aangeleerd kregen. 493 00:54:21,300 --> 00:54:25,364 Wie zijn de ongenode gasten in ons reservaat? 494 00:54:25,388 --> 00:54:30,017 Zij zijn dat. Het zijn aasgieren die het op ons gemunt hebben. 495 00:54:31,769 --> 00:54:34,939 Ze willen ons helemaal kaalplukken. 496 00:54:35,982 --> 00:54:39,694 Toen we uit Missouri vertrokken, namen we onze dode kinderen mee. 497 00:54:40,277 --> 00:54:43,340 We lieten ze hier de grond in treden... 498 00:54:43,364 --> 00:54:47,660 ...om iedereen duidelijk te maken dat we hier nooit meer weggaan. 499 00:54:48,369 --> 00:54:50,871 Of de dood moet ons hier wegnemen. 500 00:55:08,723 --> 00:55:09,823 De roede. 501 00:55:20,735 --> 00:55:24,280 H�, Mollie. Mijn verdriet is onnoemelijk groot... 502 00:55:24,864 --> 00:55:28,743 ...maar ze is nu bij onze lieve Heer. 503 00:55:34,165 --> 00:55:37,334 Ze nemen zelfs onze vrouwen tot echtgenote. 504 00:55:38,961 --> 00:55:40,689 Ik heb er een paar in dienst. 505 00:55:40,713 --> 00:55:44,317 Ze beweren m'n vrienden te zijn, maar daar geloof ik niks van. 506 00:55:44,341 --> 00:55:48,488 Sommigen voeren niks uit en lopen rond alsof ze hier de dienst uitmaken. 507 00:55:48,512 --> 00:55:50,824 Ok�, even niet bewegen. - Komt goed. 508 00:55:50,848 --> 00:55:55,061 Het zijn klaplopers, nee-shdah-heh, ordinaire profiteurs. 509 00:55:56,187 --> 00:55:59,732 De lokale autoriteiten doen niets om ons te helpen. 510 00:56:00,941 --> 00:56:04,487 De staatsautoriteiten ook niet. 511 00:56:05,529 --> 00:56:07,865 We hadden het kunnen weten. 512 00:56:08,866 --> 00:56:12,787 We waren hier al voordat zij kwamen. Dit is ons vaderland. 513 00:56:14,455 --> 00:56:18,250 We zijn hier neergestreken omdat Moeder Aarde dat toestond. 514 00:56:19,418 --> 00:56:23,923 Niemand jaagt ons hier weg totdat God ons tot zich roept. 515 00:56:25,216 --> 00:56:29,237 Maar we moeten bovenal inzien dat het kwaad nu onder ons is. 516 00:56:29,261 --> 00:56:31,305 Aangelokt door jullie fortuin. 517 00:56:32,473 --> 00:56:36,060 Het moest niets van jullie hebben in tijden van genocide. 518 00:56:36,685 --> 00:56:40,773 Maar nu hebben we de 25 oorspronkelijke families hier bijeengeroepen. 519 00:56:41,941 --> 00:56:43,376 En wij staan jullie bij. 520 00:56:43,400 --> 00:56:48,548 Het oude gezegde luidt: als de Osage geveld worden door de vijand... 521 00:56:48,572 --> 00:56:52,326 ...laat ze dan niet eenzaam sterven. Volg ze in het graf. 522 00:56:53,119 --> 00:56:56,038 Dan treden we als krijgers de hemel binnen. 523 00:56:56,914 --> 00:57:02,521 We moeten veranderen, maar eerst moeten we als een vuur over deze aarde razen... 524 00:57:02,545 --> 00:57:05,631 ...en al onze obstakels uit de weg ruimen. 525 00:57:06,423 --> 00:57:08,968 Ik vraag deze raad om steun. 526 00:57:09,718 --> 00:57:14,825 Alle mannen. En de vrouwen, de moeders, de ee-nahn die hier aanwezig zijn. 527 00:57:14,849 --> 00:57:18,161 Onze stamoudsten zijn hiernaartoe getrokken... 528 00:57:18,185 --> 00:57:22,148 ...en onze enige zekerheid is dat we zijn aangewezen op elkaar... 529 00:57:22,982 --> 00:57:25,359 ...en een Heer die ons genadig is geweest. 530 00:57:26,318 --> 00:57:29,881 En... We hebben nooit gebeden om een leven vol voorspoed... 531 00:57:29,905 --> 00:57:31,824 ...maar puur om een leven. 532 00:57:32,449 --> 00:57:34,594 En daar ga ik nu voor bidden. 533 00:57:34,618 --> 00:57:39,957 Dat onze kinderen een toekomst hebben. Onze dagen zijn geteld. 534 00:57:40,875 --> 00:57:45,421 Wij naderen het einde van ons leven, maar zij staan nog aan het begin. 535 00:57:46,255 --> 00:57:52,720 Ik wil dat ze opgroeien tot echte Osages, zoals wij allen zijn grootgebracht. 536 00:57:54,597 --> 00:57:55,575 Dank u. 537 00:57:55,599 --> 00:58:00,060 Ik doe nog eens 1000 dollar bij die beloning... 538 00:58:01,770 --> 00:58:05,191 ...voor informatie over deze moorden. 539 00:58:05,983 --> 00:58:10,237 Dus als je ook maar iets weet, kom je naar mij toe. 540 00:58:11,572 --> 00:58:14,575 Jullie weten me te vinden. 541 00:58:15,367 --> 00:58:19,014 Bedankt, Mr Hale. Fijn dat we u onze vriend mogen noemen. 542 00:58:19,038 --> 00:58:23,393 Ik ben tot alles bereid om de Osage uit hun benarde situatie... 543 00:58:23,417 --> 00:58:25,312 ...hun tranendal te verlossen. 544 00:58:25,336 --> 00:58:29,357 Ik stel voor dat we Mr Barney McBride naar Washington sturen. 545 00:58:29,381 --> 00:58:32,986 Daar sluit ik me bij aan. - Mr McBride, Mrs McBride. 546 00:58:33,010 --> 00:58:34,386 Ja, stamhoofd. 547 00:58:34,887 --> 00:58:38,325 Besluit 23. Mr McBride zal naar Washington afreizen... 548 00:58:38,349 --> 00:58:44,372 ...waar hij de BIA om priv�detectives en extra politiekrachten zal vragen... 549 00:58:44,396 --> 00:58:47,000 ...zodat zij deze zaak kunnen onderzoeken. 550 00:58:47,024 --> 00:58:49,443 Gaat u daarmee akkoord? - Ja. 551 00:58:59,536 --> 00:59:01,538 Bill. Reta. 552 00:59:02,373 --> 00:59:03,666 Hoe gaat het, Ernest? 553 00:59:04,541 --> 00:59:07,419 Dus jij hebt het stokje overgenomen? 554 00:59:08,796 --> 00:59:11,215 Reta stond me bij na Minnies dood. 555 00:59:31,360 --> 00:59:34,881 H�, luister. Laat de juwelen deze keer maar zitten. 556 00:59:34,905 --> 00:59:37,300 Niemand die het ziet. 557 00:59:37,324 --> 00:59:41,805 Nee. Kom op, Frank. Voor deze ene keer. Doe het voor mij. 558 00:59:41,829 --> 00:59:45,165 Het is de zus van m'n vrouw, ok�? - Hier. 559 00:59:45,958 --> 00:59:47,918 Vijfentwintig dollar voor een lijkwagen? 560 00:59:49,420 --> 00:59:53,799 Zestienhonderdvijftig dollar voor een mahoniehouten kist? 561 00:59:55,092 --> 00:59:57,904 Dit zijn Osageprijzen. Waar zie je me voor aan? 562 00:59:57,928 --> 01:00:00,031 Nee, iedereen betaalt hetzelfde. 563 01:00:00,055 --> 01:00:03,785 Kom nou. De uitvaart van McAllister kostte niet meer dan 300. 564 01:00:03,809 --> 01:00:07,789 Dit is 2000 dollar, Frank. - McAllisters dochter was nog maar 'n kind. 565 01:00:07,813 --> 01:00:11,793 Ik ga hiermee naar King Hale. Eens kijken wat die ervan vindt. 566 01:00:11,817 --> 01:00:15,005 Ik wil haar best in een houten kist leggen. 567 01:00:15,029 --> 01:00:18,842 Dat wil ik niet, ok�? Dit zijn Osageprijzen. 568 01:00:18,866 --> 01:00:21,910 Je vrouw zei zelfs dat ze een open kist wilde. 569 01:00:22,703 --> 01:00:27,791 Maar ze heeft geen gezicht. Waarom zou ze een open kist willen? 570 01:00:28,834 --> 01:00:32,046 Probeer je ons geld afhandig te maken? - Het is... 571 01:00:32,838 --> 01:00:34,607 Het is jouw geld niet. 572 01:00:34,631 --> 01:00:38,445 Jij kunt makkelijk aan meer geld komen en m'n rekening betalen. 573 01:00:38,469 --> 01:00:41,072 Ik moet werken voor m'n geld. 574 01:00:41,096 --> 01:00:45,744 Zoals onze lieve Heer zegt: je zaait en je oogst, Ernest. 575 01:00:45,768 --> 01:00:49,313 Wanneer heb jij dat Osage-volk voor het laatst zien werken? 576 01:00:50,356 --> 01:00:56,338 Jullie zus, Anna, laat een som van zo'n 100.000 dollar na... 577 01:00:56,362 --> 01:01:02,409 ...aan jullie moeder, Lizzie Q, aan jou, Mollie, en aan jou, Reta. 578 01:01:03,535 --> 01:01:07,390 Dat is een flink bedrag, dus ik zat te denken. 579 01:01:07,414 --> 01:01:12,812 Tall Chief heeft een minstrel show geboekt voor z'n verjaardag... 580 01:01:12,836 --> 01:01:18,318 ...en ik dacht: daar zouden we dit geld ook aan kunnen besteden. 581 01:01:18,342 --> 01:01:21,780 We geven een groot dorpsfeest en laten een band komen. 582 01:01:21,804 --> 01:01:24,598 Met deze man valt niet te praten. 583 01:01:26,600 --> 01:01:28,727 Mijn hart is omgeven door duisternis. 584 01:01:29,478 --> 01:01:35,275 Vaak moet ik huilen en dan stroomt die duisternis uit mijn ogen. 585 01:01:39,655 --> 01:01:45,202 Ik sluit mijn hart hermetisch af, maar toch raak ik vervuld met haat. 586 01:01:47,079 --> 01:01:50,707 Dan zeg ik dat ik die blanke moordenaars zou moeten ombrengen. 587 01:01:53,961 --> 01:01:58,006 Mrs Burkhart. Bill Burns. Ik los misdrijven op. 588 01:01:58,715 --> 01:02:02,821 Dit is m'n kaartje. Mijn woonplaats is New York, Londen, Parijs... 589 01:02:02,845 --> 01:02:07,867 ...Montreal, Chicago, Los Angeles, Ca�ro, Berlijn, Boston en overal waar... 590 01:02:07,891 --> 01:02:10,328 Mr Barney McBride? 591 01:02:10,352 --> 01:02:12,479 Een telegram voor u. 592 01:02:15,649 --> 01:02:18,235 WEES OP JE HOEDE - STOP 593 01:02:40,215 --> 01:02:43,319 ...is niet bij Anna thuis geweest. 594 01:02:43,343 --> 01:02:47,157 Ik ben langsgegaan en ik vond haar tas van alligatorleer... 595 01:02:47,181 --> 01:02:50,309 ...wat erop kan wijzen dat Byron de waarheid spreekt. 596 01:02:51,852 --> 01:02:54,438 Mijn broer is ook geen leugenaar. 597 01:02:56,190 --> 01:03:01,087 Je jongste zusje, Minnie, die twee jaar geleden is overleden... 598 01:03:01,111 --> 01:03:03,405 ...was getrouwd met ene 'Bill Smith'. 599 01:03:05,365 --> 01:03:09,661 En dat is dezelfde Bill Smith die nu met je zus Reta getrouwd is. 600 01:03:12,164 --> 01:03:13,665 Dezelfde Bill Smith. 601 01:03:15,209 --> 01:03:16,627 Twee zussen. 602 01:03:17,461 --> 01:03:23,151 Mr Smith is nogal een druk baasje, hij doet overal navraag... 603 01:03:23,175 --> 01:03:25,904 ...en onderzoekt Anna's dood op eigen titel. 604 01:03:25,928 --> 01:03:28,990 Hartelijk bedankt, sheriff. - Nogmaals bedankt. 605 01:03:29,014 --> 01:03:30,599 Wist je dat? 606 01:03:32,559 --> 01:03:34,019 Dat wist je? 607 01:03:38,357 --> 01:03:41,419 Ben je rechtstreeks naar haar huis gegaan? - Nee. 608 01:03:41,443 --> 01:03:45,089 Waar ging je dan heen? - De begraafplaats bij Florer's. 609 01:03:45,113 --> 01:03:48,534 Ze wilde het graf van haar vader bezoeken. 610 01:03:49,993 --> 01:03:52,955 Zo kan ik me niet aan papa vertonen. 611 01:03:53,872 --> 01:03:56,267 Wist je al dat ik zwanger ben? 612 01:03:56,291 --> 01:03:59,086 Och, hemeltje. Nee. - Echt waar. 613 01:04:00,462 --> 01:04:02,047 Ik ga haar Minnie noemen. 614 01:04:08,845 --> 01:04:10,222 Doe Minnie de groeten. 615 01:04:13,267 --> 01:04:15,102 Wist je dat Anna zwanger was? 616 01:04:20,482 --> 01:04:21,582 Anna? 617 01:04:29,533 --> 01:04:31,493 Anna was zwanger. 618 01:04:32,286 --> 01:04:35,414 Ze was zwanger. - Heeft hij Byron genoemd? 619 01:04:40,127 --> 01:04:41,227 Mij? 620 01:04:46,174 --> 01:04:48,969 Zorg ervoor dat wij buiten schot blijven. 621 01:04:50,512 --> 01:04:55,100 Mr Smith zegt dat hij een sterk vermoeden heeft wie de dader is. 622 01:04:56,184 --> 01:05:00,897 Hij zal alles uit de doeken doen als hij alle feiten op een rijtje heeft. 623 01:05:02,899 --> 01:05:05,819 Dus wat... Wat heeft hij ontdekt? 624 01:05:06,403 --> 01:05:08,322 Dat weet ik nog niet. 625 01:05:09,072 --> 01:05:10,449 Wat heeft hij ontdekt? 626 01:05:11,575 --> 01:05:12,675 Niks. 627 01:05:14,328 --> 01:05:15,871 Ik ga bij Blackie langs. 628 01:05:20,584 --> 01:05:22,419 Om navraag te doen over dat ene... 629 01:05:23,086 --> 01:05:25,797 Ja. - Om te vragen wat hij ervan vindt. 630 01:05:26,381 --> 01:05:27,481 Juist. 631 01:05:33,847 --> 01:05:38,935 Ja. Vanavond zwemmen we in het geld. 632 01:05:41,688 --> 01:05:43,523 Ernest. - Waar is Blackie? 633 01:05:46,985 --> 01:05:48,987 Is dat de buit? 634 01:05:50,155 --> 01:05:53,051 Graven van de Osage. Walgelijke praktijken. 635 01:05:53,075 --> 01:05:55,077 Werkelijk weerzinwekkend. 636 01:05:56,119 --> 01:05:57,829 Wil je een grote slag slaan? 637 01:05:58,997 --> 01:06:03,377 Dan moet je je niet met dat schoelje inlaten. Je moet je koppie gebruiken. 638 01:06:04,378 --> 01:06:07,297 Hale had wel een klus voor ons samen. 639 01:06:09,216 --> 01:06:13,279 Ken je Bill Smith? Hij is de laatste tijd nogal praatgraag. 640 01:06:13,303 --> 01:06:20,203 Goed, als iemand Bill Smith en Reta nou zou omleggen, h�? 641 01:06:20,227 --> 01:06:25,249 Als zij er niet meer is, gaat al haar geld naar m'n schoonmoeder, Lizzie Q... 642 01:06:25,273 --> 01:06:27,150 ...en zij laat het m'n kinderen na. 643 01:06:28,318 --> 01:06:31,196 Dat is nog eens een goeie deal. 644 01:06:31,780 --> 01:06:32,989 Voor jou wel, ja. 645 01:06:33,532 --> 01:06:36,469 Voor ons allemaal. Zij en Smith zijn amper thuis. 646 01:06:36,493 --> 01:06:39,180 Je hoeft ze daar alleen maar op te wachten. 647 01:06:39,204 --> 01:06:41,683 En als ze binnenkomen, pak je ze. 648 01:06:41,707 --> 01:06:45,478 Reta heeft wel drie of vier diamanten, een paar oorhangers... 649 01:06:45,502 --> 01:06:49,190 Bill Smith heeft altijd geld op zak. Dat is allemaal voor jou. 650 01:06:49,214 --> 01:06:53,468 Bovenop de 1000 dollar die Hale je voor de klus wil betalen. 651 01:06:55,721 --> 01:06:57,597 Klinkt dat als een goeie deal? 652 01:07:02,310 --> 01:07:07,065 Je kent m'n Buick Roadster wel, h�? Die rooie waar je je altijd aan vergaapt. 653 01:07:08,984 --> 01:07:13,423 Die doe ik er ook nog eens bij. Hij is oververzekerd. 654 01:07:13,447 --> 01:07:16,450 Ik krijg het verzekeringsgeld en jij de Buick. 655 01:07:18,410 --> 01:07:23,099 Dat regelen we wel onderling. Daar hoeft Hale niks van te weten. 656 01:07:23,123 --> 01:07:27,586 Maar dan ben je ruim gecompenseerd. - Inhalige Jood die je bent. 657 01:07:29,921 --> 01:07:31,506 Ik hou gewoon van geld. 658 01:07:32,340 --> 01:07:36,219 Echt waar. Ik heb het bijna net zo lief als m'n eigen vrouw. 659 01:07:40,932 --> 01:07:42,309 Ernest? 660 01:07:44,644 --> 01:07:45,744 Kom eens. 661 01:07:51,318 --> 01:07:52,418 Wat is er? 662 01:07:54,821 --> 01:07:58,009 Ben je alweer een beetje opgeknapt? - Een beetje. 663 01:07:58,033 --> 01:08:02,412 Ja. Je moet gewoon wat slapen. 664 01:08:03,997 --> 01:08:05,999 Dat is nu het belangrijkste. 665 01:08:07,292 --> 01:08:09,520 Ik slaap niet meer. 666 01:08:09,544 --> 01:08:15,383 Weet ik. Weet ik. Probeer het nou maar. Probeer nou maar te gaan slapen, ok�? 667 01:08:16,051 --> 01:08:17,151 Toe nou. 668 01:08:21,223 --> 01:08:24,142 Ik weet niet eens of je nog wel van me houdt. 669 01:08:24,768 --> 01:08:28,230 Mollie, natuurlijk houd ik van je. 670 01:08:29,940 --> 01:08:31,733 Ik wil dat je bij me blijft. 