Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,020 --> 00:01:05,107
Morgen gaan we hem begraven.
2
00:01:05,524 --> 00:01:11,781
Dit Pijpwezen.
3
00:01:15,451 --> 00:01:19,872
De boodschapper tussen ons en Wah-kon-tah.
4
00:01:20,873 --> 00:01:26,128
Het is tijd dat we deze Pijp
een eervolle begrafenis schenken...
5
00:01:26,378 --> 00:01:30,591
...en zijn lessen te ruste leggen.
6
00:01:31,258 --> 00:01:34,428
De kinderen die buiten staan te luisteren...
7
00:01:35,888 --> 00:01:38,933
...zullen een andere taal leren.
8
00:01:40,142 --> 00:01:43,604
Ze zullen onderwezen worden door blanken.
9
00:01:47,900 --> 00:01:51,111
Ze zullen ingewijd worden
in een nieuwe levenswijze...
10
00:01:51,654 --> 00:01:56,158
...en geen weet hebben van de onze.
11
00:03:19,533 --> 00:03:22,470
Het Osage-volk
12
00:03:22,494 --> 00:03:26,290
Uitverkorenen van het geluk
13
00:03:31,128 --> 00:03:35,466
Per capita het rijkste volk op aarde-
14
00:03:45,267 --> 00:03:48,395
De Amerikaanse regio
met de meeste Pierce Arrows
15
00:03:55,194 --> 00:03:57,863
En chauffeurs
die ze op hun wenken bedienen-
16
00:05:15,441 --> 00:05:17,585
Arbeiders voor Phillips Oil.
17
00:05:17,609 --> 00:05:21,548
Kraceon Oil, hierzo.
- Burbank Oil Field.
18
00:05:21,572 --> 00:05:24,259
Marland Oil.
- Phillips Oil.
19
00:05:24,283 --> 00:05:30,330
Sla je slag.
Sleep een fortuin binnen. Hierzo.
20
00:05:47,848 --> 00:05:49,391
Arbeiders voor Phillips Oil.
21
00:06:10,412 --> 00:06:11,512
Ernest.
22
00:06:13,415 --> 00:06:14,976
Ernest Burkhart? Henry.
23
00:06:15,000 --> 00:06:18,063
Henry Roan. Ik breng je naar je oom Hale.
- Goed.
24
00:06:18,087 --> 00:06:21,006
Kom. Hier staat de auto.
- Kappen nou.
25
00:06:54,998 --> 00:06:56,500
Van wie is dit stuk land?
26
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
Van mij.
27
00:07:00,129 --> 00:07:01,229
Van mij.
28
00:07:29,032 --> 00:07:32,995
Kijk eens aan.
Daar heb je onze oorlogsheld.
29
00:07:34,580 --> 00:07:36,891
Welkom thuis, Ernest. Welkom thuis.
30
00:07:36,915 --> 00:07:40,520
Wat fijn om je weer te zien.
- Ik ben blij dat je er bent.
31
00:07:40,544 --> 00:07:44,816
Broer. Bedankt voor je brieven.
- Fijn dat je er weer bent.
32
00:07:44,840 --> 00:07:47,944
Kijk, tante Myrtle en je nichtje Willie.
33
00:07:47,968 --> 00:07:51,180
Welkom.
- Wat is ze groot geworden, h�?
34
00:07:59,563 --> 00:08:02,584
Dit is een veeranch. Er is hier geen olie.
35
00:08:02,608 --> 00:08:07,613
Zonder olie hoef je nergens bang
voor te zijn, dus mij hoor je niet klagen.
36
00:08:08,280 --> 00:08:11,676
Uiteindelijk komt er
een einde aan al die overvloed.
37
00:08:11,700 --> 00:08:15,537
De zeven magere jaren van de oude farao's
zullen erbij verbleken.
38
00:08:16,121 --> 00:08:21,126
Het is een zwak volkje.
Vriendelijk en goedhartig, maar zwak.
39
00:08:23,086 --> 00:08:25,714
En jij? Veel oorlogsgeweld meegekregen?
40
00:08:26,715 --> 00:08:27,815
Wel wat.
41
00:08:28,759 --> 00:08:32,971
Maar ja,
ik werkte als kok bij de infanterie.
42
00:08:34,056 --> 00:08:36,826
Heb je Kelsie Morrison ook gezien?
- Ja.
43
00:08:36,850 --> 00:08:40,121
Otis Griggs en de anderen ook,
als je die nog kent.
44
00:08:40,145 --> 00:08:43,941
Je hebt de soldaten gevoed
die de oorlog hebben gewonnen.
45
00:08:44,691 --> 00:08:47,736
De griep maakte meer slachtoffers, maar...
46
00:08:48,528 --> 00:08:53,867
Wat is er met je buik gebeurd?
- Een scheur in m'n darm.
47
00:08:54,576 --> 00:08:56,179
Je was er bijna geweest.
48
00:08:56,203 --> 00:09:00,707
Ik kreeg een buikgordel om
en mocht geen zwaar sjouwwerk verrichten.
49
00:09:01,833 --> 00:09:04,395
Het is goed dat je bent teruggekomen, want...
50
00:09:04,419 --> 00:09:07,607
Ik weet het.
- Er is hier nu geld in overvloed.
51
00:09:07,631 --> 00:09:11,051
Tja, ik...
Ik ben bepaald niet vies van geld, meneer.
52
00:09:12,302 --> 00:09:17,617
Zeg nou niet 'meneer' tegen me, maar 'oom'
of 'King', zoals vroeger. Weet je nog?
53
00:09:17,641 --> 00:09:19,309
'King'?
54
00:09:21,520 --> 00:09:22,620
King.
55
00:09:23,063 --> 00:09:26,501
Je hebt daar toch
geen ziekte opgelopen, h�?
56
00:09:26,525 --> 00:09:28,419
Nee.
- Zeker weten?
57
00:09:28,443 --> 00:09:31,113
Ja, meneer. Niet dat ik weet.
58
00:09:33,407 --> 00:09:35,176
Altijd bescherming gedragen?
59
00:09:35,200 --> 00:09:37,136
Ja. Ja.
60
00:09:37,160 --> 00:09:39,413
Voor zover dat ging.
- Juist.
61
00:09:43,917 --> 00:09:49,548
Ben je van de vrouwtjes?
- Dat weet je heel goed. Mijn grote zwakte.
62
00:09:50,465 --> 00:09:52,110
Welke soorten heb je daar?
63
00:09:52,134 --> 00:09:55,012
Alleen blanke. Voor zover ik kon zien.
64
00:09:56,638 --> 00:09:58,932
Wat vind je van rood?
- Rood?
65
00:10:00,100 --> 00:10:01,435
Dat soort rood?
66
00:10:03,020 --> 00:10:07,065
Ik hou van rood, wit, blauw.
Het is mij om het even.
67
00:10:07,733 --> 00:10:09,568
Ik kan geen genoeg van ze krijgen.
68
00:10:11,028 --> 00:10:16,033
Ik hou van de lijvigere types. Lijvige
vrouwen, mooie vrouwen, ronde vrouwen.
69
00:10:16,825 --> 00:10:19,095
Vrouwen die lekker ruiken.
70
00:10:19,119 --> 00:10:23,040
Opletten geblazen dus.
Jij lust er wel pap van.
71
00:10:24,750 --> 00:10:25,850
Daarover gesproken...
72
00:10:27,044 --> 00:10:28,144
H�, Byron.
73
00:10:34,176 --> 00:10:36,946
O, ja. Lekker. Echt heel lekker.
74
00:10:36,970 --> 00:10:40,057
Geen beschonken toestanden
in het openbaar, begrepen?
75
00:10:41,516 --> 00:10:43,226
Dat levert problemen op.
76
00:10:44,061 --> 00:10:46,021
Toch, Byron?
- Inderdaad, King.
77
00:10:46,688 --> 00:10:49,250
Nee, meneer. Dat zal niet gebeuren.
78
00:10:49,274 --> 00:10:51,401
Er zijn hier veel louche types.
79
00:10:51,902 --> 00:10:56,090
Sommigen zijn eerlijk, de meesten niet,
dus hou je koppie erbij.
80
00:10:56,114 --> 00:10:59,052
Doe ik.
- Laat je niet pakken op iets onbenulligs.
81
00:10:59,076 --> 00:11:03,413
Als je iets uithaalt,
moet het ook wat opleveren, begrepen?
82
00:11:03,997 --> 00:11:04,975
Ja, meneer.
83
00:11:04,999 --> 00:11:09,044
Ik vervul de functie
van hulpsheriff in Fairfax.
84
00:11:11,797 --> 00:11:13,566
Ik wil geen pottenkijkers.
85
00:11:13,590 --> 00:11:17,111
Komt goed.
Ik zal geen domme streken uithalen.
86
00:11:17,135 --> 00:11:19,697
En is alles nog in orde in je bovenkamer?
87
00:11:19,721 --> 00:11:24,702
Natuurlijk. Ik ben geen zwakzinnige,
meneer. Ik ben sterk.
88
00:11:24,726 --> 00:11:28,772
Ik heb een baantje voor je. Als chauffeur.
89
00:11:29,648 --> 00:11:34,194
Door je verwonding
heb je niet veel opties. Lees je veel?
90
00:11:34,778 --> 00:11:37,572
Lezen?
- Ja, of je veel leest.
91
00:11:38,657 --> 00:11:39,866
Ik kan wel lezen.
92
00:11:40,826 --> 00:11:44,347
Verbreed je horizon maar eens.
Geef hem dat boek over de Osage.
93
00:11:44,371 --> 00:11:45,914
Dit boek?
- Ja, dat boek.
94
00:11:46,915 --> 00:11:49,251
Lees je in.
- Ik kan heus wel lezen.
95
00:11:50,710 --> 00:11:55,382
De Osage.
Ze hebben het meest ongewilde stuk land...
96
00:11:56,967 --> 00:11:59,946
...maar onze lieve Heer
was iedereen te slim af.
97
00:11:59,970 --> 00:12:03,181
Er was olie te vinden. Zwart goud.
98
00:12:04,349 --> 00:12:06,202
Maar het is een pienter volkje.
99
00:12:06,226 --> 00:12:12,441
Ze kregen het voor elkaar
dat zij de olierechten in handen kregen.
100
00:12:13,358 --> 00:12:14,776
De Osage zijn slim.
101
00:12:17,028 --> 00:12:21,717
Ze praten niet veel, zodat jij het gevoel
krijgt dat je de stilte moet opvullen.
102
00:12:21,741 --> 00:12:23,386
Zeker als je gedronken hebt.
103
00:12:23,410 --> 00:12:27,223
Je kunt maar beter zwijgen
als je niks slims te zeggen hebt.
104
00:12:27,247 --> 00:12:31,418
Daar moet je voor hoeden.
Ze noemen het 'merelgekweel'.
105
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
Merelgekweel.
106
00:12:44,473 --> 00:12:48,560
Ze praten niet, maar
ze hebben alles haarfijn in de smiezen.
107
00:12:49,478 --> 00:12:53,523
Een verfijnder en verhevener volk
is er op deze aarde niet te vinden.
108
00:13:13,376 --> 00:13:17,172
John Whitehair, 23 jaar.
109
00:13:20,800 --> 00:13:22,177
Geen onderzoek.
110
00:13:24,429 --> 00:13:27,641
Bill Stepson, 29 jaar.
111
00:13:30,352 --> 00:13:32,103
Geen onderzoek.
112
00:13:36,566 --> 00:13:39,486
Anna Sanford, 41 jaar.
113
00:13:43,490 --> 00:13:44,991
Geen onderzoek.
114
00:13:47,744 --> 00:13:48,844
Rose Lewis...
115
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
...25 jaar.
116
00:13:57,504 --> 00:13:59,047
Geen onderzoek.
117
00:14:05,178 --> 00:14:06,388
Zo.
118
00:14:21,528 --> 00:14:25,156
En Sara Butler, 21 jaar.
119
00:14:26,575 --> 00:14:27,701
Zelfmoord.
120
00:14:30,161 --> 00:14:31,538
Je naam?
121
00:14:32,330 --> 00:14:35,792
Ik ben Mollie Kyle. Handelingsonbekwaam.
122
00:14:36,459 --> 00:14:39,671
Toewijzingsnummer?
- Tweehonderdvijfentachtig.
123
00:14:40,714 --> 00:14:45,152
Je hebt om een extra geldopname
van 752 dollar gevraagd...
124
00:14:45,176 --> 00:14:48,138
...om de behandeling van een abces
te betalen.
125
00:14:49,055 --> 00:14:50,155
Ja, meneer.
126
00:14:50,599 --> 00:14:52,767
Is de operatie geslaagd?
127
00:14:53,852 --> 00:14:54,954
Ja, meneer.
128
00:14:54,978 --> 00:14:56,938
En de diabetes?
129
00:14:57,480 --> 00:15:02,128
Medicijnen op recept bij Fairfax Drugs.
De hulp haalt ze twee keer per maand op.
130
00:15:02,152 --> 00:15:04,613
Daar moet je zorgvuldig mee omspringen.
131
00:15:07,449 --> 00:15:10,303
Goed, Mollie, het gaat om je moeder.
132
00:15:10,327 --> 00:15:15,457
Haar is ook 'n geldlimiet opgelegd, dus ze
moet voor elke cent rekenschap afleggen.
133
00:15:17,125 --> 00:15:23,131
Hier staat dat ze 319 dollar en 5 cent
aan vlees heeft uitgegeven...
134
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
...bij de kruidenier.
135
00:15:27,344 --> 00:15:30,972
Lijkt je dat niet wat overdadig?
136
00:15:32,641 --> 00:15:34,285
Ja, Mr Beaty.
137
00:15:34,309 --> 00:15:37,771
Nou, daar ga je wel even achteraan, h�?
138
00:15:45,570 --> 00:15:48,823
Ok�, mensen.
Maak even een rij voor de uitbetalingen.
139
00:15:49,324 --> 00:15:51,218
Alleen die zonder limiet.
140
00:15:51,242 --> 00:15:55,765
Anders moet je je bewindvoerder meenemen
om je cheques te ondertekenen.
141
00:15:55,789 --> 00:15:58,893
Haal je bewindvoerder erbij.
Niks nieuws onder de zon.
142
00:15:58,917 --> 00:16:01,020
Een foto voor het nageslacht.
143
00:16:01,044 --> 00:16:03,439
Wilt u uw familie niet laten vastleggen?
144
00:16:03,463 --> 00:16:07,943
En u, meneer? U...
- Bij die amateur moet je niet wezen.
145
00:16:07,967 --> 00:16:11,322
Het moet wel een mooie foto worden.
146
00:16:11,346 --> 00:16:14,784
U, meneer? Veertig dollar.
U, meneer? Veertig dollar.
147
00:16:14,808 --> 00:16:16,035
Hoeveel?
- Veertig.
148
00:16:16,059 --> 00:16:20,414
Ok�. Ik heb hier 35 dollar contant.
- Daar doe ik het voor.
149
00:16:20,438 --> 00:16:21,832
Kom maar mee.
150
00:16:21,856 --> 00:16:25,110
Het wordt een prachtig portret.
Kom, deze kant op.
151
00:16:37,831 --> 00:16:41,727
Mijn vrouw is ziek.
Volgens de dokter heeft ze 'n zwak gestel.
152
00:16:41,751 --> 00:16:43,229
M'n zoon heeft astma.
153
00:16:43,253 --> 00:16:46,190
Hij verdient
een eerlijke kans in het leven.
154
00:16:46,214 --> 00:16:48,967
Jullie hebben geld, zonder limiet. Toe.
155
00:16:54,472 --> 00:16:56,391
Eentje. In die kleur.
156
00:16:57,142 --> 00:16:59,870
Dank u. Dank u.
157
00:16:59,894 --> 00:17:04,357
Als u eens stil komt te staan,
koopt u hier gewoon een nieuwe.
158
00:17:25,336 --> 00:17:27,773
Vervoer nodig, mevrouw?
M'n auto staat daar.
159
00:17:27,797 --> 00:17:28,897
Bedankt.
160
00:17:31,259 --> 00:17:34,262
Oppassen geblazen.
Er lopen veel ongure types rond.
161
00:17:42,395 --> 00:17:44,039
H�, Ernest.
162
00:17:44,063 --> 00:17:45,815
H�, Kelsie Morrison.
163
00:17:46,691 --> 00:17:48,878
We vochten samen aan het front.
164
00:17:48,902 --> 00:17:52,047
Hoe gaat het? Goed je te zien.
- Insgelijks.
165
00:17:52,071 --> 00:17:55,801
Mijn vrouw, Catherine Cole.
- Leuk je te ontmoeten.
166
00:17:55,825 --> 00:17:56,951
Volbloedje.
167
00:17:58,244 --> 00:18:00,222
Volk van de Lucht, toch?
168
00:18:00,246 --> 00:18:03,249
Midden-wateren. Midden-wateren.
169
00:18:04,250 --> 00:18:05,350
Ik heb geld ingezet.
170
00:18:31,736 --> 00:18:33,696
Heb je geld ingezet?
171
00:18:35,073 --> 00:18:36,241
Rijden dan maar.
172
00:18:58,805 --> 00:19:01,075
Wat naar dat ze er zo slecht aan toe is.
173
00:19:01,099 --> 00:19:05,621
Ach ja, ze is even koppig als altijd.
- Zeg dat ik voor haar bid, ok�?
174
00:19:05,645 --> 00:19:07,438
Dag.
- Bedankt, eerwaarde.
175
00:19:15,655 --> 00:19:19,993
Weet je wie Mollie Kyle is?
Je weet wel, met die zussen.
176
00:19:20,910 --> 00:19:25,164
Ik weet wie je bedoelt. Mollie.
- Ja. Ze woont bij haar moeder, Lizzie.
177
00:19:26,291 --> 00:19:30,879
Ik weet wie je bedoelt. Ik ken haar.
Ik heb haar rondgereden.
178
00:19:31,838 --> 00:19:32,938
Rondgereden?
179
00:19:34,757 --> 00:19:38,595
Matt Williams heeft wat met haar gehad.
Ze zijn nu niet meer samen...
180
00:19:39,178 --> 00:19:40,278
...dus dat betekent...
181
00:19:41,097 --> 00:19:44,392
...dat je haar het hof kan maken,
als je dat wil.
182
00:19:47,353 --> 00:19:50,940
Je wil dat ik haar onder m'n hoede neem.
183
00:19:52,233 --> 00:19:54,527
Ze is een vaste klant.
184
00:19:55,278 --> 00:19:57,155
Ze ziet mij vast ook wel zitten.
185
00:19:59,157 --> 00:20:03,912
Mollie is een heel charmante meid. Ja.
En nog een volbloedje ook.
186
00:20:05,413 --> 00:20:09,959
Volbloedje.
- Ja. Dat maakt het nog eens interessant.
187
00:20:17,926 --> 00:20:19,636
Je hebt een knap gezicht.
188
00:20:22,305 --> 00:20:24,057
Trekt het huwelijk je wel?
189
00:20:25,183 --> 00:20:26,392
Het huwelijk?
190
00:20:27,560 --> 00:20:28,954
Hoe bedoel je?
191
00:20:28,978 --> 00:20:34,817
Als we met die familie verbonden zijn,
kunnen we aanspraak maken op hun oliegeld.
192
00:20:37,820 --> 00:20:41,950
Oliegeld van een volbloedje.
En ze erft ook nog geld van haar moeder.
193
00:20:42,825 --> 00:20:46,847
Dat is nog eens goed zakendoen.
En volledig legaal.
194
00:20:46,871 --> 00:20:48,957
Een slimme investering.
195
00:21:01,135 --> 00:21:05,014
Ik heb gehoord dat je een tijdje
met Matt Williams samen was.
196
00:21:08,226 --> 00:21:09,727
Je praat te veel.
197
00:21:10,853 --> 00:21:13,106
Nee. Nee, hoor.
198
00:21:14,148 --> 00:21:17,902
Ik wil gewoon deze paardenrace winnen.
199
00:21:19,904 --> 00:21:21,781
Is dit een race dan?
200
00:21:24,283 --> 00:21:25,952
Ik heb niks met paarden.
201
00:21:26,703 --> 00:21:29,706
Nou, ik ben wel een ander soort paard.
202
00:21:36,462 --> 00:21:39,590
Wat... Wat zei je?
203
00:21:41,718 --> 00:21:43,445
Zo ben jij.
204
00:21:43,469 --> 00:21:47,432
Ik neem aan dat dat Indiaans was
voor 'een stoot van een vent'.
205
00:22:00,611 --> 00:22:01,711
Ok�.
206
00:22:17,295 --> 00:22:21,507
'Ik ben een Osagekrijger.
207
00:22:22,592 --> 00:22:29,348
Lang geleden vernoemden wij ons
naar de rivieren de Missouri en de Osage.
208
00:22:30,141 --> 00:22:35,063
Ni-U-Kon-Ska,
kinderen van de midden-wateren.
209
00:22:35,980 --> 00:22:39,108
"Gaat heen," zei de Grote Blanke Vader...
210
00:22:39,734 --> 00:22:44,280
...uit Missouri, uit Arkansas, uit Kansas.
211
00:22:44,989 --> 00:22:48,201
Uiteindelijk bereikten we
een onbekende streek:
212
00:22:49,243 --> 00:22:55,792
Oklahoma, waar overdag honger en 's nachts
hongerige wolven de dienst uitmaken.
213
00:22:57,251 --> 00:23:01,714
Kun jij de wolven vinden op dit plaatje?'
214
00:23:03,716 --> 00:23:05,134
Ok�, kom mee.
215
00:23:06,552 --> 00:23:11,575
'De Osage hebben nooit
tot de Vijf Beschaafde Stammen behoord.'
216
00:23:11,599 --> 00:23:14,411
Ken je Blackie Thompson nog?
- Howdy, makkers.
217
00:23:14,435 --> 00:23:20,459
'Bij de Vijf Beschaafde Stammen
horen de Cherokee, de Chickasaw...
218
00:23:20,483 --> 00:23:25,029
...de Choctaw, de Creek en de Seminole.'
219
00:23:27,031 --> 00:23:28,131
Staan blijven.
220
00:23:31,828 --> 00:23:34,431
Die steen glimt zelfs in 't donker.
Geef hier.
221
00:23:34,455 --> 00:23:37,392
Neem liever de auto.
De ring heb ik van m'n vader.
222
00:23:37,416 --> 00:23:42,356
Nee, we willen alleen de juwelen.
Die komen jullie toch niet toe.
223
00:23:42,380 --> 00:23:45,550
Ben je hieraan gehecht?
- Rijke indiaantjes.
224
00:23:46,592 --> 00:23:48,010
Kom mee.
225
00:23:49,053 --> 00:23:50,031
Weg hier.
226
00:23:50,055 --> 00:23:51,490
Ik ga all-in.
227
00:23:51,514 --> 00:23:53,057
Wat doe jij, Ernest?
228
00:23:59,147 --> 00:24:00,374
Nee, ben je gek?
229
00:24:00,398 --> 00:24:04,002
Ik ben dol op geld. Draai die kaart om.
230
00:24:04,026 --> 00:24:05,796
Goed zo.
- Ja. Lekker.
231
00:24:05,820 --> 00:24:07,029
Wat een gok.
232
00:24:10,533 --> 00:24:12,177
Dat kan niet.
- Verdomme.
233
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
De koningin krijgt de juwelen.
- Shit.
234
00:24:17,039 --> 00:24:20,835
'Het ochtendgloren
werd altijd gewijd aan het gebed.'
235
00:24:29,010 --> 00:24:32,013
'Ze noemen de zon 'Grootvader'.
236
00:24:33,097 --> 00:24:35,474
De maan 'Moeder'.
237
00:24:36,642 --> 00:24:39,228
Vuur 'Vader'.
238
00:24:40,563 --> 00:24:42,541
Ze noemen het de 'Bloemenmaan'...
239
00:24:42,565 --> 00:24:47,612
...als de heuvels en prairies bedekt worden
door kleine bloemetjes.
240
00:24:48,154 --> 00:24:49,590
Het stikt ervan.
241
00:24:49,614 --> 00:24:55,387
Het lijkt wel
alsof Wah-kon-tah op de aarde neerkeek...
242
00:24:55,411 --> 00:24:59,999
...glimlachte en die vervolgens
met kandijsuiker bestrooide.'
243
00:25:03,711 --> 00:25:06,464
'Wah-kon-tah betekent 'God'.
244
00:25:08,090 --> 00:25:10,194
Je krijgt je Osagenaam.'
245
00:25:10,218 --> 00:25:13,179
Jouw naam is Zonnevalkvrouw.
246
00:25:13,554 --> 00:25:16,641
'Zo word je genoemd in het hiernamaals.
247
00:25:18,184 --> 00:25:21,229
Je Osagenaam kan nooit
van je afgepakt worden.'
248
00:25:45,086 --> 00:25:46,837
Hier. Zet deze op.
249
00:25:59,600 --> 00:26:00,977
Wil je mee-eten?
250
00:26:39,390 --> 00:26:40,808
Wil jij niet wat?
251
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
Ik heb al te veel suiker op.
252
00:26:46,522 --> 00:26:50,109
Bestaat er zoiets als te zoet?
253
00:26:51,861 --> 00:26:53,321
Ik word er ziek van.
254
00:27:05,291 --> 00:27:07,877
Woon je hier alleen met je moeder?
255
00:27:09,170 --> 00:27:10,588
Ik zorg voor haar.
256
00:27:12,506 --> 00:27:13,984
En jij woont bij je oom?
257
00:27:14,008 --> 00:27:16,218
Ja. Ken je hem?
258
00:27:16,969 --> 00:27:18,220
Al m'n hele leven.
