All language subtitles for The.Chosen.S04E06.720p.WEB.h264-DiRT Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,112 --> 00:00:32,074 ¡Corran, corran! ¡Entren rápido! ¡Muévanse! 2 00:00:33,075 --> 00:00:34,785 -Sobre la mesa. Pónganlo ahí. -¡Muévanse! 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,286 ¡Hay que ayudar! 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,878 Con cuidado, cuidado. Eso es, cuidado con la cabeza. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,797 ¡Cuídenle la cabeza! 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,094 ¿Estás bien? 7 00:00:52,177 --> 00:00:55,931 -¿Qué pasó? -Cuidado con su cabeza. ¡Alguien tráigale agua! 8 00:00:56,014 --> 00:00:57,850 -¡Necesitamos cobijas! -¡Y cobijas! ¡Rápido! 9 00:00:57,933 --> 00:01:00,602 Vamos a calentarlo. Tranquilos, todo va a estar bien. 10 00:01:00,686 --> 00:01:01,770 Toma. 11 00:01:04,982 --> 00:01:06,400 No. No te levantes. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,735 -No te levantes. -¿Santiago? 13 00:01:09,278 --> 00:01:10,195 Toma, Santiago. 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,657 -Cuidado con la cabeza. -Santiago, estarás bien. 15 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 Santiago, quédate con nosotros. 16 00:01:15,534 --> 00:01:18,036 Cúbrelo con eso. 17 00:01:21,999 --> 00:01:23,250 Tranquilo, Santiago. 18 00:01:24,168 --> 00:01:25,335 ¡Necesitamos más leña! 19 00:01:25,419 --> 00:01:27,796 Hay que secar la ropa antes de que nos mate un resfriado. 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,089 Me sentí aterrado. 21 00:01:29,173 --> 00:01:32,217 -¿Cómo podríamos volver ahí? -No sé. Pero tendremos que hacerlo. 22 00:01:32,301 --> 00:01:35,179 -Mientras tanto deberíamos quedarnos en Perea. -Lo decidiremos luego. 23 00:01:35,262 --> 00:01:39,266 Santiago, solo un sorbo más, ¿sí? Toma. Tranquilo, con calma, eso es. 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,560 -¿Qué significa esto? -¿Está sangrando de otro lugar? 25 00:01:41,643 --> 00:01:43,520 Andrés, revísale la pierna. ¿Está sangrando? 26 00:01:43,604 --> 00:01:45,480 No deja de sangrar, Juan. 27 00:01:46,315 --> 00:01:47,816 Un sorbo más, venga. 28 00:01:47,900 --> 00:01:48,984 ¿Qué significa? 29 00:01:50,777 --> 00:01:52,029 Uno más, uno más, por favor. 30 00:03:10,607 --> 00:03:15,946 Bendito seas tú, Señor Dios nuestro, soberano del universo. 31 00:03:16,029 --> 00:03:21,118 Que nos santificaste con estos mandamientos y nos ordenaste encender las luces de Janucá. 32 00:03:36,884 --> 00:03:40,637 Y así comienza la Fiesta de la Dedicación. 33 00:03:44,474 --> 00:03:47,186 SIETE DÍAS ANTES 34 00:03:47,269 --> 00:03:53,317 Bendito sea, el nombre del Señor desde este momento y para siempre. 35 00:03:53,400 --> 00:03:59,615 Desde el nacimiento del sol hasta su ocaso, alabado sea el nombre del Señor. 36 00:04:00,240 --> 00:04:06,914 Excelso sobre todas las naciones es el Señor, y su gloria está sobre los cielos. 37 00:04:06,997 --> 00:04:10,083 Cuando Alejandro, el hijo de Felipe el macedonio, 38 00:04:10,167 --> 00:04:13,253 a quien algunos ahora llaman "Alejandro Magno", 39 00:04:13,337 --> 00:04:15,422 aunque para nosotros es, Alejandro... 40 00:04:15,506 --> 00:04:16,924 ¡"El Asno"! 41 00:04:21,720 --> 00:04:28,519 ...cuando venció a Darío, rey de los persas y los medos, entonces lo sucedió como rey. 42 00:04:30,020 --> 00:04:32,606 -¡Regresa a Grecia! -Peleó muchas batallas. 43 00:04:43,325 --> 00:04:45,118 Conquistó fortalezas. 44 00:04:52,376 --> 00:04:54,878 Y asesinó a los reyes de la Tierra. 45 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 ¡Santiago! 46 00:05:00,384 --> 00:05:04,972 Avanzó hacia los rincones de la Tierra y saqueó muchas naciones. 47 00:05:07,099 --> 00:05:13,689 Reunió un ejército muy fuerte y gobernó sobre países, naciones y príncipes. 48 00:05:17,442 --> 00:05:18,902 Pero luego se enfermó 49 00:05:20,070 --> 00:05:21,697 y percibió que moría. 50 00:05:26,243 --> 00:05:31,540 Así que llamó a sus oficiales más condecorados y dividió su reino entre ellos. 51 00:05:35,794 --> 00:05:37,004 Y se murió. 52 00:05:38,255 --> 00:05:39,339 ¡No! 53 00:05:42,050 --> 00:05:47,556 De todos ellos salió una raíz pecadora, Antíoco Epífanes. 54 00:05:50,559 --> 00:05:54,271 Antíoco odiaba a Israel y odiaba a Dios. 55 00:05:54,354 --> 00:06:00,027 Atacó a Jerusalén durante el Sabbat, sabiendo que los judíos no iban a pelear. 56 00:06:00,110 --> 00:06:06,992 Así que entró al templo y lo profanó sacrificando a un cerdo sobre el altar. 57 00:06:07,075 --> 00:06:10,954 Salpicó la sangre sobre el santo de los santos. 58 00:06:11,038 --> 00:06:14,875 Y vertió el caldo del animal sobre los pergaminos de la Torá 59 00:06:14,958 --> 00:06:17,127 y después los rompió y los quemó. 60 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 "La Abominación Desoladora". 61 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 "Tiembla, oh Tierra, ante la presencia del Señor. 