671 01:08:32,692 --> 01:08:37,989 Ik ben bij je, Mollie. Ik ben bij je. 672 01:08:41,493 --> 01:08:42,661 Ik hou van je. 673 01:09:14,359 --> 01:09:16,862 Straks worden de kinderen nog wakker. 674 01:09:20,574 --> 01:09:22,492 Straks worden de kinderen wakker. 675 01:09:30,125 --> 01:09:33,962 Ze noemen het 'insuline'. Het komt uit Toronto en kost een hoop. 676 01:09:35,297 --> 01:09:38,109 Slechts een handvol mensen kan 't betalen. 677 01:09:38,133 --> 01:09:42,512 Het is nog niet op de markt, maar Bill Hale heeft het voor jullie geregeld. 678 01:09:43,346 --> 01:09:45,015 Hoor je dat, lieverd? 679 01:09:46,558 --> 01:09:48,393 Deze. - Deze. 680 01:09:48,977 --> 01:09:50,645 Uit de alvleesklier van 'n koe. 681 01:09:52,731 --> 01:09:55,066 We krijgen ��n levering per week. 682 01:09:56,234 --> 01:09:57,444 Kijk nou toch. 683 01:09:58,361 --> 01:10:02,365 Wauw. De alvleesklier van een koe. 684 01:10:03,450 --> 01:10:05,410 Diabetes kan een ware lijdensweg zijn. 685 01:10:07,621 --> 01:10:10,057 Heb je in het afgelopen uur gegeten? 686 01:10:10,081 --> 01:10:11,791 Doe even je bloes omhoog. 687 01:10:12,375 --> 01:10:13,437 Kom maar. 688 01:10:13,461 --> 01:10:15,128 Heb je wat gedronken? 689 01:10:15,962 --> 01:10:19,132 Geitenmelk. Pannenkoeken. 690 01:10:22,844 --> 01:10:28,910 Ze heeft ook toffees en spek op. Toe dan. Zeg dan. Je moet 't ze vertellen. 691 01:10:28,934 --> 01:10:31,603 Als je blijft snoepen, heeft dit geen zin. 692 01:10:32,228 --> 01:10:35,398 Je kunt je voet wel kwijtraken als je als 'n blanke eet. 693 01:10:35,982 --> 01:10:37,192 Hoor je dat? 694 01:10:40,403 --> 01:10:41,503 Rustig maar. 695 01:10:43,406 --> 01:10:44,658 Godverdomme. 696 01:10:46,034 --> 01:10:48,346 H�, Blackie. Stop. - Blackie. 697 01:10:48,370 --> 01:10:49,555 O, shit. - Stop. 698 01:10:49,579 --> 01:10:53,833 Verdomme. Staan blijven. - Je moet me eerst te pakken krijgen. 699 01:10:55,085 --> 01:10:56,185 Daar ga je. 700 01:11:05,887 --> 01:11:07,013 Hallo. 701 01:11:09,683 --> 01:11:11,476 Een ritje met de Buick? 702 01:11:12,268 --> 01:11:14,813 Instappen. Instappen. 703 01:11:36,835 --> 01:11:37,935 Byron. 704 01:11:38,503 --> 01:11:40,255 Kom eens hier, broer. 705 01:11:44,134 --> 01:11:45,677 Hier? - Ja, daarzo. 706 01:11:49,389 --> 01:11:50,807 Op je knie�n, Ernest. 707 01:11:52,308 --> 01:11:53,408 Op je knie�n. 708 01:12:03,236 --> 01:12:08,950 Heb je Blackie je Roadster laten stelen zodat jij het verzekeringsgeld kon innen? 709 01:12:14,998 --> 01:12:16,098 Ik... 710 01:12:18,043 --> 01:12:19,228 Ja, dat klopt. 711 01:12:19,252 --> 01:12:23,715 Nou, Blackie is opgepakt voor het stelen van je auto. 712 01:12:24,382 --> 01:12:26,051 Wat was de afspraak? 713 01:12:27,927 --> 01:12:32,265 Ik moest hem polsen over Bill en Reta. 714 01:12:32,974 --> 01:12:35,602 Dus wie gaat dat klusje nu klaren? 715 01:12:36,936 --> 01:12:38,036 Ik... 716 01:12:39,606 --> 01:12:40,940 Ik weet het niet. 717 01:12:43,651 --> 01:12:44,861 Haal het boek weg. 718 01:12:45,528 --> 01:12:46,628 Ik... 719 01:12:52,160 --> 01:12:55,205 Het spijt me. - Ok�, broer. Opstaan. 720 01:12:56,915 --> 01:12:58,015 Opstaan. 721 01:13:01,920 --> 01:13:03,171 Ellebogen op tafel. 722 01:13:18,186 --> 01:13:24,067 Ik ben een vrijmetselaar van de 32e graad. Ik ben vervuld... 723 01:13:25,693 --> 01:13:30,115 ...van zelfverzekerdheid, vertrouwen en verantwoordelijkheidsgevoel. 724 01:13:31,116 --> 01:13:32,216 Ja, meneer. 725 01:13:32,700 --> 01:13:33,952 Weet je wat dat is? 726 01:13:35,495 --> 01:13:36,955 Nee, meneer. 727 01:13:38,123 --> 01:13:39,499 Shit. 728 01:13:48,049 --> 01:13:49,149 Verdomme. 729 01:13:51,970 --> 01:13:53,805 Opstaan. Ga daar zitten. 730 01:14:06,025 --> 01:14:08,778 Valt het je zwaar om gezinshoofd te zijn? 731 01:14:13,908 --> 01:14:16,244 Ze heeft een priv�detective ingehuurd... 732 01:14:17,287 --> 01:14:19,998 ...die z'n neus in onze zaken steekt. 733 01:14:22,250 --> 01:14:26,337 Ze kreeg de stamraad zover om McBrides reis naar Washington te bekostigen. 734 01:14:28,506 --> 01:14:31,026 Ik weet het. - Ze is ontzettend dwars... 735 01:14:31,050 --> 01:14:37,182 ...en ze gaat het je heel lastig maken. - Sorry, King. Ze is gewoon heel koppig. 736 01:14:38,308 --> 01:14:41,186 Ernest, knappe jongen... 737 01:14:42,645 --> 01:14:45,940 ...wat denk je dat er met Mollie en de rest gaat gebeuren? 738 01:14:46,900 --> 01:14:51,613 Ik hou van ze, maar uiteindelijk leggen zij het loodje. 739 01:14:52,614 --> 01:14:54,199 Hun tijd zit erop. 740 01:14:55,033 --> 01:14:56,659 Er is niks aan te doen. 741 01:14:57,243 --> 01:15:01,265 Ernest, er is niets wat deze trein nog tot stilstand kan brengen. 742 01:15:01,289 --> 01:15:03,041 Het is onontkoombaar. 743 01:15:04,709 --> 01:15:07,021 De olierechten moeten naar Mollie gaan... 744 01:15:07,045 --> 01:15:11,424 ...niet naar haar moeder, haar zus Reta of Bill Smith. 745 01:15:12,300 --> 01:15:13,569 Ja, meneer. 746 01:15:13,593 --> 01:15:16,512 Je moet de boel weer in het gareel krijgen. 747 01:15:20,600 --> 01:15:21,700 Heb je dat begrepen? 748 01:15:24,687 --> 01:15:25,787 Ja, King. 749 01:15:50,630 --> 01:15:52,483 Eerste beelden van de rassenrellen. 750 01:15:52,507 --> 01:15:54,425 De negerwijk stond in lichterlaaie. 751 01:15:59,847 --> 01:16:02,725 Ook de nieuwe methodistenkerk bleef niet gespaard. 752 01:16:10,525 --> 01:16:12,527 De resten van 'Little Africa'. 753 01:16:25,331 --> 01:16:28,334 Rodeokampioen Henry Grammer... 754 01:16:28,918 --> 01:16:31,754 ...de beste en grootste moonshinestoker in de regio. 755 01:16:32,505 --> 01:16:33,605 Zoveel lintjes. 756 01:16:34,716 --> 01:16:38,303 Is dat goud, Henry? - Het is beter dan dat. Het is erkenning. 757 01:16:39,262 --> 01:16:42,783 Goed, Henry. Ik heb iemand nodig die een klus kan klaren. 758 01:16:42,807 --> 01:16:46,453 Iemand die een ouwe man en z'n indianenvrouwtje om kan leggen. 759 01:16:46,477 --> 01:16:49,873 Het moet wel iemand zijn die van wanten weet. 760 01:16:49,897 --> 01:16:52,400 Want ze moeten tegelijk de pijp uitgaan. 761 01:16:52,984 --> 01:16:57,071 Dus er mag geen gif aan te pas komen. Het mag niet mislukken. 762 01:17:00,742 --> 01:17:02,410 H�, John? 763 01:17:03,077 --> 01:17:07,308 Breng deze even naar het huis. Zorg dat Maggie het niet ziet. 764 01:17:07,332 --> 01:17:12,104 Ze is niet blind, Henry. Vorige keer werd ik betrapt en ik wil niet... 765 01:17:12,128 --> 01:17:13,228 Geef hier. 766 01:17:14,422 --> 01:17:16,859 Waarom vragen jullie Blackie Thompson niet? 767 01:17:16,883 --> 01:17:19,010 Tja... - Blackie? 768 01:17:20,011 --> 01:17:24,390 Nou, die zit nu vast. - Vertel maar waarom. 769 01:17:27,101 --> 01:17:30,831 Ik maakte er een zooitje van en... Vertel jij het maar. 770 01:17:30,855 --> 01:17:35,526 Hij had het stompzinnige idee om hem z'n auto te laten jatten. 771 01:17:36,110 --> 01:17:38,488 Dat is even pech hebben. - Echt wel. 772 01:17:40,323 --> 01:17:41,741 Dick Gregg misschien? 773 01:17:42,325 --> 01:17:45,912 Nee. Dick wordt gezocht in Arkansas. 774 01:17:47,372 --> 01:17:51,751 En in Kansas ook. Die is zelfs onvindbaar voor zichzelf. 775 01:17:55,630 --> 01:17:57,090 Ga voor 'n kluizenkraker... 776 01:17:59,258 --> 01:18:04,555 ...iemand die verstand heeft van explosieven en ze tegelijkertijd kan uitschakelen. 777 01:18:05,515 --> 01:18:07,517 Springstof onder het huis. 778 01:18:08,810 --> 01:18:10,770 Nitroglycerine of dynamiet. 779 01:18:11,687 --> 01:18:13,272 Schiet ze de lucht in. 780 01:18:16,275 --> 01:18:18,277 Dan moet je Acie Kirby hebben. 781 01:18:18,861 --> 01:18:21,006 Acie? - Reken maar. 782 01:18:21,030 --> 01:18:24,176 Waar is hij? - Geen idee. Hij laat zich niet graag zien. 783 01:18:24,200 --> 01:18:26,035 Hij weet het misschien wel. 784 01:18:26,953 --> 01:18:28,931 H�, John? 785 01:18:28,955 --> 01:18:31,207 Waar houdt Acie Kirby zich schuil? 786 01:18:31,916 --> 01:18:36,438 Weet ik niet. Die heeft vast z'n kamp opgeslagen in z'n ouwe hol. 787 01:18:36,462 --> 01:18:40,800 Ga dan maar een schep halen om hem op te graven. 788 01:18:41,509 --> 01:18:42,609 Nu? 789 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 Goed dan. Ik kijk wel of ik hem kan vinden. 790 01:18:51,394 --> 01:18:52,728 Acie Kirby. 791 01:19:02,613 --> 01:19:05,032 Acie. Die moet je hebben. 792 01:19:26,429 --> 01:19:27,529 Klaar? 793 01:19:29,515 --> 01:19:30,615 Kom maar. 794 01:19:32,685 --> 01:19:34,663 Goedemiddag. - Mrs Burkhart. 795 01:19:34,687 --> 01:19:36,564 Zet de spullen hier maar neer. 796 01:19:51,662 --> 01:19:52,762 Wat is er? 797 01:20:14,685 --> 01:20:19,750 Heren, ik wil jullie vragen om even de kamer uit te gaan... 798 01:20:19,774 --> 01:20:21,859 ...zodat ik met m'n vrouw kan praten. 799 01:20:22,527 --> 01:20:23,962 De kamer uit? - Tuurlijk. 800 01:20:23,986 --> 01:20:25,086 Heel even maar. 801 01:20:32,328 --> 01:20:33,428 Nou... 802 01:20:33,955 --> 01:20:35,055 En nu? 803 01:20:41,379 --> 01:20:45,383 We hebben die injecties nodig. Wat moeten we dan, Mollie? 804 01:20:54,392 --> 01:20:55,492 Goed dan. 805 01:20:56,936 --> 01:20:58,604 Goed. 806 01:21:04,068 --> 01:21:07,464 Heren, geef dat maar aan mij. Ik doe het zelf wel. 807 01:21:07,488 --> 01:21:09,323 Jij gaat de spuit zetten? 808 01:21:10,491 --> 01:21:13,095 Bill Hale heeft ons deze taak toevertrouwd. 809 01:21:13,119 --> 01:21:16,223 Weet ik, maar het is nu even niet anders, ok�? 810 01:21:16,247 --> 01:21:18,308 Je moet alsnog betalen. 811 01:21:18,332 --> 01:21:20,894 We zijn hiernaartoe gekomen. Benzine, tijd... 812 01:21:20,918 --> 01:21:23,838 Rot op. Moet ik betalen voor die afzetterij? 813 01:21:24,422 --> 01:21:26,066 Dat is wel zo netjes. 814 01:21:26,090 --> 01:21:27,609 Geef hier. 815 01:21:27,633 --> 01:21:31,512 Jullie krijgen het nog wel terug. En nu wegwezen. 816 01:21:33,681 --> 01:21:35,057 Godverdomme. 817 01:21:39,562 --> 01:21:40,662 Nu je zin? 818 01:21:41,897 --> 01:21:47,903 Ik moest de dokters wegsturen. De dokters. Zijn wij soms dokters? 819 01:21:48,571 --> 01:21:52,450 Koppig wijf. Laat de mannen hun werk doen. Dat hoor je... 820 01:21:53,242 --> 01:21:56,430 Dus nu ben ik de dokter? De dokter, de zuster... 821 01:21:56,454 --> 01:21:59,474 ...de meid, de babysitter. Het houdt niet op, h�? 822 01:21:59,498 --> 01:22:00,833 Het werkt niet. 823 01:22:02,501 --> 01:22:03,601 Het doet niks. 824 01:22:04,462 --> 01:22:08,609 King Hale heeft je dit cadeau gedaan. Je... 825 01:22:08,633 --> 01:22:12,261 Slechts vijf mensen hebben toegang tot dit medicijn. 826 01:22:12,928 --> 01:22:18,434 Je boft maar. Denk toch aan de kinderen. Dit spul gaat je leven redden. 827 01:22:19,393 --> 01:22:23,749 Maar nee, jij weet het weer beter, h�? Met je indiaanse ritueeltjes. 828 01:22:23,773 --> 01:22:26,460 Jij denkt beter te worden van die medicijnmannen... 829 01:22:26,484 --> 01:22:31,506 ...en al die kruiden en... Al die flauwekul? 830 01:22:31,530 --> 01:22:33,032 Nee, Mollie. 831 01:22:33,866 --> 01:22:35,785 Dat is een �cht medicijn. 832 01:22:45,628 --> 01:22:48,631 Denk je dat iemand je kwaad wil doen? 833 01:22:49,298 --> 01:22:51,926 Denk je dat �k je kwaad wil doen? 834 01:22:54,929 --> 01:22:56,472 Heb je dan niks te zeggen? 835 01:23:31,090 --> 01:23:33,634 Geef het een kans, ok�? 836 01:23:35,678 --> 01:23:39,682 Misschien moet het eerst erger worden voordat het beter wordt. 837 01:23:43,018 --> 01:23:46,164 Het is mijn taak om voor je zorgen. 838 01:23:46,188 --> 01:23:50,359 Niemand doet jou wat als je onder mijn hoede bent. 839 01:24:11,297 --> 01:24:12,397 Mond open. 840 01:24:14,508 --> 01:24:16,111 Hoe voel je je, Henry? 841 01:24:16,135 --> 01:24:20,824 Goed. Nou ja, soms ben ik verdrietig. - Dat is geen lichamelijk euvel. 842 01:24:20,848 --> 01:24:25,203 Hij is zo fit als een hoentje. Kom op. Hij is zo gezond als een vis. 843 01:24:25,227 --> 01:24:26,329 Klopt. 844 01:24:26,353 --> 01:24:29,166 Wat ben je van plan? Deze indiaan ombrengen? 845 01:24:29,190 --> 01:24:30,399 Hoe weet jij dat? 846 01:24:32,610 --> 01:24:33,710 Pas maar op. 847 01:24:35,446 --> 01:24:39,593 Nee, hij heeft gewoon een verzekering nodig. Een formaliteit, maar toch. 848 01:24:39,617 --> 01:24:43,454 En m'n neerslachtigheid dan? - Een beetje whiskey doet wonderen. 849 01:24:45,706 --> 01:24:46,806 Pas maar op. 850 01:24:48,459 --> 01:24:53,547 Ik weet het niet. Dit wordt een lastige. Er is geen goeie motivering voor. 851 01:24:54,840 --> 01:24:56,467 Hij is me veel geld schuldig. 852 01:24:58,552 --> 01:25:02,032 Bill, m'n bewindvoerder doet moeilijk. - Hoeveel heb je nodig? 853 01:25:02,056 --> 01:25:03,617 Ik wil moonshine kopen. 854 01:25:03,641 --> 01:25:07,204 Nee. Dat spul is slecht voor je. - De dokter raadde het aan. 855 01:25:07,228 --> 01:25:10,415 Dat kan me niet schelen. Hij lult maar wat. 856 01:25:10,439 --> 01:25:11,917 Kom, Henry. - H�, Pearl. 857 01:25:11,941 --> 01:25:14,419 M'n vrouw doet het met Roy Bunch. - Wat? 858 01:25:14,443 --> 01:25:17,589 M'n vrouw doet het met Roy Bunch. - Nou en? 859 01:25:17,613 --> 01:25:20,425 Je ligt goed bij de vrouwtjes, bofkont. 860 01:25:20,449 --> 01:25:24,763 En wees blij met wat je hebt. En doe geen domme dingen. 861 01:25:24,787 --> 01:25:28,183 Ik wil mezelf wat aandoen. - Dat doet een echte man niet. 862 01:25:28,207 --> 01:25:32,604 Een man moet krijgen wat hem toekomt. Dat is niet het geval. Ik wil dood. 863 01:25:32,628 --> 01:25:35,816 Ik schaam me om een Osage-indiaan te zijn. 864 01:25:35,840 --> 01:25:38,443 Geef me wat moonshine of geef me een pistool. 865 01:25:38,467 --> 01:25:41,363 Henry, maak er een leuke dag van met Pearl. 866 01:25:41,387 --> 01:25:46,058 Geen domme dingen doen, begrepen? Ik heb je nodig, makker. 867 01:25:52,731 --> 01:25:55,192 Henry, nee. Wat doe je hier? Henry, nee. 868 01:25:58,028 --> 01:26:02,008 Zomaar aan m'n vrouw zitten, h�? - Haal hem van me af. 869 01:26:02,032 --> 01:26:06,429 Blijf van m'n vrouw af. 870 01:26:06,453 --> 01:26:08,139 Ik heb niks gedaan. 