259
00:27:19,138 --> 00:27:20,514
Een aardige man.
260
00:27:28,689 --> 00:27:31,984
Waarom ben je hierheen gekomen?
- Hoe bedoel je?
261
00:27:33,361 --> 00:27:36,489
Om hier te komen wonen.
- Ja. Ik woon hier.
262
00:27:39,200 --> 00:27:40,300
Waarom?
263
00:27:42,578 --> 00:27:45,539
Voor mijn oom. Ik werk voor hem.
264
00:27:50,002 --> 00:27:53,255
En Bryan is je broer?
265
00:27:53,881 --> 00:27:55,925
Byron, ja.
- Byron.
266
00:27:58,761 --> 00:27:59,861
Ben je bang voor hem?
267
00:28:01,138 --> 00:28:03,450
Mijn broer? Wie?
268
00:28:03,474 --> 00:28:04,600
Je oom.
269
00:28:08,020 --> 00:28:09,688
Nee, hoor.
270
00:28:11,148 --> 00:28:14,902
Nee, hij is de koning van de Osage Hills.
271
00:28:16,320 --> 00:28:18,173
Aardiger heb je ze niet.
272
00:28:18,197 --> 00:28:20,741
Je moet hem niet in de weg lopen.
273
00:28:21,742 --> 00:28:24,995
Nee, ik dop m'n eigen boontjes.
274
00:28:26,288 --> 00:28:27,832
Ik ben een zakenman.
275
00:28:28,916 --> 00:28:30,016
Ja, bedankt.
276
00:28:31,877 --> 00:28:33,003
Kijk eens.
277
00:28:42,304 --> 00:28:43,931
Welke religie hang je aan?
278
00:28:45,307 --> 00:28:46,517
Ik ben katholiek.
279
00:28:49,103 --> 00:28:50,604
Je komt niet naar de kerk.
280
00:28:51,355 --> 00:28:53,566
O. Ja, ik ben weggeweest.
281
00:29:01,365 --> 00:29:03,159
Waarom ben je niet getrouwd?
282
00:29:06,454 --> 00:29:10,249
Als man vraag ik me af
waarom een vrouw als jij niet getrouwd is.
283
00:29:18,466 --> 00:29:20,885
Je hebt echt een mooie huidskleur.
284
00:29:23,596 --> 00:29:25,389
Hoe zou je die kleur noemen?
285
00:29:28,809 --> 00:29:29,909
M�jn kleur.
286
00:29:32,438 --> 00:29:35,649
Nou, ik vind het prachtig.
287
00:29:37,651 --> 00:29:42,114
Je hebt een mooie huidskleur.
Je hebt een mooi huis.
288
00:29:44,200 --> 00:29:49,914
Die harde buitenkant is maar schijn.
Er gaat vast een teer hartje onder schuil.
289
00:29:53,083 --> 00:29:55,878
Je noemde me net een coyote, h�?
290
00:29:58,589 --> 00:29:59,715
Coyote.
291
00:30:00,716 --> 00:30:02,593
Coyote wil geld.
292
00:30:04,887 --> 00:30:07,115
Nou, dat geld is niet mis.
293
00:30:07,139 --> 00:30:10,434
Niet mis, zeker als je zo lui bent als ik.
294
00:30:12,019 --> 00:30:15,397
Ik wil de hele dag slapen
en 's avonds een feestje bouwen.
295
00:30:20,110 --> 00:30:21,612
Wat is er zo grappig?
296
00:30:23,030 --> 00:30:24,323
Lust je peh-tseh nee?
297
00:30:25,366 --> 00:30:26,466
Whiskey.
298
00:30:28,369 --> 00:30:30,496
Ik ben dol op whiskey.
299
00:30:32,331 --> 00:30:35,751
Ik heb goeie whiskey,
geen slechte whiskey.
300
00:30:37,503 --> 00:30:39,755
Laat maar eens proeven dan.
301
00:30:54,353 --> 00:30:56,939
Nee. Niet dichtdoen.
302
00:30:58,816 --> 00:31:00,109
Wat?
303
00:31:01,652 --> 00:31:03,279
We moeten even stil zijn.
304
00:31:23,507 --> 00:31:25,050
De storm...
305
00:31:28,596 --> 00:31:30,472
Die gaat flink tekeer.
306
00:31:31,890 --> 00:31:33,726
Daarom moeten we even stil zijn.
307
00:31:41,442 --> 00:31:44,737
Het is zeker goed voor de gewassen.
- Wees nou maar stil.
308
00:32:15,893 --> 00:32:16,993
Bill Smith.
309
00:32:19,021 --> 00:32:20,498
Bill Smith.
310
00:32:20,522 --> 00:32:24,902
Ernest. Ernest Burkhart.
- Aangenaam. Ik ben de man van Minnie.
311
00:33:08,779 --> 00:33:11,407
Eet wat, dan voel je je vast beter.
312
00:33:19,623 --> 00:33:23,001
Nee, niet weer.
- Hij is niet echt slim...
313
00:33:23,877 --> 00:33:25,963
...maar wel knap.
314
00:33:27,047 --> 00:33:32,970
Hij ziet eruit als een slang.
- Nee, hij ziet eruit als een coyote.
315
00:33:33,679 --> 00:33:35,556
Die blauwe ogen.
316
00:33:37,307 --> 00:33:41,353
Z'n broer is ook knap.
Ik vind z'n broer leuker.
317
00:33:42,938 --> 00:33:45,065
Die roodharige rat?
318
00:33:46,900 --> 00:33:52,030
Beter dan die buidelrat van je
die voor dood speelt...
319
00:33:52,406 --> 00:33:54,616
...en geen klap uitvoert.
320
00:33:56,910 --> 00:34:00,789
Bij jou is hij een buidelrat,
maar bij mij een konijn.
321
00:34:02,291 --> 00:34:06,420
Stil. De coyote zit te kijken.
322
00:34:08,338 --> 00:34:10,549
Hij is uit op ons geld.
323
00:34:12,009 --> 00:34:16,388
Natuurlijk wil hij geld, maar hij wil
z'n zaakjes ook goed op orde hebben.
324
00:34:18,766 --> 00:34:20,934
Hij wil vastigheid.
325
00:34:21,560 --> 00:34:26,398
Zijn oom heeft geld,
dus daar is hij niet op uit.
326
00:34:26,690 --> 00:34:28,108
Hij houdt van je.
327
00:34:46,794 --> 00:34:48,086
Rustig aan.
328
00:34:55,177 --> 00:34:57,137
Kijk nou, jouw hand op mijn huid...
329
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Je gaat met me trouwen, Mollie.
330
00:35:15,989 --> 00:35:17,407
Jij moet mijn vrouw worden.
331
00:35:20,369 --> 00:35:21,469
Is dat goed?
332
00:35:33,340 --> 00:35:35,300
Heb je geen afkeer van haar soort?
333
00:35:39,388 --> 00:35:41,431
Ik hou van haar. Mollie.
334
00:35:42,307 --> 00:35:45,227
Oom, ze is heel beschaafd.
335
00:35:47,855 --> 00:35:50,023
Nou, dan heb je een vrouw gevonden.
336
00:36:01,660 --> 00:36:02,953
Mollie.
337
00:36:04,288 --> 00:36:05,414
Ernest.
338
00:36:40,657 --> 00:36:45,954
Ik ken Mollie en haar zussen al sinds
ze klein waren en kattenkwaad uithaalden.
339
00:36:48,624 --> 00:36:55,356
Mollies overleden vader, Nah-kah-e-se-y,
was een goede en dierbare vriend van me.
340
00:36:55,380 --> 00:36:57,859
Blanken mochten hem Jimmy noemen...
341
00:36:57,883 --> 00:37:01,988
...maar ik noemde hem altijd
bij zijn echte naam: Nah-kah-e-se-y.
342
00:37:02,012 --> 00:37:04,097
We hadden veel respect voor elkaar.
343
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
Jij en ik.
344
00:37:59,111 --> 00:38:01,196
Naar rechts. Ik ga naar rechts.
345
00:38:21,091 --> 00:38:22,191
Minnie.
346
00:38:27,806 --> 00:38:31,268
Kom je iets tekort, Minnie?
- Nee, meneer.
347
00:38:32,102 --> 00:38:33,812
Er wordt goed voor je gezorgd?
348
00:38:41,194 --> 00:38:42,738
Heb je goede medicijnen?
349
00:38:44,197 --> 00:38:49,870
Want je kunt altijd bij mij aankloppen.
Ik wil niet dat je bang bent.
350
00:38:54,791 --> 00:39:00,213
We hebben jullie zoveel ellende bezorgd.
Het spijt me heel erg.
351
00:39:01,256 --> 00:39:03,759
Het spijt me heel erg.
352
00:39:43,173 --> 00:39:46,384
Minnie. Mijn zus.
353
00:39:48,678 --> 00:39:50,013
Weggeteerd.
354
00:40:13,286 --> 00:40:14,386
Anna.
355
00:40:28,510 --> 00:40:29,636
Ernest.
356
00:40:31,346 --> 00:40:34,266
Je kunt beter even buiten wachten.
357
00:40:35,016 --> 00:40:37,811
Wat... Waarom dat?
358
00:40:39,187 --> 00:40:40,814
Dat is de gang van zaken.
359
00:40:42,357 --> 00:40:43,525
Alsjeblieft.
360
00:40:48,321 --> 00:40:52,218
'De gang van zaken'?
Je wil dat ik buiten wacht?
361
00:40:52,242 --> 00:40:53,702
Ja, alsjeblieft.
362
00:40:57,539 --> 00:40:58,639
Goed.
363
00:41:04,421 --> 00:41:05,589
Bill Smith.
364
00:41:10,760 --> 00:41:16,284
Het is duidelijk dat Bill Smith
beter voor Minnie had kunnen zorgen.
365
00:41:16,308 --> 00:41:19,936
Dat ze zo overlijdt
en hij haar olierechten in handen krijgt?
366
00:41:21,980 --> 00:41:27,319
Haar zussen horen die rechten te erven.
Dat geld behoort Mollie toe.
367
00:41:30,822 --> 00:41:32,115
De moeder, Lizzie.
368
00:41:38,371 --> 00:41:41,917
Ze is er slecht aan toe.
- Ze heeft niet lang meer te leven.
369
00:41:43,793 --> 00:41:46,129
De meeste Osage halen amper de 50.
370
00:41:47,172 --> 00:41:53,136
Die vrouwen worden niet oud, dus jij moet
de olierechten in handen zien te krijgen.
371
00:41:54,804 --> 00:41:56,056
Snap je?
372
00:41:59,684 --> 00:42:03,313
Minnie is nu dood, dus dan heb je nog...
373
00:42:03,688 --> 00:42:04,788
...Reta...
374
00:42:05,899 --> 00:42:07,192
...Anna...
375
00:42:08,068 --> 00:42:10,320
...en Mollie natuurlijk.
376
00:42:15,450 --> 00:42:19,079
Hoe is Mollie eraan toe?
- Het gaat wel.
377
00:42:20,664 --> 00:42:22,290
Ze zorgt voor de kleine.
378
00:42:24,501 --> 00:42:28,648
Ze heeft ook diabetes.
379
00:42:28,672 --> 00:42:34,028
Ik maak me soms zorgen om haar.
Ze is zo vaak ziek, King.
380
00:42:34,052 --> 00:42:38,139
Uiteraard. Logisch, toch?
Diabetes is een en al ellende.
381
00:42:40,350 --> 00:42:45,397
Zoals er in Job staat geschreven:
de dagen des druks grijpen haar aan.
382
00:42:48,608 --> 00:42:52,880
Mollie is wel een taaie, King.
Een hele taaie.
383
00:42:52,904 --> 00:42:56,658
Ja, nu nog wel.
We hopen dat dat zo blijft, maar...
384
00:42:59,911 --> 00:43:03,915
En Anna? Wist je dat Anna
een pistool in haar tas meezeult?
385
00:43:04,791 --> 00:43:08,586
Wat krijgen we nou? Slet die je bent.
386
00:43:10,046 --> 00:43:11,146
Shit.
387
00:43:11,840 --> 00:43:14,759
Jezus.
- Gestoorde squaw.
388
00:43:15,802 --> 00:43:20,932
Ik ben gek op Anna, maar vroeg of laat
loopt ze de verkeerde tegen het lijf.
389
00:43:21,641 --> 00:43:22,741
Ja, en dan?
390
00:44:54,359 --> 00:44:56,611
H�, hou op.
- Zet alles op tafel.
391
00:45:00,782 --> 00:45:05,995
Hou op. Gedraag je.
- Niemand kan zich hier gedragen.
392
00:45:06,788 --> 00:45:08,623
Heb je de Uil gezien?
393
00:45:10,417 --> 00:45:11,517
Nee.
394
00:45:15,797 --> 00:45:17,924
Als je die ziet...
395
00:45:18,800 --> 00:45:22,762
...betekent dat dat onze dood nabij is.
396
00:45:24,139 --> 00:45:25,640
Dat komt door jullie.
397
00:45:28,226 --> 00:45:30,937
Jullie trouwen allemaal met blanke mannen.
398
00:45:32,939 --> 00:45:35,859
Ons bloed verwatert steeds meer.
399
00:45:39,654 --> 00:45:41,823
Waar is Anna?
400
00:45:42,866 --> 00:45:44,993
Ik wil dat Anna bij me komt.
401
00:45:45,285 --> 00:45:46,828
Ik ben er.
402
00:45:47,370 --> 00:45:49,289
Jou wil ik niet.
403
00:45:49,831 --> 00:45:51,374
Ik wil Anna.
404
00:45:59,090 --> 00:46:00,300
Allemaal dan maar.
405
00:46:01,301 --> 00:46:07,074
Die is blanker dan die. Je zou niet zeggen
dat dat een halfbloedje is, h�?
406
00:46:07,098 --> 00:46:11,912
Als je het mij vraagt,
zijn het gewoon twee halfbakken wilden.
407
00:46:11,936 --> 00:46:15,440
De arme schatten,
zij kunnen er niks aan doen.
408
00:46:16,649 --> 00:46:21,070
De ��n donker, de ander licht.
Het is net een zonsverduistering.
409
00:46:21,738 --> 00:46:27,452
De Heer beroerde de aarde en liet die
nodeloos op zijn grondvesten schudden.
410
00:46:28,870 --> 00:46:30,681
O, jeetje.
411
00:46:30,705 --> 00:46:32,790
Hou je haaks.
- Bedankt, meneer.
412
00:46:33,708 --> 00:46:36,586
Zit je me nou uit te lachen?
- Nog niet, maar...
413
00:46:44,719 --> 00:46:46,596
Ik heb dekens voor mama.
414
00:46:47,013 --> 00:46:48,848
Ben je nu al dronken?
415
00:46:49,015 --> 00:46:52,119
Ik ben nog dronken van gisteravond.
Jij maakte me wakker.
416
00:46:52,143 --> 00:46:56,231
Mama mag je zo niet zien.
- Doe niet zo moeilijk.
417
00:46:59,776 --> 00:47:02,570
Hallo, Anna. Ben je ver heen?
418
00:47:03,071 --> 00:47:04,822
Ik ben katjelam.
419
00:47:05,657 --> 00:47:08,552
Heb je whiskey?
- Die heb je gisteren nog gehad.
420
00:47:08,576 --> 00:47:12,598
Alleen mijn vent mag m'n whiskey drinken.
- Ik ben je vent niet.
421
00:47:12,622 --> 00:47:14,832
Misschien heb je geen keus.
422
00:47:16,084 --> 00:47:18,086
Is dat een dreigement?
423
00:47:19,212 --> 00:47:21,631
Hou je hier een beetje koest, Anna.
424
00:47:23,049 --> 00:47:27,387
Uiteindelijk ga je het juiste doen.
- Ik hou niet zo van dreigementen, Anna.
425
00:47:28,263 --> 00:47:31,992
Zeg, denk je soms
dat ik met iedere kerel het bed induik?
426
00:47:32,016 --> 00:47:33,560
Dat idee heb ik wel.
427
00:47:34,435 --> 00:47:37,063
H�. Kom op nou. Neem haar mee.
428
00:47:37,188 --> 00:47:41,150
Jij bent geen haar beter, Ernest.
- Wegwezen.
429
00:47:42,360 --> 00:47:45,238
Zus, rustig nou.
- Ja, alles in orde.
430
00:47:59,794 --> 00:48:01,296
Wat ben jij mooi.
431
00:48:04,465 --> 00:48:05,800
Weet je wie ik ben?
432
00:48:08,595 --> 00:48:09,695
Vertel eens?
433
00:48:11,097 --> 00:48:13,367
Krijg de tering, Byron Burkhart.
434
00:48:13,391 --> 00:48:15,744
Anna. Kom op nou.
- Anna.
435
00:48:15,768 --> 00:48:18,914
Blijf van m'n vent af. Ik doe jullie wat.
436
00:48:18,938 --> 00:48:21,458
Ophouden.
- Ik ben je vent niet.
437
00:48:21,482 --> 00:48:23,460
Weg met haar.
438
00:48:23,484 --> 00:48:24,546
Geef hier.
439
00:48:24,570 --> 00:48:26,005
Een pistool.
- Geef hier.
440
00:48:26,029 --> 00:48:28,924
Je moet van die blanke vrouwen afblijven.
441
00:48:28,948 --> 00:48:30,048
Lopen.
442
00:48:30,992 --> 00:48:32,118
Naar buiten.
443
00:48:36,080 --> 00:48:37,180
Stomme wilde.
444
00:48:46,299 --> 00:48:48,384
Kom, Charlie. Deze kant op.
445
00:49:00,188 --> 00:49:03,167
Een Franse soldaat
wilde de braadpan pakken.
446
00:49:03,191 --> 00:49:06,295
Een explosie rukte zo z'n been eraf.
447
00:49:06,319 --> 00:49:10,198
Er kwamen een hoop zo terug.
Ze trilden helemaal.
448
00:49:14,786 --> 00:49:18,223
Ze hebben Charlie Whitehorn
dood gevonden, wist je dat?
449
00:49:18,247 --> 00:49:21,584
Aye. Wie zat erachter?
450
00:49:22,835 --> 00:49:23,961
Weet ik niet.
451
00:49:25,838 --> 00:49:27,256
Was het z'n vrouw?
452
00:49:27,840 --> 00:49:29,175
Waarschijnlijk.
453
00:49:36,599 --> 00:49:37,699
Wat Anna betreft...
454
00:49:43,606 --> 00:49:45,608
Het is tijd dat ze gaat.
455
00:49:58,287 --> 00:50:00,039
Je bent...
456
00:50:00,915 --> 00:50:03,000
...een wervelwind.
457
00:50:07,964 --> 00:50:12,677
Anna. Anna, mahn-theen eh-txahn.
Byron wacht op je. Kom op.
458
00:50:13,761 --> 00:50:14,861
Opschieten.
459
00:50:19,308 --> 00:50:23,813
Jij bent het mooiste dat me is overkomen.
460
00:50:25,773 --> 00:50:28,025
Ben ik je lievelingetje?
461
00:50:29,235 --> 00:50:30,737
Ja...
462
00:50:32,071 --> 00:50:37,201
...blijf bij me.
463
00:50:38,369 --> 00:50:40,621
Schiet nou 's op.
- Kalm aan.
464
00:50:54,719 --> 00:50:56,637
Is het tijd dat ik wegga?
465
00:51:00,892 --> 00:51:02,894
Je wil me hier niet hebben, h�?
466
00:51:03,853 --> 00:51:06,147
Je probeert me te lozen.
Slang die je bent.
467
00:51:09,066 --> 00:51:11,194
Je bent bang
dat ik m'n mond voorbijpraat.
468
00:51:13,571 --> 00:51:15,698
Ja, je bent duidelijk bang.
469
00:51:21,746 --> 00:51:24,999
Ziet er een stuk frisser uit.
- Aardig van je, zus.
470
00:51:28,211 --> 00:51:30,630
Jij betekent alles voor me, weet je dat?
471
00:51:33,633 --> 00:51:35,235
Ga vanavond niet de hort op.
472
00:51:35,259 --> 00:51:39,430
Maak je toch niet zo druk, oh-theh-zhoo.
- Kom, we gaan.
473
00:51:40,973 --> 00:51:44,203
Hemeltjelief, op naar de volgende borrel.
474
00:51:44,227 --> 00:51:48,189
Ik breng je naar huis, Anna.
- Nee, je brengt me naar Whizbang.
475
00:51:50,608 --> 00:51:52,443
Byron brengt haar naar huis.
476
00:51:53,110 --> 00:51:55,339
Ik heb te veel op.
- Je meent het.
477
00:51:55,363 --> 00:51:56,739
Hij brengt haar thuis.
478
00:52:14,215 --> 00:52:17,343
Mollie.
Er is wat gebeurd met je zus, Anna.
479
00:52:59,260 --> 00:53:02,972
Stil maar. Stil maar, lieverd. Stil maar.
480
00:53:04,348 --> 00:53:05,516
Stil maar.
481
00:53:14,275 --> 00:53:17,028
Is dit je zus, Anna Brown?
482
00:53:19,155 --> 00:53:23,826
Neem me niet kwalijk.
Is dit je zus, Anna Brown?
483
00:53:37,214 --> 00:53:42,637
Twee leden van onze stam,
Anna Brown en Charles Whitehorn...
484
00:53:43,638 --> 00:53:44,990
...zijn vermoord.
485
00:53:45,014 --> 00:53:48,059
Die ahn-shdah-heh
hebben 't op ons voorzien.
486
00:53:49,310 --> 00:53:53,373
De familie van Anna Brown
heeft geld ingezameld...
487
00:53:53,397 --> 00:53:56,543
...zo'n 2000 tot 5000 dollar...
488
00:53:56,567 --> 00:54:00,071
...om de moordenaar
op te sporen en te berechten.
489
00:54:02,406 --> 00:54:05,034
Mollie Burkhart
heeft een priv�detective ingehuurd.
490
00:54:08,829 --> 00:54:13,310
We hadden kunnen weten dat
het geld ellende met zich mee zou brengen.
491
00:54:13,334 --> 00:54:15,729
Het is immers geld van de blanke man.
492
00:54:15,753 --> 00:54:21,276
Het ligt niet in lijn met de waarden
die we vroeger aangeleerd kregen.
493
00:54:21,300 --> 00:54:25,364
Wie zijn de ongenode gasten
in ons reservaat?
494
00:54:25,388 --> 00:54:30,017
Zij zijn dat. Het zijn aasgieren
die het op ons gemunt hebben.
495
00:54:31,769 --> 00:54:34,939
Ze willen ons helemaal kaalplukken.
496
00:54:35,982 --> 00:54:39,694
Toen we uit Missouri vertrokken,
namen we onze dode kinderen mee.
497
00:54:40,277 --> 00:54:43,340
We lieten ze hier de grond in treden...
498
00:54:43,364 --> 00:54:47,660
...om iedereen duidelijk te maken
dat we hier nooit meer weggaan.
499
00:54:48,369 --> 00:54:50,871
Of de dood moet ons hier wegnemen.
500
00:55:08,723 --> 00:55:09,823
De roede.
501
00:55:20,735 --> 00:55:24,280
H�, Mollie.
Mijn verdriet is onnoemelijk groot...
502
00:55:24,864 --> 00:55:28,743
...maar ze is nu bij onze lieve Heer.
503
00:55:34,165 --> 00:55:37,334
Ze nemen zelfs
onze vrouwen tot echtgenote.
504
00:55:38,961 --> 00:55:40,689
Ik heb er een paar in dienst.
505
00:55:40,713 --> 00:55:44,317
Ze beweren m'n vrienden te zijn,
maar daar geloof ik niks van.
506
00:55:44,341 --> 00:55:48,488
Sommigen voeren niks uit en lopen rond
alsof ze hier de dienst uitmaken.
507
00:55:48,512 --> 00:55:50,824
Ok�, even niet bewegen.
- Komt goed.
508
00:55:50,848 --> 00:55:55,061
Het zijn klaplopers, nee-shdah-heh,
ordinaire profiteurs.
509
00:55:56,187 --> 00:55:59,732
De lokale autoriteiten
doen niets om ons te helpen.
510
00:56:00,941 --> 00:56:04,487
De staatsautoriteiten ook niet.
511
00:56:05,529 --> 00:56:07,865
We hadden het kunnen weten.
512
00:56:08,866 --> 00:56:12,787
We waren hier al voordat zij kwamen.
Dit is ons vaderland.
513
00:56:14,455 --> 00:56:18,250
We zijn hier neergestreken
omdat Moeder Aarde dat toestond.
514
00:56:19,418 --> 00:56:23,923
Niemand jaagt ons hier weg
totdat God ons tot zich roept.
515
00:56:25,216 --> 00:56:29,237
Maar we moeten bovenal inzien
dat het kwaad nu onder ons is.
516
00:56:29,261 --> 00:56:31,305
Aangelokt door jullie fortuin.
517
00:56:32,473 --> 00:56:36,060
Het moest niets van jullie hebben
in tijden van genocide.
518
00:56:36,685 --> 00:56:40,773
Maar nu hebben we de 25 oorspronkelijke
families hier bijeengeroepen.
519
00:56:41,941 --> 00:56:43,376
En wij staan jullie bij.
520
00:56:43,400 --> 00:56:48,548
Het oude gezegde luidt:
als de Osage geveld worden door de vijand...
521
00:56:48,572 --> 00:56:52,326
...laat ze dan niet eenzaam sterven.
Volg ze in het graf.
522
00:56:53,119 --> 00:56:56,038
Dan treden we als krijgers
de hemel binnen.
523
00:56:56,914 --> 00:57:02,521
We moeten veranderen, maar eerst moeten we
als een vuur over deze aarde razen...