62 00:06:26,261 --> 00:06:29,640 Ante la presencia del Dios de Jacob 63 00:06:29,723 --> 00:06:36,438 que convirtió la roca en estanque de agua y el pedernal en fuente de aguas". 64 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Ay, María. 65 00:06:40,984 --> 00:06:42,152 Me encanta. 66 00:06:43,070 --> 00:06:44,821 -Sí, gracias. -De nada, Tamar. 67 00:06:48,534 --> 00:06:50,827 Vaya, es tan... 68 00:06:50,911 --> 00:06:52,371 -Está lindo, ¿no? -Sí. 69 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 Pensé que sería perfecto para ti. 70 00:06:54,122 --> 00:06:56,416 ¿Te gusta? 71 00:06:56,500 --> 00:06:58,293 -Mateo. -¿Sí? 72 00:06:58,377 --> 00:06:59,253 Yo... 73 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 te compré algo. 74 00:07:01,713 --> 00:07:03,924 ¿Qué...? Espera. Yo también te compré algo. 75 00:07:04,007 --> 00:07:07,302 -Ah, qué suerte para ambos, entonces. -Sí, creo que sí. 76 00:07:09,805 --> 00:07:11,765 Aquí esta, es este. Toma. 77 00:07:13,058 --> 00:07:15,435 -Tú primero. -No, no, no. Ábrelo. 78 00:07:18,480 --> 00:07:20,899 Está bien, los abriremos al mismo tiempo. 79 00:07:20,983 --> 00:07:22,568 Sí, esa es una buena idea. 80 00:07:23,402 --> 00:07:24,403 Sí. 81 00:07:30,993 --> 00:07:32,536 Un esfilografo nuevo. 82 00:07:33,871 --> 00:07:36,081 Noté que te quedaba pocos pergaminos. 83 00:07:36,164 --> 00:07:38,709 Y noté que usas la misma pluma desde que... 84 00:07:38,792 --> 00:07:43,589 Bueno, ya sabes. Los días de antaño, cuando aún eras... 85 00:07:43,672 --> 00:07:44,506 Sí. 86 00:07:48,510 --> 00:07:49,678 De acuerdo. 87 00:07:52,264 --> 00:07:53,265 Gracias. 88 00:07:59,062 --> 00:08:00,230 Quería decirte... 89 00:08:01,231 --> 00:08:04,193 que me alegra no ser el único que lo escribe todo. 90 00:08:04,902 --> 00:08:07,613 Creo que es mejor que lo hagamos ambos. 91 00:08:08,780 --> 00:08:09,781 Estoy de acuerdo. 92 00:08:22,085 --> 00:08:26,548 Antíoco instaló altares paganos en todas las aldeas de Israel. 93 00:08:26,632 --> 00:08:31,011 Y obligó a los judíos a comer cerdo y demostrar su conversión del judaísmo. 94 00:08:32,054 --> 00:08:35,224 Si se rehusaban, los ejecutaba. 95 00:08:36,767 --> 00:08:40,020 Pero Dios reunió a un bando de peleadores 96 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 liderado por Judas Macabeo, también conocido como... 97 00:08:43,398 --> 00:08:45,359 -¡"El Martillo"! -...El Martillo. 98 00:08:46,944 --> 00:08:51,281 Durante siete años, los macabeos pelearon contra los griegos. 99 00:08:51,365 --> 00:08:54,952 Solo un puñado de rebeldes, contra 65 mil tropas. 100 00:09:02,793 --> 00:09:06,922 Hasta que por fin esta semana, pero hace 192 años... 101 00:09:08,131 --> 00:09:14,096 ...por fin recuperaron Jerusalén, destruyeron la estatua de Zeus en el templo 102 00:09:14,179 --> 00:09:15,931 y rededicaron el altar. 103 00:09:19,393 --> 00:09:20,894 Pero había un problema. 104 00:09:21,562 --> 00:09:24,481 Solo encontraron suficiente aceite sin contaminar 105 00:09:24,565 --> 00:09:27,776 para encender la menorá del templo durante un solo día. 106 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Pero por un milagro, se mantuvo durante ocho noches 107 00:09:32,197 --> 00:09:36,827 y les dio suficiente tiempo de producir un nuevo lote de aceite puro. 108 00:09:37,536 --> 00:09:41,915 Por eso celebramos la Fiesta de la Dedicación durante ocho días. 109 00:09:43,959 --> 00:09:44,918 El fin. 110 00:09:49,923 --> 00:09:55,220 "Estimada a los ojos del Señor es la muerte de sus santos. 111 00:09:55,929 --> 00:10:01,894 ¡Oh, Señor! Yo soy tu siervo. Siervo tuyo soy. 112 00:10:01,977 --> 00:10:04,229 Soy el hijo de tu sierva. 113 00:10:05,063 --> 00:10:07,274 Tú desataste mis ataduras. 114 00:10:08,150 --> 00:10:15,115 Te ofreceré Dios el sacrificio de dar gracias e invocaré el nombre del Señor". 115 00:10:39,973 --> 00:10:44,937 ¿Quién como el Señor nuestro Dios? 116 00:10:45,020 --> 00:10:49,525 ¿Qué ídolo vale más? 117 00:10:50,776 --> 00:10:53,028 Ningún mandamiento 118 00:10:53,111 --> 00:11:00,077 Se ha mostrado incierto En el cielo y en la Tierra 119 00:11:01,036 --> 00:11:06,291 La mano de Dios Es tan grande como pequeña 120 00:11:06,375 --> 00:11:10,879 Un bastón de refugio y un escudo 121 00:11:12,214 --> 00:11:16,635 Bendito sea el gran Dios de amor 122 00:11:16,718 --> 00:11:23,350 En el día y la noche revelados 123 00:11:23,976 --> 00:11:29,064 Es mejor, refugiarse en el Señor que confiar en el hombre. 124 00:11:29,857 --> 00:11:35,153 Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en príncipes. 125 00:11:39,157 --> 00:11:40,284 -Vamos. -Vamos, Andrés. 126 00:11:40,367 --> 00:11:42,661 -Eso. ¡Así! -¡Concéntrate! 127 00:11:43,620 --> 00:11:44,454 Tú puedes, Andrés. 128 00:11:46,081 --> 00:11:47,040 -¡Enfóquense! -!Vamos! 129 00:11:47,124 --> 00:11:49,334 Pásala, vamos. 130 00:11:49,418 --> 00:11:50,377 -¿John? -Vamos. 131 00:11:50,460 --> 00:11:51,336 No, no, no. 132 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 -¡Eso, Andrés! -Muy bien. 133 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 ¡Eso! ¡Ya lo tienes, ya lo tienes! 