871 01:26:08,163 --> 01:26:11,601 Ik wil niet om gunsten vragen als ik zelf genoeg geld heb. 872 01:26:11,625 --> 01:26:15,897 Haal je bewindvoerder erbij. - Bepaal jij zelf wat je met je geld doet? 873 01:26:15,921 --> 01:26:19,884 Hou op, Henry. - Vroeger leefden we hier nog in vrijheid. 874 01:26:21,969 --> 01:26:25,699 Ben je soms beter dan ik? - Kom mee. 875 01:26:25,723 --> 01:26:29,369 Wat zei ik nou? En dan toch Roy Bunch een klap verkopen. 876 01:26:29,393 --> 01:26:32,563 Ik heb hem neergemept, eerwaarde Hale. 877 01:26:39,778 --> 01:26:41,506 Waarom help je hem toch? 878 01:26:41,530 --> 01:26:46,452 Omdat-ie zo somber is. Hij deed vorig jaar een zelfmoordpoging. 879 01:26:47,244 --> 01:26:48,222 O ja? 880 01:26:48,246 --> 01:26:52,041 Ik help hem omdat hij m'n buurman en beste vriend is. 881 01:26:53,292 --> 01:26:55,878 Dat daar is 25.000 dollar waard. 882 01:26:57,171 --> 01:27:01,008 Er zit een verzekering op hem voor 't bedrag dat hij me schuldig is. 883 01:27:01,634 --> 01:27:05,554 Als-ie het einde van het jaar niet haalt, raak ik alles kwijt. 884 01:27:06,972 --> 01:27:09,683 Dus hij moet nog even in leven blijven. 885 01:27:12,102 --> 01:27:14,438 Ik kan zelfs z'n olierechten bemachtigen. 886 01:27:16,899 --> 01:27:18,651 Ik moet je wat vertellen... 887 01:27:21,570 --> 01:27:24,740 Die man daar was Mollies eerste echtgenoot. 888 01:27:28,077 --> 01:27:31,890 Hoe bedoel je 'eerste echtgenoot'? - De Osage scheiden niet. 889 01:27:31,914 --> 01:27:37,979 En zij werden in de echt verbonden tijdens een ceremonie op het reservaat. 890 01:27:38,003 --> 01:27:41,650 Hoe bedoel je? Is ze dan nog steeds met hem getrouwd? 891 01:27:41,674 --> 01:27:45,236 Nee. Ze waren 15. Een stamritueel. Het stelde niks voor... 892 01:27:45,260 --> 01:27:49,014 Als ik getrouwd was, had ik haar dat verteld. 893 01:27:50,599 --> 01:27:51,850 Is ze lief voor je? 894 01:27:53,686 --> 01:27:57,106 Ja, hoor. Ik heb het goed getroffen. 895 01:27:58,148 --> 01:28:03,278 Gun 'r haar geheimpjes. Dan is er ook ruimte voor de jouwe. 896 01:30:53,448 --> 01:30:55,159 Is er nog iemand? 897 01:30:56,076 --> 01:30:59,413 Pitts Beaty wil met z'n Klan Anna's moordenaars opsporen. 898 01:31:01,373 --> 01:31:06,896 Hij zei dat ze hun best doen om de lanterfanters hier weg te krijgen. 899 01:31:06,920 --> 01:31:11,401 Pitts en z'n Klan willen hier zeggenschap krijgen, maar dat hebben ze niet. 900 01:31:11,425 --> 01:31:13,927 Ze moeten het aan de politie overlaten. 901 01:31:14,511 --> 01:31:17,532 Ik heb niet veel op met de Ku Klux Klan. 902 01:31:17,556 --> 01:31:21,977 Ze azen op gezag. Maar dat gaan ze niet krijgen. 903 01:31:24,897 --> 01:31:26,315 Is er nog iemand? 904 01:31:27,983 --> 01:31:29,985 De stam stuurde Barney McBride. 905 01:31:33,947 --> 01:31:35,047 Hij kwam niet terug. 906 01:31:39,244 --> 01:31:42,164 We hebben een priv�detective ingehuurd, maar... 907 01:31:50,005 --> 01:31:51,105 Heb je 'm betaald? 908 01:31:52,674 --> 01:31:55,260 Ja. - Dan is-ie met de noorderzon vertrokken. 909 01:31:55,886 --> 01:31:58,680 Ernest, hij is ervandoor gegaan. 910 01:32:00,891 --> 01:32:03,685 Daar lijkt het wel op, King. 911 01:32:04,603 --> 01:32:10,210 Je moet niet meer zo achteloos met Mollies geld omgaan, Ernest. 912 01:32:10,234 --> 01:32:13,087 Ik wil je niet de les lezen, maar toch. 913 01:32:13,111 --> 01:32:15,173 Je hebt een boerderij gekocht. 914 01:32:15,197 --> 01:32:20,220 Je hebt mij niet om advies gevraagd. En dat terwijl ik altijd voor je klaarsta. 915 01:32:20,244 --> 01:32:21,703 Voor jullie allebei. 916 01:32:22,621 --> 01:32:26,517 Je kent Mollie dankzij mij. Je bent hier dankzij mij. 917 01:32:26,541 --> 01:32:31,606 Laat mij je toch helpen. Laat mij je toch raad en advies geven. 918 01:32:31,630 --> 01:32:35,693 Judson had niet verteld dat er een varkensziekte de ronde deed... 919 01:32:35,717 --> 01:32:39,805 ...maar ik heb m'n lesje geleerd. Het zal niet nog eens gebeuren. 920 01:32:40,764 --> 01:32:44,268 Het was gewoon een slechte investering. Meer niet. 921 01:32:47,729 --> 01:32:48,829 Mollie? 922 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 Er is iets anders aan je. Vertel eens? 923 01:32:59,408 --> 01:33:02,244 We moeten het toch een keer vertellen, dus... 924 01:33:07,207 --> 01:33:09,251 Mollie is zwanger. - Wat? 925 01:33:10,877 --> 01:33:13,523 Ja. - Och, hemeltje. 926 01:33:13,547 --> 01:33:15,299 O ja, echt waar? 927 01:33:18,760 --> 01:33:20,822 Och, hemeltje. 928 01:33:20,846 --> 01:33:25,559 Ja, we kregen het nieuws dat Mollie in verwachting is, King. 929 01:33:26,852 --> 01:33:29,789 Och, hemeltje. Och, hemeltje. 930 01:33:29,813 --> 01:33:32,190 Wat een zegen voor dit gezin. 931 01:33:32,733 --> 01:33:35,753 Geweldig. Gefeliciteerd. - Bedankt. 932 01:33:35,777 --> 01:33:37,505 Gefeliciteerd. - Bedankt. 933 01:33:37,529 --> 01:33:39,132 Gefeliciteerd. 934 01:33:39,156 --> 01:33:41,283 Bedankt. - Gefeliciteerd. 935 01:33:42,659 --> 01:33:45,930 Prachtig nieuws. - Bedankt, Willie. 936 01:33:45,954 --> 01:33:50,476 Henry. Henry. Kom binnen. We hebben net prachtig nieuws gekregen. 937 01:33:50,500 --> 01:33:52,878 Mollie is weer zwanger. 938 01:33:54,838 --> 01:33:58,192 Het wordt vast een meisje. Ik zit er nooit naast. 939 01:33:58,216 --> 01:34:01,178 Gefeliciteerd. - Ik voel het aan m'n water. 940 01:34:01,762 --> 01:34:05,033 We moeten een babyquilt maken. We kiezen kleuren uit... 941 01:34:05,057 --> 01:34:06,350 Gefeliciteerd. 942 01:34:07,642 --> 01:34:09,287 Even naar de textielwinkel... 943 01:34:09,311 --> 01:34:13,166 Sorry voor het storen. Oom, ik wil u even spreken. 944 01:34:13,190 --> 01:34:15,877 Goed. Ga maar vast zitten. Ik kom er zo aan. 945 01:34:15,901 --> 01:34:19,321 Ik moet even met ze praten. Toe maar. - Bedankt. 946 01:34:27,496 --> 01:34:30,415 Heb je met haar gevree�n tijdens haar ziekbed? 947 01:34:32,209 --> 01:34:38,715 Ze is m'n vrouw, King. Zo gaat dat nu eenmaal. Ja. 948 01:34:41,760 --> 01:34:44,179 Misschien is dat een pervers trekje van je. 949 01:34:48,016 --> 01:34:50,769 Ja. God zegene jou en het kind. 950 01:35:01,905 --> 01:35:03,323 Eerste echtgenoot? 951 01:35:05,659 --> 01:35:08,286 Heeft hij dan een rechtmatige claim op m'n gezin? 952 01:35:22,050 --> 01:35:23,150 Henry. 953 01:35:23,760 --> 01:35:24,860 Oom. 954 01:35:25,554 --> 01:35:28,932 Ramsey, ik weet dat je het niet makkelijk hebt. 955 01:35:29,558 --> 01:35:32,394 Een hoop kinderen. Zeven of acht, hoorde ik. 956 01:35:33,019 --> 01:35:34,938 Ja, een hele bende. 957 01:35:36,773 --> 01:35:41,963 King Bill Hale wil weten of je iemand voor hem zou willen omleggen. 958 01:35:41,987 --> 01:35:45,824 Nee. Aan dat soort klussen maak ik m'n handen niet vuil. 959 01:35:47,117 --> 01:35:48,452 Het is een indiaan. 960 01:35:49,953 --> 01:35:51,246 Dat verandert de zaak. 961 01:35:52,497 --> 01:35:55,208 Ken je Henry Roan? - Nee, die ken ik niet. 962 01:35:57,294 --> 01:35:59,296 Nou, wat zeg je ervan? 963 01:36:02,549 --> 01:36:05,403 Luister. We gaan samen een ritje maken. 964 01:36:05,427 --> 01:36:09,240 Ik koop een Roadster voor je zodat je die klus kunt klaren. 965 01:36:09,264 --> 01:36:12,535 Dat is niet genoeg om me uit de sores te helpen. 966 01:36:12,559 --> 01:36:16,813 We komen er wel uit. En zit niet te veel in over die moord. 967 01:36:16,938 --> 01:36:19,417 Die indiaan is een somber typje. 968 01:36:19,441 --> 01:36:22,903 Volgens Hale heeft hij al twee zelfmoordpogingen gedaan. 969 01:36:23,653 --> 01:36:26,781 Hij wil zelfs dat je een zelfmoord in sc�ne zet. 970 01:36:27,616 --> 01:36:32,120 Door z'n voorhoofd, snap je? Door z'n voorhoofd. 971 01:36:59,022 --> 01:37:02,526 Knights come marching in. Heel goed. - H�, Ernest. 972 01:37:09,866 --> 01:37:13,179 Ernest regelde een ontmoeting met die indiaan. 973 01:37:13,203 --> 01:37:15,515 John Ramsey. - John Ramsey. 974 01:37:15,539 --> 01:37:17,016 Henry. Aangenaam. 975 01:37:17,040 --> 01:37:20,645 Hij kwam naast me zitten. Z'n adem rook naar whiskey. 976 01:37:20,669 --> 01:37:22,813 ...interesse in wat sterke drank? 977 01:37:22,837 --> 01:37:24,398 Dat had ik wel voor hem. 978 01:37:24,422 --> 01:37:26,567 Ja. - Dan moet je bij mij wezen. 979 01:37:26,591 --> 01:37:31,888 Ik sprak om 10.00 uur met hem af op de weg die door Sol Smiths weiland loopt. 980 01:37:32,681 --> 01:37:36,101 Maatje. Kijk eens wat ik hier heb gevonden. 981 01:37:47,904 --> 01:37:49,573 Niet alles voor jezelf houden. 982 01:37:59,249 --> 01:38:01,585 Dat is 'n flinke oplawaai voor je lever. 983 01:38:03,587 --> 01:38:10,194 Nadat we een paar keer hadden afgesproken, begonnen we elkaar wel aardig te vinden. 984 01:38:10,218 --> 01:38:13,197 Ik begreep zijn verlangen naar meer respect. 985 01:38:13,221 --> 01:38:15,616 En soms gingen we naar Mrs Mackies tent. 986 01:38:15,640 --> 01:38:20,746 Hij confisqueerde het. Ongelofelijk, h�? Wat voor sheriff verkoopt er nou coca�ne? 987 01:38:20,770 --> 01:38:22,230 Vertel me dat eens. 988 01:38:22,814 --> 01:38:27,777 Dat ging een tijdje zo door. Ik probeerde wat meer moed te verzamelen... 989 01:38:28,612 --> 01:38:32,324 ...en op een dag besloot ik de klus eindelijk te klaren. 990 01:38:33,408 --> 01:38:37,287 Dus ik zei tegen hem dat we wat drank en vrouwen zouden regelen... 991 01:38:38,079 --> 01:38:41,017 ...en hij naar ons vertrouwde plekje moest komen. 992 01:38:41,041 --> 01:38:43,668 Dit is beter dan dat spul van vorige keer. 993 01:39:20,455 --> 01:39:22,040 Godverdomme. 994 01:39:23,166 --> 01:39:25,919 Heb je even? - Ja. Let jij even op Cowboy. 995 01:39:32,509 --> 01:39:34,737 Wat? Wat is er? - Waar is Hale? 996 01:39:34,761 --> 01:39:39,974 Weet ik veel. Whizbang, Pawhuska. Hoezo? - Zeg hem dat het gefikst is. 997 01:39:40,809 --> 01:39:42,995 Heb je het gedaan? Waar? 998 01:39:43,019 --> 01:39:46,499 Op de weg die door Sol Smiths weiland loopt. 999 01:39:46,523 --> 01:39:50,610 Pak aan. Ik wil hem niet meer. Onze samenwerking stopt hier. 1000 01:40:00,704 --> 01:40:02,122 Henry Roan is dood. 1001 01:40:11,256 --> 01:40:12,674 Zelfmoord? 1002 01:40:14,175 --> 01:40:15,385 Weet ik niet. 1003 01:40:20,140 --> 01:40:22,142 Hij was altijd zo somber. 1004 01:40:24,018 --> 01:40:25,118 Altijd. 1005 01:40:28,189 --> 01:40:29,649 Je kende hem goed, h�? 1006 01:40:31,067 --> 01:40:32,694 Van kinds af aan. 1007 01:40:38,074 --> 01:40:41,119 Weet je oom het al? Ze waren vrienden. 1008 01:40:41,870 --> 01:40:45,123 Ja. Hij is op de hoogte. 1009 01:40:48,626 --> 01:40:49,919 Is hij vermoord? 1010 01:40:53,798 --> 01:40:54,898 Weet ik niet. 1011 01:40:57,218 --> 01:41:01,639 Hij deed vorig jaar een zelfmoordpoging. 1012 01:41:03,975 --> 01:41:05,393 Wist je dat? 1013 01:41:12,776 --> 01:41:17,071 Was het moord of zelfmoord? Weet je dat? 1014 01:41:20,200 --> 01:41:21,367 Ik weet het niet. 1015 01:41:24,204 --> 01:41:29,393 Roy Bunch was aan het rondbazuinen dat hij hem wilde vermoorden. 1016 01:41:29,417 --> 01:41:34,214 Hij doet het met z'n vrouw, dus dat lijkt me wel duidelijk, h�? 1017 01:41:36,466 --> 01:41:40,553 Maar misschien heeft hij inderdaad zelfmoord gepleegd. 1018 01:41:45,058 --> 01:41:48,954 Het moest op zelfmoord lijken. Het pistool moest daar blijven. 1019 01:41:48,978 --> 01:41:50,748 Dat heb ik gezegd. 1020 01:41:50,772 --> 01:41:53,250 O ja? - Precies zoals jij zei. 1021 01:41:53,274 --> 01:41:56,861 Ik weet niet waarom hij dat niet deed. Ik heb het gezegd. 1022 01:41:57,654 --> 01:42:00,800 Ook van welke kant? Waarom deed hij het van achteren? 1023 01:42:00,824 --> 01:42:06,430 Het is zo simpel. Voorkant of achterkant. - Het moest op zelfmoord lijken. 1024 01:42:06,454 --> 01:42:09,975 Nu ziet het eruit als moord. Dat was niet de bedoeling. 1025 01:42:09,999 --> 01:42:15,689 Ik heb gezegd dat het van voren moest. Echt waar. Ik zweer het op m'n kinderen. 1026 01:42:15,713 --> 01:42:19,068 Niet doen. Rustig nou. - Ik zweer het op m'n kinderen. 1027 01:42:19,092 --> 01:42:24,681 Daarmee sla je alleen maar een dom figuur. - Ik ben niet dom, want ik deed het goed. 1028 01:42:30,436 --> 01:42:31,813 Wat is dit nou, King? 1029 01:42:32,814 --> 01:42:34,023 Angstlichtjes. 1030 01:42:34,941 --> 01:42:37,443 Die hangen ze op om moord af te weren. 1031 01:42:47,328 --> 01:42:48,428 Snel. 1032 01:43:01,050 --> 01:43:03,761 Daar is-ie. Zet de wagen daar neer. 1033 01:43:04,554 --> 01:43:06,306 H�, Roy. Roy. 1034 01:43:11,895 --> 01:43:14,832 Jij kunt je hier beter niet vertonen. 1035 01:43:14,856 --> 01:43:21,046 Een vogeltje fluisterde mij in dat ze jou willen oppakken voor deze moord. 1036 01:43:21,070 --> 01:43:23,489 Ze weten van jullie conflict. 1037 01:43:24,908 --> 01:43:28,804 Als ik ervandoor ga, komt dat verdacht over. Ik heb niks gedaan. 1038 01:43:28,828 --> 01:43:29,996 Als je ervandoor gaat... 1039 01:43:30,872 --> 01:43:34,602 Als je dat niet doet, ga je de bak in. Schuldig of niet. 1040 01:43:34,626 --> 01:43:38,880 Als vriend zou ik je adviseren ervandoor te gaan. 1041 01:43:39,547 --> 01:43:42,634 Bedankt, Bill. Gaat niet gebeuren. 1042 01:43:44,802 --> 01:43:46,346 En je bent m'n vriend niet. 1043 01:43:47,430 --> 01:43:49,599 Ik neem het risico wel. 1044 01:44:04,155 --> 01:44:09,494 Je behoort tot het Wijze Luchtvolk. 1045 01:44:10,703 --> 01:44:12,181 Kleine Anna... 1046 01:44:12,205 --> 01:44:16,125 ...jouw naam is Wah hre lum pa. 1047 01:44:27,762 --> 01:44:30,139 Wat is dit toch voor ziekte, Mollie? 1048 01:44:31,683 --> 01:44:35,436 Wegteren? Tot er niets meer over is? 1049 01:44:37,647 --> 01:44:39,148 Minnie is eraan overleden. 1050 01:44:40,692 --> 01:44:42,485 Mama ook. 1051 01:44:43,820 --> 01:44:45,321 Anna werd doodgeschoten. 1052 01:44:52,578 --> 01:44:55,164 Onze afkomst heeft ons tot doelwit gemaakt. 1053 01:45:27,780 --> 01:45:30,658 Waarom gaan we niet weg? Naar Colorado Springs. 1054 01:45:31,367 --> 01:45:35,455 Kijk naar me. Zo'n reis zou ik niet overleven. 1055 01:45:36,664 --> 01:45:39,000 Wie zorgt er dan voor je, Mollie? 1056 01:45:39,834 --> 01:45:41,794 Ik heb Ernest en m'n kinderen. 