524
00:57:02,545 --> 00:57:05,631
...en al onze obstakels uit de weg ruimen.
525
00:57:06,423 --> 00:57:08,968
Ik vraag deze raad om steun.
526
00:57:09,718 --> 00:57:14,825
Alle mannen. En de vrouwen, de moeders,
de ee-nahn die hier aanwezig zijn.
527
00:57:14,849 --> 00:57:18,161
Onze stamoudsten
zijn hiernaartoe getrokken...
528
00:57:18,185 --> 00:57:22,148
...en onze enige zekerheid is
dat we zijn aangewezen op elkaar...
529
00:57:22,982 --> 00:57:25,359
...en een Heer die ons genadig is geweest.
530
00:57:26,318 --> 00:57:29,881
En... We hebben nooit gebeden
om een leven vol voorspoed...
531
00:57:29,905 --> 00:57:31,824
...maar puur om een leven.
532
00:57:32,449 --> 00:57:34,594
En daar ga ik nu voor bidden.
533
00:57:34,618 --> 00:57:39,957
Dat onze kinderen een toekomst hebben.
Onze dagen zijn geteld.
534
00:57:40,875 --> 00:57:45,421
Wij naderen het einde van ons leven,
maar zij staan nog aan het begin.
535
00:57:46,255 --> 00:57:52,720
Ik wil dat ze opgroeien tot echte Osages,
zoals wij allen zijn grootgebracht.
536
00:57:54,597 --> 00:57:55,575
Dank u.
537
00:57:55,599 --> 00:58:00,060
Ik doe nog eens 1000 dollar
bij die beloning...
538
00:58:01,770 --> 00:58:05,191
...voor informatie over deze moorden.
539
00:58:05,983 --> 00:58:10,237
Dus als je ook maar iets weet,
kom je naar mij toe.
540
00:58:11,572 --> 00:58:14,575
Jullie weten me te vinden.
541
00:58:15,367 --> 00:58:19,014
Bedankt, Mr Hale.
Fijn dat we u onze vriend mogen noemen.
542
00:58:19,038 --> 00:58:23,393
Ik ben tot alles bereid
om de Osage uit hun benarde situatie...
543
00:58:23,417 --> 00:58:25,312
...hun tranendal te verlossen.
544
00:58:25,336 --> 00:58:29,357
Ik stel voor dat we Mr Barney McBride
naar Washington sturen.
545
00:58:29,381 --> 00:58:32,986
Daar sluit ik me bij aan.
- Mr McBride, Mrs McBride.
546
00:58:33,010 --> 00:58:34,386
Ja, stamhoofd.
547
00:58:34,887 --> 00:58:38,325
Besluit 23.
Mr McBride zal naar Washington afreizen...
548
00:58:38,349 --> 00:58:44,372
...waar hij de BIA om priv�detectives
en extra politiekrachten zal vragen...
549
00:58:44,396 --> 00:58:47,000
...zodat zij deze zaak kunnen onderzoeken.
550
00:58:47,024 --> 00:58:49,443
Gaat u daarmee akkoord?
- Ja.
551
00:58:59,536 --> 00:59:01,538
Bill. Reta.
552
00:59:02,373 --> 00:59:03,666
Hoe gaat het, Ernest?
553
00:59:04,541 --> 00:59:07,419
Dus jij hebt het stokje overgenomen?
554
00:59:08,796 --> 00:59:11,215
Reta stond me bij na Minnies dood.
555
00:59:31,360 --> 00:59:34,881
H�, luister.
Laat de juwelen deze keer maar zitten.
556
00:59:34,905 --> 00:59:37,300
Niemand die het ziet.
557
00:59:37,324 --> 00:59:41,805
Nee. Kom op, Frank.
Voor deze ene keer. Doe het voor mij.
558
00:59:41,829 --> 00:59:45,165
Het is de zus van m'n vrouw, ok�?
- Hier.
559
00:59:45,958 --> 00:59:47,918
Vijfentwintig dollar voor een lijkwagen?
560
00:59:49,420 --> 00:59:53,799
Zestienhonderdvijftig dollar
voor een mahoniehouten kist?
561
00:59:55,092 --> 00:59:57,904
Dit zijn Osageprijzen.
Waar zie je me voor aan?
562
00:59:57,928 --> 01:00:00,031
Nee, iedereen betaalt hetzelfde.
563
01:00:00,055 --> 01:00:03,785
Kom nou. De uitvaart van McAllister
kostte niet meer dan 300.
564
01:00:03,809 --> 01:00:07,789
Dit is 2000 dollar, Frank.
- McAllisters dochter was nog maar 'n kind.
565
01:00:07,813 --> 01:00:11,793
Ik ga hiermee naar King Hale.
Eens kijken wat die ervan vindt.
566
01:00:11,817 --> 01:00:15,005
Ik wil haar best
in een houten kist leggen.
567
01:00:15,029 --> 01:00:18,842
Dat wil ik niet, ok�?
Dit zijn Osageprijzen.
568
01:00:18,866 --> 01:00:21,910
Je vrouw zei zelfs
dat ze een open kist wilde.
569
01:00:22,703 --> 01:00:27,791
Maar ze heeft geen gezicht.
Waarom zou ze een open kist willen?
570
01:00:28,834 --> 01:00:32,046
Probeer je ons geld afhandig te maken?
- Het is...
571
01:00:32,838 --> 01:00:34,607
Het is jouw geld niet.
572
01:00:34,631 --> 01:00:38,445
Jij kunt makkelijk aan meer geld komen
en m'n rekening betalen.
573
01:00:38,469 --> 01:00:41,072
Ik moet werken voor m'n geld.
574
01:00:41,096 --> 01:00:45,744
Zoals onze lieve Heer zegt:
je zaait en je oogst, Ernest.
575
01:00:45,768 --> 01:00:49,313
Wanneer heb jij dat Osage-volk
voor het laatst zien werken?
576
01:00:50,356 --> 01:00:56,338
Jullie zus, Anna,
laat een som van zo'n 100.000 dollar na...
577
01:00:56,362 --> 01:01:02,409
...aan jullie moeder, Lizzie Q,
aan jou, Mollie, en aan jou, Reta.
578
01:01:03,535 --> 01:01:07,390
Dat is een flink bedrag,
dus ik zat te denken.
579
01:01:07,414 --> 01:01:12,812
Tall Chief heeft een minstrel show
geboekt voor z'n verjaardag...
580
01:01:12,836 --> 01:01:18,318
...en ik dacht: daar zouden we
dit geld ook aan kunnen besteden.
581
01:01:18,342 --> 01:01:21,780
We geven een groot dorpsfeest
en laten een band komen.
582
01:01:21,804 --> 01:01:24,598
Met deze man valt niet te praten.
583
01:01:26,600 --> 01:01:28,727
Mijn hart is omgeven door duisternis.
584
01:01:29,478 --> 01:01:35,275
Vaak moet ik huilen en dan
stroomt die duisternis uit mijn ogen.
585
01:01:39,655 --> 01:01:45,202
Ik sluit mijn hart hermetisch af,
maar toch raak ik vervuld met haat.
586
01:01:47,079 --> 01:01:50,707
Dan zeg ik dat ik die blanke moordenaars
zou moeten ombrengen.
587
01:01:53,961 --> 01:01:58,006
Mrs Burkhart. Bill Burns.
Ik los misdrijven op.
588
01:01:58,715 --> 01:02:02,821
Dit is m'n kaartje. Mijn woonplaats
is New York, Londen, Parijs...
589
01:02:02,845 --> 01:02:07,867
...Montreal, Chicago, Los Angeles,
Ca�ro, Berlijn, Boston en overal waar...
590
01:02:07,891 --> 01:02:10,328
Mr Barney McBride?
591
01:02:10,352 --> 01:02:12,479
Een telegram voor u.
592
01:02:15,649 --> 01:02:18,235
WEES OP JE HOEDE - STOP
593
01:02:40,215 --> 01:02:43,319
...is niet bij Anna thuis geweest.
594
01:02:43,343 --> 01:02:47,157
Ik ben langsgegaan
en ik vond haar tas van alligatorleer...
595
01:02:47,181 --> 01:02:50,309
...wat erop kan wijzen
dat Byron de waarheid spreekt.
596
01:02:51,852 --> 01:02:54,438
Mijn broer is ook geen leugenaar.
597
01:02:56,190 --> 01:03:01,087
Je jongste zusje, Minnie,
die twee jaar geleden is overleden...
598
01:03:01,111 --> 01:03:03,405
...was getrouwd met ene 'Bill Smith'.
599
01:03:05,365 --> 01:03:09,661
En dat is dezelfde Bill Smith
die nu met je zus Reta getrouwd is.
600
01:03:12,164 --> 01:03:13,665
Dezelfde Bill Smith.
601
01:03:15,209 --> 01:03:16,627
Twee zussen.
602
01:03:17,461 --> 01:03:23,151
Mr Smith is nogal een druk baasje,
hij doet overal navraag...
603
01:03:23,175 --> 01:03:25,904
...en onderzoekt Anna's dood op eigen titel.
604
01:03:25,928 --> 01:03:28,990
Hartelijk bedankt, sheriff.
- Nogmaals bedankt.
605
01:03:29,014 --> 01:03:30,599
Wist je dat?
606
01:03:32,559 --> 01:03:34,019
Dat wist je?
607
01:03:38,357 --> 01:03:41,419
Ben je rechtstreeks naar haar huis gegaan?
- Nee.
608
01:03:41,443 --> 01:03:45,089
Waar ging je dan heen?
- De begraafplaats bij Florer's.
609
01:03:45,113 --> 01:03:48,534
Ze wilde het graf van haar vader bezoeken.
610
01:03:49,993 --> 01:03:52,955
Zo kan ik me niet aan papa vertonen.
611
01:03:53,872 --> 01:03:56,267
Wist je al dat ik zwanger ben?
612
01:03:56,291 --> 01:03:59,086
Och, hemeltje. Nee.
- Echt waar.
613
01:04:00,462 --> 01:04:02,047
Ik ga haar Minnie noemen.
614
01:04:08,845 --> 01:04:10,222
Doe Minnie de groeten.
615
01:04:13,267 --> 01:04:15,102
Wist je dat Anna zwanger was?
616
01:04:20,482 --> 01:04:21,582
Anna?
617
01:04:29,533 --> 01:04:31,493
Anna was zwanger.
618
01:04:32,286 --> 01:04:35,414
Ze was zwanger.
- Heeft hij Byron genoemd?
619
01:04:40,127 --> 01:04:41,227
Mij?
620
01:04:46,174 --> 01:04:48,969
Zorg ervoor dat wij buiten schot blijven.
621
01:04:50,512 --> 01:04:55,100
Mr Smith zegt dat hij
een sterk vermoeden heeft wie de dader is.
622
01:04:56,184 --> 01:05:00,897
Hij zal alles uit de doeken doen
als hij alle feiten op een rijtje heeft.
623
01:05:02,899 --> 01:05:05,819
Dus wat... Wat heeft hij ontdekt?
624
01:05:06,403 --> 01:05:08,322
Dat weet ik nog niet.
625
01:05:09,072 --> 01:05:10,449
Wat heeft hij ontdekt?
626
01:05:11,575 --> 01:05:12,675
Niks.
627
01:05:14,328 --> 01:05:15,871
Ik ga bij Blackie langs.
628
01:05:20,584 --> 01:05:22,419
Om navraag te doen over dat ene...
629
01:05:23,086 --> 01:05:25,797
Ja.
- Om te vragen wat hij ervan vindt.
630
01:05:26,381 --> 01:05:27,481
Juist.
631
01:05:33,847 --> 01:05:38,935
Ja. Vanavond zwemmen we in het geld.
632
01:05:41,688 --> 01:05:43,523
Ernest.
- Waar is Blackie?
633
01:05:46,985 --> 01:05:48,987
Is dat de buit?
634
01:05:50,155 --> 01:05:53,051
Graven van de Osage.
Walgelijke praktijken.
635
01:05:53,075 --> 01:05:55,077
Werkelijk weerzinwekkend.
636
01:05:56,119 --> 01:05:57,829
Wil je een grote slag slaan?
637
01:05:58,997 --> 01:06:03,377
Dan moet je je niet met dat schoelje
inlaten. Je moet je koppie gebruiken.
638
01:06:04,378 --> 01:06:07,297
Hale had wel een klus voor ons samen.
639
01:06:09,216 --> 01:06:13,279
Ken je Bill Smith?
Hij is de laatste tijd nogal praatgraag.
640
01:06:13,303 --> 01:06:20,203
Goed, als iemand
Bill Smith en Reta nou zou omleggen, h�?
641
01:06:20,227 --> 01:06:25,249
Als zij er niet meer is, gaat al haar geld
naar m'n schoonmoeder, Lizzie Q...
642
01:06:25,273 --> 01:06:27,150
...en zij laat het m'n kinderen na.
643
01:06:28,318 --> 01:06:31,196
Dat is nog eens een goeie deal.
644
01:06:31,780 --> 01:06:32,989
Voor jou wel, ja.
645
01:06:33,532 --> 01:06:36,469
Voor ons allemaal.
Zij en Smith zijn amper thuis.
646
01:06:36,493 --> 01:06:39,180
Je hoeft ze daar
alleen maar op te wachten.
647
01:06:39,204 --> 01:06:41,683
En als ze binnenkomen, pak je ze.
648
01:06:41,707 --> 01:06:45,478
Reta heeft wel drie of vier diamanten,
een paar oorhangers...
649
01:06:45,502 --> 01:06:49,190
Bill Smith heeft altijd geld op zak.
Dat is allemaal voor jou.
650
01:06:49,214 --> 01:06:53,468
Bovenop de 1000 dollar
die Hale je voor de klus wil betalen.
651
01:06:55,721 --> 01:06:57,597
Klinkt dat als een goeie deal?
652
01:07:02,310 --> 01:07:07,065
Je kent m'n Buick Roadster wel, h�?
Die rooie waar je je altijd aan vergaapt.
653
01:07:08,984 --> 01:07:13,423
Die doe ik er ook nog eens bij.
Hij is oververzekerd.
654
01:07:13,447 --> 01:07:16,450
Ik krijg het verzekeringsgeld
en jij de Buick.
655
01:07:18,410 --> 01:07:23,099
Dat regelen we wel onderling.
Daar hoeft Hale niks van te weten.
656
01:07:23,123 --> 01:07:27,586
Maar dan ben je ruim gecompenseerd.
- Inhalige Jood die je bent.
657
01:07:29,921 --> 01:07:31,506
Ik hou gewoon van geld.
658
01:07:32,340 --> 01:07:36,219
Echt waar. Ik heb het bijna
net zo lief als m'n eigen vrouw.
659
01:07:40,932 --> 01:07:42,309
Ernest?
660
01:07:44,644 --> 01:07:45,744
Kom eens.
661
01:07:51,318 --> 01:07:52,418
Wat is er?
662
01:07:54,821 --> 01:07:58,009
Ben je alweer een beetje opgeknapt?
- Een beetje.
663
01:07:58,033 --> 01:08:02,412
Ja. Je moet gewoon wat slapen.
664
01:08:03,997 --> 01:08:05,999
Dat is nu het belangrijkste.
665
01:08:07,292 --> 01:08:09,520
Ik slaap niet meer.
666
01:08:09,544 --> 01:08:15,383
Weet ik. Weet ik. Probeer het nou maar.
Probeer nou maar te gaan slapen, ok�?
667
01:08:16,051 --> 01:08:17,151
Toe nou.
668
01:08:21,223 --> 01:08:24,142
Ik weet niet eens
of je nog wel van me houdt.
669
01:08:24,768 --> 01:08:28,230
Mollie, natuurlijk houd ik van je.
670
01:08:29,940 --> 01:08:31,733
Ik wil dat je bij me blijft.
671
01:08:32,692 --> 01:08:37,989
Ik ben bij je, Mollie. Ik ben bij je.
672
01:08:41,493 --> 01:08:42,661
Ik hou van je.
673
01:09:14,359 --> 01:09:16,862
Straks worden de kinderen nog wakker.
674
01:09:20,574 --> 01:09:22,492
Straks worden de kinderen wakker.
675
01:09:30,125 --> 01:09:33,962
Ze noemen het 'insuline'.
Het komt uit Toronto en kost een hoop.
676
01:09:35,297 --> 01:09:38,109
Slechts een handvol mensen kan 't betalen.
677
01:09:38,133 --> 01:09:42,512
Het is nog niet op de markt, maar
Bill Hale heeft het voor jullie geregeld.
678
01:09:43,346 --> 01:09:45,015
Hoor je dat, lieverd?
679
01:09:46,558 --> 01:09:48,393
Deze.
- Deze.
680
01:09:48,977 --> 01:09:50,645
Uit de alvleesklier van 'n koe.
681
01:09:52,731 --> 01:09:55,066
We krijgen ��n levering per week.
682
01:09:56,234 --> 01:09:57,444
Kijk nou toch.
683
01:09:58,361 --> 01:10:02,365
Wauw. De alvleesklier van een koe.
684
01:10:03,450 --> 01:10:05,410
Diabetes kan een ware lijdensweg zijn.
685
01:10:07,621 --> 01:10:10,057
Heb je in het afgelopen uur gegeten?
686
01:10:10,081 --> 01:10:11,791
Doe even je bloes omhoog.
687
01:10:12,375 --> 01:10:13,437
Kom maar.
688
01:10:13,461 --> 01:10:15,128
Heb je wat gedronken?
689
01:10:15,962 --> 01:10:19,132
Geitenmelk. Pannenkoeken.
690
01:10:22,844 --> 01:10:28,910
Ze heeft ook toffees en spek op.
Toe dan. Zeg dan. Je moet 't ze vertellen.
691
01:10:28,934 --> 01:10:31,603
Als je blijft snoepen, heeft dit geen zin.
692
01:10:32,228 --> 01:10:35,398
Je kunt je voet wel kwijtraken
als je als 'n blanke eet.
693
01:10:35,982 --> 01:10:37,192
Hoor je dat?
694
01:10:40,403 --> 01:10:41,503
Rustig maar.
695
01:10:43,406 --> 01:10:44,658
Godverdomme.
696
01:10:46,034 --> 01:10:48,346
H�, Blackie. Stop.
- Blackie.
697
01:10:48,370 --> 01:10:49,555
O, shit.
- Stop.
698
01:10:49,579 --> 01:10:53,833
Verdomme. Staan blijven.
- Je moet me eerst te pakken krijgen.
699
01:10:55,085 --> 01:10:56,185
Daar ga je.
700
01:11:05,887 --> 01:11:07,013
Hallo.
701
01:11:09,683 --> 01:11:11,476
Een ritje met de Buick?
702
01:11:12,268 --> 01:11:14,813
Instappen. Instappen.
703
01:11:36,835 --> 01:11:37,935
Byron.
704
01:11:38,503 --> 01:11:40,255
Kom eens hier, broer.
705
01:11:44,134 --> 01:11:45,677
Hier?
- Ja, daarzo.
706
01:11:49,389 --> 01:11:50,807
Op je knie�n, Ernest.
707
01:11:52,308 --> 01:11:53,408
Op je knie�n.
708
01:12:03,236 --> 01:12:08,950
Heb je Blackie je Roadster laten stelen
zodat jij het verzekeringsgeld kon innen?
709
01:12:14,998 --> 01:12:16,098
Ik...
710
01:12:18,043 --> 01:12:19,228
Ja, dat klopt.
711
01:12:19,252 --> 01:12:23,715
Nou, Blackie is opgepakt
voor het stelen van je auto.
712
01:12:24,382 --> 01:12:26,051
Wat was de afspraak?
713
01:12:27,927 --> 01:12:32,265
Ik moest hem polsen over Bill en Reta.
714
01:12:32,974 --> 01:12:35,602
Dus wie gaat dat klusje nu klaren?
715
01:12:36,936 --> 01:12:38,036
Ik...
716
01:12:39,606 --> 01:12:40,940
Ik weet het niet.
717
01:12:43,651 --> 01:12:44,861
Haal het boek weg.
718
01:12:45,528 --> 01:12:46,628
Ik...
719
01:12:52,160 --> 01:12:55,205
Het spijt me.
- Ok�, broer. Opstaan.
720
01:12:56,915 --> 01:12:58,015
Opstaan.
721
01:13:01,920 --> 01:13:03,171
Ellebogen op tafel.
722
01:13:18,186 --> 01:13:24,067
Ik ben een vrijmetselaar van de 32e graad.
Ik ben vervuld...
723
01:13:25,693 --> 01:13:30,115
...van zelfverzekerdheid, vertrouwen
en verantwoordelijkheidsgevoel.
724
01:13:31,116 --> 01:13:32,216
Ja, meneer.
725
01:13:32,700 --> 01:13:33,952
Weet je wat dat is?
726
01:13:35,495 --> 01:13:36,955
Nee, meneer.
727
01:13:38,123 --> 01:13:39,499
Shit.
728
01:13:48,049 --> 01:13:49,149
Verdomme.
729
01:13:51,970 --> 01:13:53,805
Opstaan. Ga daar zitten.
730
01:14:06,025 --> 01:14:08,778
Valt het je zwaar om gezinshoofd te zijn?
731
01:14:13,908 --> 01:14:16,244
Ze heeft een priv�detective ingehuurd...
732
01:14:17,287 --> 01:14:19,998
...die z'n neus in onze zaken steekt.
733
01:14:22,250 --> 01:14:26,337
Ze kreeg de stamraad zover om McBrides
reis naar Washington te bekostigen.
734
01:14:28,506 --> 01:14:31,026
Ik weet het.
- Ze is ontzettend dwars...
735
01:14:31,050 --> 01:14:37,182
...en ze gaat het je heel lastig maken.
- Sorry, King. Ze is gewoon heel koppig.
736
01:14:38,308 --> 01:14:41,186
Ernest, knappe jongen...
737
01:14:42,645 --> 01:14:45,940
...wat denk je dat er
met Mollie en de rest gaat gebeuren?
738
01:14:46,900 --> 01:14:51,613
Ik hou van ze,
maar uiteindelijk leggen zij het loodje.
739
01:14:52,614 --> 01:14:54,199
Hun tijd zit erop.
740
01:14:55,033 --> 01:14:56,659
Er is niks aan te doen.
741
01:14:57,243 --> 01:15:01,265
Ernest, er is niets wat deze trein nog
tot stilstand kan brengen.
742
01:15:01,289 --> 01:15:03,041
Het is onontkoombaar.
743
01:15:04,709 --> 01:15:07,021
De olierechten moeten naar Mollie gaan...
744
01:15:07,045 --> 01:15:11,424
...niet naar haar moeder,
haar zus Reta of Bill Smith.
745
01:15:12,300 --> 01:15:13,569
Ja, meneer.
746
01:15:13,593 --> 01:15:16,512
Je moet de boel weer
in het gareel krijgen.
747
01:15:20,600 --> 01:15:21,700
Heb je dat begrepen?
748
01:15:24,687 --> 01:15:25,787
Ja, King.
749
01:15:50,630 --> 01:15:52,483
Eerste beelden van de rassenrellen.
750
01:15:52,507 --> 01:15:54,425
De negerwijk stond in lichterlaaie.
751
01:15:59,847 --> 01:16:02,725
Ook de nieuwe methodistenkerk
bleef niet gespaard.
752
01:16:10,525 --> 01:16:12,527
De resten van 'Little Africa'.
753
01:16:25,331 --> 01:16:28,334
Rodeokampioen Henry Grammer...
754
01:16:28,918 --> 01:16:31,754
...de beste en grootste
moonshinestoker in de regio.
755
01:16:32,505 --> 01:16:33,605
Zoveel lintjes.
756
01:16:34,716 --> 01:16:38,303
Is dat goud, Henry?
- Het is beter dan dat. Het is erkenning.
757
01:16:39,262 --> 01:16:42,783
Goed, Henry. Ik heb iemand nodig
die een klus kan klaren.
758
01:16:42,807 --> 01:16:46,453
Iemand die een ouwe man
en z'n indianenvrouwtje om kan leggen.
759
01:16:46,477 --> 01:16:49,873
Het moet wel iemand zijn
die van wanten weet.
760
01:16:49,897 --> 01:16:52,400
Want ze moeten tegelijk de pijp uitgaan.
761
01:16:52,984 --> 01:16:57,071
Dus er mag geen gif aan te pas komen.
Het mag niet mislukken.
762
01:17:00,742 --> 01:17:02,410
H�, John?
763
01:17:03,077 --> 01:17:07,308
Breng deze even naar het huis.
Zorg dat Maggie het niet ziet.
764
01:17:07,332 --> 01:17:12,104
Ze is niet blind, Henry. Vorige keer
werd ik betrapt en ik wil niet...
765
01:17:12,128 --> 01:17:13,228
Geef hier.
766
01:17:14,422 --> 01:17:16,859
Waarom vragen jullie
Blackie Thompson niet?
767
01:17:16,883 --> 01:17:19,010
Tja...
- Blackie?
768
01:17:20,011 --> 01:17:24,390
Nou, die zit nu vast.
- Vertel maar waarom.
769
01:17:27,101 --> 01:17:30,831
Ik maakte er een zooitje van en...
Vertel jij het maar.
770
01:17:30,855 --> 01:17:35,526
Hij had het stompzinnige idee
om hem z'n auto te laten jatten.
771
01:17:36,110 --> 01:17:38,488
Dat is even pech hebben.
- Echt wel.
772
01:17:40,323 --> 01:17:41,741
Dick Gregg misschien?
773
01:17:42,325 --> 01:17:45,912
Nee. Dick wordt gezocht in Arkansas.
774
01:17:47,372 --> 01:17:51,751
En in Kansas ook.