134 00:11:59,636 --> 00:12:00,554 ¡Eso! 135 00:12:02,347 --> 00:12:06,685 Uno, dos, tres. Declaro oficialmente a Andrés el ganador. 136 00:12:12,065 --> 00:12:14,318 ¡Los Hijos de Jonás se vengaron! 137 00:12:14,401 --> 00:12:16,737 ¡Es la fuerza de un pescador! 138 00:12:16,820 --> 00:12:19,031 -¿Quién sigue? -Perdón, Juan, sé que es tarde. 139 00:12:19,114 --> 00:12:22,534 No pensé que lo lograría. Ni siquiera yo lo veía venir 140 00:12:26,079 --> 00:12:28,332 Bueno, tengo un anuncio para todos. 141 00:12:29,416 --> 00:12:33,795 En el último día de la fiesta, vamos a ir en peregrinaje a la Ciudad Santa, 142 00:12:33,879 --> 00:12:35,547 donde voy a dar un sermón. 143 00:12:36,173 --> 00:12:37,049 Una enseñanza. 144 00:12:43,764 --> 00:12:45,974 -¿Son malas noticias o...? -Qué bien. 145 00:12:46,058 --> 00:12:47,893 Claro, es genial. 146 00:12:47,976 --> 00:12:51,313 -Sí, muy bien, qué emoción. -Será maravilloso. 147 00:12:52,231 --> 00:12:55,859 Rabí, no fue bueno, genial, ni maravilloso 148 00:12:55,943 --> 00:12:58,570 la última vez que diste un sermón ante líderes religiosos. 149 00:12:59,780 --> 00:13:02,115 No veo cómo tus enseñanzas puedan ser aceptadas 150 00:13:02,199 --> 00:13:04,660 por la clase dominante de sacerdotes. 151 00:13:11,375 --> 00:13:12,543 Debería preparase. 152 00:13:17,714 --> 00:13:18,674 Pedro. 153 00:13:27,349 --> 00:13:32,855 Bueno, esta ha sido una noche festiva que jamás voy a olvidar. 154 00:13:32,938 --> 00:13:33,897 Sobre todo eso. 155 00:13:35,440 --> 00:13:36,567 Gracias a todos. 156 00:13:40,112 --> 00:13:41,113 Gracias, rabí. 157 00:13:43,115 --> 00:13:44,741 -Otra vez. -¿Otra vez? 158 00:13:44,825 --> 00:13:46,243 -Sí. -Fue un buen juego. 159 00:13:46,326 --> 00:13:48,996 -Juan debería aprender a perder. -¡Claro que no! 160 00:13:49,079 --> 00:13:50,914 -Quiero la revancha. -La pelea estuvo buena. 161 00:13:50,998 --> 00:13:53,917 Otra vez, ¡no vamos a empatar! No fue un empate, Juan. ¡Claro que sí! 162 00:13:54,001 --> 00:13:59,590 Fue una de una, solo una más. ¡Una más! ¡Tú y yo! Una más, tres de tres. 163 00:14:06,096 --> 00:14:09,099 Martillada a mano. Piel genuina de becerro. 164 00:14:09,183 --> 00:14:10,976 ¿Qué otra clase de piel sería? 165 00:14:11,059 --> 00:14:13,604 No supero lo considerado que fue viniendo de Pedro. 166 00:14:14,813 --> 00:14:17,524 Te es muy cómodo llamar a tu hermano por su nuevo nombre. 167 00:14:17,608 --> 00:14:18,817 Me golpearía si no. 168 00:14:19,526 --> 00:14:22,988 Sin duda está mejor que la triste cuerda que tenías antes. 169 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 ¿Mateo? 170 00:14:24,364 --> 00:14:26,325 ¿Vas a anotar que mi hermano me dio 171 00:14:26,408 --> 00:14:29,494 un cinturón hecho a mano en la Fiesta de la Dedicación? 172 00:14:29,578 --> 00:14:30,662 No. 173 00:14:34,875 --> 00:14:37,628 Tenemos que buscar un regalo adecuado para Tomás. 174 00:14:38,962 --> 00:14:40,506 Solo quiere una cosa 175 00:14:41,507 --> 00:14:43,008 y no podemos dársela. 176 00:14:44,384 --> 00:14:47,638 Y todo lo que le demos solo lo hará pensar en que no lo compartirá con ella. 177 00:14:47,721 --> 00:14:50,182 No podemos no obsequiarle nada. 178 00:14:50,265 --> 00:14:54,186 Aunque parezca patético, ese es el gesto. 179 00:14:55,729 --> 00:14:57,314 Algo práctico. 180 00:14:57,397 --> 00:14:59,066 Como nuevas sandalias. 181 00:14:59,149 --> 00:15:01,818 -Tiene mejores sandalias que nosotros. -Excepto Mateo. 182 00:15:04,029 --> 00:15:05,155 Gracias. 183 00:15:05,239 --> 00:15:08,408 Pero están hechas para pararse y presumirlas, 184 00:15:08,492 --> 00:15:11,119 no para caminar los kilómetros que recorremos en un día. 185 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Sí, tengo ampollas. 186 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 Tomás, sí. 187 00:15:16,875 --> 00:15:20,504 Le duele tanto la pérdida que ni siquiera se da cuenta. 188 00:15:20,587 --> 00:15:22,256 ¿Tenemos dinero para darle otro par? 189 00:15:30,848 --> 00:15:32,015 ¿Mateo? 190 00:15:34,226 --> 00:15:35,394 ¿Tenemos otro bolso? 191 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 Pregúntale a Judas. 192 00:15:41,525 --> 00:15:42,359 Sí. 193 00:15:56,456 --> 00:15:58,959 Queremos comprarle sandalias a Tomás, para su regalo. 194 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 Tiene sandalias de tinte vegetal importadas de Chipre. 195 00:16:02,588 --> 00:16:06,341 -Sí, pero no son para caminar. -Pues que las intercambie. 196 00:16:06,425 --> 00:16:09,011 Podrían obtener tres pares funcionales por ellas. 197 00:16:09,845 --> 00:16:13,432 -Destinamos dinero para regalos. -Regalos que podamos costear. 198 00:16:17,186 --> 00:16:18,437 ¿Dónde está el otro bolso? 199 00:16:20,939 --> 00:16:23,692 ¿De qué estás hablando? Solo hay uno, el de Juana. 200 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 No, no, no. Pero tiene que haber otro. 201 00:16:26,195 --> 00:16:28,947 Ya lo revisé y solo tiene la mitad de los cheques que Juana envió. 202 00:16:29,031 --> 00:16:31,825 Sí, los gastamos en alojarnos. 