1057 01:45:43,254 --> 01:45:47,067 Ernest zorgt voor me. Hij doet z'n best. 1058 01:45:47,091 --> 01:45:50,821 Nettie? Wat geroosterd brood voor m'n zus? 1059 01:45:50,845 --> 01:45:53,473 Natuurlijk. Ook nog wat koffie? - Bedankt. 1060 01:45:54,515 --> 01:45:56,350 Zusje. 1061 01:46:01,439 --> 01:46:02,539 Bedankt. 1062 01:46:15,411 --> 01:46:19,540 Dus jij en Mollie wonen nu ook in de stad? - Ja, we zijn er nu toch, dus... 1063 01:46:29,008 --> 01:46:32,362 Je hebt een leuk huisje, Bill. Heel leuk. 1064 01:46:32,386 --> 01:46:36,033 Bedankt. De gebroeders Shoun verkochten het voor een zacht prijsje... 1065 01:46:36,057 --> 01:46:40,329 ...en lieten wat mooie spulletjes achter. - O ja? 1066 01:46:40,353 --> 01:46:44,524 Niet zo mooi als wat jij hebt, maar wij zijn er blij mee. 1067 01:46:45,399 --> 01:46:50,363 Tja, je kent Mollie. Ze is dol op mooie spullen, dus... 1068 01:46:52,949 --> 01:46:54,450 Maar jij nog meer. 1069 01:46:56,911 --> 01:47:01,374 Het klonk bijna alsof je me een squaw man noemde, Bill. 1070 01:47:01,999 --> 01:47:06,546 Och, Ernest, zoiets zou ik nooit zeggen. - Juist. 1071 01:47:08,005 --> 01:47:09,173 Niks aan de hand. 1072 01:47:14,053 --> 01:47:15,221 Zin in een borrel? 1073 01:47:17,014 --> 01:47:20,059 Ja. Als je wat hebt, graag. 1074 01:47:25,231 --> 01:47:26,732 Waarom vroeg je het dan? 1075 01:47:27,525 --> 01:47:29,360 Je komt zo zenuwachtig over. 1076 01:47:31,195 --> 01:47:35,741 Moet je luisteren, Bill, ik heb nooit last van zenuwen. Nooit. 1077 01:47:39,579 --> 01:47:44,208 Ik praat gewoon niet zo graag met jou. Daar ligt het vooral aan. 1078 01:47:46,252 --> 01:47:51,382 Heb ik soms iets verkeerds gedaan? - Iets verkeerds? Nee, nee. Maar... 1079 01:47:51,966 --> 01:47:55,845 Je staat me gewoon niet aan. Dat is het probleem. 1080 01:47:57,221 --> 01:48:01,410 De Heer heeft mij geschapen, Ernest. Er valt niks aan te doen. 1081 01:48:01,434 --> 01:48:03,060 Nee, klopt. 1082 01:48:04,478 --> 01:48:08,482 Behalve als je me wil ombrengen. Of is dat de taak van je grote broer? 1083 01:48:18,618 --> 01:48:21,829 Mollie? Het is tijd om te gaan, lieverd. 1084 01:48:22,872 --> 01:48:24,016 Jim? - Myrtle? 1085 01:48:24,040 --> 01:48:27,710 Zorg dat je al je waardevolle spullen uit je huis haalt. 1086 01:48:32,506 --> 01:48:33,606 David? 1087 01:48:46,062 --> 01:48:49,708 Alles in orde? - Ja. Ik ga naar de veeshow in Fort Worth... 1088 01:48:49,732 --> 01:48:53,110 ...maar ik wil dat je Acie Kirby het startsein geeft. 1089 01:48:57,114 --> 01:48:58,214 Heb je me begrepen? 1090 01:48:58,699 --> 01:49:03,513 Ik ken hem alleen niet. Ik ken Acie Kirby niet. 1091 01:49:03,537 --> 01:49:07,517 Waar kan hij hem vinden? - Zoek John Ramsey. Hij weet het wel. 1092 01:49:07,541 --> 01:49:11,521 Begrepen? Zoek John Ramsey. Hij moet het aan Acie doorgeven. 1093 01:49:11,545 --> 01:49:12,922 Wij gaan naar Fort Worth. 1094 01:49:15,800 --> 01:49:17,510 Wij gaan naar Fort Worth. 1095 01:49:19,971 --> 01:49:22,431 Kijk me aan alsof je het begrijpt. 1096 01:49:23,015 --> 01:49:28,271 Dat doe ik ook. Ik snap het. Ik zal het aan Ramsey doorgeven. 1097 01:49:37,238 --> 01:49:39,174 John? - Ja, dat ben ik. 1098 01:49:39,198 --> 01:49:41,593 Ik heb een bericht voor je van Hale. 1099 01:49:41,617 --> 01:49:45,639 Zeg tegen Acie Kirby dat hij moet afrekenen met Bill en Reta. 1100 01:49:45,663 --> 01:49:48,934 Het is tijd. - Dat gaat nu niet. M'n vrouw is ziek. 1101 01:49:48,958 --> 01:49:52,813 Mijn vrouw is ook ziek. - Waarom doe jij het niet? 1102 01:49:52,837 --> 01:49:55,983 Waarom span je altijd iemand anders voor je karretje? 1103 01:49:56,007 --> 01:49:59,135 Nou, omdat ik Acie Kirby niet ken. 1104 01:50:00,052 --> 01:50:02,364 Ik weet niet eens hoe hij eruitziet. 1105 01:50:02,388 --> 01:50:05,617 Ik wil het best doen, maar ik ken hem helemaal niet. 1106 01:50:05,641 --> 01:50:06,868 Ok�. - Het spijt me. 1107 01:50:06,892 --> 01:50:09,913 Ok�. Ik doe het wel, maar niet nu. 1108 01:50:09,937 --> 01:50:14,501 Niet nu? Even dat je het weet: dit moet nu meteen gebeuren. Voor Hale. 1109 01:50:14,525 --> 01:50:18,964 Het moet nu meteen gebeuren. - Je loopt wel heel erg te drammen, Ernest. 1110 01:50:18,988 --> 01:50:24,636 Ik moet weer aan het werk. - Luister. Dit is je laatste kans, John. 1111 01:50:24,660 --> 01:50:27,431 Ik zeg tegen Hale dat je 't nu meteen gaat doen. 1112 01:50:27,455 --> 01:50:31,709 Ik wil deze baan niet kwijt. - John, je hebt geen keus. Het is tijd. 1113 01:50:33,586 --> 01:50:37,733 Ik vraag het nu nog lief, John. - Komt goed. Ik doe het wel. 1114 01:50:37,757 --> 01:50:41,927 Ik ga het doen. - Het is je geraden. Nu meteen, John. 1115 01:50:52,438 --> 01:50:55,232 Acie. Acie. 1116 01:50:55,900 --> 01:50:59,445 Ja. - Ik ben het, John. Niet schieten. 1117 01:51:08,412 --> 01:51:09,830 Heb je springstof bij je? 1118 01:51:14,168 --> 01:51:18,089 Mama. Mama. 1119 01:51:18,672 --> 01:51:20,233 Waar zat je? 1120 01:51:20,257 --> 01:51:23,552 Ik was bij Reta. - Je hoort thuis te blijven. 1121 01:51:24,553 --> 01:51:25,653 Kom maar. 1122 01:51:29,225 --> 01:51:32,204 Cowboy had oorpijn. - Och, jeetje. Echt waar? 1123 01:51:32,228 --> 01:51:35,731 En Bill doet naar tegen Reta als ik er niet ben. 1124 01:51:37,775 --> 01:51:39,151 Luister, Mollie. Ik... 1125 01:51:40,611 --> 01:51:43,572 Ik heb liever niet dat je zo vaak de deur uitgaat. 1126 01:51:46,158 --> 01:51:50,996 Maar ik was alleen even bij m'n zus. - Jij en de kinderen moeten thuisblijven. 1127 01:51:51,664 --> 01:51:52,764 Ok�? 1128 01:52:17,898 --> 01:52:21,068 Grote god. - Wat was dat? Wat was dat? 1129 01:52:21,652 --> 01:52:23,422 Weet ik niet. 1130 01:52:23,446 --> 01:52:25,114 Vera. - Grote god. 1131 01:52:25,739 --> 01:52:26,866 Vera. 1132 01:52:28,367 --> 01:52:29,618 Lizzie. 1133 01:52:30,202 --> 01:52:32,788 Wat is er gebeurd? - Cowboy bij mama. 1134 01:52:36,750 --> 01:52:40,063 Het is precies zoals in Tulsa. 1135 01:52:40,087 --> 01:52:43,358 Pas op. Er ligt overal glas. - Waar kwam dat vandaan? 1136 01:52:43,382 --> 01:52:44,758 Wiens huis is het? 1137 01:52:47,136 --> 01:52:48,679 Wiens huis is het? 1138 01:52:49,847 --> 01:52:52,516 Bill en Reta. - Bill en Reta's huis. 1139 01:53:09,867 --> 01:53:12,471 Nettie slaapt daar in de achterkamer. 1140 01:53:12,495 --> 01:53:15,265 Nettie Berkshire woont hier. - Nettie. 1141 01:53:15,289 --> 01:53:18,310 Nettie. - Dat is Bill Smith. 1142 01:53:18,334 --> 01:53:22,421 Schiet me dood. Schiet me dood. Schiet me verdomme dood. 1143 01:53:23,964 --> 01:53:25,064 Schiet me dood. 1144 01:53:26,800 --> 01:53:29,512 Reta. Reta ligt hier. 1145 01:53:30,804 --> 01:53:32,348 Het is Reta, kom op. 1146 01:53:37,478 --> 01:53:40,689 Kun je me horen, Reta? - Reta. Reta. Reta. 1147 01:53:42,399 --> 01:53:43,499 Reta. 1148 01:53:54,828 --> 01:53:56,455 Ze is dood. 1149 01:54:04,797 --> 01:54:11,029 Mama. Mama. Mama. Mama. 1150 01:54:11,053 --> 01:54:15,158 Mama. Mama. Mama. 1151 01:54:15,182 --> 01:54:18,018 Mama. Mama. 1152 01:54:36,161 --> 01:54:39,623 Mama. Mama. Mama. 1153 01:54:40,791 --> 01:54:41,917 Ernest? 1154 01:55:09,528 --> 01:55:12,924 Dit is de veeshow en rodeo van Fort Worth. 1155 01:55:12,948 --> 01:55:17,637 Ga naar arena 1 voor een ontmoeting met rodeokampioen Henry Grammer. 1156 01:55:17,661 --> 01:55:22,041 Vraag om een handtekening en maak een praatje in arena 1. 1157 01:55:35,971 --> 01:55:37,181 Te veel dynamiet. 1158 01:55:51,153 --> 01:55:55,324 Je gaat niet erg discreet te werk, Bill. 1159 01:56:03,666 --> 01:56:05,417 Nettie, de dienstmeid. 1160 01:56:06,251 --> 01:56:08,879 In talloze stukjes gereten. 1161 01:56:12,424 --> 01:56:18,448 Mollie Burkhart, handelingsonbekwaam. Toewijzingsnummer 285. 1162 01:56:18,472 --> 01:56:21,058 Drie, twee, ��n. 1163 01:56:22,393 --> 01:56:26,897 Je wil 300 dollar om naar Washington te gaan? 1164 01:56:28,190 --> 01:56:31,777 Dat is een pittige reis voor een zieke vrouw, Mollie. 1165 01:56:32,653 --> 01:56:36,216 Ik kan hier niet aan meewerken. 1166 01:56:36,240 --> 01:56:39,535 Dit komt jou en je kinderen niet ten goede. 1167 01:56:40,244 --> 01:56:44,540 Ik wil nu gaan omdat ik niet lang meer te leven heb. 1168 01:56:46,458 --> 01:56:48,460 Misschien houdt 't hierna op. 1169 01:57:11,734 --> 01:57:15,154 Fijn dat u er bent. Bedankt. - Stamhoofd Bonnicastle. 1170 01:57:17,322 --> 01:57:20,301 Als u allemaal deze kant op wil kijken. 1171 01:57:20,325 --> 01:57:22,619 Drie, twee, ��n. 1172 01:57:24,079 --> 01:57:27,976 Meneer de president, Mollie Burkhart. We hebben hulp nodig. 1173 01:57:28,000 --> 01:57:31,086 Er worden moorden gepleegd en de politie doet niks. 1174 01:57:32,212 --> 01:57:37,509 Ik ben m'n moeder en zussen verloren. De Osage worden massaal omgebracht. Toe. 1175 01:57:39,595 --> 01:57:40,695 Dank u. 1176 01:57:45,517 --> 01:57:46,617 Heel erg bedankt. 1177 01:57:52,941 --> 01:57:55,027 Blijf je vrouw insuline toedienen... 1178 01:57:57,237 --> 01:58:00,282 ...en doe dit erbij. 1179 01:58:03,452 --> 01:58:04,620 Het hele buisje. 1180 01:58:05,996 --> 01:58:10,542 De verhouding moet wel kloppen. - Doe het op gezette tijden. 1181 01:58:12,127 --> 01:58:17,299 Dit is alleen om haar wat af te remmen. - Ja, meer doet het ook niet. 1182 01:58:18,008 --> 01:58:20,677 Elke dag. Een half uur voor het eten. 1183 01:58:21,261 --> 01:58:22,429 Het hele buisje. 1184 01:58:31,688 --> 01:58:34,775 Ernest, geloof jij in de Bijbel? 1185 01:58:38,362 --> 01:58:40,739 Ja. - De wonderen van weleer? 1186 01:58:43,242 --> 01:58:45,702 Denk je dat er hulp uit de hemel komt? 1187 01:58:48,956 --> 01:58:50,999 Je weet dat dat tot het verleden behoort. 1188 01:58:54,253 --> 01:58:55,353 Weet ik. 1189 01:58:56,797 --> 01:59:00,926 Weet ik, King. Ze is naar Washington gegaan, dus... 1190 01:59:03,428 --> 01:59:07,432 Ik moet haar gewoon even wat afremmen, h�? 1191 01:59:08,100 --> 01:59:11,061 Yep. - Gewoon een beetje afremmen. 1192 01:59:26,326 --> 01:59:28,287 Ik ben bang, Sho-meen-kah. 1193 01:59:30,205 --> 01:59:31,623 Waarvoor? 1194 01:59:35,544 --> 01:59:37,921 Ik durf thuis niet te eten. 1195 01:59:39,882 --> 01:59:42,843 Waarom zou je dat niet durven? 1196 01:59:45,429 --> 01:59:46,889 Ik ben bang. 1197 01:59:49,641 --> 01:59:53,186 Heb je enig idee wie je kwaad zou willen doen? 1198 02:00:05,532 --> 02:00:10,287 Ik wil dat het bed beneden in het achterkamertje komt te staan. 1199 02:00:12,915 --> 02:00:17,920 Ons eten mag alleen door Vera bereid worden. Niemand anders. 1200 02:00:24,843 --> 02:00:27,429 Baby Anna heeft kinkhoest. 1201 02:00:29,014 --> 02:00:30,265 Ze heeft zorg nodig. 1202 02:00:33,435 --> 02:00:35,812 Ze gaat naar broeder en zuster Bigheart. 1203 02:00:39,608 --> 02:00:43,004 Daar zal ze beter worden. Haar hoest zal verdwijnen. 1204 02:00:43,028 --> 02:00:45,113 Mama. 1205 02:00:45,906 --> 02:00:50,577 Ernest, ga naar het station om m'n insuline op te halen. In je eentje. 1206 02:00:51,411 --> 02:00:54,039 Neem het niet aan van de gebroeders Shoun. 1207 02:00:56,249 --> 02:00:57,376 Ja, Mollie. 1208 02:01:44,840 --> 02:01:49,845 M'n moeder kwam op bezoek. Ze wilde met me dansen. 1209 02:01:52,806 --> 02:01:55,517 Ik zei dat ik niet meer kon dansen. 1210 02:02:03,275 --> 02:02:05,402 Zij zei dat de dood in aantocht was. 1211 02:02:08,905 --> 02:02:11,366 Ze wilde niet dat ik alleen zou sterven. 1212 02:02:15,454 --> 02:02:18,248 Soms droom je dat de dood nabij is... 1213 02:02:22,085 --> 02:02:26,673 ...heel eventjes maar, en dan ontwaak je weer. 1214 02:02:32,471 --> 02:02:34,389 Ze zei dat de man er is. 1215 02:02:36,808 --> 02:02:37,908 Welke man? 1216 02:02:39,644 --> 02:02:41,146 De man met de hoed. 1217 02:02:43,315 --> 02:02:45,275 Ik wil de man met de hoed spreken. 1218 02:02:47,194 --> 02:02:51,073 Tja, er zijn een heleboel kerels met hoeden, nietwaar? 1219 02:03:17,224 --> 02:03:18,767 Rust maar lekker uit. 1220 02:03:42,541 --> 02:03:43,667 Mr Burkhart? 1221 02:03:44,835 --> 02:03:45,935 Wie is daar? 1222 02:03:46,586 --> 02:03:49,256 Tom White. Van het Bureau of Investigation. 1223 02:03:59,850 --> 02:04:04,038 Aangenaam. - Bureau... Wat? Wat is dat? 1224 02:04:04,062 --> 02:04:08,483 Ze hebben me vanuit Washington gestuurd om die moorden te onderzoeken. 1225 02:04:11,486 --> 02:04:13,947 Wat valt er te onderzoeken? 1226 02:04:15,657 --> 02:04:16,757 Wie erachter zit. 1227 02:04:20,412 --> 02:04:21,580 Ben je rechercheur? 1228 02:04:22,789 --> 02:04:26,602 Zit je bij Pinkerton? Wat ben je? - Nee, ik was een Texas Ranger. 1229 02:04:26,626 --> 02:04:30,755 Nu werk ik voor de overheid. Voor het Bureau of Investigation. 1230 02:04:33,008 --> 02:04:37,947 Moet je luisteren, als je vragen hebt, moet je maar naar de sheriff gaan. 1231 02:04:37,971 --> 02:04:42,827 Hij kan je vast verder helpen. - Ja, meneer. Ik heb hem al gesproken. 1232 02:04:42,851 --> 02:04:48,815 Maar nu wil ik Mollie Burkhart spreken, die haar moeder en zussen is verloren. 1233 02:04:49,524 --> 02:04:54,070 Ja, Mollie. Ja, dat is mijn vrouw. 1234 02:04:57,616 --> 02:05:02,829 Ze is ziek, erg ziek op dit moment. Ik ben haar man Ernest Burkhart, dus... 1235 02:05:03,955 --> 02:05:09,252 Je kunt wel een andere keer langskomen. Maar nu is ze er slecht aan toe, dus... 1236 02:05:11,254 --> 02:05:15,610 Wat dacht u van morgen? - Morgen? Dat is te snel. 1237 02:05:15,634 --> 02:05:20,198 Zoals ik al zei, ze is er slecht aan toe. 1238 02:05:20,222 --> 02:05:23,642 Maar kom anders vrijdag maar terug, goed? 1239 02:05:25,018 --> 02:05:26,228 Is ze nu thuis? 1240 02:05:29,898 --> 02:05:32,710 Ze heeft diabetes, snap je? Ja. 1241 02:05:32,734 --> 02:05:35,254 O ja? - Ja. 1242 02:05:35,278 --> 02:05:38,198 Ze is nu aan het rusten en ik zorg voor haar, dus... 1243 02:05:39,491 --> 02:05:42,369 Kom vrijdag maar terug, ok�? 1244 02:05:43,703 --> 02:05:45,431 Vrijdag? - Ja. Vrijdag. 1245 02:05:45,455 --> 02:05:47,624 Doe ik. Bedankt, meneer. 1246 02:06:10,563 --> 02:06:15,318 Dit is John Wren. Een vriend van Mary. Hij is op zoek naar familie. 1247 02:06:17,070 --> 02:06:18,863 Welkom in 't land van de Osage. - Bedankt. 