Die is zelfs onvindbaar voor zichzelf.
775
01:17:55,630 --> 01:17:57,090
Ga voor 'n kluizenkraker...
776
01:17:59,258 --> 01:18:04,555
...iemand die verstand heeft van explosieven
en ze tegelijkertijd kan uitschakelen.
777
01:18:05,515 --> 01:18:07,517
Springstof onder het huis.
778
01:18:08,810 --> 01:18:10,770
Nitroglycerine of dynamiet.
779
01:18:11,687 --> 01:18:13,272
Schiet ze de lucht in.
780
01:18:16,275 --> 01:18:18,277
Dan moet je Acie Kirby hebben.
781
01:18:18,861 --> 01:18:21,006
Acie?
- Reken maar.
782
01:18:21,030 --> 01:18:24,176
Waar is hij?
- Geen idee. Hij laat zich niet graag zien.
783
01:18:24,200 --> 01:18:26,035
Hij weet het misschien wel.
784
01:18:26,953 --> 01:18:28,931
H�, John?
785
01:18:28,955 --> 01:18:31,207
Waar houdt Acie Kirby zich schuil?
786
01:18:31,916 --> 01:18:36,438
Weet ik niet. Die heeft vast
z'n kamp opgeslagen in z'n ouwe hol.
787
01:18:36,462 --> 01:18:40,800
Ga dan maar een schep halen
om hem op te graven.
788
01:18:41,509 --> 01:18:42,609
Nu?
789
01:18:43,428 --> 01:18:46,055
Goed dan.
Ik kijk wel of ik hem kan vinden.
790
01:18:51,394 --> 01:18:52,728
Acie Kirby.
791
01:19:02,613 --> 01:19:05,032
Acie. Die moet je hebben.
792
01:19:26,429 --> 01:19:27,529
Klaar?
793
01:19:29,515 --> 01:19:30,615
Kom maar.
794
01:19:32,685 --> 01:19:34,663
Goedemiddag.
- Mrs Burkhart.
795
01:19:34,687 --> 01:19:36,564
Zet de spullen hier maar neer.
796
01:19:51,662 --> 01:19:52,762
Wat is er?
797
01:20:14,685 --> 01:20:19,750
Heren, ik wil jullie vragen
om even de kamer uit te gaan...
798
01:20:19,774 --> 01:20:21,859
...zodat ik met m'n vrouw kan praten.
799
01:20:22,527 --> 01:20:23,962
De kamer uit?
- Tuurlijk.
800
01:20:23,986 --> 01:20:25,086
Heel even maar.
801
01:20:32,328 --> 01:20:33,428
Nou...
802
01:20:33,955 --> 01:20:35,055
En nu?
803
01:20:41,379 --> 01:20:45,383
We hebben die injecties nodig.
Wat moeten we dan, Mollie?
804
01:20:54,392 --> 01:20:55,492
Goed dan.
805
01:20:56,936 --> 01:20:58,604
Goed.
806
01:21:04,068 --> 01:21:07,464
Heren, geef dat maar aan mij.
Ik doe het zelf wel.
807
01:21:07,488 --> 01:21:09,323
Jij gaat de spuit zetten?
808
01:21:10,491 --> 01:21:13,095
Bill Hale heeft ons
deze taak toevertrouwd.
809
01:21:13,119 --> 01:21:16,223
Weet ik,
maar het is nu even niet anders, ok�?
810
01:21:16,247 --> 01:21:18,308
Je moet alsnog betalen.
811
01:21:18,332 --> 01:21:20,894
We zijn hiernaartoe gekomen.
Benzine, tijd...
812
01:21:20,918 --> 01:21:23,838
Rot op.
Moet ik betalen voor die afzetterij?
813
01:21:24,422 --> 01:21:26,066
Dat is wel zo netjes.
814
01:21:26,090 --> 01:21:27,609
Geef hier.
815
01:21:27,633 --> 01:21:31,512
Jullie krijgen het nog wel terug.
En nu wegwezen.
816
01:21:33,681 --> 01:21:35,057
Godverdomme.
817
01:21:39,562 --> 01:21:40,662
Nu je zin?
818
01:21:41,897 --> 01:21:47,903
Ik moest de dokters wegsturen.
De dokters. Zijn wij soms dokters?
819
01:21:48,571 --> 01:21:52,450
Koppig wijf. Laat de mannen hun werk doen.
Dat hoor je...
820
01:21:53,242 --> 01:21:56,430
Dus nu ben ik de dokter?
De dokter, de zuster...
821
01:21:56,454 --> 01:21:59,474
...de meid, de babysitter.
Het houdt niet op, h�?
822
01:21:59,498 --> 01:22:00,833
Het werkt niet.
823
01:22:02,501 --> 01:22:03,601
Het doet niks.
824
01:22:04,462 --> 01:22:08,609
King Hale heeft je dit cadeau gedaan. Je...
825
01:22:08,633 --> 01:22:12,261
Slechts vijf mensen
hebben toegang tot dit medicijn.
826
01:22:12,928 --> 01:22:18,434
Je boft maar. Denk toch aan de kinderen.
Dit spul gaat je leven redden.
827
01:22:19,393 --> 01:22:23,749
Maar nee, jij weet het weer beter, h�?
Met je indiaanse ritueeltjes.
828
01:22:23,773 --> 01:22:26,460
Jij denkt beter te worden
van die medicijnmannen...
829
01:22:26,484 --> 01:22:31,506
...en al die kruiden en... Al die flauwekul?
830
01:22:31,530 --> 01:22:33,032
Nee, Mollie.
831
01:22:33,866 --> 01:22:35,785
Dat is een �cht medicijn.
832
01:22:45,628 --> 01:22:48,631
Denk je dat iemand je kwaad wil doen?
833
01:22:49,298 --> 01:22:51,926
Denk je dat �k je kwaad wil doen?
834
01:22:54,929 --> 01:22:56,472
Heb je dan niks te zeggen?
835
01:23:31,090 --> 01:23:33,634
Geef het een kans, ok�?
836
01:23:35,678 --> 01:23:39,682
Misschien moet het eerst erger worden
voordat het beter wordt.
837
01:23:43,018 --> 01:23:46,164
Het is mijn taak om voor je zorgen.
838
01:23:46,188 --> 01:23:50,359
Niemand doet jou wat
als je onder mijn hoede bent.
839
01:24:11,297 --> 01:24:12,397
Mond open.
840
01:24:14,508 --> 01:24:16,111
Hoe voel je je, Henry?
841
01:24:16,135 --> 01:24:20,824
Goed. Nou ja, soms ben ik verdrietig.
- Dat is geen lichamelijk euvel.
842
01:24:20,848 --> 01:24:25,203
Hij is zo fit als een hoentje.
Kom op. Hij is zo gezond als een vis.
843
01:24:25,227 --> 01:24:26,329
Klopt.
844
01:24:26,353 --> 01:24:29,166
Wat ben je van plan?
Deze indiaan ombrengen?
845
01:24:29,190 --> 01:24:30,399
Hoe weet jij dat?
846
01:24:32,610 --> 01:24:33,710
Pas maar op.
847
01:24:35,446 --> 01:24:39,593
Nee, hij heeft gewoon een verzekering
nodig. Een formaliteit, maar toch.
848
01:24:39,617 --> 01:24:43,454
En m'n neerslachtigheid dan?
- Een beetje whiskey doet wonderen.
849
01:24:45,706 --> 01:24:46,806
Pas maar op.
850
01:24:48,459 --> 01:24:53,547
Ik weet het niet. Dit wordt een lastige.
Er is geen goeie motivering voor.
851
01:24:54,840 --> 01:24:56,467
Hij is me veel geld schuldig.
852
01:24:58,552 --> 01:25:02,032
Bill, m'n bewindvoerder doet moeilijk.
- Hoeveel heb je nodig?
853
01:25:02,056 --> 01:25:03,617
Ik wil moonshine kopen.
854
01:25:03,641 --> 01:25:07,204
Nee. Dat spul is slecht voor je.
- De dokter raadde het aan.
855
01:25:07,228 --> 01:25:10,415
Dat kan me niet schelen.
Hij lult maar wat.
856
01:25:10,439 --> 01:25:11,917
Kom, Henry.
- H�, Pearl.
857
01:25:11,941 --> 01:25:14,419
M'n vrouw doet het met Roy Bunch.
- Wat?
858
01:25:14,443 --> 01:25:17,589
M'n vrouw doet het met Roy Bunch.
- Nou en?
859
01:25:17,613 --> 01:25:20,425
Je ligt goed bij de vrouwtjes, bofkont.
860
01:25:20,449 --> 01:25:24,763
En wees blij met wat je hebt.
En doe geen domme dingen.
861
01:25:24,787 --> 01:25:28,183
Ik wil mezelf wat aandoen.
- Dat doet een echte man niet.
862
01:25:28,207 --> 01:25:32,604
Een man moet krijgen wat hem toekomt.
Dat is niet het geval. Ik wil dood.
863
01:25:32,628 --> 01:25:35,816
Ik schaam me om een Osage-indiaan te zijn.
864
01:25:35,840 --> 01:25:38,443
Geef me wat moonshine
of geef me een pistool.
865
01:25:38,467 --> 01:25:41,363
Henry, maak er
een leuke dag van met Pearl.
866
01:25:41,387 --> 01:25:46,058
Geen domme dingen doen, begrepen?
Ik heb je nodig, makker.
867
01:25:52,731 --> 01:25:55,192
Henry, nee. Wat doe je hier? Henry, nee.
868
01:25:58,028 --> 01:26:02,008
Zomaar aan m'n vrouw zitten, h�?
- Haal hem van me af.
869
01:26:02,032 --> 01:26:06,429
Blijf van m'n vrouw af.
870
01:26:06,453 --> 01:26:08,139
Ik heb niks gedaan.
871
01:26:08,163 --> 01:26:11,601
Ik wil niet om gunsten vragen
als ik zelf genoeg geld heb.
872
01:26:11,625 --> 01:26:15,897
Haal je bewindvoerder erbij.
- Bepaal jij zelf wat je met je geld doet?
873
01:26:15,921 --> 01:26:19,884
Hou op, Henry.
- Vroeger leefden we hier nog in vrijheid.
874
01:26:21,969 --> 01:26:25,699
Ben je soms beter dan ik?
- Kom mee.
875
01:26:25,723 --> 01:26:29,369
Wat zei ik nou?
En dan toch Roy Bunch een klap verkopen.
876
01:26:29,393 --> 01:26:32,563
Ik heb hem neergemept, eerwaarde Hale.
877
01:26:39,778 --> 01:26:41,506
Waarom help je hem toch?
878
01:26:41,530 --> 01:26:46,452
Omdat-ie zo somber is.
Hij deed vorig jaar een zelfmoordpoging.
879
01:26:47,244 --> 01:26:48,222
O ja?
880
01:26:48,246 --> 01:26:52,041
Ik help hem omdat hij
m'n buurman en beste vriend is.
881
01:26:53,292 --> 01:26:55,878
Dat daar is 25.000 dollar waard.
882
01:26:57,171 --> 01:27:01,008
Er zit een verzekering op hem
voor 't bedrag dat hij me schuldig is.
883
01:27:01,634 --> 01:27:05,554
Als-ie het einde van het jaar niet haalt,
raak ik alles kwijt.
884
01:27:06,972 --> 01:27:09,683
Dus hij moet nog even in leven blijven.
885
01:27:12,102 --> 01:27:14,438
Ik kan zelfs z'n olierechten bemachtigen.
886
01:27:16,899 --> 01:27:18,651
Ik moet je wat vertellen...
887
01:27:21,570 --> 01:27:24,740
Die man daar
was Mollies eerste echtgenoot.
888
01:27:28,077 --> 01:27:31,890
Hoe bedoel je 'eerste echtgenoot'?
- De Osage scheiden niet.
889
01:27:31,914 --> 01:27:37,979
En zij werden in de echt verbonden
tijdens een ceremonie op het reservaat.
890
01:27:38,003 --> 01:27:41,650
Hoe bedoel je?
Is ze dan nog steeds met hem getrouwd?
891
01:27:41,674 --> 01:27:45,236
Nee. Ze waren 15. Een stamritueel.
Het stelde niks voor...
892
01:27:45,260 --> 01:27:49,014
Als ik getrouwd was,
had ik haar dat verteld.
893
01:27:50,599 --> 01:27:51,850
Is ze lief voor je?
894
01:27:53,686 --> 01:27:57,106
Ja, hoor. Ik heb het goed getroffen.
895
01:27:58,148 --> 01:28:03,278
Gun 'r haar geheimpjes.
Dan is er ook ruimte voor de jouwe.
896
01:30:53,448 --> 01:30:55,159
Is er nog iemand?
897
01:30:56,076 --> 01:30:59,413
Pitts Beaty wil met z'n Klan
Anna's moordenaars opsporen.
898
01:31:01,373 --> 01:31:06,896
Hij zei dat ze hun best doen
om de lanterfanters hier weg te krijgen.
899
01:31:06,920 --> 01:31:11,401
Pitts en z'n Klan willen hier zeggenschap
krijgen, maar dat hebben ze niet.
900
01:31:11,425 --> 01:31:13,927
Ze moeten het aan de politie overlaten.
901
01:31:14,511 --> 01:31:17,532
Ik heb niet veel op met de Ku Klux Klan.
902
01:31:17,556 --> 01:31:21,977
Ze azen op gezag.
Maar dat gaan ze niet krijgen.
903
01:31:24,897 --> 01:31:26,315
Is er nog iemand?
904
01:31:27,983 --> 01:31:29,985
De stam stuurde Barney McBride.
905
01:31:33,947 --> 01:31:35,047
Hij kwam niet terug.
906
01:31:39,244 --> 01:31:42,164
We hebben een priv�detective ingehuurd, maar...
907
01:31:50,005 --> 01:31:51,105
Heb je 'm betaald?
908
01:31:52,674 --> 01:31:55,260
Ja.
- Dan is-ie met de noorderzon vertrokken.
909
01:31:55,886 --> 01:31:58,680
Ernest, hij is ervandoor gegaan.
910
01:32:00,891 --> 01:32:03,685
Daar lijkt het wel op, King.
911
01:32:04,603 --> 01:32:10,210
Je moet niet meer zo achteloos
met Mollies geld omgaan, Ernest.
912
01:32:10,234 --> 01:32:13,087
Ik wil je niet de les lezen, maar toch.
913
01:32:13,111 --> 01:32:15,173
Je hebt een boerderij gekocht.
914
01:32:15,197 --> 01:32:20,220
Je hebt mij niet om advies gevraagd.
En dat terwijl ik altijd voor je klaarsta.
915
01:32:20,244 --> 01:32:21,703
Voor jullie allebei.
916
01:32:22,621 --> 01:32:26,517
Je kent Mollie dankzij mij.
Je bent hier dankzij mij.
917
01:32:26,541 --> 01:32:31,606
Laat mij je toch helpen.
Laat mij je toch raad en advies geven.
918
01:32:31,630 --> 01:32:35,693
Judson had niet verteld
dat er een varkensziekte de ronde deed...
919
01:32:35,717 --> 01:32:39,805
...maar ik heb m'n lesje geleerd.
Het zal niet nog eens gebeuren.
920
01:32:40,764 --> 01:32:44,268
Het was gewoon een slechte investering.
Meer niet.
921
01:32:47,729 --> 01:32:48,829
Mollie?
922
01:32:51,066 --> 01:32:53,777
Er is iets anders aan je. Vertel eens?
923
01:32:59,408 --> 01:33:02,244
We moeten het
toch een keer vertellen, dus...
924
01:33:07,207 --> 01:33:09,251
Mollie is zwanger.
- Wat?
925
01:33:10,877 --> 01:33:13,523
Ja.
- Och, hemeltje.
926
01:33:13,547 --> 01:33:15,299
O ja, echt waar?
927
01:33:18,760 --> 01:33:20,822
Och, hemeltje.
928
01:33:20,846 --> 01:33:25,559
Ja, we kregen het nieuws
dat Mollie in verwachting is, King.
929
01:33:26,852 --> 01:33:29,789
Och, hemeltje. Och, hemeltje.
930
01:33:29,813 --> 01:33:32,190
Wat een zegen voor dit gezin.
931
01:33:32,733 --> 01:33:35,753
Geweldig. Gefeliciteerd.
- Bedankt.
932
01:33:35,777 --> 01:33:37,505
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
933
01:33:37,529 --> 01:33:39,132
Gefeliciteerd.
934
01:33:39,156 --> 01:33:41,283
Bedankt.
- Gefeliciteerd.
935
01:33:42,659 --> 01:33:45,930
Prachtig nieuws.
- Bedankt, Willie.
936
01:33:45,954 --> 01:33:50,476
Henry. Henry. Kom binnen.
We hebben net prachtig nieuws gekregen.
937
01:33:50,500 --> 01:33:52,878
Mollie is weer zwanger.
938
01:33:54,838 --> 01:33:58,192
Het wordt vast een meisje.
Ik zit er nooit naast.
939
01:33:58,216 --> 01:34:01,178
Gefeliciteerd.
- Ik voel het aan m'n water.
940
01:34:01,762 --> 01:34:05,033
We moeten een babyquilt maken.
We kiezen kleuren uit...
941
01:34:05,057 --> 01:34:06,350
Gefeliciteerd.
942
01:34:07,642 --> 01:34:09,287
Even naar de textielwinkel...
943
01:34:09,311 --> 01:34:13,166
Sorry voor het storen.
Oom, ik wil u even spreken.
944
01:34:13,190 --> 01:34:15,877
Goed.
Ga maar vast zitten. Ik kom er zo aan.
945
01:34:15,901 --> 01:34:19,321
Ik moet even met ze praten. Toe maar.
- Bedankt.
946
01:34:27,496 --> 01:34:30,415
Heb je met haar gevree�n
tijdens haar ziekbed?
947
01:34:32,209 --> 01:34:38,715
Ze is m'n vrouw, King.
Zo gaat dat nu eenmaal. Ja.
948
01:34:41,760 --> 01:34:44,179
Misschien is dat
een pervers trekje van je.
949
01:34:48,016 --> 01:34:50,769
Ja. God zegene jou en het kind.
950
01:35:01,905 --> 01:35:03,323
Eerste echtgenoot?
951
01:35:05,659 --> 01:35:08,286
Heeft hij dan
een rechtmatige claim op m'n gezin?
952
01:35:22,050 --> 01:35:23,150
Henry.
953
01:35:23,760 --> 01:35:24,860
Oom.
954
01:35:25,554 --> 01:35:28,932
Ramsey,
ik weet dat je het niet makkelijk hebt.
955
01:35:29,558 --> 01:35:32,394
Een hoop kinderen.
Zeven of acht, hoorde ik.
956
01:35:33,019 --> 01:35:34,938
Ja, een hele bende.
957
01:35:36,773 --> 01:35:41,963
King Bill Hale wil weten
of je iemand voor hem zou willen omleggen.
958
01:35:41,987 --> 01:35:45,824
Nee. Aan dat soort klussen
maak ik m'n handen niet vuil.
959
01:35:47,117 --> 01:35:48,452
Het is een indiaan.
960
01:35:49,953 --> 01:35:51,246
Dat verandert de zaak.
961
01:35:52,497 --> 01:35:55,208
Ken je Henry Roan?
- Nee, die ken ik niet.
962
01:35:57,294 --> 01:35:59,296
Nou, wat zeg je ervan?
963
01:36:02,549 --> 01:36:05,403
Luister. We gaan samen een ritje maken.
964
01:36:05,427 --> 01:36:09,240
Ik koop een Roadster voor je
zodat je die klus kunt klaren.
965
01:36:09,264 --> 01:36:12,535
Dat is niet genoeg
om me uit de sores te helpen.
966
01:36:12,559 --> 01:36:16,813
We komen er wel uit.
En zit niet te veel in over die moord.
967
01:36:16,938 --> 01:36:19,417
Die indiaan is een somber typje.
968
01:36:19,441 --> 01:36:22,903
Volgens Hale heeft hij
al twee zelfmoordpogingen gedaan.
969
01:36:23,653 --> 01:36:26,781
Hij wil zelfs
dat je een zelfmoord in sc�ne zet.
970
01:36:27,616 --> 01:36:32,120
Door z'n voorhoofd, snap je?
Door z'n voorhoofd.
971
01:36:59,022 --> 01:37:02,526
Knights come marching in. Heel goed.
- H�, Ernest.
972
01:37:09,866 --> 01:37:13,179
Ernest regelde
een ontmoeting met die indiaan.
973
01:37:13,203 --> 01:37:15,515
John Ramsey.
- John Ramsey.
974
01:37:15,539 --> 01:37:17,016
Henry. Aangenaam.
975
01:37:17,040 --> 01:37:20,645
Hij kwam naast me zitten.
Z'n adem rook naar whiskey.
976
01:37:20,669 --> 01:37:22,813
...interesse in wat sterke drank?
977
01:37:22,837 --> 01:37:24,398
Dat had ik wel voor hem.
978
01:37:24,422 --> 01:37:26,567
Ja.
- Dan moet je bij mij wezen.
979
01:37:26,591 --> 01:37:31,888
Ik sprak om 10.00 uur met hem af op de weg
die door Sol Smiths weiland loopt.
980
01:37:32,681 --> 01:37:36,101
Maatje.
Kijk eens wat ik hier heb gevonden.
981
01:37:47,904 --> 01:37:49,573
Niet alles voor jezelf houden.
982
01:37:59,249 --> 01:38:01,585
Dat is 'n flinke oplawaai voor je lever.
983
01:38:03,587 --> 01:38:10,194
Nadat we een paar keer hadden afgesproken,
begonnen we elkaar wel aardig te vinden.
984
01:38:10,218 --> 01:38:13,197
Ik begreep zijn verlangen
naar meer respect.
985
01:38:13,221 --> 01:38:15,616
En soms gingen we naar Mrs Mackies tent.
986
01:38:15,640 --> 01:38:20,746
Hij confisqueerde het. Ongelofelijk, h�?
Wat voor sheriff verkoopt er nou coca�ne?
987
01:38:20,770 --> 01:38:22,230
Vertel me dat eens.
988
01:38:22,814 --> 01:38:27,777
Dat ging een tijdje zo door.
Ik probeerde wat meer moed te verzamelen...
989
01:38:28,612 --> 01:38:32,324
...en op een dag besloot ik
de klus eindelijk te klaren.
990
01:38:33,408 --> 01:38:37,287
Dus ik zei tegen hem dat we wat drank
en vrouwen zouden regelen...
991
01:38:38,079 --> 01:38:41,017
...en hij naar ons vertrouwde plekje
moest komen.
992
01:38:41,041 --> 01:38:43,668
Dit is beter dan dat spul van vorige keer.
993
01:39:20,455 --> 01:39:22,040
Godverdomme.
994
01:39:23,166 --> 01:39:25,919
Heb je even?
- Ja. Let jij even op Cowboy.
995
01:39:32,509 --> 01:39:34,737
Wat? Wat is er?
- Waar is Hale?
996
01:39:34,761 --> 01:39:39,974
Weet ik veel. Whizbang, Pawhuska. Hoezo?
- Zeg hem dat het gefikst is.
997
01:39:40,809 --> 01:39:42,995
Heb je het gedaan? Waar?
998
01:39:43,019 --> 01:39:46,499
Op de weg
die door Sol Smiths weiland loopt.
999
01:39:46,523 --> 01:39:50,610
Pak aan. Ik wil hem niet meer.
Onze samenwerking stopt hier.
1000
01:40:00,704 --> 01:40:02,122
Henry Roan is dood.
1001
01:40:11,256 --> 01:40:12,674
Zelfmoord?
1002
01:40:14,175 --> 01:40:15,385
Weet ik niet.
1003
01:40:20,140 --> 01:40:22,142
Hij was altijd zo somber.
1004
01:40:24,018 --> 01:40:25,118
Altijd.
1005
01:40:28,189 --> 01:40:29,649
Je kende hem goed, h�?
1006
01:40:31,067 --> 01:40:32,694
Van kinds af aan.
1007
01:40:38,074 --> 01:40:41,119
Weet je oom het al? Ze waren vrienden.
1008
01:40:41,870 --> 01:40:45,123
Ja. Hij is op de hoogte.
1009
01:40:48,626 --> 01:40:49,919
Is hij vermoord?
1010
01:40:53,798 --> 01:40:54,898
Weet ik niet.
1011
01:40:57,218 --> 01:41:01,639
Hij deed vorig jaar een zelfmoordpoging.
1012
01:41:03,975 --> 01:41:05,393
Wist je dat?
1013
01:41:12,776 --> 01:41:17,071
Was het moord of zelfmoord? Weet je dat?
1014
01:41:20,200 --> 01:41:21,367
Ik weet het niet.
1015
01:41:24,204 --> 01:41:29,393
Roy Bunch was aan het rondbazuinen
dat hij hem wilde vermoorden.
1016
01:41:29,417 --> 01:41:34,214
Hij doet het met z'n vrouw,
dus dat lijkt me wel duidelijk, h�?
1017
01:41:36,466 --> 01:41:40,553
Maar misschien heeft hij
inderdaad zelfmoord gepleegd.
1018
01:41:45,058 --> 01:41:48,954
Het moest op zelfmoord lijken.
Het pistool moest daar blijven.
1019
01:41:48,978 --> 01:41:50,748
Dat heb ik gezegd.
1020
01:41:50,772 --> 01:41:53,250
O ja?
- Precies zoals jij zei.
1021
01:41:53,274 --> 01:41:56,861
Ik weet niet waarom hij dat niet deed.
Ik heb het gezegd.
1022
01:41:57,654 --> 01:42:00,800
Ook van welke kant?
Waarom deed hij het van achteren?