203 00:16:31,909 --> 00:16:36,830 Somos muchas personas y muchos cuartos. Algo de comida y los regalos. 204 00:16:36,914 --> 00:16:39,541 No, hice las cuentas y no me cuadra. 205 00:16:40,417 --> 00:16:43,921 -Sé cuánto habíamos destinado a... -¡Pues no sé qué decirte! 206 00:16:44,004 --> 00:16:46,173 ¿Quieres encargarte del dinero? 207 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Suena a que crees que lo harías mejor. 208 00:16:48,175 --> 00:16:50,385 No te quiero quitar tu trabajo, Judas. 209 00:16:51,470 --> 00:16:53,931 Eso es algo que me gustaría dejar atrás. 210 00:16:54,473 --> 00:16:56,099 Pero los hechos son hechos. 211 00:16:56,808 --> 00:16:59,561 Los números no cambian solo porque dirigí mi atención a otra cosa. 212 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 Mejor ahí mantén la atención. 213 00:17:03,565 --> 00:17:05,484 -Hay vidas en riesgo, Mateo. -¿Vidas? 214 00:17:05,567 --> 00:17:08,111 Nuestro pueblo lleva miles de años esperando este momento. 215 00:17:08,195 --> 00:17:11,031 -Sí, lo sé. -Estamos al filo de la navaja de la historia, Mateo. 216 00:17:11,823 --> 00:17:15,661 El Mesías por fin llegó, y nos movemos con tanta ineficiencia y lentitud 217 00:17:15,744 --> 00:17:19,456 que acabaremos sin fondos antes de que pueda esparcir su mensaje. 218 00:17:21,375 --> 00:17:24,002 Le debemos a toda la nación de Israel 219 00:17:24,086 --> 00:17:27,965 ser más minuciosos con el dinero que nos confiaron para cumplir su obra. 220 00:17:31,218 --> 00:17:32,719 Es demasiado importante. 221 00:17:42,771 --> 00:17:45,732 -Vamos al pueblo, Mateo. -Sí, Pedro. 222 00:17:52,072 --> 00:17:54,408 ¿Le pediste a Judas el dinero para el regalo? 223 00:17:56,243 --> 00:17:58,954 -Vamos a tener que hacer trueque. -¿Por qué? 224 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 ¿Está siendo tacaño? 225 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 No lo sé. 226 00:18:32,613 --> 00:18:35,240 ¡Hijo mío! Me dijeron que estabas aquí. 227 00:18:36,283 --> 00:18:37,743 Los siervos fueron a la carnicería 228 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 a traer cordero para la Fiesta de la Dedicación. 229 00:18:41,413 --> 00:18:44,166 ¿Quieres algún otro corte? Porque tu Eema insiste en engordarte. 230 00:18:44,249 --> 00:18:47,294 No. Con lo que traigan ya será suficiente. 231 00:18:48,587 --> 00:18:49,421 Yussif... 232 00:18:50,923 --> 00:18:52,716 ¿Está todo bien? 233 00:18:53,467 --> 00:18:55,552 Sí, solo necesito escribir esto. 234 00:18:55,636 --> 00:18:56,929 ¿A quién le escribes? 235 00:19:01,099 --> 00:19:02,476 No quiero entrometerme. 236 00:19:02,559 --> 00:19:04,645 Si te pido pan, ¿me darías una roca? 237 00:19:06,146 --> 00:19:08,398 -¿Qué? -Si les pido a tus siervos que vayan al mercado 238 00:19:08,482 --> 00:19:11,944 a traerme pescado, ¿les dirías que me den una serpiente? 239 00:19:13,195 --> 00:19:15,030 -Eso es absurdo. -Solo contesta. 240 00:19:15,364 --> 00:19:16,740 Nunca. Eres mi hijo. 241 00:19:16,823 --> 00:19:21,620 "Pues si ustedes, siendo malos, saben dar buenas dádivas a sus hijos, 242 00:19:21,703 --> 00:19:25,874 ¿cuánto más su Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que le piden?". 243 00:19:25,958 --> 00:19:29,127 ¿"Ustedes siendo malos"? ¿Es un acertijo? 244 00:19:30,087 --> 00:19:32,548 -Habla conmigo. -Es algo que escuché a un rabí decir. 245 00:19:33,507 --> 00:19:35,092 Dijo que si estás buscando a Dios, 246 00:19:36,134 --> 00:19:41,682 "Pide, y lo que pidas se te dará. Búscalo, y lo encontrarás. 247 00:19:41,765 --> 00:19:44,518 Toca, y la puerta se abrirá para ti". 248 00:19:45,644 --> 00:19:51,275 Dios no va a esconder a su mensajero de nosotros, si tan solo tenemos ojos para verlo. 249 00:19:53,151 --> 00:19:54,444 ¿Estás durmiendo suficiente? 250 00:19:54,528 --> 00:19:56,238 Porque tienes los ojos muy rojos. 251 00:19:56,321 --> 00:19:58,657 Me acechan pensamientos difíciles de explicar. 252 00:19:58,740 --> 00:20:01,326 Te podemos pedir ayuda, estoy seguro de que algún sacerdote... 253 00:20:01,410 --> 00:20:02,995 No pierdas la fe en mí, Abba. 254 00:20:03,620 --> 00:20:05,455 -¿Que no qué? -Por favor. 255 00:20:05,539 --> 00:20:07,791 Como los fragmentos del sermón que acabo de citar 256 00:20:07,875 --> 00:20:10,294 y como tú mismo lo has dicho: 257 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 Soy tu hijo. Y solo te pido una cosa... 258 00:20:14,590 --> 00:20:16,425 No, pierdas la fe en mí. 259 00:20:17,718 --> 00:20:20,470 Pase lo que pase en el Sanedrín, 260 00:20:20,554 --> 00:20:25,726 confía en mí y en que amo a Dios. Y en que siempre le seré fiel. 261 00:20:29,897 --> 00:20:33,525 Yo jamás dudé de ti. 262 00:20:34,193 --> 00:20:38,363 Incluso cuando no te entendía, jamás dudé de ti. 263 00:20:39,323 --> 00:20:43,785 Incluso cuando disentí de tu decisión de irte al norte, nunca dudé de ti. 264 00:20:43,869 --> 00:20:46,455 Sé que entonces te hablé con severidad, 265 00:20:47,497 --> 00:20:51,543 pero en el fondo del corazón creo que lo que hiciste fue noble. 266 00:20:53,003 --> 00:20:54,796 Y en secreto, a veces... 