1248 02:06:21,199 --> 02:06:25,054 Welkom in Fairfax. - Welkom in het land van de Wahzhazhe. 1249 02:06:25,078 --> 02:06:28,456 Bedankt. Ik schijn familie in Hominy te hebben. 1250 02:06:29,374 --> 02:06:30,474 Waar kom je vandaan? 1251 02:06:45,432 --> 02:06:48,119 Ik moet je spreken, King. Sorry. 1252 02:06:48,143 --> 02:06:51,747 Niet nu. - Het kan niet wachten. Ik moet je spreken... 1253 02:06:51,771 --> 02:06:56,568 Ze zijn bij me thuis geweest. - Wat is er toch met jou? 1254 02:06:57,569 --> 02:06:58,669 Wat is er? 1255 02:07:01,031 --> 02:07:02,131 Ernest. 1256 02:07:03,491 --> 02:07:06,387 Ik maak me zorgen. Ze zijn bij me thuis geweest. 1257 02:07:06,411 --> 02:07:07,511 Priv�detectives. 1258 02:07:10,415 --> 02:07:14,270 Bij jou thuis? Wie zei dat? - Ja. Ik weet niet wat ze wilden. 1259 02:07:14,294 --> 02:07:17,481 Ze kwamen bij me thuis. - Je... Wat heb je gedaan? 1260 02:07:17,505 --> 02:07:20,175 Ik begin me zorgen te maken. Ze wisten iets. 1261 02:07:25,263 --> 02:07:31,662 Ze zullen ons in de smiezen krijgen. - Rustig nou. Kom even tot bedaren. 1262 02:07:31,686 --> 02:07:33,289 Begrepen? - Ja. Ja. 1263 02:07:33,313 --> 02:07:38,085 Hou jezelf in bedwang en kom tot bedaren. - Ik doe m'n best, maar jij... 1264 02:07:38,109 --> 02:07:39,462 Rustig. 1265 02:07:39,486 --> 02:07:42,048 Wanneer gaan we praten... - Nu meteen. Nu. 1266 02:07:42,072 --> 02:07:44,991 We praten later wel. Niet nu. - Ok�. 1267 02:07:48,536 --> 02:07:49,871 King, wa... - Niet nu. 1268 02:08:21,403 --> 02:08:25,949 Ben je hier vanwege de moord op McBride? Die blanke? 1269 02:08:26,783 --> 02:08:33,373 Of omdat we de overheid 20.000 dollar hebben betaald om je hierheen te halen? 1270 02:08:35,792 --> 02:08:38,670 Het is niet te laat om te achterhalen wie hierachter zit. 1271 02:08:39,754 --> 02:08:43,133 Wie? Er zijn ontelbaar veel doden gevallen. 1272 02:08:44,342 --> 02:08:48,531 Honderden. - Vroeger hadden we de strijdbijl opgepakt. 1273 02:08:48,555 --> 02:08:54,436 Toen ik meevocht tijdens de Bokseropstand, wist ik precies wie de vijand was. 1274 02:08:55,353 --> 02:08:58,398 Als we ze konden vinden, zouden we ze ombrengen. 1275 02:09:01,818 --> 02:09:05,631 Nee. Die 25.000 dollar voor Henry Roan moet uitgekeerd worden. 1276 02:09:05,655 --> 02:09:11,095 Hij is al maanden dood. Maanden. Kom op, geef me het geld voor Henry Roan. 1277 02:09:11,119 --> 02:09:14,098 Dat zul je moeten uitvechten met het filiaal in Denver. 1278 02:09:14,122 --> 02:09:16,475 Wie ben jij? - J.T. Jones, uit Denver. 1279 02:09:16,499 --> 02:09:21,522 Nou, J.T. Jones, moet je luisteren. Dit is een zaak voor Fairfax, niet Denver. 1280 02:09:21,546 --> 02:09:23,858 Het filiaal in Denver gaat erover. 1281 02:09:23,882 --> 02:09:26,819 Je zegt steeds Denver, maar we zijn in Fairfax. 1282 02:09:26,843 --> 02:09:30,114 En nu wil ik m'n geld graag. Schrijf die cheque maar uit. 1283 02:09:30,138 --> 02:09:32,992 Het spijt me. Ik kan nu niks voor u betekenen. 1284 02:09:33,016 --> 02:09:35,369 Weet je wel wie ik ben? - Ja, meneer. 1285 02:09:35,393 --> 02:09:38,330 Dus je gaat me dat geld niet geven? 1286 02:09:38,354 --> 02:09:40,749 Nee. - Hier ga je nog spijt van krijgen. 1287 02:09:40,773 --> 02:09:43,359 Let maar op, meneer de verzekeringsagent. 1288 02:09:46,905 --> 02:09:48,406 Heren, kom binnen. 1289 02:09:57,499 --> 02:09:59,810 H�, Mr Hale? 1290 02:09:59,834 --> 02:10:01,437 CJ Robinson is er. 1291 02:10:01,461 --> 02:10:03,129 Mr Hale. - CJ. 1292 02:10:04,881 --> 02:10:06,591 Zullen we 'n prijs afspreken? 1293 02:10:07,550 --> 02:10:10,654 Nou, ik wilde eerst even een kijkje nemen. 1294 02:10:10,678 --> 02:10:12,430 Ok�. Heel snel dan. 1295 02:10:16,476 --> 02:10:18,645 Ze heeft geen gezicht. 1296 02:10:20,313 --> 02:10:22,106 Haar hoofd was weg. 1297 02:10:22,690 --> 02:10:27,362 We hebben geen rookceremonie gehouden. Wah-kon-tah zal haar niet herkennen. 1298 02:10:28,613 --> 02:10:30,323 De ceremonie was in het huis. 1299 02:10:30,949 --> 02:10:36,329 Die hielden we in het huis, lieverd. Je bent het gewoon vergeten. 1300 02:10:37,121 --> 02:10:42,102 We waren daar met Bill en Reta en Joseph en Bertha. 1301 02:10:42,126 --> 02:10:45,272 We waren er allemaal. We hebben er uren gezeten. 1302 02:10:45,296 --> 02:10:47,882 Maar... Je bent het gewoon vergeten. 1303 02:11:00,520 --> 02:11:01,646 Mollie? 1304 02:11:11,698 --> 02:11:13,324 Rust maar lekker uit. 1305 02:11:19,205 --> 02:11:22,977 James en David Shoun, Bureau of Investigation. 1306 02:11:23,001 --> 02:11:25,795 We willen jullie spreken over de dood van Anna Brown. 1307 02:11:28,047 --> 02:11:29,549 We zijn zo terug. 1308 02:11:33,136 --> 02:11:36,907 U moet bij de vrederechter wezen. 1309 02:11:36,931 --> 02:11:40,059 Die heeft de autopsierapporten. 1310 02:11:40,643 --> 02:11:42,770 Die rapporten zijn zoekgeraakt. 1311 02:11:43,438 --> 02:11:46,834 Dan moet u bij de lijkbezorger zijn, Turton. 1312 02:11:46,858 --> 02:11:51,195 Ja, hij heeft alle informatie die u nodig heeft. 1313 02:11:51,738 --> 02:11:54,717 Hij heeft de schedel nog. Toch, David? 1314 02:11:54,741 --> 02:11:57,660 Hij heeft ons naar jullie doorgestuurd. 1315 02:11:58,828 --> 02:12:01,039 Zijn jullie de kogel kwijtgeraakt? 1316 02:12:02,582 --> 02:12:05,126 Nee, die hebben we nooit gevonden. 1317 02:12:06,586 --> 02:12:09,672 Hebben jullie daarom in haar hersenpan zitten wroeten? 1318 02:12:11,049 --> 02:12:12,300 Ja, klopt. 1319 02:12:13,176 --> 02:12:16,739 Het lijk was in vergaande staat van ontbinding, omdat ze al... 1320 02:12:16,763 --> 02:12:19,074 Zes dagen. - Zes dagen dood was. 1321 02:12:19,098 --> 02:12:21,726 En toen hebben we haar opgegraven. 1322 02:12:23,102 --> 02:12:28,066 Waarom heeft u het lichaam in stukjes gehakt met een slagersmes? 1323 02:12:28,608 --> 02:12:30,485 We zochten de kogel. 1324 02:12:32,195 --> 02:12:35,132 Die konden we niet vinden. Ja. 1325 02:12:35,156 --> 02:12:39,637 Hiermee moet u eigenlijk naar de stamraad. Vraag naar stamhoofd... 1326 02:12:39,661 --> 02:12:42,497 Bonnicastle. - Wat gaat die me vertellen? 1327 02:12:43,081 --> 02:12:46,959 De indianen hebben het hier voor het zeggen. Die moet u spreken. 1328 02:12:47,543 --> 02:12:49,045 Neem ons niet kwalijk. 1329 02:12:49,921 --> 02:12:54,592 Kijk eens aan. Waarom ben je nu pas gekomen? 1330 02:12:56,052 --> 02:12:59,389 Ik kreeg een week geleden pas de opdracht toegewezen. 1331 02:13:00,056 --> 02:13:01,575 Door wie? De president? 1332 02:13:01,599 --> 02:13:06,437 Nee, meneer. Door J. Edgar Hoover. - Die ken ik niet. 1333 02:13:09,357 --> 02:13:12,795 Nou, ik hoorde dat u de koning van de Osage Hills bent... 1334 02:13:12,819 --> 02:13:15,405 ...en dat ik bij u moest wezen. 1335 02:13:15,988 --> 02:13:20,284 Ik heb wel zo m'n idee�n. Die moorden zijn hoogstwaarschijnlijk... 1336 02:13:21,494 --> 02:13:26,124 ...door een bende gepleegd die niet uit deze streek komt, mogelijk negers. 1337 02:13:26,791 --> 02:13:30,145 Weet je wat er in Tulsa gebeurd is? - Ja, meneer. 1338 02:13:30,169 --> 02:13:32,630 Maar ja, soms heb je gewoon pech. 1339 02:13:33,923 --> 02:13:39,637 Anna Brown, die kon me toch tekeergaan. Het zat eraan te komen. 1340 02:13:40,221 --> 02:13:43,641 Henry Roan was heel somber. Dat weet je vast wel. 1341 02:13:44,475 --> 02:13:48,938 En dan had je Charlie Whitehorn nog. Zo aardig als maar kan. 1342 02:13:49,564 --> 02:13:51,816 En de andere slachtoffers dan? 1343 02:13:52,400 --> 02:13:55,838 Vijfentwintig, inmiddels al bijna 30. 1344 02:13:55,862 --> 02:13:59,550 Het komt me eerder als een plaag voor dan als domme pech. 1345 02:13:59,574 --> 02:14:02,970 Ja, ik denk dat je met onze vrederechter moet gaan praten. 1346 02:14:02,994 --> 02:14:07,474 Heb ik gedaan. Hij was niet erg behulpzaam. 1347 02:14:07,498 --> 02:14:11,794 Niet? Het opperstamhoofd? - Die heb ik ook gesproken. 1348 02:14:13,463 --> 02:14:15,673 Ik werd naar u verwezen. 1349 02:14:17,341 --> 02:14:21,238 We willen een oplossing vinden, maar dit is niet de juiste plek. 1350 02:14:21,262 --> 02:14:24,116 Ik wil gerust wat vragen beantwoorden. 1351 02:14:24,140 --> 02:14:27,894 Maar dan moeten we wel ergens anders afspreken. 1352 02:14:29,562 --> 02:14:31,939 Dan kom ik u later wel opzoeken. 1353 02:14:32,565 --> 02:14:35,502 Fijn dat u even wilde praten. Sorry voor het storen. 1354 02:14:35,526 --> 02:14:39,655 Geeft niks. Geeft niks. Ik hoor het nog wel. 1355 02:14:55,421 --> 02:14:56,521 H�, Blackie. 1356 02:14:57,757 --> 02:14:58,857 Voor je kijken. 1357 02:15:00,593 --> 02:15:03,596 Er lopen mannetjes van de overheid rond te snuffelen. 1358 02:15:05,473 --> 02:15:10,728 Ik heb m'n tijd uitgezeten. - Je moet problemen uit de weg gaan. 1359 02:15:11,562 --> 02:15:14,106 Je hebt m'n neefje een grote gunst bewezen. 1360 02:15:15,024 --> 02:15:18,194 Je hield je mondje dicht tijdens dat Roadster-fiasco. 1361 02:15:19,362 --> 02:15:23,991 Ga even een tijdje ergens anders bivakkeren. 1362 02:15:24,784 --> 02:15:26,744 Misschien in Drumright. 1363 02:15:29,121 --> 02:15:30,581 Drumright? - Drumright. 1364 02:15:31,874 --> 02:15:36,337 Zorg dat je er een beetje vroeg bent. De boel gaat bij zonsopgang open. 1365 02:15:40,299 --> 02:15:42,260 Bedankt voor de centen. 1366 02:15:44,804 --> 02:15:46,389 Godverdomme. 1367 02:15:51,727 --> 02:15:53,563 Handen omhoog. - Staan blijven. 1368 02:15:54,897 --> 02:15:55,997 Verdomme. 1369 02:15:59,527 --> 02:16:03,006 Pli� en terug. Pli� en terug. 1370 02:16:03,030 --> 02:16:08,345 Bedankt, Bill. Je hebt al zoveel voor dit stadje betekend. 1371 02:16:08,369 --> 02:16:10,621 En nu dit prachtige dansschooltje. 1372 02:16:11,581 --> 02:16:15,418 Dames en heren, Mr Bill Hale, onze sponsor. 1373 02:16:21,757 --> 02:16:26,053 Hier is een geschenk, opdat wij medicijnen van je mogen ontvangen. 1374 02:16:28,681 --> 02:16:29,974 Zelfgemaakt? 1375 02:16:30,558 --> 02:16:32,035 Hebben je meiden een pony? 1376 02:16:32,059 --> 02:16:34,812 Ja. Bedankt, Bill. - Geen dank. 1377 02:16:36,480 --> 02:16:41,712 Bob, je moet je zaak vanavond goed in de gaten houden. 1378 02:16:41,736 --> 02:16:46,407 Ik heb gehoord dat er om 23.00 uur een inbraak gepland is. 1379 02:16:48,034 --> 02:16:50,703 Misschien willen ze die edelstenen hebben. 1380 02:16:52,622 --> 02:16:53,956 Twee blanken en een neger. 1381 02:16:56,167 --> 02:16:57,418 Bedankt, makker. 1382 02:16:58,419 --> 02:16:59,519 Geen dank. 1383 02:17:03,966 --> 02:17:07,970 Acie, dit was ik je nog schuldig. Mijn dank is groot. 1384 02:17:09,639 --> 02:17:11,974 Je weet dat er overheidsagenten rondlopen? 1385 02:17:12,808 --> 02:17:16,062 Ja. - Ze doen onderzoek naar die explosie. 1386 02:17:17,563 --> 02:17:21,734 Dit land behoort de indianen toe, dus ze kunnen ons niks maken. 1387 02:17:27,281 --> 02:17:29,033 Goed moment om op reis te gaan. 1388 02:17:30,910 --> 02:17:34,664 Ik heb een mooi buitenkansje voor je, als je me wil aanhoren. 1389 02:17:39,627 --> 02:17:41,629 Ja, hoor. 1390 02:18:01,273 --> 02:18:02,373 Vlug. 1391 02:18:07,822 --> 02:18:10,199 Staan blijven, ellendige dieven. 1392 02:18:33,347 --> 02:18:34,682 Hoe maakt u het? 1393 02:18:38,769 --> 02:18:43,149 Is dit Henry Grammers eigendom? Enig idee waar we hem kunnen vinden? 1394 02:18:43,733 --> 02:18:48,320 Een engel daalde neer uit de hemel en sloeg haar vleugels om hem heen. 1395 02:18:48,946 --> 02:18:50,948 Nu is hij in de onderwereld. 1396 02:19:01,792 --> 02:19:04,253 Wanneer is dat gebeurd? - Gisteren. 1397 02:19:15,514 --> 02:19:16,825 Stop dat maar weg. 1398 02:19:16,849 --> 02:19:18,768 Wat? - Kom mee naar buiten. 1399 02:19:20,644 --> 02:19:22,063 Verdomme. Ik kap ermee. 1400 02:19:23,856 --> 02:19:24,956 Wat is er? 1401 02:19:26,734 --> 02:19:27,834 H�, Byron. 1402 02:19:35,576 --> 02:19:36,676 Wat is er? 1403 02:19:37,203 --> 02:19:38,303 Ernest... 1404 02:19:39,205 --> 02:19:43,042 ...als je wordt opgepakt, kom je er wel onderuit. Geen zorgen. 1405 02:19:43,626 --> 02:19:45,103 Waar... - Je komt eronderuit. 1406 02:19:45,127 --> 02:19:49,941 Waar heb je het over? Waar gaan ze me dan voor oppakken? 1407 02:19:49,965 --> 02:19:55,614 Ernest, ik heb een hele hoop vrienden. Dus ik heb de allerbeste advocaten. 1408 02:19:55,638 --> 02:19:58,617 Zij beschermen mij en jou straks ook. 1409 02:19:58,641 --> 02:20:02,103 Dus je hoeft je nergens zorgen om te maken, knul. 1410 02:20:02,895 --> 02:20:03,995 Bedankt, King. 1411 02:20:04,980 --> 02:20:06,500 Wat is er? - Het is... 1412 02:20:06,524 --> 02:20:09,944 Wat? Wat is er? - Zijn maag is van slag. 1413 02:20:10,569 --> 02:20:13,924 Gaat het wel? - Ja, Myrtie is er kapot van. 1414 02:20:13,948 --> 02:20:20,371 Willie is buiten zinnen. En ik weet niet... Ik weet niet wat ik eraan moet doen, maar... 1415 02:20:21,872 --> 02:20:24,083 Maar jij moet dit nu tekenen. 1416 02:20:25,251 --> 02:20:29,964 Als jou wat overkomt, moeten wij de olierechten krijgen. Dat kan alleen zo. 1417 02:20:31,924 --> 02:20:34,301 Ze moeten in de familie blijven. 1418 02:20:35,010 --> 02:20:41,326 Nou, als mij wat overkomt... Wat zou mij dan overkomen? 1419 02:20:41,350 --> 02:20:44,496 Helemaal niks. Het is maar een formaliteit. 1420 02:20:44,520 --> 02:20:48,816 Jou overkomt helemaal niks. Daar zorg ik wel voor. 1421 02:20:51,026 --> 02:20:52,629 Heb jij ook getekend? 1422 02:20:52,653 --> 02:20:56,532 O, ja. Hij ook. - Mijn vrouw is niet ziek. 1423 02:20:57,449 --> 02:21:01,429 Nee, maar hij heeft wel getekend. Dat moeten we allemaal. 1424 02:21:01,453 --> 02:21:04,957 Zo zorgen we ervoor dat het geld in de familie blijft. 1425 02:21:09,587 --> 02:21:10,687 H�, knul... 1426 02:21:11,172 --> 02:21:13,674 H�, Byron. Laat ons even alleen. - Is goed. 1427 02:21:20,306 --> 02:21:21,325 Gaat het wel? 1428 02:21:21,349 --> 02:21:23,017 Ja, het... 1429 02:21:24,101 --> 02:21:27,038 Het gaat wel. 1430 02:21:27,062 --> 02:21:29,958 Niet bang? Want je hoeft nergens bang voor te zijn. 1431 02:21:29,982 --> 02:21:31,082 Nee. 1432 02:21:33,527 --> 02:21:35,154 Geef je haar de injecties? 