1023
01:42:00,824 --> 01:42:06,430
Het is zo simpel. Voorkant of achterkant.
- Het moest op zelfmoord lijken.
1024
01:42:06,454 --> 01:42:09,975
Nu ziet het eruit als moord.
Dat was niet de bedoeling.
1025
01:42:09,999 --> 01:42:15,689
Ik heb gezegd dat het van voren moest.
Echt waar. Ik zweer het op m'n kinderen.
1026
01:42:15,713 --> 01:42:19,068
Niet doen. Rustig nou.
- Ik zweer het op m'n kinderen.
1027
01:42:19,092 --> 01:42:24,681
Daarmee sla je alleen maar een dom figuur.
- Ik ben niet dom, want ik deed het goed.
1028
01:42:30,436 --> 01:42:31,813
Wat is dit nou, King?
1029
01:42:32,814 --> 01:42:34,023
Angstlichtjes.
1030
01:42:34,941 --> 01:42:37,443
Die hangen ze op om moord af te weren.
1031
01:42:47,328 --> 01:42:48,428
Snel.
1032
01:43:01,050 --> 01:43:03,761
Daar is-ie. Zet de wagen daar neer.
1033
01:43:04,554 --> 01:43:06,306
H�, Roy. Roy.
1034
01:43:11,895 --> 01:43:14,832
Jij kunt je hier beter niet vertonen.
1035
01:43:14,856 --> 01:43:21,046
Een vogeltje fluisterde mij in dat ze
jou willen oppakken voor deze moord.
1036
01:43:21,070 --> 01:43:23,489
Ze weten van jullie conflict.
1037
01:43:24,908 --> 01:43:28,804
Als ik ervandoor ga, komt dat
verdacht over. Ik heb niks gedaan.
1038
01:43:28,828 --> 01:43:29,996
Als je ervandoor gaat...
1039
01:43:30,872 --> 01:43:34,602
Als je dat niet doet, ga je de bak in.
Schuldig of niet.
1040
01:43:34,626 --> 01:43:38,880
Als vriend zou ik je adviseren
ervandoor te gaan.
1041
01:43:39,547 --> 01:43:42,634
Bedankt, Bill. Gaat niet gebeuren.
1042
01:43:44,802 --> 01:43:46,346
En je bent m'n vriend niet.
1043
01:43:47,430 --> 01:43:49,599
Ik neem het risico wel.
1044
01:44:04,155 --> 01:44:09,494
Je behoort tot het Wijze Luchtvolk.
1045
01:44:10,703 --> 01:44:12,181
Kleine Anna...
1046
01:44:12,205 --> 01:44:16,125
...jouw naam is Wah hre lum pa.
1047
01:44:27,762 --> 01:44:30,139
Wat is dit toch voor ziekte, Mollie?
1048
01:44:31,683 --> 01:44:35,436
Wegteren? Tot er niets meer over is?
1049
01:44:37,647 --> 01:44:39,148
Minnie is eraan overleden.
1050
01:44:40,692 --> 01:44:42,485
Mama ook.
1051
01:44:43,820 --> 01:44:45,321
Anna werd doodgeschoten.
1052
01:44:52,578 --> 01:44:55,164
Onze afkomst
heeft ons tot doelwit gemaakt.
1053
01:45:27,780 --> 01:45:30,658
Waarom gaan we niet weg?
Naar Colorado Springs.
1054
01:45:31,367 --> 01:45:35,455
Kijk naar me.
Zo'n reis zou ik niet overleven.
1055
01:45:36,664 --> 01:45:39,000
Wie zorgt er dan voor je, Mollie?
1056
01:45:39,834 --> 01:45:41,794
Ik heb Ernest en m'n kinderen.
1057
01:45:43,254 --> 01:45:47,067
Ernest zorgt voor me. Hij doet z'n best.
1058
01:45:47,091 --> 01:45:50,821
Nettie? Wat geroosterd brood voor m'n zus?
1059
01:45:50,845 --> 01:45:53,473
Natuurlijk. Ook nog wat koffie?
- Bedankt.
1060
01:45:54,515 --> 01:45:56,350
Zusje.
1061
01:46:01,439 --> 01:46:02,539
Bedankt.
1062
01:46:15,411 --> 01:46:19,540
Dus jij en Mollie wonen nu ook in de stad?
- Ja, we zijn er nu toch, dus...
1063
01:46:29,008 --> 01:46:32,362
Je hebt een leuk huisje, Bill. Heel leuk.
1064
01:46:32,386 --> 01:46:36,033
Bedankt. De gebroeders Shoun
verkochten het voor een zacht prijsje...
1065
01:46:36,057 --> 01:46:40,329
...en lieten wat mooie spulletjes achter.
- O ja?
1066
01:46:40,353 --> 01:46:44,524
Niet zo mooi als wat jij hebt,
maar wij zijn er blij mee.
1067
01:46:45,399 --> 01:46:50,363
Tja, je kent Mollie.
Ze is dol op mooie spullen, dus...
1068
01:46:52,949 --> 01:46:54,450
Maar jij nog meer.
1069
01:46:56,911 --> 01:47:01,374
Het klonk bijna
alsof je me een squaw man noemde, Bill.
1070
01:47:01,999 --> 01:47:06,546
Och, Ernest, zoiets zou ik nooit zeggen.
- Juist.
1071
01:47:08,005 --> 01:47:09,173
Niks aan de hand.
1072
01:47:14,053 --> 01:47:15,221
Zin in een borrel?
1073
01:47:17,014 --> 01:47:20,059
Ja. Als je wat hebt, graag.
1074
01:47:25,231 --> 01:47:26,732
Waarom vroeg je het dan?
1075
01:47:27,525 --> 01:47:29,360
Je komt zo zenuwachtig over.
1076
01:47:31,195 --> 01:47:35,741
Moet je luisteren, Bill,
ik heb nooit last van zenuwen. Nooit.
1077
01:47:39,579 --> 01:47:44,208
Ik praat gewoon niet zo graag met jou.
Daar ligt het vooral aan.
1078
01:47:46,252 --> 01:47:51,382
Heb ik soms iets verkeerds gedaan?
- Iets verkeerds? Nee, nee. Maar...
1079
01:47:51,966 --> 01:47:55,845
Je staat me gewoon niet aan.
Dat is het probleem.
1080
01:47:57,221 --> 01:48:01,410
De Heer heeft mij geschapen, Ernest.
Er valt niks aan te doen.
1081
01:48:01,434 --> 01:48:03,060
Nee, klopt.
1082
01:48:04,478 --> 01:48:08,482
Behalve als je me wil ombrengen.
Of is dat de taak van je grote broer?
1083
01:48:18,618 --> 01:48:21,829
Mollie? Het is tijd om te gaan, lieverd.
1084
01:48:22,872 --> 01:48:24,016
Jim?
- Myrtle?
1085
01:48:24,040 --> 01:48:27,710
Zorg dat je al je waardevolle spullen
uit je huis haalt.
1086
01:48:32,506 --> 01:48:33,606
David?
1087
01:48:46,062 --> 01:48:49,708
Alles in orde?
- Ja. Ik ga naar de veeshow in Fort Worth...
1088
01:48:49,732 --> 01:48:53,110
...maar ik wil
dat je Acie Kirby het startsein geeft.
1089
01:48:57,114 --> 01:48:58,214
Heb je me begrepen?
1090
01:48:58,699 --> 01:49:03,513
Ik ken hem alleen niet.
Ik ken Acie Kirby niet.
1091
01:49:03,537 --> 01:49:07,517
Waar kan hij hem vinden?
- Zoek John Ramsey. Hij weet het wel.
1092
01:49:07,541 --> 01:49:11,521
Begrepen? Zoek John Ramsey.
Hij moet het aan Acie doorgeven.
1093
01:49:11,545 --> 01:49:12,922
Wij gaan naar Fort Worth.
1094
01:49:15,800 --> 01:49:17,510
Wij gaan naar Fort Worth.
1095
01:49:19,971 --> 01:49:22,431
Kijk me aan alsof je het begrijpt.
1096
01:49:23,015 --> 01:49:28,271
Dat doe ik ook. Ik snap het.
Ik zal het aan Ramsey doorgeven.
1097
01:49:37,238 --> 01:49:39,174
John?
- Ja, dat ben ik.
1098
01:49:39,198 --> 01:49:41,593
Ik heb een bericht voor je van Hale.
1099
01:49:41,617 --> 01:49:45,639
Zeg tegen Acie Kirby
dat hij moet afrekenen met Bill en Reta.
1100
01:49:45,663 --> 01:49:48,934
Het is tijd.
- Dat gaat nu niet. M'n vrouw is ziek.
1101
01:49:48,958 --> 01:49:52,813
Mijn vrouw is ook ziek.
- Waarom doe jij het niet?
1102
01:49:52,837 --> 01:49:55,983
Waarom span je altijd
iemand anders voor je karretje?
1103
01:49:56,007 --> 01:49:59,135
Nou, omdat ik Acie Kirby niet ken.
1104
01:50:00,052 --> 01:50:02,364
Ik weet niet eens hoe hij eruitziet.
1105
01:50:02,388 --> 01:50:05,617
Ik wil het best doen,
maar ik ken hem helemaal niet.
1106
01:50:05,641 --> 01:50:06,868
Ok�.
- Het spijt me.
1107
01:50:06,892 --> 01:50:09,913
Ok�. Ik doe het wel, maar niet nu.
1108
01:50:09,937 --> 01:50:14,501
Niet nu? Even dat je het weet:
dit moet nu meteen gebeuren. Voor Hale.
1109
01:50:14,525 --> 01:50:18,964
Het moet nu meteen gebeuren.
- Je loopt wel heel erg te drammen, Ernest.
1110
01:50:18,988 --> 01:50:24,636
Ik moet weer aan het werk.
- Luister. Dit is je laatste kans, John.
1111
01:50:24,660 --> 01:50:27,431
Ik zeg tegen Hale
dat je 't nu meteen gaat doen.
1112
01:50:27,455 --> 01:50:31,709
Ik wil deze baan niet kwijt.
- John, je hebt geen keus. Het is tijd.
1113
01:50:33,586 --> 01:50:37,733
Ik vraag het nu nog lief, John.
- Komt goed. Ik doe het wel.
1114
01:50:37,757 --> 01:50:41,927
Ik ga het doen.
- Het is je geraden. Nu meteen, John.
1115
01:50:52,438 --> 01:50:55,232
Acie. Acie.
1116
01:50:55,900 --> 01:50:59,445
Ja.
- Ik ben het, John. Niet schieten.
1117
01:51:08,412 --> 01:51:09,830
Heb je springstof bij je?
1118
01:51:14,168 --> 01:51:18,089
Mama. Mama.
1119
01:51:18,672 --> 01:51:20,233
Waar zat je?
1120
01:51:20,257 --> 01:51:23,552
Ik was bij Reta.
- Je hoort thuis te blijven.
1121
01:51:24,553 --> 01:51:25,653
Kom maar.
1122
01:51:29,225 --> 01:51:32,204
Cowboy had oorpijn.
- Och, jeetje. Echt waar?
1123
01:51:32,228 --> 01:51:35,731
En Bill doet naar tegen Reta
als ik er niet ben.
1124
01:51:37,775 --> 01:51:39,151
Luister, Mollie. Ik...
1125
01:51:40,611 --> 01:51:43,572
Ik heb liever niet
dat je zo vaak de deur uitgaat.
1126
01:51:46,158 --> 01:51:50,996
Maar ik was alleen even bij m'n zus.
- Jij en de kinderen moeten thuisblijven.
1127
01:51:51,664 --> 01:51:52,764
Ok�?
1128
01:52:17,898 --> 01:52:21,068
Grote god.
- Wat was dat? Wat was dat?
1129
01:52:21,652 --> 01:52:23,422
Weet ik niet.
1130
01:52:23,446 --> 01:52:25,114
Vera.
- Grote god.
1131
01:52:25,739 --> 01:52:26,866
Vera.
1132
01:52:28,367 --> 01:52:29,618
Lizzie.
1133
01:52:30,202 --> 01:52:32,788
Wat is er gebeurd?
- Cowboy bij mama.
1134
01:52:36,750 --> 01:52:40,063
Het is precies zoals in Tulsa.
1135
01:52:40,087 --> 01:52:43,358
Pas op. Er ligt overal glas.
- Waar kwam dat vandaan?
1136
01:52:43,382 --> 01:52:44,758
Wiens huis is het?
1137
01:52:47,136 --> 01:52:48,679
Wiens huis is het?
1138
01:52:49,847 --> 01:52:52,516
Bill en Reta.
- Bill en Reta's huis.
1139
01:53:09,867 --> 01:53:12,471
Nettie slaapt daar in de achterkamer.
1140
01:53:12,495 --> 01:53:15,265
Nettie Berkshire woont hier.
- Nettie.
1141
01:53:15,289 --> 01:53:18,310
Nettie.
- Dat is Bill Smith.
1142
01:53:18,334 --> 01:53:22,421
Schiet me dood. Schiet me dood.
Schiet me verdomme dood.
1143
01:53:23,964 --> 01:53:25,064
Schiet me dood.
1144
01:53:26,800 --> 01:53:29,512
Reta. Reta ligt hier.
1145
01:53:30,804 --> 01:53:32,348
Het is Reta, kom op.
1146
01:53:37,478 --> 01:53:40,689
Kun je me horen, Reta?
- Reta. Reta. Reta.
1147
01:53:42,399 --> 01:53:43,499
Reta.
1148
01:53:54,828 --> 01:53:56,455
Ze is dood.
1149
01:54:04,797 --> 01:54:11,029
Mama. Mama. Mama. Mama.
1150
01:54:11,053 --> 01:54:15,158
Mama. Mama. Mama.
1151
01:54:15,182 --> 01:54:18,018
Mama. Mama.
1152
01:54:36,161 --> 01:54:39,623
Mama. Mama. Mama.
1153
01:54:40,791 --> 01:54:41,917
Ernest?
1154
01:55:09,528 --> 01:55:12,924
Dit is de veeshow en rodeo van Fort Worth.
1155
01:55:12,948 --> 01:55:17,637
Ga naar arena 1 voor een ontmoeting
met rodeokampioen Henry Grammer.
1156
01:55:17,661 --> 01:55:22,041
Vraag om een handtekening
en maak een praatje in arena 1.
1157
01:55:35,971 --> 01:55:37,181
Te veel dynamiet.
1158
01:55:51,153 --> 01:55:55,324
Je gaat niet erg discreet te werk, Bill.
1159
01:56:03,666 --> 01:56:05,417
Nettie, de dienstmeid.
1160
01:56:06,251 --> 01:56:08,879
In talloze stukjes gereten.
1161
01:56:12,424 --> 01:56:18,448
Mollie Burkhart, handelingsonbekwaam.
Toewijzingsnummer 285.
1162
01:56:18,472 --> 01:56:21,058
Drie, twee, ��n.
1163
01:56:22,393 --> 01:56:26,897
Je wil 300 dollar
om naar Washington te gaan?
1164
01:56:28,190 --> 01:56:31,777
Dat is een pittige reis
voor een zieke vrouw, Mollie.
1165
01:56:32,653 --> 01:56:36,216
Ik kan hier niet aan meewerken.
1166
01:56:36,240 --> 01:56:39,535
Dit komt jou en je kinderen
niet ten goede.
1167
01:56:40,244 --> 01:56:44,540
Ik wil nu gaan
omdat ik niet lang meer te leven heb.
1168
01:56:46,458 --> 01:56:48,460
Misschien houdt 't hierna op.
1169
01:57:11,734 --> 01:57:15,154
Fijn dat u er bent. Bedankt.
- Stamhoofd Bonnicastle.
1170
01:57:17,322 --> 01:57:20,301
Als u allemaal deze kant op wil kijken.
1171
01:57:20,325 --> 01:57:22,619
Drie, twee, ��n.
1172
01:57:24,079 --> 01:57:27,976
Meneer de president, Mollie Burkhart.
We hebben hulp nodig.
1173
01:57:28,000 --> 01:57:31,086
Er worden moorden gepleegd
en de politie doet niks.
1174
01:57:32,212 --> 01:57:37,509
Ik ben m'n moeder en zussen verloren.
De Osage worden massaal omgebracht. Toe.
1175
01:57:39,595 --> 01:57:40,695
Dank u.
1176
01:57:45,517 --> 01:57:46,617
Heel erg bedankt.
1177
01:57:52,941 --> 01:57:55,027
Blijf je vrouw insuline toedienen...
1178
01:57:57,237 --> 01:58:00,282
...en doe dit erbij.
1179
01:58:03,452 --> 01:58:04,620
Het hele buisje.
1180
01:58:05,996 --> 01:58:10,542
De verhouding moet wel kloppen.
- Doe het op gezette tijden.
1181
01:58:12,127 --> 01:58:17,299
Dit is alleen om haar wat af te remmen.
- Ja, meer doet het ook niet.
1182
01:58:18,008 --> 01:58:20,677
Elke dag. Een half uur voor het eten.
1183
01:58:21,261 --> 01:58:22,429
Het hele buisje.
1184
01:58:31,688 --> 01:58:34,775
Ernest, geloof jij in de Bijbel?
1185
01:58:38,362 --> 01:58:40,739
Ja.
- De wonderen van weleer?
1186
01:58:43,242 --> 01:58:45,702
Denk je dat er hulp uit de hemel komt?
1187
01:58:48,956 --> 01:58:50,999
Je weet dat dat tot het verleden behoort.
1188
01:58:54,253 --> 01:58:55,353
Weet ik.
1189
01:58:56,797 --> 01:59:00,926
Weet ik, King.
Ze is naar Washington gegaan, dus...
1190
01:59:03,428 --> 01:59:07,432
Ik moet haar gewoon even wat afremmen, h�?
1191
01:59:08,100 --> 01:59:11,061
Yep.
- Gewoon een beetje afremmen.
1192
01:59:26,326 --> 01:59:28,287
Ik ben bang, Sho-meen-kah.
1193
01:59:30,205 --> 01:59:31,623
Waarvoor?
1194
01:59:35,544 --> 01:59:37,921
Ik durf thuis niet te eten.
1195
01:59:39,882 --> 01:59:42,843
Waarom zou je dat niet durven?
1196
01:59:45,429 --> 01:59:46,889
Ik ben bang.
1197
01:59:49,641 --> 01:59:53,186
Heb je enig idee
wie je kwaad zou willen doen?
1198
02:00:05,532 --> 02:00:10,287
Ik wil dat het bed beneden
in het achterkamertje komt te staan.
1199
02:00:12,915 --> 02:00:17,920
Ons eten mag alleen
door Vera bereid worden. Niemand anders.
1200
02:00:24,843 --> 02:00:27,429
Baby Anna heeft kinkhoest.
1201
02:00:29,014 --> 02:00:30,265
Ze heeft zorg nodig.
1202
02:00:33,435 --> 02:00:35,812
Ze gaat naar broeder en zuster Bigheart.
1203
02:00:39,608 --> 02:00:43,004
Daar zal ze beter worden.
Haar hoest zal verdwijnen.
1204
02:00:43,028 --> 02:00:45,113
Mama.
1205
02:00:45,906 --> 02:00:50,577
Ernest, ga naar het station
om m'n insuline op te halen. In je eentje.
1206
02:00:51,411 --> 02:00:54,039
Neem het niet aan van de gebroeders Shoun.
1207
02:00:56,249 --> 02:00:57,376
Ja, Mollie.
1208
02:01:44,840 --> 02:01:49,845
M'n moeder kwam op bezoek.
Ze wilde met me dansen.
1209
02:01:52,806 --> 02:01:55,517
Ik zei dat ik niet meer kon dansen.
1210
02:02:03,275 --> 02:02:05,402
Zij zei dat de dood in aantocht was.
1211
02:02:08,905 --> 02:02:11,366
Ze wilde niet dat ik alleen zou sterven.
1212
02:02:15,454 --> 02:02:18,248
Soms droom je dat de dood nabij is...
1213
02:02:22,085 --> 02:02:26,673
...heel eventjes maar,
en dan ontwaak je weer.
1214
02:02:32,471 --> 02:02:34,389
Ze zei dat de man er is.
1215
02:02:36,808 --> 02:02:37,908
Welke man?
1216
02:02:39,644 --> 02:02:41,146
De man met de hoed.
1217
02:02:43,315 --> 02:02:45,275
Ik wil de man met de hoed spreken.
1218
02:02:47,194 --> 02:02:51,073
Tja, er zijn
een heleboel kerels met hoeden, nietwaar?
1219
02:03:17,224 --> 02:03:18,767
Rust maar lekker uit.
1220
02:03:42,541 --> 02:03:43,667
Mr Burkhart?
1221
02:03:44,835 --> 02:03:45,935
Wie is daar?
1222
02:03:46,586 --> 02:03:49,256
Tom White.
Van het Bureau of Investigation.
1223
02:03:59,850 --> 02:04:04,038
Aangenaam.
- Bureau... Wat? Wat is dat?
1224
02:04:04,062 --> 02:04:08,483
Ze hebben me vanuit Washington gestuurd
om die moorden te onderzoeken.
1225
02:04:11,486 --> 02:04:13,947
Wat valt er te onderzoeken?
1226
02:04:15,657 --> 02:04:16,757
Wie erachter zit.
1227
02:04:20,412 --> 02:04:21,580
Ben je rechercheur?
1228
02:04:22,789 --> 02:04:26,602
Zit je bij Pinkerton? Wat ben je?
- Nee, ik was een Texas Ranger.
1229
02:04:26,626 --> 02:04:30,755
Nu werk ik voor de overheid.
Voor het Bureau of Investigation.
1230
02:04:33,008 --> 02:04:37,947
Moet je luisteren, als je vragen hebt,
moet je maar naar de sheriff gaan.
1231
02:04:37,971 --> 02:04:42,827
Hij kan je vast verder helpen.
- Ja, meneer. Ik heb hem al gesproken.
1232
02:04:42,851 --> 02:04:48,815
Maar nu wil ik Mollie Burkhart spreken,
die haar moeder en zussen is verloren.
1233
02:04:49,524 --> 02:04:54,070
Ja, Mollie. Ja, dat is mijn vrouw.
1234
02:04:57,616 --> 02:05:02,829
Ze is ziek, erg ziek op dit moment.
Ik ben haar man Ernest Burkhart, dus...
1235
02:05:03,955 --> 02:05:09,252
Je kunt wel een andere keer langskomen.
Maar nu is ze er slecht aan toe, dus...
1236
02:05:11,254 --> 02:05:15,610
Wat dacht u van morgen?
- Morgen? Dat is te snel.
1237
02:05:15,634 --> 02:05:20,198
Zoals ik al zei, ze is er slecht aan toe.
1238
02:05:20,222 --> 02:05:23,642
Maar kom anders vrijdag maar terug, goed?
1239
02:05:25,018 --> 02:05:26,228
Is ze nu thuis?
1240
02:05:29,898 --> 02:05:32,710
Ze heeft diabetes, snap je? Ja.
1241
02:05:32,734 --> 02:05:35,254
O ja?
- Ja.
1242
02:05:35,278 --> 02:05:38,198
Ze is nu aan het rusten
en ik zorg voor haar, dus...
1243
02:05:39,491 --> 02:05:42,369
Kom vrijdag maar terug, ok�?
1244
02:05:43,703 --> 02:05:45,431
Vrijdag?
- Ja. Vrijdag.
1245
02:05:45,455 --> 02:05:47,624
Doe ik. Bedankt, meneer.
1246
02:06:10,563 --> 02:06:15,318
Dit is John Wren. Een vriend van Mary.
Hij is op zoek naar familie.
1247
02:06:17,070 --> 02:06:18,863
Welkom in 't land van de Osage.
- Bedankt.
1248
02:06:21,199 --> 02:06:25,054
Welkom in Fairfax.
- Welkom in het land van de Wahzhazhe.
1249
02:06:25,078 --> 02:06:28,456
Bedankt.
Ik schijn familie in Hominy te hebben.
1250
02:06:29,374 --> 02:06:30,474
Waar kom je vandaan?
1251
02:06:45,432 --> 02:06:48,119
Ik moet je spreken, King. Sorry.
1252
02:06:48,143 --> 02:06:51,747
Niet nu.
- Het kan niet wachten. Ik moet je spreken...
1253
02:06:51,771 --> 02:06:56,568
Ze zijn bij me thuis geweest.
- Wat is er toch met jou?
1254
02:06:57,569 --> 02:06:58,669
Wat is er?
1255
02:07:01,031 --> 02:07:02,131
Ernest.
1256
02:07:03,491 --> 02:07:06,387
Ik maak me zorgen.
Ze zijn bij me thuis geweest.
1257
02:07:06,411 --> 02:07:07,511
Priv�detectives.
1258
02:07:10,415 --> 02:07:14,270
Bij jou thuis? Wie zei dat?
- Ja. Ik weet niet wat ze wilden.
1259
02:07:14,294 --> 02:07:17,481
Ze kwamen bij me thuis.
- Je... Wat heb je gedaan?
1260
02:07:17,505 --> 02:07:20,175
Ik begin me zorgen te maken.
Ze wisten iets.
1261
02:07:25,263 --> 02:07:31,662
Ze zullen ons in de smiezen krijgen.
- Rustig nou. Kom even tot bedaren.
1262
02:07:31,686 --> 02:07:33,289
Begrepen?
- Ja. Ja.
1263
02:07:33,313 --> 02:07:38,085
Hou jezelf in bedwang en kom tot bedaren.
- Ik doe m'n best, maar jij...
1264
02:07:38,109 --> 02:07:39,462
Rustig.
1265
02:07:39,486 --> 02:07:42,048
Wanneer gaan we praten...