267 00:20:55,923 --> 00:21:00,844 solo a veces, desearía no siempre 268 00:21:01,845 --> 00:21:05,182 haber seguido el camino de menos resistencia en mi vida. 269 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Lo que dices me honra mucho más de lo que merezco. 270 00:21:08,101 --> 00:21:09,478 Claro que lo mereces. 271 00:21:11,438 --> 00:21:13,649 -Quédate conmigo. -Por supuesto. 272 00:21:15,067 --> 00:21:16,193 Siempre. 273 00:21:21,782 --> 00:21:22,699 Bueno... 274 00:21:22,783 --> 00:21:25,994 tienes cosas importantes que hacer. 275 00:21:26,078 --> 00:21:27,746 Así que te dejo seguir. 276 00:21:28,747 --> 00:21:29,581 Gracias, Abba. 277 00:21:31,625 --> 00:21:32,501 De nada. 278 00:21:47,474 --> 00:21:49,893 Tomás, vamos a los puestos del boticario. 279 00:21:51,144 --> 00:21:52,521 Ya tenemos poco jabón. 280 00:21:52,604 --> 00:21:56,149 -Eso nunca parece molestar al grupo. -Sí, por eso te traje conmigo. 281 00:21:56,233 --> 00:21:58,151 No sé nada de cosas refinadas. 282 00:21:59,778 --> 00:22:03,240 ¿Sabías que Edén dice que no tengo olfato ni gusto? 283 00:22:03,323 --> 00:22:04,324 ¿Y es cierto? 284 00:22:05,868 --> 00:22:06,702 No. 285 00:22:08,370 --> 00:22:13,292 Dice que no sé cómo llamar las cosas o que uso las palabras incorrectas. 286 00:22:13,375 --> 00:22:16,628 Cuando intento elogiar su comida digo que algo es dulce, 287 00:22:16,712 --> 00:22:20,007 pero resulta que no debía saber a dulce. 288 00:22:20,090 --> 00:22:21,425 Solo quería decir que me gustó. 289 00:22:21,508 --> 00:22:23,093 ¿A qué dirías que huele esto? 290 00:22:27,181 --> 00:22:30,767 No lo sé, ¿huele a una especie de flor? 291 00:22:30,851 --> 00:22:32,352 Huele a hierbas. 292 00:22:33,437 --> 00:22:34,855 Estabas bastante cerca. 293 00:22:35,856 --> 00:22:38,650 Hoja de cedro y albahaca. Y limón. 294 00:22:38,734 --> 00:22:40,903 Para nada estaba cerca. Estás siendo amable. 295 00:22:40,986 --> 00:22:43,155 Creí que estábamos buscando jabón. 296 00:22:49,870 --> 00:22:51,079 Tomás. 297 00:22:53,999 --> 00:22:55,125 ¿Cómo te has sentido? 298 00:22:56,627 --> 00:22:57,878 Es tiempo de fiestas. 299 00:23:01,924 --> 00:23:03,091 Pero no me contestaste. 300 00:23:05,552 --> 00:23:08,305 Celebramos la Fiesta de la Dedicación. 301 00:23:08,388 --> 00:23:11,767 Debería sentirme agradecido, creo. 302 00:23:11,850 --> 00:23:14,061 ¿A quién le importa lo que deberías sentir? 303 00:23:15,229 --> 00:23:19,316 Los macabeos derrocaron a los griegos para darnos vidas completas, no para ser de madera. 304 00:23:19,399 --> 00:23:20,651 Entonces me siento terrible. 305 00:23:22,361 --> 00:23:23,278 Gracias. 306 00:23:24,738 --> 00:23:26,406 -¿Gracias? -Sí. 307 00:23:26,490 --> 00:23:29,743 Por la verdad. Siempre es el mejor lugar para comenzar. 308 00:23:30,953 --> 00:23:33,205 Lo que me interesa es cuándo va a terminar. 309 00:23:35,707 --> 00:23:39,044 ¿Hay algún momento en el que no te sientas terrible? 310 00:23:42,381 --> 00:23:45,717 Cuando tenemos trabajo importante, eso logra distraerme un poco. 311 00:23:46,802 --> 00:23:51,974 Si tan solo pienso en lo que tengo que hacer, estoy bien. 312 00:23:53,183 --> 00:23:56,144 Pero además de eso... 313 00:23:58,438 --> 00:24:02,234 en la quietud, me parece que todo... 314 00:24:04,111 --> 00:24:05,153 Duele. 315 00:24:10,826 --> 00:24:11,660 ¿Lo entiendes? 316 00:24:17,291 --> 00:24:20,419 Escucha, nunca conocí a la persona que perdí. 317 00:24:27,843 --> 00:24:32,306 Ramah me contó del bebé que perdió Edén. 318 00:24:33,140 --> 00:24:37,311 Las mujeres, pues hablan entre sí de esas cosas. 319 00:24:38,437 --> 00:24:39,980 ¿Te contó que lo tomé muy mal? 320 00:24:41,481 --> 00:24:42,649 No hizo falta. 321 00:24:43,859 --> 00:24:45,944 Estuve en el barco, ¿recuerdas? 322 00:24:47,154 --> 00:24:50,115 -No fuiste sutil. -Sí. 323 00:24:50,199 --> 00:24:51,783 Es un concepto que desconozco. 324 00:24:53,994 --> 00:24:56,705 ¿Recuerdas qué me dijo en el mar? 325 00:24:56,788 --> 00:24:57,998 Que permite estas pruebas 326 00:24:58,081 --> 00:25:00,959 porque reluce la autenticidad de nuestra fe y nos fortalecen. 327 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 ¿A costa de la vida de alguien? 328 00:25:02,544 --> 00:25:07,257 Tuve las mismas dudas en lo más profundo de mi dolor, y solo empeoraron las cosas. 329 00:25:07,341 --> 00:25:10,636 -Eso no las hace incorrectas. -No es incorrecto cuestionar algo. 330 00:25:11,803 --> 00:25:15,682 Pero se vuelve incorrecto cuando no aceptas la respuesta. 331 00:25:18,101 --> 00:25:22,689 Es que no entiendo ¿por qué no salvó a Ramah? 332 00:25:24,066 --> 00:25:26,235 Hemos visto los milagros que hace. 333 00:25:26,944 --> 00:25:30,113 Camina sobre agua, multiplica la comida, 334 00:25:30,197 --> 00:25:34,326 poderes que no se habían manifestado en la historia de la Tierra. 335 00:25:35,160 --> 00:25:37,746 ¿Por qué no pudo prevenir que la acuchillaran? 