1433 02:21:35,905 --> 02:21:37,114 Injecties? Ja. 1434 02:21:37,865 --> 02:21:41,052 Ja, ik doe alles wat er van me gevraagd werd. 1435 02:21:41,076 --> 02:21:44,079 De volledige dosis? - Ja. 1436 02:21:45,206 --> 02:21:49,001 Zorg dat je haar de volledige dosis geeft. - Dat doe ik, King. 1437 02:21:49,543 --> 02:21:53,815 Ik doe alles wat we hadden afgesproken. Ik zorg dat ze haar mond houdt. 1438 02:21:53,839 --> 02:21:55,174 Houden zo. 1439 02:21:56,967 --> 02:22:01,656 Goed, Ernest. Ik weet dat je van Mollie houdt. Dat doe ik ook. 1440 02:22:01,680 --> 02:22:03,599 Maar het is nu eenmaal zo... 1441 02:22:04,850 --> 02:22:06,227 ...dat ze doodgaat. 1442 02:22:08,687 --> 02:22:12,983 Dat weet je. Daar kunnen we niks aan doen. Het ligt in Gods handen. 1443 02:22:13,901 --> 02:22:15,527 En Hij wacht op haar. 1444 02:22:18,447 --> 02:22:23,244 Je moet er voor haar zijn en dit medicijn toedienen om de pijn te verlichten. 1445 02:22:23,869 --> 02:22:25,847 En je zult nooit spijt krijgen... 1446 02:22:25,871 --> 02:22:31,252 ...van alle tijd die je met haar doorbrengt voordat je afscheid moet nemen. Nooit. 1447 02:22:33,337 --> 02:22:34,713 En je bent sterk nu. 1448 02:22:36,131 --> 02:22:37,716 Toch? Je bent sterk. 1449 02:22:39,551 --> 02:22:41,178 Je moet er voor haar zijn... 1450 02:22:43,597 --> 02:22:45,224 ...en dit document tekenen. 1451 02:22:50,938 --> 02:22:53,691 Moet ik dat ondertekenen? - Dat moet, knul. 1452 02:22:56,235 --> 02:22:57,403 Goed dan, King. 1453 02:23:32,938 --> 02:23:34,064 Goedenavond, heren. 1454 02:23:35,190 --> 02:23:36,290 John. 1455 02:23:38,068 --> 02:23:40,088 Dit ben ik aan de weet gekomen. 1456 02:23:40,112 --> 02:23:46,535 Ik was gisteren in Ralston. Ik sprak een oudje met de naam Alvin Reynolds. 1457 02:23:47,619 --> 02:23:49,747 Hij heeft me een hoop verteld. 1458 02:23:50,456 --> 02:23:52,624 Ik kende alle slachtoffers. 1459 02:23:53,625 --> 02:23:58,172 Ze gaven honden drank met gif erin om te kijken wat er zou gebeuren. 1460 02:23:58,797 --> 02:24:00,591 Ze brachten zelfs coyotes om. 1461 02:24:01,550 --> 02:24:07,282 Ik heb niet zoveel met coyotes, maar ook die beesten verdienen 'n natuurlijke dood. 1462 02:24:07,306 --> 02:24:10,869 Mijn schoonzoon zegt dat ik m'n mond moet houden... 1463 02:24:10,893 --> 02:24:13,330 ...omdat ze anders m�j 't zwijgen opleggen. 1464 02:24:13,354 --> 02:24:17,024 Maar ik heb toch niet lang meer, dus ik zal je alles vertellen. 1465 02:24:19,109 --> 02:24:20,819 Ik zat hier... 1466 02:24:21,528 --> 02:24:26,367 ...en ik zag Byron Burkhart langsrijden met Anna Brown. 1467 02:24:30,037 --> 02:24:32,706 Kelsie Morrison en z'n vrouw zaten achterin. 1468 02:24:33,707 --> 02:24:36,853 Ze gingen de hort op en voerden Anna goed dronken. 1469 02:24:36,877 --> 02:24:41,465 Ze waren hier samen. Kelsie, Byron en Anna. 1470 02:24:42,383 --> 02:24:43,592 Eerlijk waar. 1471 02:24:44,259 --> 02:24:45,386 Kelsie Morrison? 1472 02:24:47,805 --> 02:24:52,935 Kelsie Morrison smokkelt drugs en whiskey van Fort Worth naar New Orleans en Dallas. 1473 02:24:53,811 --> 02:24:56,706 Kennen jullie Bill Stepson nog, die rodeoster? 1474 02:24:56,730 --> 02:25:00,275 Bill Stepson overleed aan ma�swhiskey. Er was geen onderzoek. 1475 02:25:01,193 --> 02:25:02,903 Zijn vrouw was Tillie Stepson. 1476 02:25:03,987 --> 02:25:07,175 Kelsie verlaat Catherine, z'n eerste vrouw... 1477 02:25:07,199 --> 02:25:10,536 ...en trouwt twee weken na Bills dood met Tillie. 1478 02:25:13,247 --> 02:25:15,999 Twee maanden later wordt Tillie vergiftigd. 1479 02:25:16,917 --> 02:25:19,229 Kelsie vlucht naar Mexico met haar kinderen... 1480 02:25:19,253 --> 02:25:23,715 ...maar keert terug omdat een advocaat zegt dat-ie anders nog dieper in de nesten zit. 1481 02:25:26,510 --> 02:25:30,264 Mijn overleden vrouw heeft twee kinderen die mijn naam dragen. 1482 02:25:31,014 --> 02:25:34,035 Als ik hen adopteer... 1483 02:25:34,059 --> 02:25:38,832 ...en zij overlijden, erf ik hun olierechten dan? Het zijn Osage-indianen. 1484 02:25:38,856 --> 02:25:41,942 Eentje is 'n halfbloedje, maar ze hebben wel olierechten. 1485 02:25:43,152 --> 02:25:48,907 Kelsie, je zegt nu eigenlijk dat je die kinderen wil adopteren en ombrengen, h�? 1486 02:25:49,616 --> 02:25:54,329 Nee, niet als het niet toegestaan is en ik geen geld krijg. Dan doe ik 't niet. 1487 02:26:03,005 --> 02:26:04,256 Kelsie Morrison? 1488 02:26:04,882 --> 02:26:07,068 Wie? - Kelsie Morrison. 1489 02:26:07,092 --> 02:26:11,513 Ik heet Lloyd Miller. - Kom maar even mee, Lloyd. Even babbelen. 1490 02:26:14,808 --> 02:26:19,956 Ik bewonderde Kelsies gedrevenheid. Dat zei ik tegen hem en hij bedankte me. 1491 02:26:19,980 --> 02:26:23,960 Ik heb jouw gedrevenheid altijd bewonderd. - Dank je. 1492 02:26:23,984 --> 02:26:27,696 Wat weet je over Byron en Ernest Burkhart en al die moorden? 1493 02:26:28,947 --> 02:26:30,365 Byron en Ernest Burkhart? 1494 02:26:32,117 --> 02:26:34,077 We kunnen elkaar van dienst zijn. 1495 02:26:37,748 --> 02:26:42,628 Ik ben in hun midden opgenomen. De Wahzhazhe vertellen me van alles. 1496 02:26:44,213 --> 02:26:47,382 Eerwaarde Albert heeft me in vertrouwen genomen. 1497 02:26:48,258 --> 02:26:51,053 Hij vertelde me over Mollie Burkhart. 1498 02:26:53,138 --> 02:26:54,598 Ze vreest voor haar leven. 1499 02:26:57,142 --> 02:26:59,144 Voor wie is ze het meest bang? 1500 02:27:03,732 --> 02:27:04,942 Kom op, Tom. 1501 02:27:06,777 --> 02:27:11,073 Mishandeling van een hond wordt eerder bestraft dan moord op 'n indiaan. 1502 02:27:25,879 --> 02:27:27,297 Dat is Bill Hale's ranch. 1503 02:27:40,519 --> 02:27:43,188 Hij sloot laatst 'n brandverzekering bij me af. 1504 02:27:44,565 --> 02:27:47,609 Nou, jij moet morgen dus aan de bak. 1505 02:30:23,348 --> 02:30:24,975 Hierna ben jij aan de beurt. 1506 02:31:32,709 --> 02:31:33,809 Nou... 1507 02:31:36,087 --> 02:31:37,547 ...daar gaan we dan. 1508 02:31:39,090 --> 02:31:41,593 Daar gaan we dan. Nou... 1509 02:31:42,803 --> 02:31:46,014 Ik moet jullie wat vertellen. Jullie... 1510 02:31:47,641 --> 02:31:52,246 Ik moet jullie wat vertellen. Mijn vrouw is erg ziek. 1511 02:31:52,270 --> 02:31:56,918 Ik moet naar huis, naar m'n vrouw toe. Ze is erg ziek. 1512 02:31:56,942 --> 02:31:59,110 Knul? Kom mee. 1513 02:32:00,487 --> 02:32:05,158 Ik moet met m'n vrouw praten. Ze is er slecht aan toe, dus... 1514 02:32:06,076 --> 02:32:10,765 We gaan naar huis en... We gaan naar huis om voor haar te zorgen. 1515 02:32:10,789 --> 02:32:16,020 Ok�, kerel. - Je zit er helemaal naast. 1516 02:32:16,044 --> 02:32:18,255 Je hebt werkelijk geen idee. 1517 02:32:19,798 --> 02:32:22,217 Ga maar met hem mee, jongen. - Ok�. 1518 02:32:23,176 --> 02:32:24,886 Mijn vrouw is erg ziek. 1519 02:32:26,012 --> 02:32:27,222 Erg ziek. 1520 02:32:36,690 --> 02:32:37,899 Mag ik... 1521 02:32:40,151 --> 02:32:41,361 Mag ik gaan zitten? 1522 02:32:43,613 --> 02:32:44,823 Blijf maar staan. 1523 02:32:52,831 --> 02:32:57,043 Ik wil 't met je hebben over de moorden op Reta, Bill Smith en Anna Brown. 1524 02:33:18,565 --> 02:33:20,191 Ik moet echt even zitten. 1525 02:33:21,526 --> 02:33:23,987 Ja, maar toch sta je. 1526 02:33:25,864 --> 02:33:27,282 Nu nog wel... 1527 02:33:29,117 --> 02:33:30,952 ...maar ik heb slaap nodig. 1528 02:33:33,204 --> 02:33:37,250 Je kunt me niet lang meer vasthouden. 1529 02:33:39,127 --> 02:33:44,132 Was je alleen toen je de explosieven plaatste of was Blackie Thompson bij je? 1530 02:33:46,676 --> 02:33:47,862 Wie? 1531 02:33:47,886 --> 02:33:51,389 Blackie Thompson. - Nee. Hij was niet bij me. 1532 02:33:54,559 --> 02:33:59,481 Ik ken hem amper. Ik loop hem af en toe tegen het lijf. Meer niet. 1533 02:34:02,901 --> 02:34:07,530 En heb jij de explosieven geplaatst? - Daar weet ik helemaal niks van. 1534 02:34:15,956 --> 02:34:18,291 Jullie hebben samen geen bank beroofd? 1535 02:34:21,962 --> 02:34:25,775 Je hebt Blackie Thompson wel geholpen... 1536 02:34:25,799 --> 02:34:29,737 ...om in 1921 je eigen Buick te stelen... 1537 02:34:29,761 --> 02:34:33,598 ...zodat je het verzekeringsgeld kon innen, nietwaar? 1538 02:34:34,724 --> 02:34:35,824 Niet? 1539 02:34:36,685 --> 02:34:39,562 Hij mocht m'n auto een tijdje lenen, maar dat... 1540 02:34:40,188 --> 02:34:42,816 Hij mocht erin rondrijden. Maar... 1541 02:34:43,733 --> 02:34:46,736 Waar had hij hem voor nodig? - Geen idee. 1542 02:34:48,238 --> 02:34:51,908 Dat gaat me niet aan. Vast om plezierritjes te maken. 1543 02:34:53,368 --> 02:34:57,580 Als iemand mijn auto wilde lenen, zou ik hem vragen waarvoor. 1544 02:34:59,290 --> 02:35:04,796 Soms willen mensen gewoon een ritje maken. Ik stel geen vragen. 1545 02:35:06,089 --> 02:35:11,011 Dus je leende hem de auto? Je vroeg niet wat hij van plan was? 1546 02:35:15,432 --> 02:35:17,600 Gewoon een goeie buur. 1547 02:35:18,351 --> 02:35:22,397 Nu heb je me te pakken. Ik leende m'n auto uit. 1548 02:35:25,066 --> 02:35:27,902 Ja. Dat is zeker verboden, h�? 1549 02:35:28,528 --> 02:35:29,628 Ok�. 1550 02:35:37,871 --> 02:35:39,456 Alles goed, Ernest? 1551 02:35:43,877 --> 02:35:45,003 Blackie. 1552 02:35:55,096 --> 02:35:56,890 Mag ik even met hem praten? 1553 02:35:58,183 --> 02:36:01,519 Mag ik hem even onder vier ogen spreken? 1554 02:36:08,026 --> 02:36:09,694 Werk je nu voor hen? 1555 02:36:11,279 --> 02:36:12,697 Ik? 1556 02:36:13,656 --> 02:36:15,742 Nee, ik werk niet voor hen. 1557 02:36:17,911 --> 02:36:21,849 Zeg op. Wat heb je ze verteld? 1558 02:36:21,873 --> 02:36:27,170 Dat je me 1,50 dollar gaf om het goed te maken, toen ik vrijkwam. 1559 02:36:28,421 --> 02:36:30,941 Je zei dat iedereen de risico's kende. 1560 02:36:30,965 --> 02:36:35,571 Ja, dat is ook zo. Maar ik gaf je niet 1,50, maar 20 dollar. 1561 02:36:35,595 --> 02:36:40,367 Niet waar. Het was 1,50. - Echt niet. Ik gaf je... Ik wilde je... 1562 02:36:40,391 --> 02:36:43,788 Nee, ik heb je echt 20 dollar gegeven. Nu weet ik het weer. 1563 02:36:43,812 --> 02:36:45,313 Gelul. - Luister. 1564 02:36:47,232 --> 02:36:51,921 Je moet zeggen wat je ze verteld hebt. Wat heb je ze verteld? 1565 02:36:51,945 --> 02:36:53,672 Alles. - Alles? 1566 02:36:53,696 --> 02:36:57,450 Ja. Ik heb verteld dat jij en je oom echt van die Joden zijn. 1567 02:36:58,034 --> 02:36:59,012 Joden? 1568 02:36:59,036 --> 02:37:01,806 Ik heb levenslang voor die agent in Drumright. 1569 02:37:01,830 --> 02:37:06,477 Maar moet je luisteren, Ernest. Jij houdt het in de bak nog geen dag uit. 1570 02:37:06,501 --> 02:37:11,482 Ik zou je kennis maar met ze delen, als je weet wat goed voor je is. 1571 02:37:11,506 --> 02:37:14,401 Moet je horen. Je bent zo dom als een ezel. 1572 02:37:14,425 --> 02:37:15,653 Weet je dat? - O ja? 1573 02:37:15,677 --> 02:37:18,906 Ja, jij klapt meteen uit de school, h�, Blackie? 1574 02:37:18,930 --> 02:37:22,576 We waren toch partners? Het is niet mijn schuld... 1575 02:37:22,600 --> 02:37:25,996 Het is niet mijn schuld dat je gepakt werd, domkop. 1576 02:37:26,020 --> 02:37:28,791 Partner? Ik heb helemaal niks van je gehad. 1577 02:37:28,815 --> 02:37:31,418 Luister. Hale heeft een heel plan bedacht. 1578 02:37:31,442 --> 02:37:34,338 Ik ga ervoor zorgen dat jij buiten de boot valt... 1579 02:37:34,362 --> 02:37:38,634 ...omdat je zo achterlijk bent. Hij zei altijd al dat je achterlijk was. 1580 02:37:38,658 --> 02:37:41,911 Dit �s het plan. Door zijn plan ben ik hier beland. 1581 02:37:57,594 --> 02:37:58,694 Mollie... 1582 02:38:12,317 --> 02:38:15,612 Ben jij echt? 1583 02:38:19,199 --> 02:38:20,491 Zou kunnen. 1584 02:38:39,802 --> 02:38:41,638 Ok�. Zo is het genoeg. 1585 02:38:47,227 --> 02:38:49,395 Ernest, jij bent een goeie kerel, h�? 1586 02:38:50,939 --> 02:38:53,942 Ja, meneer. Ik geloof van wel. 1587 02:38:55,360 --> 02:38:57,862 Je gelooft van wel? Ben je het nou of niet? 1588 02:38:58,821 --> 02:39:02,742 Ja, meneer. Dat ben ik. - Heb je je vrouw en kinderen lief? 1589 02:39:04,077 --> 02:39:06,955 Ja, meneer. - Je hebt in het leger gediend en... 1590 02:39:07,789 --> 02:39:10,625 ...en volgens mij had je leven anders moeten lopen. 1591 02:39:14,212 --> 02:39:19,259 Goed, ik heb het idee dat je gezin... 1592 02:39:20,760 --> 02:39:25,390 ...je meer geluk bezorgt dan je oom, King Bill Hale. 1593 02:39:28,518 --> 02:39:33,398 We weten allebei dat hij zich voordoet als een rechtschapen mens. 1594 02:39:36,859 --> 02:39:38,403 En dat is-ie niet. 1595 02:39:42,615 --> 02:39:44,284 Hij heeft niks voor je betekend... 1596 02:39:46,327 --> 02:39:47,453 ...maar je alleen... 1597 02:39:48,663 --> 02:39:54,002 ...aangezet tot verkeerde dingen en misbruik van je gemaakt vanwege je... aard. 1598 02:40:00,425 --> 02:40:02,051 Dus zullen we opnieuw beginnen? 1599 02:40:06,764 --> 02:40:07,864 Ik... 1600 02:40:11,311 --> 02:40:13,438 Ik wil naar m'n vrouw toe... 1601 02:40:15,273 --> 02:40:16,566 ...dus... 1602 02:40:18,526 --> 02:40:20,278 ...zeg maar wat ik moet doen. 1603 02:40:24,032 --> 02:40:26,534 Weet jij wie Henry Roan vermoord heeft? 1604 02:40:39,088 --> 02:40:40,298 Niet wegrennen. 1605 02:40:44,427 --> 02:40:45,678 Ik kom je arresteren. 1606 02:41:01,486 --> 02:41:03,863 Jij weet iets over de moord op Henry Roan? 1607 02:41:06,074 --> 02:41:08,534 Nee, hoor. Ik weet helemaal niks. 1608 02:41:10,953 --> 02:41:16,167 Er is hier een man, een vriend van je, die zegt dat je meer weet. 1609 02:41:17,585 --> 02:41:18,685 Wie is het? 1610 02:41:40,775 --> 02:41:42,402 Dus ik krijg alle schuld? 1611 02:41:44,487 --> 02:41:45,587 Ja, meneer. 1612 02:41:52,829 --> 02:41:54,122 Pak je potlood erbij. 1613 02:42:10,263 --> 02:42:12,807 Waar is mijn man? 1614 02:42:13,391 --> 02:42:16,561 Heeft ze een dokter? - Ze wil niet naar de dokter. 1615 02:42:17,395 --> 02:42:18,813 We brengen haar wel. 1616 02:42:22,066 --> 02:42:23,166 Zijn jullie echt? 1617 02:42:24,110 --> 02:42:25,210 Klaar? 1618 02:42:30,783 --> 02:42:31,993 Hou vol. 1619 02:42:32,910 --> 02:42:35,496 Waar is mijn man? 1620 02:42:36,581 --> 02:42:37,748 We halen hulp voor u. 1621 02:42:54,599 --> 02:42:57,894 Mrs Burkhart. Haal hero�ne voor me. Twee milligram. 