- Nu meteen. Nu.
1266
02:07:42,072 --> 02:07:44,991
We praten later wel. Niet nu.
- Ok�.
1267
02:07:48,536 --> 02:07:49,871
King, wa...
- Niet nu.
1268
02:08:21,403 --> 02:08:25,949
Ben je hier vanwege de moord op McBride?
Die blanke?
1269
02:08:26,783 --> 02:08:33,373
Of omdat we de overheid 20.000 dollar
hebben betaald om je hierheen te halen?
1270
02:08:35,792 --> 02:08:38,670
Het is niet te laat
om te achterhalen wie hierachter zit.
1271
02:08:39,754 --> 02:08:43,133
Wie?
Er zijn ontelbaar veel doden gevallen.
1272
02:08:44,342 --> 02:08:48,531
Honderden.
- Vroeger hadden we de strijdbijl opgepakt.
1273
02:08:48,555 --> 02:08:54,436
Toen ik meevocht tijdens de Bokseropstand,
wist ik precies wie de vijand was.
1274
02:08:55,353 --> 02:08:58,398
Als we ze konden vinden,
zouden we ze ombrengen.
1275
02:09:01,818 --> 02:09:05,631
Nee. Die 25.000 dollar voor Henry Roan
moet uitgekeerd worden.
1276
02:09:05,655 --> 02:09:11,095
Hij is al maanden dood. Maanden.
Kom op, geef me het geld voor Henry Roan.
1277
02:09:11,119 --> 02:09:14,098
Dat zul je moeten uitvechten
met het filiaal in Denver.
1278
02:09:14,122 --> 02:09:16,475
Wie ben jij?
- J.T. Jones, uit Denver.
1279
02:09:16,499 --> 02:09:21,522
Nou, J.T. Jones, moet je luisteren.
Dit is een zaak voor Fairfax, niet Denver.
1280
02:09:21,546 --> 02:09:23,858
Het filiaal in Denver gaat erover.
1281
02:09:23,882 --> 02:09:26,819
Je zegt steeds Denver,
maar we zijn in Fairfax.
1282
02:09:26,843 --> 02:09:30,114
En nu wil ik m'n geld graag.
Schrijf die cheque maar uit.
1283
02:09:30,138 --> 02:09:32,992
Het spijt me.
Ik kan nu niks voor u betekenen.
1284
02:09:33,016 --> 02:09:35,369
Weet je wel wie ik ben?
- Ja, meneer.
1285
02:09:35,393 --> 02:09:38,330
Dus je gaat me dat geld niet geven?
1286
02:09:38,354 --> 02:09:40,749
Nee.
- Hier ga je nog spijt van krijgen.
1287
02:09:40,773 --> 02:09:43,359
Let maar op, meneer de verzekeringsagent.
1288
02:09:46,905 --> 02:09:48,406
Heren, kom binnen.
1289
02:09:57,499 --> 02:09:59,810
H�, Mr Hale?
1290
02:09:59,834 --> 02:10:01,437
CJ Robinson is er.
1291
02:10:01,461 --> 02:10:03,129
Mr Hale.
- CJ.
1292
02:10:04,881 --> 02:10:06,591
Zullen we 'n prijs afspreken?
1293
02:10:07,550 --> 02:10:10,654
Nou, ik wilde eerst even een kijkje nemen.
1294
02:10:10,678 --> 02:10:12,430
Ok�. Heel snel dan.
1295
02:10:16,476 --> 02:10:18,645
Ze heeft geen gezicht.
1296
02:10:20,313 --> 02:10:22,106
Haar hoofd was weg.
1297
02:10:22,690 --> 02:10:27,362
We hebben geen rookceremonie gehouden.
Wah-kon-tah zal haar niet herkennen.
1298
02:10:28,613 --> 02:10:30,323
De ceremonie was in het huis.
1299
02:10:30,949 --> 02:10:36,329
Die hielden we in het huis, lieverd.
Je bent het gewoon vergeten.
1300
02:10:37,121 --> 02:10:42,102
We waren daar met Bill en Reta
en Joseph en Bertha.
1301
02:10:42,126 --> 02:10:45,272
We waren er allemaal.
We hebben er uren gezeten.
1302
02:10:45,296 --> 02:10:47,882
Maar... Je bent het gewoon vergeten.
1303
02:11:00,520 --> 02:11:01,646
Mollie?
1304
02:11:11,698 --> 02:11:13,324
Rust maar lekker uit.
1305
02:11:19,205 --> 02:11:22,977
James en David Shoun,
Bureau of Investigation.
1306
02:11:23,001 --> 02:11:25,795
We willen jullie spreken
over de dood van Anna Brown.
1307
02:11:28,047 --> 02:11:29,549
We zijn zo terug.
1308
02:11:33,136 --> 02:11:36,907
U moet bij de vrederechter wezen.
1309
02:11:36,931 --> 02:11:40,059
Die heeft de autopsierapporten.
1310
02:11:40,643 --> 02:11:42,770
Die rapporten zijn zoekgeraakt.
1311
02:11:43,438 --> 02:11:46,834
Dan moet u
bij de lijkbezorger zijn, Turton.
1312
02:11:46,858 --> 02:11:51,195
Ja, hij heeft
alle informatie die u nodig heeft.
1313
02:11:51,738 --> 02:11:54,717
Hij heeft de schedel nog. Toch, David?
1314
02:11:54,741 --> 02:11:57,660
Hij heeft ons naar jullie doorgestuurd.
1315
02:11:58,828 --> 02:12:01,039
Zijn jullie de kogel kwijtgeraakt?
1316
02:12:02,582 --> 02:12:05,126
Nee, die hebben we nooit gevonden.
1317
02:12:06,586 --> 02:12:09,672
Hebben jullie daarom
in haar hersenpan zitten wroeten?
1318
02:12:11,049 --> 02:12:12,300
Ja, klopt.
1319
02:12:13,176 --> 02:12:16,739
Het lijk was in vergaande
staat van ontbinding, omdat ze al...
1320
02:12:16,763 --> 02:12:19,074
Zes dagen.
- Zes dagen dood was.
1321
02:12:19,098 --> 02:12:21,726
En toen hebben we haar opgegraven.
1322
02:12:23,102 --> 02:12:28,066
Waarom heeft u het lichaam
in stukjes gehakt met een slagersmes?
1323
02:12:28,608 --> 02:12:30,485
We zochten de kogel.
1324
02:12:32,195 --> 02:12:35,132
Die konden we niet vinden. Ja.
1325
02:12:35,156 --> 02:12:39,637
Hiermee moet u eigenlijk naar de stamraad.
Vraag naar stamhoofd...
1326
02:12:39,661 --> 02:12:42,497
Bonnicastle.
- Wat gaat die me vertellen?
1327
02:12:43,081 --> 02:12:46,959
De indianen hebben het hier
voor het zeggen. Die moet u spreken.
1328
02:12:47,543 --> 02:12:49,045
Neem ons niet kwalijk.
1329
02:12:49,921 --> 02:12:54,592
Kijk eens aan.
Waarom ben je nu pas gekomen?
1330
02:12:56,052 --> 02:12:59,389
Ik kreeg een week geleden pas
de opdracht toegewezen.
1331
02:13:00,056 --> 02:13:01,575
Door wie? De president?
1332
02:13:01,599 --> 02:13:06,437
Nee, meneer. Door J. Edgar Hoover.
- Die ken ik niet.
1333
02:13:09,357 --> 02:13:12,795
Nou, ik hoorde
dat u de koning van de Osage Hills bent...
1334
02:13:12,819 --> 02:13:15,405
...en dat ik bij u moest wezen.
1335
02:13:15,988 --> 02:13:20,284
Ik heb wel zo m'n idee�n.
Die moorden zijn hoogstwaarschijnlijk...
1336
02:13:21,494 --> 02:13:26,124
...door een bende gepleegd die niet
uit deze streek komt, mogelijk negers.
1337
02:13:26,791 --> 02:13:30,145
Weet je wat er in Tulsa gebeurd is?
- Ja, meneer.
1338
02:13:30,169 --> 02:13:32,630
Maar ja, soms heb je gewoon pech.
1339
02:13:33,923 --> 02:13:39,637
Anna Brown, die kon me toch tekeergaan.
Het zat eraan te komen.
1340
02:13:40,221 --> 02:13:43,641
Henry Roan was heel somber.
Dat weet je vast wel.
1341
02:13:44,475 --> 02:13:48,938
En dan had je Charlie Whitehorn nog.
Zo aardig als maar kan.
1342
02:13:49,564 --> 02:13:51,816
En de andere slachtoffers dan?
1343
02:13:52,400 --> 02:13:55,838
Vijfentwintig, inmiddels al bijna 30.
1344
02:13:55,862 --> 02:13:59,550
Het komt me eerder als een plaag voor
dan als domme pech.
1345
02:13:59,574 --> 02:14:02,970
Ja, ik denk dat je
met onze vrederechter moet gaan praten.
1346
02:14:02,994 --> 02:14:07,474
Heb ik gedaan.
Hij was niet erg behulpzaam.
1347
02:14:07,498 --> 02:14:11,794
Niet? Het opperstamhoofd?
- Die heb ik ook gesproken.
1348
02:14:13,463 --> 02:14:15,673
Ik werd naar u verwezen.
1349
02:14:17,341 --> 02:14:21,238
We willen een oplossing vinden,
maar dit is niet de juiste plek.
1350
02:14:21,262 --> 02:14:24,116
Ik wil gerust wat vragen beantwoorden.
1351
02:14:24,140 --> 02:14:27,894
Maar dan moeten we wel
ergens anders afspreken.
1352
02:14:29,562 --> 02:14:31,939
Dan kom ik u later wel opzoeken.
1353
02:14:32,565 --> 02:14:35,502
Fijn dat u even wilde praten.
Sorry voor het storen.
1354
02:14:35,526 --> 02:14:39,655
Geeft niks. Geeft niks.
Ik hoor het nog wel.
1355
02:14:55,421 --> 02:14:56,521
H�, Blackie.
1356
02:14:57,757 --> 02:14:58,857
Voor je kijken.
1357
02:15:00,593 --> 02:15:03,596
Er lopen mannetjes van de overheid
rond te snuffelen.
1358
02:15:05,473 --> 02:15:10,728
Ik heb m'n tijd uitgezeten.
- Je moet problemen uit de weg gaan.
1359
02:15:11,562 --> 02:15:14,106
Je hebt m'n neefje
een grote gunst bewezen.
1360
02:15:15,024 --> 02:15:18,194
Je hield je mondje dicht
tijdens dat Roadster-fiasco.
1361
02:15:19,362 --> 02:15:23,991
Ga even een tijdje
ergens anders bivakkeren.
1362
02:15:24,784 --> 02:15:26,744
Misschien in Drumright.
1363
02:15:29,121 --> 02:15:30,581
Drumright?
- Drumright.
1364
02:15:31,874 --> 02:15:36,337
Zorg dat je er een beetje vroeg bent.
De boel gaat bij zonsopgang open.
1365
02:15:40,299 --> 02:15:42,260
Bedankt voor de centen.
1366
02:15:44,804 --> 02:15:46,389
Godverdomme.
1367
02:15:51,727 --> 02:15:53,563
Handen omhoog.
- Staan blijven.
1368
02:15:54,897 --> 02:15:55,997
Verdomme.
1369
02:15:59,527 --> 02:16:03,006
Pli� en terug. Pli� en terug.
1370
02:16:03,030 --> 02:16:08,345
Bedankt, Bill. Je hebt al zoveel
voor dit stadje betekend.
1371
02:16:08,369 --> 02:16:10,621
En nu dit prachtige dansschooltje.
1372
02:16:11,581 --> 02:16:15,418
Dames en heren,
Mr Bill Hale, onze sponsor.
1373
02:16:21,757 --> 02:16:26,053
Hier is een geschenk, opdat wij
medicijnen van je mogen ontvangen.
1374
02:16:28,681 --> 02:16:29,974
Zelfgemaakt?
1375
02:16:30,558 --> 02:16:32,035
Hebben je meiden een pony?
1376
02:16:32,059 --> 02:16:34,812
Ja. Bedankt, Bill.
- Geen dank.
1377
02:16:36,480 --> 02:16:41,712
Bob, je moet je zaak
vanavond goed in de gaten houden.
1378
02:16:41,736 --> 02:16:46,407
Ik heb gehoord dat er om 23.00 uur
een inbraak gepland is.
1379
02:16:48,034 --> 02:16:50,703
Misschien willen ze die edelstenen hebben.
1380
02:16:52,622 --> 02:16:53,956
Twee blanken en een neger.
1381
02:16:56,167 --> 02:16:57,418
Bedankt, makker.
1382
02:16:58,419 --> 02:16:59,519
Geen dank.
1383
02:17:03,966 --> 02:17:07,970
Acie, dit was ik je nog schuldig.
Mijn dank is groot.
1384
02:17:09,639 --> 02:17:11,974
Je weet dat er overheidsagenten rondlopen?
1385
02:17:12,808 --> 02:17:16,062
Ja.
- Ze doen onderzoek naar die explosie.
1386
02:17:17,563 --> 02:17:21,734
Dit land behoort de indianen toe,
dus ze kunnen ons niks maken.
1387
02:17:27,281 --> 02:17:29,033
Goed moment om op reis te gaan.
1388
02:17:30,910 --> 02:17:34,664
Ik heb een mooi buitenkansje voor je,
als je me wil aanhoren.
1389
02:17:39,627 --> 02:17:41,629
Ja, hoor.
1390
02:18:01,273 --> 02:18:02,373
Vlug.
1391
02:18:07,822 --> 02:18:10,199
Staan blijven, ellendige dieven.
1392
02:18:33,347 --> 02:18:34,682
Hoe maakt u het?
1393
02:18:38,769 --> 02:18:43,149
Is dit Henry Grammers eigendom?
Enig idee waar we hem kunnen vinden?
1394
02:18:43,733 --> 02:18:48,320
Een engel daalde neer uit de hemel
en sloeg haar vleugels om hem heen.
1395
02:18:48,946 --> 02:18:50,948
Nu is hij in de onderwereld.
1396
02:19:01,792 --> 02:19:04,253
Wanneer is dat gebeurd?
- Gisteren.
1397
02:19:15,514 --> 02:19:16,825
Stop dat maar weg.
1398
02:19:16,849 --> 02:19:18,768
Wat?
- Kom mee naar buiten.
1399
02:19:20,644 --> 02:19:22,063
Verdomme. Ik kap ermee.
1400
02:19:23,856 --> 02:19:24,956
Wat is er?
1401
02:19:26,734 --> 02:19:27,834
H�, Byron.
1402
02:19:35,576 --> 02:19:36,676
Wat is er?
1403
02:19:37,203 --> 02:19:38,303
Ernest...
1404
02:19:39,205 --> 02:19:43,042
...als je wordt opgepakt,
kom je er wel onderuit. Geen zorgen.
1405
02:19:43,626 --> 02:19:45,103
Waar...
- Je komt eronderuit.
1406
02:19:45,127 --> 02:19:49,941
Waar heb je het over?
Waar gaan ze me dan voor oppakken?
1407
02:19:49,965 --> 02:19:55,614
Ernest, ik heb een hele hoop vrienden.
Dus ik heb de allerbeste advocaten.
1408
02:19:55,638 --> 02:19:58,617
Zij beschermen mij en jou straks ook.
1409
02:19:58,641 --> 02:20:02,103
Dus je hoeft je nergens zorgen
om te maken, knul.
1410
02:20:02,895 --> 02:20:03,995
Bedankt, King.
1411
02:20:04,980 --> 02:20:06,500
Wat is er?
- Het is...
1412
02:20:06,524 --> 02:20:09,944
Wat? Wat is er?
- Zijn maag is van slag.
1413
02:20:10,569 --> 02:20:13,924
Gaat het wel?
- Ja, Myrtie is er kapot van.
1414
02:20:13,948 --> 02:20:20,371
Willie is buiten zinnen. En ik weet niet...
Ik weet niet wat ik eraan moet doen, maar...
1415
02:20:21,872 --> 02:20:24,083
Maar jij moet dit nu tekenen.
1416
02:20:25,251 --> 02:20:29,964
Als jou wat overkomt, moeten wij
de olierechten krijgen. Dat kan alleen zo.
1417
02:20:31,924 --> 02:20:34,301
Ze moeten in de familie blijven.
1418
02:20:35,010 --> 02:20:41,326
Nou, als mij wat overkomt...
Wat zou mij dan overkomen?
1419
02:20:41,350 --> 02:20:44,496
Helemaal niks.
Het is maar een formaliteit.
1420
02:20:44,520 --> 02:20:48,816
Jou overkomt helemaal niks.
Daar zorg ik wel voor.
1421
02:20:51,026 --> 02:20:52,629
Heb jij ook getekend?
1422
02:20:52,653 --> 02:20:56,532
O, ja. Hij ook.
- Mijn vrouw is niet ziek.
1423
02:20:57,449 --> 02:21:01,429
Nee, maar hij heeft wel getekend.
Dat moeten we allemaal.
1424
02:21:01,453 --> 02:21:04,957
Zo zorgen we ervoor
dat het geld in de familie blijft.
1425
02:21:09,587 --> 02:21:10,687
H�, knul...
1426
02:21:11,172 --> 02:21:13,674
H�, Byron. Laat ons even alleen.
- Is goed.
1427
02:21:20,306 --> 02:21:21,325
Gaat het wel?
1428
02:21:21,349 --> 02:21:23,017
Ja, het...
1429
02:21:24,101 --> 02:21:27,038
Het gaat wel.
1430
02:21:27,062 --> 02:21:29,958
Niet bang?
Want je hoeft nergens bang voor te zijn.
1431
02:21:29,982 --> 02:21:31,082
Nee.
1432
02:21:33,527 --> 02:21:35,154
Geef je haar de injecties?
1433
02:21:35,905 --> 02:21:37,114
Injecties? Ja.
1434
02:21:37,865 --> 02:21:41,052
Ja, ik doe alles
wat er van me gevraagd werd.
1435
02:21:41,076 --> 02:21:44,079
De volledige dosis?
- Ja.
1436
02:21:45,206 --> 02:21:49,001
Zorg dat je haar de volledige dosis geeft.
- Dat doe ik, King.
1437
02:21:49,543 --> 02:21:53,815
Ik doe alles wat we hadden afgesproken.
Ik zorg dat ze haar mond houdt.
1438
02:21:53,839 --> 02:21:55,174
Houden zo.
1439
02:21:56,967 --> 02:22:01,656
Goed, Ernest. Ik weet
dat je van Mollie houdt. Dat doe ik ook.
1440
02:22:01,680 --> 02:22:03,599
Maar het is nu eenmaal zo...
1441
02:22:04,850 --> 02:22:06,227
...dat ze doodgaat.
1442
02:22:08,687 --> 02:22:12,983
Dat weet je. Daar kunnen we niks aan doen.
Het ligt in Gods handen.
1443
02:22:13,901 --> 02:22:15,527
En Hij wacht op haar.
1444
02:22:18,447 --> 02:22:23,244
Je moet er voor haar zijn en dit medicijn
toedienen om de pijn te verlichten.
1445
02:22:23,869 --> 02:22:25,847
En je zult nooit spijt krijgen...
1446
02:22:25,871 --> 02:22:31,252
...van alle tijd die je met haar doorbrengt
voordat je afscheid moet nemen. Nooit.
1447
02:22:33,337 --> 02:22:34,713
En je bent sterk nu.
1448
02:22:36,131 --> 02:22:37,716
Toch? Je bent sterk.
1449
02:22:39,551 --> 02:22:41,178
Je moet er voor haar zijn...
1450
02:22:43,597 --> 02:22:45,224
...en dit document tekenen.
1451
02:22:50,938 --> 02:22:53,691
Moet ik dat ondertekenen?
- Dat moet, knul.
1452
02:22:56,235 --> 02:22:57,403
Goed dan, King.
1453
02:23:32,938 --> 02:23:34,064
Goedenavond, heren.
1454
02:23:35,190 --> 02:23:36,290
John.
1455
02:23:38,068 --> 02:23:40,088
Dit ben ik aan de weet gekomen.
1456
02:23:40,112 --> 02:23:46,535
Ik was gisteren in Ralston. Ik sprak
een oudje met de naam Alvin Reynolds.
1457
02:23:47,619 --> 02:23:49,747
Hij heeft me een hoop verteld.
1458
02:23:50,456 --> 02:23:52,624
Ik kende alle slachtoffers.
1459
02:23:53,625 --> 02:23:58,172
Ze gaven honden drank met gif erin
om te kijken wat er zou gebeuren.
1460
02:23:58,797 --> 02:24:00,591
Ze brachten zelfs coyotes om.
1461
02:24:01,550 --> 02:24:07,282
Ik heb niet zoveel met coyotes, maar ook
die beesten verdienen 'n natuurlijke dood.
1462
02:24:07,306 --> 02:24:10,869
Mijn schoonzoon zegt
dat ik m'n mond moet houden...
1463
02:24:10,893 --> 02:24:13,330
...omdat ze anders m�j 't zwijgen opleggen.
1464
02:24:13,354 --> 02:24:17,024
Maar ik heb toch niet lang meer,
dus ik zal je alles vertellen.
1465
02:24:19,109 --> 02:24:20,819
Ik zat hier...
1466
02:24:21,528 --> 02:24:26,367
...en ik zag Byron Burkhart
langsrijden met Anna Brown.
1467
02:24:30,037 --> 02:24:32,706
Kelsie Morrison en z'n vrouw
zaten achterin.
1468
02:24:33,707 --> 02:24:36,853
Ze gingen de hort op
en voerden Anna goed dronken.
1469
02:24:36,877 --> 02:24:41,465
Ze waren hier samen.
Kelsie, Byron en Anna.
1470
02:24:42,383 --> 02:24:43,592
Eerlijk waar.
1471
02:24:44,259 --> 02:24:45,386
Kelsie Morrison?
1472
02:24:47,805 --> 02:24:52,935
Kelsie Morrison smokkelt drugs en whiskey
van Fort Worth naar New Orleans en Dallas.
1473
02:24:53,811 --> 02:24:56,706
Kennen jullie Bill Stepson nog,
die rodeoster?
1474
02:24:56,730 --> 02:25:00,275
Bill Stepson overleed aan ma�swhiskey.
Er was geen onderzoek.
1475
02:25:01,193 --> 02:25:02,903
Zijn vrouw was Tillie Stepson.
1476
02:25:03,987 --> 02:25:07,175
Kelsie verlaat Catherine,
z'n eerste vrouw...
1477
02:25:07,199 --> 02:25:10,536
...en trouwt
twee weken na Bills dood met Tillie.
1478
02:25:13,247 --> 02:25:15,999
Twee maanden later
wordt Tillie vergiftigd.
1479
02:25:16,917 --> 02:25:19,229
Kelsie vlucht naar Mexico
met haar kinderen...
1480
02:25:19,253 --> 02:25:23,715
...maar keert terug omdat een advocaat zegt
dat-ie anders nog dieper in de nesten zit.
1481
02:25:26,510 --> 02:25:30,264
Mijn overleden vrouw
heeft twee kinderen die mijn naam dragen.
1482
02:25:31,014 --> 02:25:34,035
Als ik hen adopteer...
1483
02:25:34,059 --> 02:25:38,832
...en zij overlijden, erf ik hun olierechten
dan? Het zijn Osage-indianen.
1484
02:25:38,856 --> 02:25:41,942
Eentje is 'n halfbloedje,
maar ze hebben wel olierechten.
1485
02:25:43,152 --> 02:25:48,907
Kelsie, je zegt nu eigenlijk dat je die
kinderen wil adopteren en ombrengen, h�?
1486
02:25:49,616 --> 02:25:54,329
Nee, niet als het niet toegestaan is
en ik geen geld krijg. Dan doe ik 't niet.
1487
02:26:03,005 --> 02:26:04,256
Kelsie Morrison?
1488
02:26:04,882 --> 02:26:07,068
Wie?
- Kelsie Morrison.
1489
02:26:07,092 --> 02:26:11,513
Ik heet Lloyd Miller.
- Kom maar even mee, Lloyd. Even babbelen.
1490
02:26:14,808 --> 02:26:19,956
Ik bewonderde Kelsies gedrevenheid.
Dat zei ik tegen hem en hij bedankte me.
1491
02:26:19,980 --> 02:26:23,960
Ik heb jouw gedrevenheid altijd bewonderd.
- Dank je.
1492
02:26:23,984 --> 02:26:27,696
Wat weet je over Byron en Ernest Burkhart
en al die moorden?
1493
02:26:28,947 --> 02:26:30,365
Byron en Ernest Burkhart?
1494
02:26:32,117 --> 02:26:34,077
We kunnen elkaar van dienst zijn.
1495
02:26:37,748 --> 02:26:42,628
Ik ben in hun midden opgenomen.
De Wahzhazhe vertellen me van alles.
1496
02:26:44,213 --> 02:26:47,382
Eerwaarde Albert
heeft me in vertrouwen genomen.
1497
02:26:48,258 --> 02:26:51,053
Hij vertelde me over Mollie Burkhart.
1498
02:26:53,138 --> 02:26:54,598
Ze vreest voor haar leven.
1499
02:26:57,142 --> 02:26:59,144
Voor wie is ze het meest bang?
1500
02:27:03,732 --> 02:27:04,942
Kom op, Tom.
1501
02:27:06,777 --> 02:27:11,073
Mishandeling van een hond wordt
eerder bestraft dan moord op 'n indiaan.
1502
02:27:25,879 --> 02:27:27,297
Dat is Bill Hale's ranch.
1503
02:27:40,519 --> 02:27:43,188
Hij sloot laatst
'n brandverzekering bij me af.