336 00:25:37,829 --> 00:25:43,085 ¿O detener el tiempo antes de su muerte o incluso devolverle la vida? 337 00:25:52,594 --> 00:25:54,847 Cuando mi mente le da vueltas a estas cosas, 338 00:25:54,930 --> 00:25:58,725 vuelvo a pensar en lo que Dios le dijo al profeta Isaías: 339 00:25:58,809 --> 00:26:03,730 "Mis pensamientos no son sus pensamientos ni mis caminos son los suyos, dijo el Señor". 340 00:26:03,814 --> 00:26:07,568 Sabes que puede crear un mundo en el que no tenemos libre albedrío 341 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 y donde nunca nada sale mal. 342 00:26:09,570 --> 00:26:13,115 Pero eso va a suceder en el futuro. No será ahora. 343 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 No me lances migajas de los profetas, Pedro. 344 00:26:17,035 --> 00:26:18,662 Conozco los mismos pasajes. 345 00:26:20,664 --> 00:26:22,207 ¿A ti te ayudaron en algo? 346 00:26:34,428 --> 00:26:37,389 Toma. Este para las mujeres. 347 00:26:41,560 --> 00:26:44,980 -¿Clavos? -No. Aceite de lavanda. 348 00:26:47,816 --> 00:26:49,234 Y estos para los hombres. 349 00:26:53,030 --> 00:26:55,991 Claro, este sí lo detecto. Musgo húmedo. 350 00:26:56,074 --> 00:26:57,284 Vetiver y albahaca. 351 00:27:01,121 --> 00:27:02,414 Tal vez soy un caso perdido. 352 00:27:03,665 --> 00:27:04,708 Por completo. 353 00:27:17,262 --> 00:27:18,180 ¿Jairo? 354 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Acércate. 355 00:27:22,434 --> 00:27:25,312 -Del rabí Yussif en Jerusalén. -Gracias, Judá. 356 00:27:40,327 --> 00:27:47,167 No a nosotros, oh, Señor, no a nosotros, a tu nombre le corresponde la gloria. 357 00:27:47,251 --> 00:27:51,922 Por tu amor, tu inagotable amor y tu fidelidad. 358 00:27:52,714 --> 00:27:56,593 ¿Por qué las naciones dirían: "Dónde está su Dios?". 359 00:27:57,386 --> 00:28:02,474 Nuestro Dios está en los cielos y hace lo que le place. 360 00:28:09,273 --> 00:28:12,943 ¿Sabes? Me alegra al menos verlo sonreír. 361 00:28:25,372 --> 00:28:28,250 -Dijiste que te dolían los pies. -Son muy cómodas. 362 00:28:28,333 --> 00:28:31,086 -Sí, siempre me salen ampollas. -Me gustan mucho, amigos. Gracias. 363 00:28:31,170 --> 00:28:33,463 Estas se atan al talón desde atrás. Te dan más soporte. 364 00:28:33,547 --> 00:28:35,757 -Sí, ahora caminaré más rápido. -Ahora mis pies... 365 00:28:35,841 --> 00:28:38,302 Gracias. Me encantan. Son de cuero nuevo. 366 00:28:38,385 --> 00:28:41,013 Ahora tus pies se van a sentir más cómodos. 367 00:28:41,096 --> 00:28:42,931 -L'chaim, ¿sí? -L'chaim. L'chaim. 368 00:28:43,015 --> 00:28:43,932 Gracias. 369 00:28:45,434 --> 00:28:47,352 En cuanto tengamos todo listo... 370 00:28:49,146 --> 00:28:51,023 -Disculpen. -¿Sí? 371 00:28:51,106 --> 00:28:53,567 -Lamento interrumpir. -No, no hay ningún problema. 372 00:28:53,650 --> 00:28:57,863 Alguien te dejó este mensaje hace rato. Es del otro lado del Jordán. 373 00:29:00,616 --> 00:29:02,701 -Muchas gracias. -De nada. 374 00:29:09,666 --> 00:29:12,878 -¿De quién fue la idea? -En teoría, de Santiago, sí. 375 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 -Entiendo. -Gracias, Santiago. 376 00:29:14,880 --> 00:29:16,632 -De nada. -Pero todos lo discutimos. 377 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 -Claro. -Mateo se encargó de los fondos. 378 00:29:19,176 --> 00:29:22,763 -Gracias, Mateo. Significa mucho para mí. -Y Simón nos ayudó a distraerte. 379 00:29:33,232 --> 00:29:34,149 ¿Qué pasó? 380 00:29:36,652 --> 00:29:38,362 Rabí, ¿estás bien? 381 00:29:39,905 --> 00:29:41,240 Noticias de Betania. 382 00:29:42,449 --> 00:29:43,659 Lázaro está enfermo. 383 00:29:44,910 --> 00:29:47,162 ¿Qué? ¿Y está grave? 384 00:29:48,163 --> 00:29:50,749 -Muy grave. -¿Qué? Si acabamos de verlo. 385 00:29:50,832 --> 00:29:52,668 Jamás nos habría dicho que tenía algo. 386 00:29:53,544 --> 00:29:54,378 ¿Qué pasó? 387 00:29:55,963 --> 00:29:57,506 Lázaro está muy enfermo. 388 00:30:00,384 --> 00:30:01,593 ¿Tenemos que ir a verlo? 389 00:30:03,595 --> 00:30:05,055 No, ahora no. 390 00:30:06,765 --> 00:30:08,892 Esta enfermedad no lleva a la muerte. 391 00:30:13,313 --> 00:30:14,147 Amigos... 392 00:30:16,483 --> 00:30:19,278 creo que ya me retiro por esta noche. 393 00:30:19,361 --> 00:30:21,655 Pero ustedes, por favor continúen. 394 00:30:22,781 --> 00:30:23,699 Diviértanse. 395 00:30:27,494 --> 00:30:28,704 Shalom. Shalom. 396 00:30:28,787 --> 00:30:30,539 Shalom. Shalom. 397 00:30:33,500 --> 00:30:35,002 ¿Por qué no...? 398 00:30:36,962 --> 00:30:39,631 Andrés, canten otra canción, ¿sí? 399 00:30:41,133 --> 00:30:44,303 Santiago, no me canso de escuchar tu voz. Cántanos. 400 00:30:45,596 --> 00:30:47,389 Pero que las mujeres nos ayuden con esta. 401 00:30:47,472 --> 00:30:48,807 -Sí. -No, no. 402 00:30:48,891 --> 00:30:50,684 ¡Sí! ¡La Canción de Miriam! 403 00:30:51,310 --> 00:30:53,312 -Ay, esa me encanta. -Que canten. 404 00:30:54,021 --> 00:30:55,981 -Por favor, señoritas. Bendígannos. -Por favor. 405 00:30:56,064 --> 00:30:58,567 -Alguien tendrá que enseñarme. -Adelante. 406 00:30:58,650 --> 00:31:00,736 Bien, así. María, ¿puedes ayudarla? 