1622 02:43:03,691 --> 02:43:04,901 Wil je beveiliging? 1623 02:43:11,699 --> 02:43:12,799 Tegen wie? 1624 02:43:14,619 --> 02:43:15,719 Tegen... 1625 02:43:17,121 --> 02:43:18,331 Tegen mijn oom. 1626 02:43:23,336 --> 02:43:24,879 H�, Harve. - Bill. 1627 02:43:26,422 --> 02:43:31,236 Ik heb begrepen dat ik gezocht word. Ik kom mezelf aangeven. 1628 02:43:31,260 --> 02:43:34,698 Waar word je voor gezocht? - Een moord, geloof het of niet. 1629 02:43:34,722 --> 02:43:37,850 Dat kan ik niet geloven. - Arresteer me maar. 1630 02:43:39,560 --> 02:43:42,313 Dat is niet nodig. - Het is al goed. Kom maar. 1631 02:43:42,438 --> 02:43:45,459 Mr Hale, een korte verklaring? 1632 02:43:45,483 --> 02:43:49,463 Wat weet u over de moorden? - Even snel? Gewoon: 'ik ben onschuldig'? 1633 02:43:49,487 --> 02:43:53,258 Zo onschuldig als een pasgeboren baby. Onschuldiger zelfs. 1634 02:43:53,282 --> 02:43:54,426 Mr Hale. 1635 02:43:54,450 --> 02:43:58,555 Mag ik nu naar m'n vrouw toe? Dat mocht als ik zou getuigen. 1636 02:43:58,579 --> 02:44:00,933 Ze ligt in het ziekenhuis in Pawhuska. 1637 02:44:00,957 --> 02:44:05,461 In het ziekenhuis? Is alles in orde? - Daar lijkt het niet op. 1638 02:44:06,003 --> 02:44:08,065 Zeg dat ik haar een brief ga sturen. 1639 02:44:08,089 --> 02:44:12,528 Waar brengen ze u naartoe? - Ik ga een tijdje weg. 1640 02:44:12,552 --> 02:44:13,803 Waarheen? 1641 02:44:16,889 --> 02:44:18,116 Waar gaan we naartoe? 1642 02:44:18,140 --> 02:44:21,495 Vanwege je getuigenis wordt je niks ten laste gelegd. 1643 02:44:21,519 --> 02:44:23,688 Je wil naar Mollie en je kinderen... 1644 02:44:23,813 --> 02:44:28,168 ...maar nu is het beter als je een tijdje weggaat, ver weg bij Hale vandaan. 1645 02:44:28,192 --> 02:44:29,318 Snap je? 1646 02:44:41,581 --> 02:44:44,184 Waar verblijft u momenteel? 1647 02:44:44,208 --> 02:44:45,686 De gevangenis. 1648 02:44:45,710 --> 02:44:48,564 Hoelang moet u zitten? - Levenslang. 1649 02:44:48,588 --> 02:44:51,066 Voor die bankoverval in Drumright, toch? 1650 02:44:51,090 --> 02:44:54,361 En William Hale had dat allemaal bekokstoofd? 1651 02:44:54,385 --> 02:44:58,431 Dat had-ie inderdaad. Ja. Best ironisch, nietwaar? 1652 02:44:59,307 --> 02:45:00,407 Schrijf op. 1653 02:45:01,392 --> 02:45:04,997 'Oordeel niet' door William K. Hale. 1654 02:45:05,021 --> 02:45:07,773 Wie vroeg u Bill en Reta Smith om te brengen? 1655 02:45:08,816 --> 02:45:10,568 William Hale en Ernest Burkhart. 1656 02:45:11,527 --> 02:45:13,714 Heeft u nog contact gehad met Mr Hale? 1657 02:45:13,738 --> 02:45:18,534 Ja, dat heb ik inderdaad. Hij heeft me een briefje gestuurd. 1658 02:45:19,243 --> 02:45:21,537 Ik moest z'n neefje Ernest vermoorden. 1659 02:45:22,622 --> 02:45:23,600 Mr Thompson. 1660 02:45:23,624 --> 02:45:26,518 De meest verdorven misdadiger verdient nog de kans... 1661 02:45:26,542 --> 02:45:29,646 ...om zijn onschuld te bewijzen. Oordeel niet. 1662 02:45:29,670 --> 02:45:33,317 Ja, hij schreef dat hij me kon helpen ontsnappen. 1663 02:45:33,341 --> 02:45:38,030 Vervolgens moest ik zijn neefje Ernest naar Mexico nemen en hem vermoorden. 1664 02:45:38,054 --> 02:45:41,724 Ik schreef dat ik niet zou getuigen als hij me vrij kon krijgen. 1665 02:45:42,350 --> 02:45:45,519 En hoe is dat afgelopen? - Wat bedoelt u? 1666 02:45:46,228 --> 02:45:48,373 Die ontsnapping die u beloofd werd. 1667 02:45:48,397 --> 02:45:52,753 Nou, ik zit hier nog steeds, of niet? Niet zo goed, dus. 1668 02:45:52,777 --> 02:45:54,862 Oordeel niet. 1669 02:45:55,780 --> 02:46:00,969 Stuur dat naar de Pawhuska Daily Journal, de Fairfax Chief en The Osage County News. 1670 02:46:00,993 --> 02:46:02,093 Ja, Mr Hale. 1671 02:46:05,247 --> 02:46:06,499 Jullie mama loopt. 1672 02:46:09,377 --> 02:46:10,795 Ze ziet er goed uit, h�? 1673 02:46:18,552 --> 02:46:19,929 Standvastig zijn, kerel. 1674 02:46:21,597 --> 02:46:22,848 De weg is niet makkelijk. 1675 02:47:03,639 --> 02:47:07,119 Ik eis een onderonsje met Mr Burkhart. 1676 02:47:07,143 --> 02:47:08,412 Dit is ongehoord. 1677 02:47:08,436 --> 02:47:11,206 Ernest Burkhart is mijn cli�nt. 1678 02:47:11,230 --> 02:47:12,708 Dit is tegen de regels. 1679 02:47:12,732 --> 02:47:15,836 Ik eis de gelegenheid om met Mr Burkhart te praten. 1680 02:47:15,860 --> 02:47:19,214 Hij mag niet zowel de gedaagde als de getuige vertegenwoordigen. 1681 02:47:19,238 --> 02:47:23,117 Dat is een belangenconflict. - Hij was twee maanden zoek. 1682 02:47:23,743 --> 02:47:28,181 En ik heb hem niet kunnen spreken voor het afleggen van zijn getuigenis. 1683 02:47:28,205 --> 02:47:30,600 Dit is be�nvloeding van de getuige. 1684 02:47:30,624 --> 02:47:36,422 Mr Burkhart, is deze man echt uw advocaat? - Dat weet ik niet. 1685 02:47:38,174 --> 02:47:40,176 We hebben geen contract, maar... 1686 02:47:42,136 --> 02:47:43,888 Ik wil best met hem praten. 1687 02:47:44,680 --> 02:47:47,576 Dit is tegen de regels, edelachtbare. 1688 02:47:47,600 --> 02:47:49,911 De aanklagende partij staat niet toe... 1689 02:47:49,935 --> 02:47:53,123 ...dat Mr Hamilton met de getuige in gesprek gaat... 1690 02:47:53,147 --> 02:47:55,441 ...voor aanvang van dit proces. 1691 02:47:57,485 --> 02:48:01,923 De Wahzhazhe verdienen gerechtigheid. - Ik zal hem wel terechtstellen. 1692 02:48:01,947 --> 02:48:07,262 Mr Burkhart wordt weer in bewaring gesteld van de marshals. Haal hem hier weg. 1693 02:48:07,286 --> 02:48:10,790 De zitting is geschorst tot morgenochtend. Ontruim de zaal. 1694 02:48:49,912 --> 02:48:51,205 Sorry... 1695 02:48:53,624 --> 02:48:54,959 ...voor alle ellende. 1696 02:49:09,557 --> 02:49:12,101 Ik neem je mee naar huis. 1697 02:49:27,491 --> 02:49:28,591 Broer. 1698 02:49:29,994 --> 02:49:31,245 Broer. 1699 02:49:34,498 --> 02:49:38,878 Je moet vanavond naar Hale komen. Om alles uit te praten. 1700 02:50:05,905 --> 02:50:07,299 Sheriff. 1701 02:50:07,323 --> 02:50:08,490 Ernest. 1702 02:50:09,074 --> 02:50:10,326 Tante Myrtie. 1703 02:50:15,414 --> 02:50:19,853 Ernest, ken je Mr Solowey? Solowey Oil? 1704 02:50:19,877 --> 02:50:23,464 En Mr Kraceon uiteraard. Kraceon Oil. 1705 02:50:26,800 --> 02:50:28,260 Kom. Ga zitten. 1706 02:50:32,932 --> 02:50:34,951 Als je tegen je oom getuigt... 1707 02:50:34,975 --> 02:50:40,022 ...kan dat je je hele leven lang nagedragen worden. 1708 02:50:40,814 --> 02:50:47,696 En je kunt ook nog eens de bak indraaien voor de moord op Smith. Besef je dat wel? 1709 02:50:49,615 --> 02:50:52,761 Nee, daar heb ik niet echt goed over nagedacht. Maar... 1710 02:50:52,785 --> 02:50:57,641 Ze reiken je het touw aan om jezelf mee op te hangen. Besef je dat wel? 1711 02:50:57,665 --> 02:51:01,061 Dat beseft-ie niet. 1712 02:51:01,085 --> 02:51:02,878 Ernest. 1713 02:51:03,545 --> 02:51:07,108 Als je dit doet, jaag je je oom de dood in. 1714 02:51:07,132 --> 02:51:10,219 Ernest, wil je hem dat aandoen... 1715 02:51:10,761 --> 02:51:14,366 ...dat hij in de gevangenis overlijdt? Wil je dat, Ernest? 1716 02:51:14,390 --> 02:51:18,495 Nee. Natuurlijk wil ik dat niet, Myrtie. Dat weet je best. 1717 02:51:18,519 --> 02:51:22,499 Ja. Jij hebt de macht om zijn leven te redden. 1718 02:51:22,523 --> 02:51:25,901 Hij probeert jou te redden, domme jongen. 1719 02:51:36,537 --> 02:51:38,330 Wil je naar huis? 1720 02:51:38,914 --> 02:51:40,058 Ja. 1721 02:51:40,082 --> 02:51:42,209 Naar je vrouw en kinderen? - Ja. 1722 02:51:44,586 --> 02:51:46,380 Die mannetjes van de overheid... 1723 02:51:47,840 --> 02:51:51,444 ...hebben je geslagen en gemarteld. 1724 02:51:51,468 --> 02:51:55,073 Nee, maar ze hebben me wel dagenlang wakker gehouden. 1725 02:51:55,097 --> 02:51:58,702 Nee. Ze hebben je geslagen. Geslagen. 1726 02:51:58,726 --> 02:52:01,478 Ja, ze hebben me geslagen, meneer. - Dank je. 1727 02:52:09,194 --> 02:52:10,404 Ik heb gedroomd. 1728 02:52:11,071 --> 02:52:12,171 O ja? 1729 02:52:12,781 --> 02:52:14,658 We gingen naar Colorado Springs. 1730 02:52:16,493 --> 02:52:21,498 Je vertelde me al je geheimen en ik stopte ze in een kistje. 1731 02:52:23,167 --> 02:52:26,170 En toen dumpten we die in de rivier. 1732 02:52:29,173 --> 02:52:30,591 We waren er gelukkig. 1733 02:52:33,093 --> 02:52:36,513 Had ik al gezegd hoe mooi je er nu uitziet? Kijk nou toch. 1734 02:52:39,975 --> 02:52:41,075 Je straalt. 1735 02:52:43,020 --> 02:52:45,564 De insuline doet z'n werk, h�? 1736 02:52:46,982 --> 02:52:50,360 Ik zei het toch? Eerst wordt het erger en dan pas beter. 1737 02:52:52,571 --> 02:52:54,031 Wat gaat er nu gebeuren? 1738 02:52:54,907 --> 02:52:59,536 Ik weet alleen maar dat het erg gecompliceerd ligt. 1739 02:53:00,287 --> 02:53:03,165 De wetgeving van de blanken... 1740 02:53:04,166 --> 02:53:07,586 Soms moet je iets doen wat je helemaal niet wil doen. 1741 02:53:09,171 --> 02:53:12,942 Dat is lastig te begrijpen voor een Osage, maar... 1742 02:53:12,966 --> 02:53:17,346 Ik moet nu de echte waarheid vertellen. 1743 02:53:18,055 --> 02:53:21,683 Hoe die overheidsmannetjes me aan het liegen hebben gekregen. 1744 02:53:23,185 --> 02:53:27,207 Je weet dat ze me hebben geslagen, h�? Ze hebben me gemarteld. 1745 02:53:27,231 --> 02:53:30,901 Ze hebben me wakker gehouden zodat ik leugens zou verzinnen... 1746 02:53:31,985 --> 02:53:35,280 ...en m'n oom van vreselijke dingen zou beschuldigen. 1747 02:53:36,949 --> 02:53:40,953 Nu heb ik alles weer op een rijtje. Ik heb alles op een rijtje en ik... 1748 02:53:41,870 --> 02:53:47,417 ...ga die leugens niet vertellen. Ik ga m'n oom in bescherming nemen. 1749 02:53:51,213 --> 02:53:52,313 Wat? 1750 02:53:54,383 --> 02:53:55,551 Wat is er? 1751 02:53:58,554 --> 02:54:00,013 Wanneer kom je weer terug? 1752 02:54:05,060 --> 02:54:06,270 Een paar dagen. 1753 02:54:07,563 --> 02:54:09,439 Het duurt maar een paar dagen. 1754 02:54:10,649 --> 02:54:12,192 Luister... 1755 02:54:12,776 --> 02:54:16,989 Ze gaan me arresteren. Ze maken er een heel spektakel van. 1756 02:54:18,323 --> 02:54:20,492 Maar er is niets aan de hand. 1757 02:54:21,201 --> 02:54:22,301 Helemaal niets. 1758 02:54:24,371 --> 02:54:26,582 Ik heb helemaal niks verkeerd gedaan. 1759 02:54:28,208 --> 02:54:30,252 Of ze me nu oppakken of niet. 1760 02:54:35,424 --> 02:54:37,134 Weet wel wat je doet. 1761 02:54:49,646 --> 02:54:52,941 Ga je voor ons getuigen? - Nee, meneer. 1762 02:54:54,818 --> 02:54:57,338 Je hebt besloten niet voor ons te getuigen? 1763 02:54:57,362 --> 02:55:00,800 Inderdaad. Ik heb jullie alleen maar leugens verteld. 1764 02:55:00,824 --> 02:55:02,159 Ok�. Draai je om. 1765 02:55:03,619 --> 02:55:06,246 Je staat onder arrest voor de moord op Reta en Bill Smith. 1766 02:55:18,133 --> 02:55:20,510 Waarom heeft u Anna Brown vermoord? 1767 02:55:21,553 --> 02:55:25,116 W.K. Hale had me ingehuurd. - En wat zei hij tegen u? 1768 02:55:25,140 --> 02:55:29,436 Ik zou 1000 dollar krijgen. En m'n schuld werd kwijtgescholden. 1769 02:55:30,020 --> 02:55:34,042 Dus u heeft Anna Brown vermoord? - Ja, meneer. 1770 02:55:34,066 --> 02:55:39,714 U heeft haar meegenomen naar de canyon die bekendstaat als de Three Mile Canyon. 1771 02:55:39,738 --> 02:55:41,406 Ja. - Wat was het moordwapen? 1772 02:55:42,157 --> 02:55:44,743 Een automatisch wapen. - Waar mikte u op? 1773 02:55:46,286 --> 02:55:48,789 Haar hoofd. Dat werd dus haar dood. 1774 02:55:50,249 --> 02:55:53,228 U zegt dat u redelijk wat ophad. - Ja, meneer. 1775 02:55:53,252 --> 02:55:57,273 Maar u wist wel waar u mee bezig was? - Ja, meneer. 1776 02:55:57,297 --> 02:56:02,010 En hoe heeft u haar op de plek gekregen waar u Anna Brown heeft omgebracht? 1777 02:56:03,512 --> 02:56:07,933 We hebben haar naar beneden gedragen. - En heeft u haar eerst dronken gevoerd? 1778 02:56:08,517 --> 02:56:11,144 Ja. - Lag ze op de grond toen u haar ombracht? 1779 02:56:11,895 --> 02:56:14,815 Nee, meneer. - In welke houding bevond ze zich dan? 1780 02:56:16,066 --> 02:56:17,166 Ze zat rechtop. 1781 02:56:18,151 --> 02:56:23,258 Byron trok haar omhoog en hield haar zo vast. 1782 02:56:23,282 --> 02:56:28,137 Dus u vertelde hem hoe hij die dronken, weerloze indiaanse vrouw moest vasthouden... 1783 02:56:28,161 --> 02:56:30,014 ...op de bodem van die canyon... 1784 02:56:30,038 --> 02:56:32,892 ...terwijl u ging klaarstaan om haar dood te schieten? 1785 02:56:32,916 --> 02:56:35,252 Ja. - En wat gebeurde er toen? 1786 02:56:37,671 --> 02:56:40,882 Hij liet haar op de grond vallen. - Slaakte ze een kreet? 1787 02:56:41,550 --> 02:56:42,694 Nee, meneer. 1788 02:56:42,718 --> 02:56:45,429 Heeft u staan toekijken terwijl zij doodging? 1789 02:56:46,263 --> 02:56:49,033 Nee. - U vond dat uw werk erop zat? 1790 02:56:49,057 --> 02:56:52,185 Ja. - En toen vertrok u gewoon? 1791 02:56:53,020 --> 02:56:54,120 Ja, meneer. 1792 02:56:54,938 --> 02:56:58,525 Kent u die canyon waar u Anna Brown omgebracht heeft? 1793 02:56:59,651 --> 02:57:02,714 Ik ben er wel tig keer geweest. - En naderhand ook. 1794 02:57:02,738 --> 02:57:06,575 U wilde de plaats delict weer bezoeken? - Nee, meneer. 1795 02:57:09,119 --> 02:57:12,205 Nee, meneer. - Waarom ging u dan terug? 1796 02:57:18,295 --> 02:57:22,049 Geen zorgen. U kunt het de jury gerust vertellen. 1797 02:57:25,093 --> 02:57:26,193 Het is een goeie... 1798 02:57:27,387 --> 02:57:32,142 Het is een goeie plek voor een feestje. Het ligt een beetje verstopt, dus... 1799 02:57:35,479 --> 02:57:38,065 Waar ging u naartoe na de moord? 1800 02:57:39,107 --> 02:57:42,277 Naar Bill Hale om daar te slapen. - En wat deed u toen? 1801 02:57:42,944 --> 02:57:45,947 We bleven ons bezatten. - Waar ging Byron naartoe? 1802 02:57:47,449 --> 02:57:48,784 Terug naar Mollie. 1803 02:58:01,129 --> 02:58:02,229 Bedankt, Mollie. 1804 02:58:03,423 --> 02:58:04,523 Graag gedaan. 1805 02:58:17,396 --> 02:58:21,918 Pas op waar je loopt. - Ach wat, als je me wil ombrengen... 1806 02:58:21,942 --> 02:58:24,087 ...doe ik je wat. - Nee, joh. 1807 02:58:24,111 --> 02:58:26,029 Ga even lekker zitten. 1808 02:58:26,988 --> 02:58:29,133 Ok�, kom op. Overeind komen. 