1504
02:27:44,565 --> 02:27:47,609
Nou, jij moet morgen dus aan de bak.
1505
02:30:23,348 --> 02:30:24,975
Hierna ben jij aan de beurt.
1506
02:31:32,709 --> 02:31:33,809
Nou...
1507
02:31:36,087 --> 02:31:37,547
...daar gaan we dan.
1508
02:31:39,090 --> 02:31:41,593
Daar gaan we dan. Nou...
1509
02:31:42,803 --> 02:31:46,014
Ik moet jullie wat vertellen. Jullie...
1510
02:31:47,641 --> 02:31:52,246
Ik moet jullie wat vertellen.
Mijn vrouw is erg ziek.
1511
02:31:52,270 --> 02:31:56,918
Ik moet naar huis, naar m'n vrouw toe.
Ze is erg ziek.
1512
02:31:56,942 --> 02:31:59,110
Knul? Kom mee.
1513
02:32:00,487 --> 02:32:05,158
Ik moet met m'n vrouw praten.
Ze is er slecht aan toe, dus...
1514
02:32:06,076 --> 02:32:10,765
We gaan naar huis en...
We gaan naar huis om voor haar te zorgen.
1515
02:32:10,789 --> 02:32:16,020
Ok�, kerel.
- Je zit er helemaal naast.
1516
02:32:16,044 --> 02:32:18,255
Je hebt werkelijk geen idee.
1517
02:32:19,798 --> 02:32:22,217
Ga maar met hem mee, jongen.
- Ok�.
1518
02:32:23,176 --> 02:32:24,886
Mijn vrouw is erg ziek.
1519
02:32:26,012 --> 02:32:27,222
Erg ziek.
1520
02:32:36,690 --> 02:32:37,899
Mag ik...
1521
02:32:40,151 --> 02:32:41,361
Mag ik gaan zitten?
1522
02:32:43,613 --> 02:32:44,823
Blijf maar staan.
1523
02:32:52,831 --> 02:32:57,043
Ik wil 't met je hebben over de moorden
op Reta, Bill Smith en Anna Brown.
1524
02:33:18,565 --> 02:33:20,191
Ik moet echt even zitten.
1525
02:33:21,526 --> 02:33:23,987
Ja, maar toch sta je.
1526
02:33:25,864 --> 02:33:27,282
Nu nog wel...
1527
02:33:29,117 --> 02:33:30,952
...maar ik heb slaap nodig.
1528
02:33:33,204 --> 02:33:37,250
Je kunt me niet lang meer vasthouden.
1529
02:33:39,127 --> 02:33:44,132
Was je alleen toen je de explosieven
plaatste of was Blackie Thompson bij je?
1530
02:33:46,676 --> 02:33:47,862
Wie?
1531
02:33:47,886 --> 02:33:51,389
Blackie Thompson.
- Nee. Hij was niet bij me.
1532
02:33:54,559 --> 02:33:59,481
Ik ken hem amper. Ik loop hem
af en toe tegen het lijf. Meer niet.
1533
02:34:02,901 --> 02:34:07,530
En heb jij de explosieven geplaatst?
- Daar weet ik helemaal niks van.
1534
02:34:15,956 --> 02:34:18,291
Jullie hebben samen geen bank beroofd?
1535
02:34:21,962 --> 02:34:25,775
Je hebt Blackie Thompson wel geholpen...
1536
02:34:25,799 --> 02:34:29,737
...om in 1921 je eigen Buick te stelen...
1537
02:34:29,761 --> 02:34:33,598
...zodat je
het verzekeringsgeld kon innen, nietwaar?
1538
02:34:34,724 --> 02:34:35,824
Niet?
1539
02:34:36,685 --> 02:34:39,562
Hij mocht m'n auto een tijdje lenen,
maar dat...
1540
02:34:40,188 --> 02:34:42,816
Hij mocht erin rondrijden. Maar...
1541
02:34:43,733 --> 02:34:46,736
Waar had hij hem voor nodig?
- Geen idee.
1542
02:34:48,238 --> 02:34:51,908
Dat gaat me niet aan.
Vast om plezierritjes te maken.
1543
02:34:53,368 --> 02:34:57,580
Als iemand mijn auto wilde lenen,
zou ik hem vragen waarvoor.
1544
02:34:59,290 --> 02:35:04,796
Soms willen mensen gewoon een ritje maken.
Ik stel geen vragen.
1545
02:35:06,089 --> 02:35:11,011
Dus je leende hem de auto?
Je vroeg niet wat hij van plan was?
1546
02:35:15,432 --> 02:35:17,600
Gewoon een goeie buur.
1547
02:35:18,351 --> 02:35:22,397
Nu heb je me te pakken.
Ik leende m'n auto uit.
1548
02:35:25,066 --> 02:35:27,902
Ja. Dat is zeker verboden, h�?
1549
02:35:28,528 --> 02:35:29,628
Ok�.
1550
02:35:37,871 --> 02:35:39,456
Alles goed, Ernest?
1551
02:35:43,877 --> 02:35:45,003
Blackie.
1552
02:35:55,096 --> 02:35:56,890
Mag ik even met hem praten?
1553
02:35:58,183 --> 02:36:01,519
Mag ik hem even onder vier ogen spreken?
1554
02:36:08,026 --> 02:36:09,694
Werk je nu voor hen?
1555
02:36:11,279 --> 02:36:12,697
Ik?
1556
02:36:13,656 --> 02:36:15,742
Nee, ik werk niet voor hen.
1557
02:36:17,911 --> 02:36:21,849
Zeg op. Wat heb je ze verteld?
1558
02:36:21,873 --> 02:36:27,170
Dat je me 1,50 dollar gaf
om het goed te maken, toen ik vrijkwam.
1559
02:36:28,421 --> 02:36:30,941
Je zei dat iedereen de risico's kende.
1560
02:36:30,965 --> 02:36:35,571
Ja, dat is ook zo.
Maar ik gaf je niet 1,50, maar 20 dollar.
1561
02:36:35,595 --> 02:36:40,367
Niet waar. Het was 1,50.
- Echt niet. Ik gaf je... Ik wilde je...
1562
02:36:40,391 --> 02:36:43,788
Nee, ik heb je echt 20 dollar gegeven.
Nu weet ik het weer.
1563
02:36:43,812 --> 02:36:45,313
Gelul.
- Luister.
1564
02:36:47,232 --> 02:36:51,921
Je moet zeggen wat je ze verteld hebt.
Wat heb je ze verteld?
1565
02:36:51,945 --> 02:36:53,672
Alles.
- Alles?
1566
02:36:53,696 --> 02:36:57,450
Ja. Ik heb verteld
dat jij en je oom echt van die Joden zijn.
1567
02:36:58,034 --> 02:36:59,012
Joden?
1568
02:36:59,036 --> 02:37:01,806
Ik heb levenslang
voor die agent in Drumright.
1569
02:37:01,830 --> 02:37:06,477
Maar moet je luisteren, Ernest.
Jij houdt het in de bak nog geen dag uit.
1570
02:37:06,501 --> 02:37:11,482
Ik zou je kennis maar met ze delen,
als je weet wat goed voor je is.
1571
02:37:11,506 --> 02:37:14,401
Moet je horen.
Je bent zo dom als een ezel.
1572
02:37:14,425 --> 02:37:15,653
Weet je dat?
- O ja?
1573
02:37:15,677 --> 02:37:18,906
Ja, jij klapt meteen uit de school,
h�, Blackie?
1574
02:37:18,930 --> 02:37:22,576
We waren toch partners?
Het is niet mijn schuld...
1575
02:37:22,600 --> 02:37:25,996
Het is niet mijn schuld
dat je gepakt werd, domkop.
1576
02:37:26,020 --> 02:37:28,791
Partner?
Ik heb helemaal niks van je gehad.
1577
02:37:28,815 --> 02:37:31,418
Luister. Hale heeft een heel plan bedacht.
1578
02:37:31,442 --> 02:37:34,338
Ik ga ervoor zorgen
dat jij buiten de boot valt...
1579
02:37:34,362 --> 02:37:38,634
...omdat je zo achterlijk bent.
Hij zei altijd al dat je achterlijk was.
1580
02:37:38,658 --> 02:37:41,911
Dit �s het plan.
Door zijn plan ben ik hier beland.
1581
02:37:57,594 --> 02:37:58,694
Mollie...
1582
02:38:12,317 --> 02:38:15,612
Ben jij echt?
1583
02:38:19,199 --> 02:38:20,491
Zou kunnen.
1584
02:38:39,802 --> 02:38:41,638
Ok�. Zo is het genoeg.
1585
02:38:47,227 --> 02:38:49,395
Ernest, jij bent een goeie kerel, h�?
1586
02:38:50,939 --> 02:38:53,942
Ja, meneer. Ik geloof van wel.
1587
02:38:55,360 --> 02:38:57,862
Je gelooft van wel?
Ben je het nou of niet?
1588
02:38:58,821 --> 02:39:02,742
Ja, meneer. Dat ben ik.
- Heb je je vrouw en kinderen lief?
1589
02:39:04,077 --> 02:39:06,955
Ja, meneer.
- Je hebt in het leger gediend en...
1590
02:39:07,789 --> 02:39:10,625
...en volgens mij
had je leven anders moeten lopen.
1591
02:39:14,212 --> 02:39:19,259
Goed, ik heb het idee dat je gezin...
1592
02:39:20,760 --> 02:39:25,390
...je meer geluk bezorgt
dan je oom, King Bill Hale.
1593
02:39:28,518 --> 02:39:33,398
We weten allebei dat hij zich voordoet
als een rechtschapen mens.
1594
02:39:36,859 --> 02:39:38,403
En dat is-ie niet.
1595
02:39:42,615 --> 02:39:44,284
Hij heeft niks voor je betekend...
1596
02:39:46,327 --> 02:39:47,453
...maar je alleen...
1597
02:39:48,663 --> 02:39:54,002
...aangezet tot verkeerde dingen en misbruik
van je gemaakt vanwege je... aard.
1598
02:40:00,425 --> 02:40:02,051
Dus zullen we opnieuw beginnen?
1599
02:40:06,764 --> 02:40:07,864
Ik...
1600
02:40:11,311 --> 02:40:13,438
Ik wil naar m'n vrouw toe...
1601
02:40:15,273 --> 02:40:16,566
...dus...
1602
02:40:18,526 --> 02:40:20,278
...zeg maar wat ik moet doen.
1603
02:40:24,032 --> 02:40:26,534
Weet jij wie Henry Roan vermoord heeft?
1604
02:40:39,088 --> 02:40:40,298
Niet wegrennen.
1605
02:40:44,427 --> 02:40:45,678
Ik kom je arresteren.
1606
02:41:01,486 --> 02:41:03,863
Jij weet iets over de moord op Henry Roan?
1607
02:41:06,074 --> 02:41:08,534
Nee, hoor. Ik weet helemaal niks.
1608
02:41:10,953 --> 02:41:16,167
Er is hier een man, een vriend van je,
die zegt dat je meer weet.
1609
02:41:17,585 --> 02:41:18,685
Wie is het?
1610
02:41:40,775 --> 02:41:42,402
Dus ik krijg alle schuld?
1611
02:41:44,487 --> 02:41:45,587
Ja, meneer.
1612
02:41:52,829 --> 02:41:54,122
Pak je potlood erbij.
1613
02:42:10,263 --> 02:42:12,807
Waar is mijn man?
1614
02:42:13,391 --> 02:42:16,561
Heeft ze een dokter?
- Ze wil niet naar de dokter.
1615
02:42:17,395 --> 02:42:18,813
We brengen haar wel.
1616
02:42:22,066 --> 02:42:23,166
Zijn jullie echt?
1617
02:42:24,110 --> 02:42:25,210
Klaar?
1618
02:42:30,783 --> 02:42:31,993
Hou vol.
1619
02:42:32,910 --> 02:42:35,496
Waar is mijn man?
1620
02:42:36,581 --> 02:42:37,748
We halen hulp voor u.
1621
02:42:54,599 --> 02:42:57,894
Mrs Burkhart.
Haal hero�ne voor me. Twee milligram.
1622
02:43:03,691 --> 02:43:04,901
Wil je beveiliging?
1623
02:43:11,699 --> 02:43:12,799
Tegen wie?
1624
02:43:14,619 --> 02:43:15,719
Tegen...
1625
02:43:17,121 --> 02:43:18,331
Tegen mijn oom.
1626
02:43:23,336 --> 02:43:24,879
H�, Harve.
- Bill.
1627
02:43:26,422 --> 02:43:31,236
Ik heb begrepen dat ik gezocht word.
Ik kom mezelf aangeven.
1628
02:43:31,260 --> 02:43:34,698
Waar word je voor gezocht?
- Een moord, geloof het of niet.
1629
02:43:34,722 --> 02:43:37,850
Dat kan ik niet geloven.
- Arresteer me maar.
1630
02:43:39,560 --> 02:43:42,313
Dat is niet nodig.
- Het is al goed. Kom maar.
1631
02:43:42,438 --> 02:43:45,459
Mr Hale, een korte verklaring?
1632
02:43:45,483 --> 02:43:49,463
Wat weet u over de moorden?
- Even snel? Gewoon: 'ik ben onschuldig'?
1633
02:43:49,487 --> 02:43:53,258
Zo onschuldig als een pasgeboren baby.
Onschuldiger zelfs.
1634
02:43:53,282 --> 02:43:54,426
Mr Hale.
1635
02:43:54,450 --> 02:43:58,555
Mag ik nu naar m'n vrouw toe?
Dat mocht als ik zou getuigen.
1636
02:43:58,579 --> 02:44:00,933
Ze ligt in het ziekenhuis in Pawhuska.
1637
02:44:00,957 --> 02:44:05,461
In het ziekenhuis? Is alles in orde?
- Daar lijkt het niet op.
1638
02:44:06,003 --> 02:44:08,065
Zeg dat ik haar een brief ga sturen.
1639
02:44:08,089 --> 02:44:12,528
Waar brengen ze u naartoe?
- Ik ga een tijdje weg.
1640
02:44:12,552 --> 02:44:13,803
Waarheen?
1641
02:44:16,889 --> 02:44:18,116
Waar gaan we naartoe?
1642
02:44:18,140 --> 02:44:21,495
Vanwege je getuigenis
wordt je niks ten laste gelegd.
1643
02:44:21,519 --> 02:44:23,688
Je wil naar Mollie en je kinderen...
1644
02:44:23,813 --> 02:44:28,168
...maar nu is het beter als je een tijdje
weggaat, ver weg bij Hale vandaan.
1645
02:44:28,192 --> 02:44:29,318
Snap je?
1646
02:44:41,581 --> 02:44:44,184
Waar verblijft u momenteel?
1647
02:44:44,208 --> 02:44:45,686
De gevangenis.
1648
02:44:45,710 --> 02:44:48,564
Hoelang moet u zitten?
- Levenslang.
1649
02:44:48,588 --> 02:44:51,066
Voor die bankoverval in Drumright, toch?
1650
02:44:51,090 --> 02:44:54,361
En William Hale
had dat allemaal bekokstoofd?
1651
02:44:54,385 --> 02:44:58,431
Dat had-ie inderdaad. Ja.
Best ironisch, nietwaar?
1652
02:44:59,307 --> 02:45:00,407
Schrijf op.
1653
02:45:01,392 --> 02:45:04,997
'Oordeel niet' door William K. Hale.
1654
02:45:05,021 --> 02:45:07,773
Wie vroeg u
Bill en Reta Smith om te brengen?
1655
02:45:08,816 --> 02:45:10,568
William Hale en Ernest Burkhart.
1656
02:45:11,527 --> 02:45:13,714
Heeft u nog contact gehad met Mr Hale?
1657
02:45:13,738 --> 02:45:18,534
Ja, dat heb ik inderdaad.
Hij heeft me een briefje gestuurd.
1658
02:45:19,243 --> 02:45:21,537
Ik moest z'n neefje Ernest vermoorden.
1659
02:45:22,622 --> 02:45:23,600
Mr Thompson.
1660
02:45:23,624 --> 02:45:26,518
De meest verdorven misdadiger
verdient nog de kans...
1661
02:45:26,542 --> 02:45:29,646
...om zijn onschuld te bewijzen.
Oordeel niet.
1662
02:45:29,670 --> 02:45:33,317
Ja, hij schreef
dat hij me kon helpen ontsnappen.
1663
02:45:33,341 --> 02:45:38,030
Vervolgens moest ik zijn neefje Ernest
naar Mexico nemen en hem vermoorden.
1664
02:45:38,054 --> 02:45:41,724
Ik schreef dat ik niet zou getuigen
als hij me vrij kon krijgen.
1665
02:45:42,350 --> 02:45:45,519
En hoe is dat afgelopen?
- Wat bedoelt u?
1666
02:45:46,228 --> 02:45:48,373
Die ontsnapping die u beloofd werd.
1667
02:45:48,397 --> 02:45:52,753
Nou, ik zit hier nog steeds, of niet?
Niet zo goed, dus.
1668
02:45:52,777 --> 02:45:54,862
Oordeel niet.
1669
02:45:55,780 --> 02:46:00,969
Stuur dat naar de Pawhuska Daily Journal,
de Fairfax Chief en The Osage County News.
1670
02:46:00,993 --> 02:46:02,093
Ja, Mr Hale.
1671
02:46:05,247 --> 02:46:06,499
Jullie mama loopt.
1672
02:46:09,377 --> 02:46:10,795
Ze ziet er goed uit, h�?
1673
02:46:18,552 --> 02:46:19,929
Standvastig zijn, kerel.
1674
02:46:21,597 --> 02:46:22,848
De weg is niet makkelijk.
1675
02:47:03,639 --> 02:47:07,119
Ik eis een onderonsje met Mr Burkhart.
1676
02:47:07,143 --> 02:47:08,412
Dit is ongehoord.
1677
02:47:08,436 --> 02:47:11,206
Ernest Burkhart is mijn cli�nt.
1678
02:47:11,230 --> 02:47:12,708
Dit is tegen de regels.
1679
02:47:12,732 --> 02:47:15,836
Ik eis de gelegenheid
om met Mr Burkhart te praten.
1680
02:47:15,860 --> 02:47:19,214
Hij mag niet zowel de gedaagde
als de getuige vertegenwoordigen.
1681
02:47:19,238 --> 02:47:23,117
Dat is een belangenconflict.
- Hij was twee maanden zoek.
1682
02:47:23,743 --> 02:47:28,181
En ik heb hem niet kunnen spreken
voor het afleggen van zijn getuigenis.
1683
02:47:28,205 --> 02:47:30,600
Dit is be�nvloeding van de getuige.
1684
02:47:30,624 --> 02:47:36,422
Mr Burkhart, is deze man echt uw advocaat?
- Dat weet ik niet.
1685
02:47:38,174 --> 02:47:40,176
We hebben geen contract, maar...
1686
02:47:42,136 --> 02:47:43,888
Ik wil best met hem praten.
1687
02:47:44,680 --> 02:47:47,576
Dit is tegen de regels, edelachtbare.
1688
02:47:47,600 --> 02:47:49,911
De aanklagende partij staat niet toe...
1689
02:47:49,935 --> 02:47:53,123
...dat Mr Hamilton
met de getuige in gesprek gaat...
1690
02:47:53,147 --> 02:47:55,441
...voor aanvang van dit proces.
1691
02:47:57,485 --> 02:48:01,923
De Wahzhazhe verdienen gerechtigheid.
- Ik zal hem wel terechtstellen.
1692
02:48:01,947 --> 02:48:07,262
Mr Burkhart wordt weer in bewaring gesteld
van de marshals. Haal hem hier weg.
1693
02:48:07,286 --> 02:48:10,790
De zitting is geschorst tot morgenochtend.
Ontruim de zaal.
1694
02:48:49,912 --> 02:48:51,205
Sorry...
1695
02:48:53,624 --> 02:48:54,959
...voor alle ellende.
1696
02:49:09,557 --> 02:49:12,101
Ik neem je mee naar huis.
1697
02:49:27,491 --> 02:49:28,591
Broer.
1698
02:49:29,994 --> 02:49:31,245
Broer.
1699
02:49:34,498 --> 02:49:38,878
Je moet vanavond naar Hale komen.
Om alles uit te praten.
1700
02:50:05,905 --> 02:50:07,299
Sheriff.
1701
02:50:07,323 --> 02:50:08,490
Ernest.
1702
02:50:09,074 --> 02:50:10,326
Tante Myrtie.
1703
02:50:15,414 --> 02:50:19,853
Ernest, ken je Mr Solowey? Solowey Oil?
1704
02:50:19,877 --> 02:50:23,464
En Mr Kraceon uiteraard. Kraceon Oil.
1705
02:50:26,800 --> 02:50:28,260
Kom. Ga zitten.
1706
02:50:32,932 --> 02:50:34,951
Als je tegen je oom getuigt...
1707
02:50:34,975 --> 02:50:40,022
...kan dat je
je hele leven lang nagedragen worden.
1708
02:50:40,814 --> 02:50:47,696
En je kunt ook nog eens de bak indraaien
voor de moord op Smith. Besef je dat wel?
1709
02:50:49,615 --> 02:50:52,761
Nee, daar heb ik
niet echt goed over nagedacht. Maar...
1710
02:50:52,785 --> 02:50:57,641
Ze reiken je het touw aan om jezelf
mee op te hangen. Besef je dat wel?
1711
02:50:57,665 --> 02:51:01,061
Dat beseft-ie niet.
1712
02:51:01,085 --> 02:51:02,878
Ernest.
1713
02:51:03,545 --> 02:51:07,108
Als je dit doet,
jaag je je oom de dood in.
1714
02:51:07,132 --> 02:51:10,219
Ernest, wil je hem dat aandoen...
1715
02:51:10,761 --> 02:51:14,366
...dat hij in de gevangenis overlijdt?
Wil je dat, Ernest?
1716
02:51:14,390 --> 02:51:18,495
Nee. Natuurlijk wil ik dat niet, Myrtie.
Dat weet je best.
1717
02:51:18,519 --> 02:51:22,499
Ja.
Jij hebt de macht om zijn leven te redden.
1718
02:51:22,523 --> 02:51:25,901
Hij probeert jou te redden, domme jongen.
1719
02:51:36,537 --> 02:51:38,330
Wil je naar huis?
1720
02:51:38,914 --> 02:51:40,058
Ja.
1721
02:51:40,082 --> 02:51:42,209
Naar je vrouw en kinderen?
- Ja.
1722
02:51:44,586 --> 02:51:46,380
Die mannetjes van de overheid...
1723
02:51:47,840 --> 02:51:51,444
...hebben je geslagen en gemarteld.
1724
02:51:51,468 --> 02:51:55,073
Nee, maar ze hebben me wel
dagenlang wakker gehouden.
1725
02:51:55,097 --> 02:51:58,702
Nee. Ze hebben je geslagen. Geslagen.
1726
02:51:58,726 --> 02:52:01,478
Ja, ze hebben me geslagen, meneer.
- Dank je.
1727
02:52:09,194 --> 02:52:10,404
Ik heb gedroomd.
1728
02:52:11,071 --> 02:52:12,171
O ja?
1729
02:52:12,781 --> 02:52:14,658
We gingen naar Colorado Springs.
1730
02:52:16,493 --> 02:52:21,498
Je vertelde me al je geheimen
en ik stopte ze in een kistje.
1731
02:52:23,167 --> 02:52:26,170
En toen dumpten we die in de rivier.
1732
02:52:29,173 --> 02:52:30,591
We waren er gelukkig.
1733
02:52:33,093 --> 02:52:36,513
Had ik al gezegd
hoe mooi je er nu uitziet? Kijk nou toch.
1734
02:52:39,975 --> 02:52:41,075
Je straalt.
1735
02:52:43,020 --> 02:52:45,564
De insuline doet z'n werk, h�?
1736
02:52:46,982 --> 02:52:50,360
Ik zei het toch?
Eerst wordt het erger en dan pas beter.
1737
02:52:52,571 --> 02:52:54,031
Wat gaat er nu gebeuren?
1738
02:52:54,907 --> 02:52:59,536
Ik weet alleen maar
dat het erg gecompliceerd ligt.
1739
02:53:00,287 --> 02:53:03,165
De wetgeving van de blanken...
1740
02:53:04,166 --> 02:53:07,586
Soms moet je iets doen
wat je helemaal niet wil doen.
1741
02:53:09,171 --> 02:53:12,942
Dat is lastig te begrijpen
voor een Osage, maar...
1742
02:53:12,966 --> 02:53:17,346
Ik moet nu de echte waarheid vertellen.
1743
02:53:18,055 --> 02:53:21,683
Hoe die overheidsmannetjes
me aan het liegen hebben gekregen.
1744
02:53:23,185 --> 02:53:27,207
Je weet dat ze me hebben geslagen, h�?
Ze hebben me gemarteld.
1745
02:53:27,231 --> 02:53:30,901
Ze hebben me wakker gehouden
zodat ik leugens zou verzinnen...
1746
02:53:31,985 --> 02:53:35,280
...en m'n oom
van vreselijke dingen zou beschuldigen.
1747
02:53:36,949 --> 02:53:40,953
Nu heb ik alles weer op een rijtje.
Ik heb alles op een rijtje en ik...
1748
02:53:41,870 --> 02:53:47,417
...ga die leugens niet vertellen.
Ik ga m'n oom in bescherming nemen.
1749
02:53:51,213 --> 02:53:52,313
Wat?
1750
02:53:54,383 --> 02:53:55,551
Wat is er?
1751
02:53:58,554 --> 02:54:00,013
Wanneer kom je weer terug?
1752
02:54:05,060 --> 02:54:06,270
Een paar dagen.