407 00:31:02,362 --> 00:31:04,281 Cantaré 408 00:31:04,364 --> 00:31:06,116 Cantaré 409 00:31:06,200 --> 00:31:08,076 Al Señor 410 00:31:08,160 --> 00:31:10,287 Al Señor 411 00:31:10,370 --> 00:31:11,914 Porque Él ha triunfado 412 00:31:11,997 --> 00:31:13,332 Porque Él ha triunfado 413 00:31:13,415 --> 00:31:14,333 ¡Genial! 414 00:31:14,416 --> 00:31:16,418 Gloriosamente 415 00:31:16,502 --> 00:31:18,921 Gloriosamente 416 00:31:52,829 --> 00:31:55,832 DÍA CINCO 417 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 Ya casi terminamos. 418 00:32:45,090 --> 00:32:46,216 ¡Tengo una idea! 419 00:32:48,010 --> 00:32:51,555 ¿Qué tal si instalamos puntos de donación en las aldeas que visitamos? 420 00:32:52,306 --> 00:32:56,435 ¿Quién gestionaría los fondos de cada lugar y cómo los harían llegar a nosotros? 421 00:32:57,227 --> 00:32:58,562 En cada pueblo al que vamos, 422 00:32:58,645 --> 00:33:02,524 Jesús crea una conexión especial con alguna persona, a veces con cientos. 423 00:33:03,609 --> 00:33:06,320 -Colectaríamos todo en cada visita. -Sigo sin entender. 424 00:33:06,403 --> 00:33:10,407 Si designamos a una persona en cada pueblo que difunda la palabra 425 00:33:10,490 --> 00:33:12,451 a otros que creen en el mensaje del rabí, 426 00:33:12,534 --> 00:33:16,413 podríamos decirles que pueden apoyar las obras del Mesías 427 00:33:16,496 --> 00:33:20,959 si colectan recursos para que tenga todo el apoyo la próxima vez que llegue a la aldea. 428 00:33:21,043 --> 00:33:25,631 ¿Cómo asegurarías su carácter y confiabilidad? 429 00:33:25,714 --> 00:33:28,091 Con referencias. Cartas de recomendación. 430 00:33:28,175 --> 00:33:30,344 Sí, pero si a Jesús le preocuparan los fondos, 431 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 ¿no crees que ya habría instalado algo de esta índole? 432 00:33:34,848 --> 00:33:36,350 Si ya tuviéramos un sistema así, 433 00:33:36,433 --> 00:33:38,936 no estaríamos atizando y cerniendo el trigo nosotros. 434 00:33:39,019 --> 00:33:41,480 Más bien compraríamos harina en el mercado. 435 00:33:41,563 --> 00:33:44,399 Yo estoy disfrutando de aprender el proceso de cómo se hace. 436 00:33:45,067 --> 00:33:48,529 El trabajo manual se siente bien después de mucho rato sentado, ¿verdad, Mateo? 437 00:33:55,953 --> 00:33:57,329 ¿Qué? ¿Nadie? Yo... 438 00:33:59,248 --> 00:34:00,082 ¿No? 439 00:34:00,207 --> 00:34:02,417 Ya hemos comprado harina en el mercado antes, Judas. 440 00:34:02,501 --> 00:34:04,670 Este no es uno de esos momentos. 441 00:34:04,753 --> 00:34:06,630 Como dice el Qoheleth: 442 00:34:06,713 --> 00:34:10,217 "Hay una temporada para todo, un tiempo para cada actividad bajo el cielo". 443 00:34:11,051 --> 00:34:13,262 Este es tiempo para que nosotros hagamos la harina. 444 00:34:26,441 --> 00:34:29,152 -Te ves muy emocionado. -Lo estoy. Gracias. 445 00:34:29,236 --> 00:34:30,779 -Para Pedro. -Gracias. Aquí tienes. 446 00:34:30,863 --> 00:34:31,947 ¿Falta alguien? 447 00:34:35,951 --> 00:34:37,411 -Fue divertido. -Sí, la verdad sí. 448 00:34:37,494 --> 00:34:39,329 Sí. Muchos pasos por seguir. 449 00:34:40,247 --> 00:34:42,624 ¿Ya puedo comer? 450 00:34:42,708 --> 00:34:44,084 Sí, creo que ya todos tienen. 451 00:34:48,964 --> 00:34:51,049 -Gracias, Pedro. -Claro. 452 00:34:52,801 --> 00:34:57,431 -Estaba, pensando en tu idea de hace rato. -¿Te gustó? 453 00:34:58,390 --> 00:35:02,603 -Bueno, tuve mi propia idea, hace unas semanas. -¿Para apoyar al ministerio? 454 00:35:03,896 --> 00:35:07,482 Bueno, me decía a mí mismo que se trataba de eso. 455 00:35:09,401 --> 00:35:11,612 Ah, hablas de cuando Santiago y tú dijeron... 456 00:35:11,695 --> 00:35:13,572 Lo de sentarnos a su lado. Sí. 457 00:35:14,489 --> 00:35:19,745 Verás, queríamos pedirle algo basándonos en nuestro entendimiento, 458 00:35:19,828 --> 00:35:22,247 nuestras propias ambiciones. 459 00:35:24,082 --> 00:35:25,167 Se enojó mucho. 460 00:35:25,250 --> 00:35:29,838 No solo se enojó mucho, le rompió el corazón darse cuenta de cuánto no entendemos. 461 00:35:34,092 --> 00:35:36,762 ¿Crees que hago esto por falta de entendimiento? 462 00:35:37,471 --> 00:35:39,389 Bueno, pues es tu idea. 463 00:35:44,853 --> 00:35:47,105 ¿No quiere que seamos creativos 464 00:35:47,189 --> 00:35:50,609 o que razonemos y usemos lo que Adonai nos dio para servirle? 465 00:35:51,860 --> 00:35:55,697 Escucha, estoy con él desde antes de que anunciara quién es, 466 00:35:55,781 --> 00:35:59,701 y sigue habiendo muchísimas cosas que aun no entiendo. 467 00:36:00,327 --> 00:36:01,620 No estoy suponiendo. 468 00:36:02,788 --> 00:36:04,456 Más bien busco entender. 469 00:36:05,582 --> 00:36:08,877 Quiero reducir la tensión, la incertidumbre de recursos, 470 00:36:08,961 --> 00:36:13,173 para poder dedicarnos a construir el Reino que vino al mundo a levantar. 471 00:36:13,257 --> 00:36:15,968 Oye, Judas, no cuestiono tus intenciones. 472 00:36:16,927 --> 00:36:18,470 ¿Qué debería hacer, Juan? 473 00:36:21,515 --> 00:36:22,724 Habla con él. 474 00:36:39,741 --> 00:36:42,119 ¡Trébol! ¡Mabel! ¡Sol! 475 00:36:44,830 --> 00:36:46,248 Las llama por su nombre. 