1809 02:58:29,157 --> 02:58:32,202 Hou haar overeind. - Kom even overeind. 1810 02:58:32,744 --> 02:58:35,848 Ja. Overeind, zei ik. - Ik heb haar vast. 1811 02:58:35,872 --> 02:58:39,126 Ik doe jullie wat. - Zo ja. 1812 02:59:19,374 --> 02:59:20,667 Ernest. 1813 02:59:21,877 --> 02:59:23,086 Wakker worden. 1814 02:59:28,216 --> 02:59:29,384 Wat? 1815 02:59:30,594 --> 02:59:31,761 Wat is er? 1816 02:59:35,640 --> 02:59:37,350 Dit is geen makkelijk nieuws. 1817 02:59:39,769 --> 02:59:41,104 Ik moet je vertellen... 1818 02:59:42,189 --> 02:59:43,940 ...dat je kind is overleden. 1819 02:59:48,945 --> 02:59:52,491 Welk kind? - Ik weet de naam niet. 1820 02:59:53,241 --> 02:59:54,784 Wie? Is... 1821 02:59:55,869 --> 02:59:57,787 Cowboy? Welke? 1822 02:59:58,497 --> 03:00:01,958 Is er een kind dat een longaandoening had? 1823 03:00:02,501 --> 03:00:04,395 Ja. Ja. - Zoiets als kinkhoest? 1824 03:00:04,419 --> 03:00:08,733 Nee, wie heeft je dit verteld? Wie heeft je dit verteld? 1825 03:00:08,757 --> 03:00:12,219 Een van onze agenten heeft me op de hoogte gesteld. 1826 03:00:13,553 --> 03:00:17,849 Mollie is ernaartoe gegaan om het lichaam mee naar huis te nemen. 1827 03:00:22,062 --> 03:00:25,232 Dit is... - Het is Anna. Het is Anna, h�? 1828 03:00:27,943 --> 03:00:32,197 Dit is geen makkelijk nieuws. - Nee. Godverdomme. 1829 03:00:32,822 --> 03:00:35,617 Ze hebben m'n kindje doodgemaakt. 1830 03:00:36,701 --> 03:00:38,328 God zij met je, kerel. Ik... 1831 03:00:39,955 --> 03:00:41,206 Ik vind het heel erg. 1832 03:00:44,042 --> 03:00:45,210 Wat is er gebeurd? 1833 03:00:46,294 --> 03:00:47,522 Het kindje is dood. 1834 03:00:47,546 --> 03:00:49,607 Welke? - De kleine baby. 1835 03:00:49,631 --> 03:00:50,924 De kleine? 1836 03:00:52,050 --> 03:00:53,885 O, mijn jongen. Mijn jongen... 1837 03:00:59,432 --> 03:01:02,352 O, mijn god. Ze hebben... 1838 03:01:07,816 --> 03:01:08,916 Ernest. 1839 03:01:13,154 --> 03:01:15,740 Kleine Anna is nu bij onze lieve Heer. 1840 03:01:19,786 --> 03:01:20,886 Ernest. 1841 03:01:21,955 --> 03:01:25,351 Heer, heb erbarmen. Heer, heb erbarmen. 1842 03:01:25,375 --> 03:01:27,627 Heere, Heere, Heere. 1843 03:03:35,797 --> 03:03:36,897 Hallo, King. 1844 03:03:39,467 --> 03:03:40,885 Hoe gaat het met ze? 1845 03:03:43,138 --> 03:03:44,639 Niet goed. 1846 03:03:45,181 --> 03:03:47,058 Ik weet het. Zo voel ik me ook. 1847 03:03:51,938 --> 03:03:56,568 Je weet dat ik nu voor m'n twee kinderen en Mollie moet zorgen. 1848 03:03:58,069 --> 03:03:59,237 Dus... 1849 03:04:00,613 --> 03:04:02,115 Wat wil je daarmee zeggen? 1850 03:04:02,824 --> 03:04:04,659 Je weet wat dat betekent, h�? 1851 03:04:05,952 --> 03:04:08,830 Nou... - Ik ga getuigen. 1852 03:04:13,126 --> 03:04:16,755 Dat is me nogal een keus als het je zo tegenzit. 1853 03:04:18,298 --> 03:04:20,049 Nou ja... - Weet je dat heel zeker? 1854 03:04:23,261 --> 03:04:25,388 Ik moet wel, dus... 1855 03:04:25,972 --> 03:04:27,557 Boden ze je een deal aan? 1856 03:04:28,600 --> 03:04:30,310 Ja, klopt. 1857 03:04:31,186 --> 03:04:32,812 Daar houden ze zich niet aan. 1858 03:04:33,438 --> 03:04:36,584 Het is wel de federale overheid. Dat is wat ze zeiden. 1859 03:04:36,608 --> 03:04:39,736 Ja, dat is het hem nou juist. 1860 03:04:41,821 --> 03:04:46,534 Dit zorgt er alleen maar voor dat onze familie uiteenvalt. Wil je dat? 1861 03:04:47,577 --> 03:04:51,557 Dit gaat geen verschil maken. Ik zeg dit met de volste overtuiging. 1862 03:04:51,581 --> 03:04:57,003 Ik bezweer je bij alles wat me heilig is dat dit geen verschil gaat maken. 1863 03:04:59,464 --> 03:05:02,443 Je weet dat alles nu anders is, h�? 1864 03:05:02,467 --> 03:05:06,363 De Osage staan niet meer achter je. Niemand staat achter je. 1865 03:05:06,387 --> 03:05:09,033 De Osage zijn weg van me. - Nee. 1866 03:05:09,057 --> 03:05:12,411 Nee. Ze weten aan wie ze de straten... 1867 03:05:12,435 --> 03:05:15,956 ...de ziekenhuizen en de scholen te danken hebben. 1868 03:05:15,980 --> 03:05:18,650 Ik heb ze de 20e eeuw ingeloodst. 1869 03:05:21,528 --> 03:05:23,029 Ze gaan je niet steunen. 1870 03:05:23,613 --> 03:05:26,759 O, jawel. - Nee. Het is afgelopen. 1871 03:05:26,783 --> 03:05:30,971 Nou ja, er zal wel even wat ophef over zijn. 1872 03:05:30,995 --> 03:05:35,851 Maar weet je wat er dan gebeurt? Mensen vergeten het weer. Het boeit ze niet. 1873 03:05:35,875 --> 03:05:37,377 Het boeit ze niet. 1874 03:05:38,419 --> 03:05:41,315 Dan is het de zoveelste doodgewone tragedie. 1875 03:05:41,339 --> 03:05:44,509 Ja, het is niet gewoon. 1876 03:05:48,012 --> 03:05:51,266 Doe nou geen dingen waar je spijt van gaat krijgen. 1877 03:05:53,268 --> 03:05:56,646 Dit ga je betreuren... - Ik betreur alles al, Bill. 1878 03:05:57,939 --> 03:05:59,357 Je hebt een gezin. 1879 03:06:01,150 --> 03:06:04,046 Kinderen. Maak hier nou geen grotere tragedie van... 1880 03:06:04,070 --> 03:06:06,364 Het �s al een tragedie. 1881 03:06:08,199 --> 03:06:09,909 Ik wil je niet bij m'n gezin hebben. 1882 03:06:11,744 --> 03:06:12,912 Niet meer. 1883 03:06:15,206 --> 03:06:17,101 Dat vind ik heel spijtig. 1884 03:06:17,125 --> 03:06:20,271 Het is afgelopen. - Laat 't allemaal nou niet voor niks zijn. 1885 03:06:20,295 --> 03:06:24,173 Nee, ik kan het niet. - Heel spijtig. Ik hou van je, jongen. 1886 03:06:25,466 --> 03:06:27,010 Ik kan het niet, Bill. 1887 03:06:31,097 --> 03:06:32,432 Laat 't niet voor niks zijn. 1888 03:06:36,811 --> 03:06:39,606 Mr Burkhart, bent u hier uit eigen beweging? 1889 03:06:41,232 --> 03:06:43,985 Ja, meneer. - U is niets beloofd? 1890 03:06:45,612 --> 03:06:46,905 Nee, meneer. 1891 03:06:47,947 --> 03:06:52,911 Heeft u in opdracht van uw oom John Ramsey benaderd om Henry Roan te vermoorden? 1892 03:06:57,123 --> 03:06:58,143 Ja, meneer. 1893 03:06:58,167 --> 03:07:00,895 Bent u vanuit Fairfax naar Ripley gereden... 1894 03:07:00,919 --> 03:07:05,381 ...om tegen John Ramsey te zeggen dat hij Asa Kirby 'n klus moest geven? 1895 03:07:09,469 --> 03:07:11,804 Ja, meneer. - En van wie moest u dat doen? 1896 03:07:13,306 --> 03:07:17,352 Van mijn oom, William Hale. - Kunt u hem zien? 1897 03:07:18,853 --> 03:07:21,606 Ja, meneer. - Wilt u hem voor me aanwijzen? 1898 03:07:22,690 --> 03:07:26,110 Ja, meneer. Hij zit daar. 1899 03:07:27,695 --> 03:07:32,867 Laat optekenen dat de getuige de gedaagde, William Hale, heeft aangewezen. 1900 03:07:39,207 --> 03:07:43,628 En wat voor klus wilde uw oom Asa Kirby laten uitvoeren? 1901 03:07:46,089 --> 03:07:50,301 Reta en Bill Smith met een bom om het leven brengen. 1902 03:07:51,052 --> 03:07:52,887 Waarom zou hij dat willen? 1903 03:07:55,223 --> 03:07:56,641 Om hun geld te bemachtigen. 1904 03:07:58,351 --> 03:07:59,686 Bent u getrouwd? 1905 03:08:01,813 --> 03:08:03,648 Ja. - Hoe heet uw vrouw? 1906 03:08:06,818 --> 03:08:08,111 Mollie Burkhart. 1907 03:08:08,903 --> 03:08:10,321 Is zij de zus van Reta? 1908 03:08:11,155 --> 03:08:12,133 Ja, meneer. 1909 03:08:12,157 --> 03:08:14,993 En ook de zus van Anna Brown, die vermoord is? 1910 03:08:21,165 --> 03:08:23,668 En haar moeder is Lizzie Q, die dood is? 1911 03:08:26,546 --> 03:08:29,549 Ja. - En haar zus Minnie is ook dood? 1912 03:08:34,429 --> 03:08:39,434 En al die dode vrouwen zijn indiaanse vrouwen, nietwaar? 1913 03:08:42,478 --> 03:08:43,578 Ja, meneer. 1914 03:08:46,566 --> 03:08:52,905 Als Mollie, uw vrouw, doodging, wie zou dan haar oliegeld krijgen? 1915 03:08:55,533 --> 03:08:58,369 Ik en onze kinderen. 1916 03:09:01,164 --> 03:09:03,791 Heeft uw oom u een plannetje voorgelegd... 1917 03:09:04,792 --> 03:09:09,130 ...dat ervoor moest zorgen dat u zou profiteren van de dood van deze vrouwen? 1918 03:09:14,385 --> 03:09:15,485 Ja, meneer. 1919 03:09:15,970 --> 03:09:19,599 En u heeft er zelf voor gekozen om uw oom te helpen? 1920 03:09:26,064 --> 03:09:30,002 Was het onderdeel van het plan dat u met Mollie Kyle zou trouwen... 1921 03:09:30,026 --> 03:09:34,447 ...en haar en haar familie zou ombrengen voor hun oliegeld? 1922 03:09:37,950 --> 03:09:39,160 Nee, meneer. 1923 03:09:42,246 --> 03:09:47,960 Ik leerde mijn vrouw kennen omdat ik haar in m'n taxi rondreed. 1924 03:09:49,128 --> 03:09:51,756 U bent niet getrouwd omdat uw oom dat wilde? 1925 03:09:53,758 --> 03:09:54,858 Nee, meneer. 1926 03:09:58,763 --> 03:10:00,723 Ik hield van m'n vrouw... 1927 03:10:02,308 --> 03:10:06,771 ...omdat de liefde tussen ons opbloeide toen ik haar in m'n taxi rondreed. 1928 03:10:55,736 --> 03:10:57,572 Hoe is het met m'n Cowboy? 1929 03:11:00,491 --> 03:11:01,591 Goed. 1930 03:11:08,207 --> 03:11:09,834 Mist hij z'n pa? 1931 03:11:14,130 --> 03:11:15,548 Elizabeth ook. 1932 03:11:22,013 --> 03:11:26,017 Weten ze wat er gebeurd is? 1933 03:11:28,352 --> 03:11:29,770 Niet echt. 1934 03:11:42,200 --> 03:11:44,285 Was het de volledige waarheid? 1935 03:11:51,459 --> 03:11:53,586 Mijn geweten is gezuiverd. 1936 03:11:55,171 --> 03:11:59,342 Het is een hele opluchting dat die last nu van m'n schouders is. 1937 03:12:03,054 --> 03:12:06,891 Ik had nooit toegelaten dat hij jullie kwaad zou doen. 1938 03:12:15,566 --> 03:12:17,193 Wat heb je me toegediend? 1939 03:12:21,989 --> 03:12:23,115 Wat? 1940 03:12:26,035 --> 03:12:27,662 Wat zat er in de injecties? 1941 03:12:36,545 --> 03:12:38,756 Het medicijn dat je me gaf. 1942 03:12:42,635 --> 03:12:45,054 Wat zat erin, Sho-mee-kah-see? 1943 03:13:01,445 --> 03:13:02,613 Insuline. 1944 03:13:33,436 --> 03:13:35,187 Het recht had gezegevierd. 1945 03:13:45,364 --> 03:13:51,996 True Crime Stories is mede mogelijk gemaakt door J. Edgar Hoover en de FBI. 1946 03:13:52,788 --> 03:13:57,227 Hiermee komen we tot het einde van het verhaal van de Osage-moorden. 1947 03:13:57,251 --> 03:14:01,106 Terwijl we afscheid nemen van Osage County, nog wat laatste feitjes. 1948 03:14:01,130 --> 03:14:05,235 De dokters, de gebroeders Shoun, werden nooit juridisch vervolgd... 1949 03:14:05,259 --> 03:14:07,595 ...voor de vergiftiging van Mollie. 1950 03:14:08,471 --> 03:14:12,951 Ernests broer, Byron, werd berecht als medeplichtige aan Anna's moord. 1951 03:14:12,975 --> 03:14:15,412 Op z'n terechtzitting zei Kelsie Morrison: 1952 03:14:15,436 --> 03:14:18,939 Byron voerde haar dronken en ik deed de rest. 1953 03:14:20,941 --> 03:14:23,211 De zaak eindigde onbeslist. 1954 03:14:23,235 --> 03:14:26,673 William Hale, het brein achter de moordcomplotten... 1955 03:14:26,697 --> 03:14:29,992 ...werd schuldig bevonden en naar Leavenworth gestuurd. 1956 03:14:32,036 --> 03:14:34,914 Hij schreef vaak brieven aan zijn Osage-vrienden. 1957 03:14:35,831 --> 03:14:37,934 'Vrienden, hoe gaat het met jullie? 1958 03:14:37,958 --> 03:14:41,772 Ik heb nooit betere vrienden gehad dan de Osage... 1959 03:14:41,796 --> 03:14:44,715 ...en voor hen was ik ook een ware vriend. 1960 03:14:45,883 --> 03:14:48,761 Ik zou nergens liever wonen dan in Gray Horse. 1961 03:14:49,595 --> 03:14:52,431 Ik zal heel gauw weer bij jullie zijn. 1962 03:14:53,224 --> 03:14:56,078 Hoe gaat het met mijn vriend Dah-kah-hee-ke? 1963 03:14:56,102 --> 03:15:01,083 Je ware vriend, W.K. Hale.' 1964 03:15:01,107 --> 03:15:04,252 Hale werd in 1947 vrijgelaten. 1965 03:15:04,276 --> 03:15:08,656 De paroolcommissie voerde aan dat hij een voorbeeldige gevangene was. 1966 03:15:09,240 --> 03:15:10,658 Niet iedereen was er blij mee. 1967 03:15:11,283 --> 03:15:15,680 Die man wordt vrijgelaten omdat hij politici omgekocht heeft... 1968 03:15:15,704 --> 03:15:18,600 ...en niemand wat om Osage-levens geeft. 1969 03:15:18,624 --> 03:15:21,978 Hale mocht eigenlijk nooit meer voet zetten in Oklahoma... 1970 03:15:22,002 --> 03:15:24,672 ...maar hij kwam vaak op familiebezoek. 1971 03:15:28,259 --> 03:15:30,010 Wat wil je eten, William? 1972 03:15:30,970 --> 03:15:35,117 Als die stomkop van een Ernest nou z'n domme klep had gehouden... 1973 03:15:35,141 --> 03:15:36,785 ...leefden we nu in weelde. 1974 03:15:36,809 --> 03:15:40,813 William Hale overleed in een verzorgingstehuis in Arizona. 1975 03:15:41,397 --> 03:15:42,982 Hij werd 87 jaar oud. 1976 03:15:46,735 --> 03:15:49,881 Ernest Burkhart werd veroordeeld tot levenslang... 1977 03:15:49,905 --> 03:15:51,907 ...in de Oklahoma-staatsgevangenis. 1978 03:15:53,075 --> 03:15:57,347 Ben jij niet die gast die z'n vrouw wilde ombrengen voor haar oliegeld? 1979 03:15:57,371 --> 03:16:02,936 Jaren later werd hem gratie verleend en verhuisde hij weer naar Osage County... 1980 03:16:02,960 --> 03:16:07,941 ...waar hij tot zijn dood in 'n trailerpark woonde, samen met Byron. 1981 03:16:07,965 --> 03:16:09,383 Geef me een biertje. 1982 03:16:10,634 --> 03:16:12,470 Heb jij een vuurtje voor me? 1983 03:16:17,766 --> 03:16:20,120 Na haar scheiding van Ernest... 1984 03:16:20,144 --> 03:16:23,522 ...ging Mollie met haar nieuwe echtgenoot op 't reservaat wonen. 1985 03:16:25,733 --> 03:16:29,945 Op 16 juni 1937 overleed ze aan de gevolgen van diabetes. 1986 03:16:31,113 --> 03:16:33,782 In haar overlijdensadvertentie stond simpelweg: 1987 03:16:42,249 --> 03:16:46,253 'Mrs Mollie Cobb, 50 jaar oud... 1988 03:16:46,837 --> 03:16:49,882 ...overleed woensdagavond om 23.00 uur in haar woning. 1989 03:16:51,759 --> 03:16:53,511 Ze was een volbloed Osage. 1990 03:16:55,012 --> 03:16:57,765 Ze werd begraven op de begraafplaats in Gray Horse... 1991 03:16:58,891 --> 03:17:02,061 ...naast haar vader, haar moeder... 1992 03:17:02,645 --> 03:17:05,898 ...haar zussen en haar dochter.' 1993 03:17:10,277 --> 03:17:12,112 Geen woord over de moorden. 1994 03:18:53,505 --> 03:18:56,842 Naar het boek van David Grann 1995 03:21:28,410 --> 03:21:33,290 Ter nagedachtenis aan Robbie Robertson 1996 03:22:36,645 --> 03:22:38,706 Met dank aan de Osage-stam 1997 03:22:38,730 --> 03:22:42,276 En de inwoners van Gray Horse, Pawhuska en Hominy 1998 03:22:42,568 --> 03:22:49,575 Ter nagedachtenis aan John Williams 1999 03:25:36,199 --> 03:25:38,201 Vertaling: Jenneke Takens 156997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.