1753
02:54:07,563 --> 02:54:09,439
Het duurt maar een paar dagen.
1754
02:54:10,649 --> 02:54:12,192
Luister...
1755
02:54:12,776 --> 02:54:16,989
Ze gaan me arresteren.
Ze maken er een heel spektakel van.
1756
02:54:18,323 --> 02:54:20,492
Maar er is niets aan de hand.
1757
02:54:21,201 --> 02:54:22,301
Helemaal niets.
1758
02:54:24,371 --> 02:54:26,582
Ik heb helemaal niks verkeerd gedaan.
1759
02:54:28,208 --> 02:54:30,252
Of ze me nu oppakken of niet.
1760
02:54:35,424 --> 02:54:37,134
Weet wel wat je doet.
1761
02:54:49,646 --> 02:54:52,941
Ga je voor ons getuigen?
- Nee, meneer.
1762
02:54:54,818 --> 02:54:57,338
Je hebt besloten
niet voor ons te getuigen?
1763
02:54:57,362 --> 02:55:00,800
Inderdaad.
Ik heb jullie alleen maar leugens verteld.
1764
02:55:00,824 --> 02:55:02,159
Ok�. Draai je om.
1765
02:55:03,619 --> 02:55:06,246
Je staat onder arrest
voor de moord op Reta en Bill Smith.
1766
02:55:18,133 --> 02:55:20,510
Waarom heeft u Anna Brown vermoord?
1767
02:55:21,553 --> 02:55:25,116
W.K. Hale had me ingehuurd.
- En wat zei hij tegen u?
1768
02:55:25,140 --> 02:55:29,436
Ik zou 1000 dollar krijgen.
En m'n schuld werd kwijtgescholden.
1769
02:55:30,020 --> 02:55:34,042
Dus u heeft Anna Brown vermoord?
- Ja, meneer.
1770
02:55:34,066 --> 02:55:39,714
U heeft haar meegenomen naar de canyon
die bekendstaat als de Three Mile Canyon.
1771
02:55:39,738 --> 02:55:41,406
Ja.
- Wat was het moordwapen?
1772
02:55:42,157 --> 02:55:44,743
Een automatisch wapen.
- Waar mikte u op?
1773
02:55:46,286 --> 02:55:48,789
Haar hoofd. Dat werd dus haar dood.
1774
02:55:50,249 --> 02:55:53,228
U zegt dat u redelijk wat ophad.
- Ja, meneer.
1775
02:55:53,252 --> 02:55:57,273
Maar u wist wel waar u mee bezig was?
- Ja, meneer.
1776
02:55:57,297 --> 02:56:02,010
En hoe heeft u haar op de plek gekregen
waar u Anna Brown heeft omgebracht?
1777
02:56:03,512 --> 02:56:07,933
We hebben haar naar beneden gedragen.
- En heeft u haar eerst dronken gevoerd?
1778
02:56:08,517 --> 02:56:11,144
Ja.
- Lag ze op de grond toen u haar ombracht?
1779
02:56:11,895 --> 02:56:14,815
Nee, meneer.
- In welke houding bevond ze zich dan?
1780
02:56:16,066 --> 02:56:17,166
Ze zat rechtop.
1781
02:56:18,151 --> 02:56:23,258
Byron trok haar omhoog
en hield haar zo vast.
1782
02:56:23,282 --> 02:56:28,137
Dus u vertelde hem hoe hij die dronken,
weerloze indiaanse vrouw moest vasthouden...
1783
02:56:28,161 --> 02:56:30,014
...op de bodem van die canyon...
1784
02:56:30,038 --> 02:56:32,892
...terwijl u ging klaarstaan
om haar dood te schieten?
1785
02:56:32,916 --> 02:56:35,252
Ja.
- En wat gebeurde er toen?
1786
02:56:37,671 --> 02:56:40,882
Hij liet haar op de grond vallen.
- Slaakte ze een kreet?
1787
02:56:41,550 --> 02:56:42,694
Nee, meneer.
1788
02:56:42,718 --> 02:56:45,429
Heeft u staan toekijken
terwijl zij doodging?
1789
02:56:46,263 --> 02:56:49,033
Nee.
- U vond dat uw werk erop zat?
1790
02:56:49,057 --> 02:56:52,185
Ja.
- En toen vertrok u gewoon?
1791
02:56:53,020 --> 02:56:54,120
Ja, meneer.
1792
02:56:54,938 --> 02:56:58,525
Kent u die canyon
waar u Anna Brown omgebracht heeft?
1793
02:56:59,651 --> 02:57:02,714
Ik ben er wel tig keer geweest.
- En naderhand ook.
1794
02:57:02,738 --> 02:57:06,575
U wilde de plaats delict weer bezoeken?
- Nee, meneer.
1795
02:57:09,119 --> 02:57:12,205
Nee, meneer.
- Waarom ging u dan terug?
1796
02:57:18,295 --> 02:57:22,049
Geen zorgen.
U kunt het de jury gerust vertellen.
1797
02:57:25,093 --> 02:57:26,193
Het is een goeie...
1798
02:57:27,387 --> 02:57:32,142
Het is een goeie plek voor een feestje.
Het ligt een beetje verstopt, dus...
1799
02:57:35,479 --> 02:57:38,065
Waar ging u naartoe na de moord?
1800
02:57:39,107 --> 02:57:42,277
Naar Bill Hale om daar te slapen.
- En wat deed u toen?
1801
02:57:42,944 --> 02:57:45,947
We bleven ons bezatten.
- Waar ging Byron naartoe?
1802
02:57:47,449 --> 02:57:48,784
Terug naar Mollie.
1803
02:58:01,129 --> 02:58:02,229
Bedankt, Mollie.
1804
02:58:03,423 --> 02:58:04,523
Graag gedaan.
1805
02:58:17,396 --> 02:58:21,918
Pas op waar je loopt.
- Ach wat, als je me wil ombrengen...
1806
02:58:21,942 --> 02:58:24,087
...doe ik je wat.
- Nee, joh.
1807
02:58:24,111 --> 02:58:26,029
Ga even lekker zitten.
1808
02:58:26,988 --> 02:58:29,133
Ok�, kom op. Overeind komen.
1809
02:58:29,157 --> 02:58:32,202
Hou haar overeind.
- Kom even overeind.
1810
02:58:32,744 --> 02:58:35,848
Ja. Overeind, zei ik.
- Ik heb haar vast.
1811
02:58:35,872 --> 02:58:39,126
Ik doe jullie wat.
- Zo ja.
1812
02:59:19,374 --> 02:59:20,667
Ernest.
1813
02:59:21,877 --> 02:59:23,086
Wakker worden.
1814
02:59:28,216 --> 02:59:29,384
Wat?
1815
02:59:30,594 --> 02:59:31,761
Wat is er?
1816
02:59:35,640 --> 02:59:37,350
Dit is geen makkelijk nieuws.
1817
02:59:39,769 --> 02:59:41,104
Ik moet je vertellen...
1818
02:59:42,189 --> 02:59:43,940
...dat je kind is overleden.
1819
02:59:48,945 --> 02:59:52,491
Welk kind?
- Ik weet de naam niet.
1820
02:59:53,241 --> 02:59:54,784
Wie? Is...
1821
02:59:55,869 --> 02:59:57,787
Cowboy? Welke?
1822
02:59:58,497 --> 03:00:01,958
Is er een kind dat een longaandoening had?
1823
03:00:02,501 --> 03:00:04,395
Ja. Ja.
- Zoiets als kinkhoest?
1824
03:00:04,419 --> 03:00:08,733
Nee, wie heeft je dit verteld?
Wie heeft je dit verteld?
1825
03:00:08,757 --> 03:00:12,219
Een van onze agenten
heeft me op de hoogte gesteld.
1826
03:00:13,553 --> 03:00:17,849
Mollie is ernaartoe gegaan
om het lichaam mee naar huis te nemen.
1827
03:00:22,062 --> 03:00:25,232
Dit is...
- Het is Anna. Het is Anna, h�?
1828
03:00:27,943 --> 03:00:32,197
Dit is geen makkelijk nieuws.
- Nee. Godverdomme.
1829
03:00:32,822 --> 03:00:35,617
Ze hebben m'n kindje doodgemaakt.
1830
03:00:36,701 --> 03:00:38,328
God zij met je, kerel. Ik...
1831
03:00:39,955 --> 03:00:41,206
Ik vind het heel erg.
1832
03:00:44,042 --> 03:00:45,210
Wat is er gebeurd?
1833
03:00:46,294 --> 03:00:47,522
Het kindje is dood.
1834
03:00:47,546 --> 03:00:49,607
Welke?
- De kleine baby.
1835
03:00:49,631 --> 03:00:50,924
De kleine?
1836
03:00:52,050 --> 03:00:53,885
O, mijn jongen. Mijn jongen...
1837
03:00:59,432 --> 03:01:02,352
O, mijn god. Ze hebben...
1838
03:01:07,816 --> 03:01:08,916
Ernest.
1839
03:01:13,154 --> 03:01:15,740
Kleine Anna is nu bij onze lieve Heer.
1840
03:01:19,786 --> 03:01:20,886
Ernest.
1841
03:01:21,955 --> 03:01:25,351
Heer, heb erbarmen. Heer, heb erbarmen.
1842
03:01:25,375 --> 03:01:27,627
Heere, Heere, Heere.
1843
03:03:35,797 --> 03:03:36,897
Hallo, King.
1844
03:03:39,467 --> 03:03:40,885
Hoe gaat het met ze?
1845
03:03:43,138 --> 03:03:44,639
Niet goed.
1846
03:03:45,181 --> 03:03:47,058
Ik weet het. Zo voel ik me ook.
1847
03:03:51,938 --> 03:03:56,568
Je weet dat ik nu voor m'n twee kinderen
en Mollie moet zorgen.
1848
03:03:58,069 --> 03:03:59,237
Dus...
1849
03:04:00,613 --> 03:04:02,115
Wat wil je daarmee zeggen?
1850
03:04:02,824 --> 03:04:04,659
Je weet wat dat betekent, h�?
1851
03:04:05,952 --> 03:04:08,830
Nou...
- Ik ga getuigen.
1852
03:04:13,126 --> 03:04:16,755
Dat is me nogal een keus
als het je zo tegenzit.
1853
03:04:18,298 --> 03:04:20,049
Nou ja...
- Weet je dat heel zeker?
1854
03:04:23,261 --> 03:04:25,388
Ik moet wel, dus...
1855
03:04:25,972 --> 03:04:27,557
Boden ze je een deal aan?
1856
03:04:28,600 --> 03:04:30,310
Ja, klopt.
1857
03:04:31,186 --> 03:04:32,812
Daar houden ze zich niet aan.
1858
03:04:33,438 --> 03:04:36,584
Het is wel de federale overheid.
Dat is wat ze zeiden.
1859
03:04:36,608 --> 03:04:39,736
Ja, dat is het hem nou juist.
1860
03:04:41,821 --> 03:04:46,534
Dit zorgt er alleen maar voor
dat onze familie uiteenvalt. Wil je dat?
1861
03:04:47,577 --> 03:04:51,557
Dit gaat geen verschil maken.
Ik zeg dit met de volste overtuiging.
1862
03:04:51,581 --> 03:04:57,003
Ik bezweer je bij alles wat me heilig is
dat dit geen verschil gaat maken.
1863
03:04:59,464 --> 03:05:02,443
Je weet dat alles nu anders is, h�?
1864
03:05:02,467 --> 03:05:06,363
De Osage staan niet meer achter je.
Niemand staat achter je.
1865
03:05:06,387 --> 03:05:09,033
De Osage zijn weg van me.
- Nee.
1866
03:05:09,057 --> 03:05:12,411
Nee. Ze weten aan wie ze de straten...
1867
03:05:12,435 --> 03:05:15,956
...de ziekenhuizen
en de scholen te danken hebben.
1868
03:05:15,980 --> 03:05:18,650
Ik heb ze de 20e eeuw ingeloodst.
1869
03:05:21,528 --> 03:05:23,029
Ze gaan je niet steunen.
1870
03:05:23,613 --> 03:05:26,759
O, jawel.
- Nee. Het is afgelopen.
1871
03:05:26,783 --> 03:05:30,971
Nou ja,
er zal wel even wat ophef over zijn.
1872
03:05:30,995 --> 03:05:35,851
Maar weet je wat er dan gebeurt? Mensen
vergeten het weer. Het boeit ze niet.
1873
03:05:35,875 --> 03:05:37,377
Het boeit ze niet.
1874
03:05:38,419 --> 03:05:41,315
Dan is het
de zoveelste doodgewone tragedie.
1875
03:05:41,339 --> 03:05:44,509
Ja, het is niet gewoon.
1876
03:05:48,012 --> 03:05:51,266
Doe nou geen dingen
waar je spijt van gaat krijgen.
1877
03:05:53,268 --> 03:05:56,646
Dit ga je betreuren...
- Ik betreur alles al, Bill.
1878
03:05:57,939 --> 03:05:59,357
Je hebt een gezin.
1879
03:06:01,150 --> 03:06:04,046
Kinderen.
Maak hier nou geen grotere tragedie van...
1880
03:06:04,070 --> 03:06:06,364
Het �s al een tragedie.
1881
03:06:08,199 --> 03:06:09,909
Ik wil je niet bij m'n gezin hebben.
1882
03:06:11,744 --> 03:06:12,912
Niet meer.
1883
03:06:15,206 --> 03:06:17,101
Dat vind ik heel spijtig.
1884
03:06:17,125 --> 03:06:20,271
Het is afgelopen.
- Laat 't allemaal nou niet voor niks zijn.
1885
03:06:20,295 --> 03:06:24,173
Nee, ik kan het niet.
- Heel spijtig. Ik hou van je, jongen.
1886
03:06:25,466 --> 03:06:27,010
Ik kan het niet, Bill.
1887
03:06:31,097 --> 03:06:32,432
Laat 't niet voor niks zijn.
1888
03:06:36,811 --> 03:06:39,606
Mr Burkhart,
bent u hier uit eigen beweging?
1889
03:06:41,232 --> 03:06:43,985
Ja, meneer.
- U is niets beloofd?
1890
03:06:45,612 --> 03:06:46,905
Nee, meneer.
1891
03:06:47,947 --> 03:06:52,911
Heeft u in opdracht van uw oom John Ramsey
benaderd om Henry Roan te vermoorden?
1892
03:06:57,123 --> 03:06:58,143
Ja, meneer.
1893
03:06:58,167 --> 03:07:00,895
Bent u vanuit Fairfax naar Ripley gereden...
1894
03:07:00,919 --> 03:07:05,381
...om tegen John Ramsey te zeggen
dat hij Asa Kirby 'n klus moest geven?
1895
03:07:09,469 --> 03:07:11,804
Ja, meneer.
- En van wie moest u dat doen?
1896
03:07:13,306 --> 03:07:17,352
Van mijn oom, William Hale.
- Kunt u hem zien?
1897
03:07:18,853 --> 03:07:21,606
Ja, meneer.
- Wilt u hem voor me aanwijzen?
1898
03:07:22,690 --> 03:07:26,110
Ja, meneer. Hij zit daar.
1899
03:07:27,695 --> 03:07:32,867
Laat optekenen dat de getuige de gedaagde,
William Hale, heeft aangewezen.
1900
03:07:39,207 --> 03:07:43,628
En wat voor klus wilde uw oom
Asa Kirby laten uitvoeren?
1901
03:07:46,089 --> 03:07:50,301
Reta en Bill Smith
met een bom om het leven brengen.
1902
03:07:51,052 --> 03:07:52,887
Waarom zou hij dat willen?
1903
03:07:55,223 --> 03:07:56,641
Om hun geld te bemachtigen.
1904
03:07:58,351 --> 03:07:59,686
Bent u getrouwd?
1905
03:08:01,813 --> 03:08:03,648
Ja.
- Hoe heet uw vrouw?
1906
03:08:06,818 --> 03:08:08,111
Mollie Burkhart.
1907
03:08:08,903 --> 03:08:10,321
Is zij de zus van Reta?
1908
03:08:11,155 --> 03:08:12,133
Ja, meneer.
1909
03:08:12,157 --> 03:08:14,993
En ook de zus van Anna Brown,
die vermoord is?
1910
03:08:21,165 --> 03:08:23,668
En haar moeder is Lizzie Q, die dood is?
1911
03:08:26,546 --> 03:08:29,549
Ja.
- En haar zus Minnie is ook dood?
1912
03:08:34,429 --> 03:08:39,434
En al die dode vrouwen
zijn indiaanse vrouwen, nietwaar?
1913
03:08:42,478 --> 03:08:43,578
Ja, meneer.
1914
03:08:46,566 --> 03:08:52,905
Als Mollie, uw vrouw, doodging,
wie zou dan haar oliegeld krijgen?
1915
03:08:55,533 --> 03:08:58,369
Ik en onze kinderen.
1916
03:09:01,164 --> 03:09:03,791
Heeft uw oom u een plannetje voorgelegd...
1917
03:09:04,792 --> 03:09:09,130
...dat ervoor moest zorgen dat u zou
profiteren van de dood van deze vrouwen?
1918
03:09:14,385 --> 03:09:15,485
Ja, meneer.
1919
03:09:15,970 --> 03:09:19,599
En u heeft er zelf voor gekozen
om uw oom te helpen?
1920
03:09:26,064 --> 03:09:30,002
Was het onderdeel van het plan
dat u met Mollie Kyle zou trouwen...
1921
03:09:30,026 --> 03:09:34,447
...en haar en haar familie zou ombrengen
voor hun oliegeld?
1922
03:09:37,950 --> 03:09:39,160
Nee, meneer.
1923
03:09:42,246 --> 03:09:47,960
Ik leerde mijn vrouw kennen
omdat ik haar in m'n taxi rondreed.
1924
03:09:49,128 --> 03:09:51,756
U bent niet getrouwd
omdat uw oom dat wilde?
1925
03:09:53,758 --> 03:09:54,858
Nee, meneer.
1926
03:09:58,763 --> 03:10:00,723
Ik hield van m'n vrouw...
1927
03:10:02,308 --> 03:10:06,771
...omdat de liefde tussen ons opbloeide
toen ik haar in m'n taxi rondreed.
1928
03:10:55,736 --> 03:10:57,572
Hoe is het met m'n Cowboy?
1929
03:11:00,491 --> 03:11:01,591
Goed.
1930
03:11:08,207 --> 03:11:09,834
Mist hij z'n pa?
1931
03:11:14,130 --> 03:11:15,548
Elizabeth ook.
1932
03:11:22,013 --> 03:11:26,017
Weten ze wat er gebeurd is?
1933
03:11:28,352 --> 03:11:29,770
Niet echt.
1934
03:11:42,200 --> 03:11:44,285
Was het de volledige waarheid?
1935
03:11:51,459 --> 03:11:53,586
Mijn geweten is gezuiverd.
1936
03:11:55,171 --> 03:11:59,342
Het is een hele opluchting
dat die last nu van m'n schouders is.
1937
03:12:03,054 --> 03:12:06,891
Ik had nooit toegelaten
dat hij jullie kwaad zou doen.
1938
03:12:15,566 --> 03:12:17,193
Wat heb je me toegediend?
1939
03:12:21,989 --> 03:12:23,115
Wat?
1940
03:12:26,035 --> 03:12:27,662
Wat zat er in de injecties?
1941
03:12:36,545 --> 03:12:38,756
Het medicijn dat je me gaf.
1942
03:12:42,635 --> 03:12:45,054
Wat zat erin, Sho-mee-kah-see?
1943
03:13:01,445 --> 03:13:02,613
Insuline.
1944
03:13:33,436 --> 03:13:35,187
Het recht had gezegevierd.
1945
03:13:45,364 --> 03:13:51,996
True Crime Stories is mede mogelijk
gemaakt door J. Edgar Hoover en de FBI.
1946
03:13:52,788 --> 03:13:57,227
Hiermee komen we tot het einde
van het verhaal van de Osage-moorden.
1947
03:13:57,251 --> 03:14:01,106
Terwijl we afscheid nemen
van Osage County, nog wat laatste feitjes.
1948
03:14:01,130 --> 03:14:05,235
De dokters, de gebroeders Shoun,
werden nooit juridisch vervolgd...
1949
03:14:05,259 --> 03:14:07,595
...voor de vergiftiging van Mollie.
1950
03:14:08,471 --> 03:14:12,951
Ernests broer, Byron, werd berecht
als medeplichtige aan Anna's moord.
1951
03:14:12,975 --> 03:14:15,412
Op z'n terechtzitting zei Kelsie Morrison:
1952
03:14:15,436 --> 03:14:18,939
Byron voerde haar dronken
en ik deed de rest.
1953
03:14:20,941 --> 03:14:23,211
De zaak eindigde onbeslist.
1954
03:14:23,235 --> 03:14:26,673
William Hale,
het brein achter de moordcomplotten...
1955
03:14:26,697 --> 03:14:29,992
...werd schuldig bevonden
en naar Leavenworth gestuurd.
1956
03:14:32,036 --> 03:14:34,914
Hij schreef vaak brieven
aan zijn Osage-vrienden.
1957
03:14:35,831 --> 03:14:37,934
'Vrienden, hoe gaat het met jullie?
1958
03:14:37,958 --> 03:14:41,772
Ik heb nooit betere vrienden gehad
dan de Osage...
1959
03:14:41,796 --> 03:14:44,715
...en voor hen was ik ook een ware vriend.
1960
03:14:45,883 --> 03:14:48,761
Ik zou nergens liever wonen
dan in Gray Horse.
1961
03:14:49,595 --> 03:14:52,431
Ik zal heel gauw weer bij jullie zijn.
1962
03:14:53,224 --> 03:14:56,078
Hoe gaat het
met mijn vriend Dah-kah-hee-ke?
1963
03:14:56,102 --> 03:15:01,083
Je ware vriend, W.K. Hale.'
1964
03:15:01,107 --> 03:15:04,252
Hale werd in 1947 vrijgelaten.
1965
03:15:04,276 --> 03:15:08,656
De paroolcommissie voerde aan
dat hij een voorbeeldige gevangene was.
1966
03:15:09,240 --> 03:15:10,658
Niet iedereen was er blij mee.
1967
03:15:11,283 --> 03:15:15,680
Die man wordt vrijgelaten
omdat hij politici omgekocht heeft...
1968
03:15:15,704 --> 03:15:18,600
...en niemand wat om Osage-levens geeft.
1969
03:15:18,624 --> 03:15:21,978
Hale mocht eigenlijk nooit meer
voet zetten in Oklahoma...
1970
03:15:22,002 --> 03:15:24,672
...maar hij kwam vaak op familiebezoek.
1971
03:15:28,259 --> 03:15:30,010
Wat wil je eten, William?
1972
03:15:30,970 --> 03:15:35,117
Als die stomkop van een Ernest
nou z'n domme klep had gehouden...
1973
03:15:35,141 --> 03:15:36,785
...leefden we nu in weelde.
1974
03:15:36,809 --> 03:15:40,813
William Hale overleed
in een verzorgingstehuis in Arizona.
1975
03:15:41,397 --> 03:15:42,982
Hij werd 87 jaar oud.
1976
03:15:46,735 --> 03:15:49,881
Ernest Burkhart
werd veroordeeld tot levenslang...
1977
03:15:49,905 --> 03:15:51,907
...in de Oklahoma-staatsgevangenis.
1978
03:15:53,075 --> 03:15:57,347
Ben jij niet die gast die z'n vrouw
wilde ombrengen voor haar oliegeld?
1979
03:15:57,371 --> 03:16:02,936
Jaren later werd hem gratie verleend
en verhuisde hij weer naar Osage County...
1980
03:16:02,960 --> 03:16:07,941
...waar hij tot zijn dood
in 'n trailerpark woonde, samen met Byron.
1981
03:16:07,965 --> 03:16:09,383
Geef me een biertje.
1982
03:16:10,634 --> 03:16:12,470
Heb jij een vuurtje voor me?
1983
03:16:17,766 --> 03:16:20,120
Na haar scheiding van Ernest...
1984
03:16:20,144 --> 03:16:23,522
...ging Mollie met haar nieuwe echtgenoot
op 't reservaat wonen.
1985
03:16:25,733 --> 03:16:29,945
Op 16 juni 1937 overleed ze
aan de gevolgen van diabetes.
1986
03:16:31,113 --> 03:16:33,782
In haar overlijdensadvertentie
stond simpelweg:
1987
03:16:42,249 --> 03:16:46,253
'Mrs Mollie Cobb, 50 jaar oud...
1988
03:16:46,837 --> 03:16:49,882
...overleed woensdagavond om 23.00 uur
in haar woning.
1989
03:16:51,759 --> 03:16:53,511
Ze was een volbloed Osage.
1990
03:16:55,012 --> 03:16:57,765
Ze werd begraven
op de begraafplaats in Gray Horse...
1991
03:16:58,891 --> 03:17:02,061
...naast haar vader, haar moeder...
1992
03:17:02,645 --> 03:17:05,898
...haar zussen en haar dochter.'
1993
03:17:10,277 --> 03:17:12,112
Geen woord over de moorden.
1994
03:18:53,505 --> 03:18:56,842
Naar het boek van David Grann
1995
03:21:28,410 --> 03:21:33,290
Ter nagedachtenis aan
Robbie Robertson
1996
03:22:36,645 --> 03:22:38,706
Met dank aan de Osage-stam
1997
03:22:38,730 --> 03:22:42,276
En de inwoners van Gray Horse,
Pawhuska en Hominy
1998
03:22:42,568 --> 03:22:49,575
Ter nagedachtenis aan John Williams
1999
03:25:36,199 --> 03:25:38,201
Vertaling: Jenneke Takens
156997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.