476 00:36:53,005 --> 00:36:55,257 Tengo ovejas y pastores en la mente. 477 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 ¿Hay algo en la tuya? 478 00:37:02,181 --> 00:37:06,226 Solo quiero ver tu Reino llegar. 479 00:37:09,313 --> 00:37:11,940 Vaya, eso... 480 00:37:13,317 --> 00:37:15,402 Eso sí que abre una conversación. 481 00:37:21,533 --> 00:37:23,202 También quiero que lo veas. 482 00:37:24,369 --> 00:37:25,996 Lo mismo quiero para todos. 483 00:37:26,997 --> 00:37:30,334 Y quiero eliminar cualquier obstáculo que lo retrase o detenga. 484 00:37:31,293 --> 00:37:32,252 ¿Obstáculo? 485 00:37:33,462 --> 00:37:34,963 Limitaciones. Barreras. 486 00:37:35,756 --> 00:37:40,093 Sea cual sea tu visión, y sé que supera por mucho mis sueños, 487 00:37:40,928 --> 00:37:45,682 quiero estar seguro de que nunca te detengas por no tener suficientes recursos. 488 00:37:46,725 --> 00:37:51,438 Dijiste que fuéramos inocentes como palomas, y a la vez astutos como serpientes. 489 00:37:54,149 --> 00:37:56,235 ¿Esto no es astucia? 490 00:37:58,946 --> 00:38:00,614 ¿La donación de Juana ya se agotó? 491 00:38:01,907 --> 00:38:03,075 Pues no, pero... 492 00:38:04,243 --> 00:38:09,122 estamos cerca, con la celebración de las fiestas y los obsequios. 493 00:38:14,294 --> 00:38:17,965 Tuve una idea de instalar puntos de donación en los pueblos que visitamos, para que... 494 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 Tienes razón. 495 00:38:19,424 --> 00:38:22,803 Mi visión para el mundo supera por mucho tus sueños. 496 00:38:28,767 --> 00:38:31,562 Quiero que prestes mucha atención a mi sermón de mañana. 497 00:38:32,396 --> 00:38:33,897 A los eventos que le sucedan. 498 00:38:35,482 --> 00:38:38,110 Y a lo que sientas en tu interior. 499 00:38:58,213 --> 00:38:59,882 ¡Hola, Jairo! 500 00:38:59,965 --> 00:39:02,426 La primera prensa, con un día de anticipación. 501 00:39:02,509 --> 00:39:05,262 -Salió antes de lo previsto. -Zebedeo. Entra conmigo, por favor. 502 00:39:05,345 --> 00:39:06,847 Yo... Pero el aceite... 503 00:39:06,930 --> 00:39:09,725 Deja el aceite por un momento, haré que alguien venga a cuidarlo. 504 00:39:10,601 --> 00:39:11,518 Es urgente. 505 00:39:14,688 --> 00:39:16,106 ¿Mis hijos están bien? ¿Qué pasa? 506 00:39:16,190 --> 00:39:21,111 El rabí Yussif se fue a Jerusalén para tomar un asiento en el Sanedrín. ¿Te acuerdas de él? 507 00:39:21,195 --> 00:39:23,030 -Claro. -Descubrió que hay un plan. 508 00:39:23,697 --> 00:39:27,784 Un grupo de fariseos a cargo del comité de la recuperación de Beerseba 509 00:39:27,868 --> 00:39:29,786 -de Edom para Judea. -¿Qué? 510 00:39:29,870 --> 00:39:33,624 Quieren que ejecuten a Jesús para atraer la atención a su causa. 511 00:39:35,125 --> 00:39:38,212 ¿Qué tiene que ver Jesús con las fronteras establecidas en Beerseba? 512 00:39:38,295 --> 00:39:39,379 Nada. 513 00:39:40,172 --> 00:39:43,258 Créeme. Conozco bien a esta gente de cuando estuve en Jerusalén, 514 00:39:43,342 --> 00:39:47,054 y estoy seguro de que no conocen sus enseñanzas. 515 00:39:47,137 --> 00:39:52,559 Esto es solo político, quieren usarlo para avanzar la agenda de su causa. 516 00:39:52,643 --> 00:39:54,645 ¿Y qué fundamentos tienen? 517 00:39:54,728 --> 00:39:58,482 Sé que hubo un edicto que salió de Jerusalén, pero no una sentencia de muerte. 518 00:39:58,565 --> 00:39:59,608 Ni nada similar. 519 00:39:59,691 --> 00:40:01,985 La Torá contiene pasajes 520 00:40:02,069 --> 00:40:06,198 que recomiendan la sentencia de muerte para los falsos profetas y por incumplir el Sabbat. 521 00:40:06,990 --> 00:40:08,825 Solo necesitan un evento. 522 00:40:09,785 --> 00:40:12,746 -Un paso en falso. -Todo el mundo incumple el Sabbat. 523 00:40:12,829 --> 00:40:14,790 Él no es todo el mundo, Zebedeo. 524 00:40:15,916 --> 00:40:19,211 La situación es tensa. Jesús se ha convertido 525 00:40:19,294 --> 00:40:21,588 en una figura muy controversial. 526 00:40:21,672 --> 00:40:24,466 -Es el Mesías. -No el que ellos buscaban, al parecer. 527 00:40:26,385 --> 00:40:28,387 En todo caso, esto no se trata de Jesús. 528 00:40:28,470 --> 00:40:33,517 Esta gente está distraída por sus propias agendas. Se han vuelto ignorantes. 529 00:40:34,935 --> 00:40:38,188 No creo que la ignorancia sea rival para quién es Jesús. 530 00:40:39,064 --> 00:40:40,440 Eso nunca lo detendría. 531 00:40:42,526 --> 00:40:45,654 -No lo sé, Zebedeo. -¿Cómo que no lo sabes? 532 00:40:47,281 --> 00:40:50,659 Tenemos que avisar a tus hijos de esta amenaza inminente. 533 00:40:50,742 --> 00:40:53,161 Esto les concierne tanto como a nosotros. 534 00:40:54,204 --> 00:40:57,666 -¿La sinagoga no puede enviar un mensajero? -No. No, sería muy arriesgado. 535 00:40:57,749 --> 00:41:00,085 El Sanedrín tiene ojos y oídos por todos lados, 536 00:41:00,878 --> 00:41:05,132 sobre todo aquí considerando su historia en Capernaúm. 537 00:41:09,052 --> 00:41:10,596 ¿En quién podemos confiar? 538 00:41:15,309 --> 00:41:16,351 ¿Qué? 539 00:41:18,896 --> 00:41:22,191 Solo será por unos días. Una semana, máximo. 540 00:41:22,274 --> 00:41:23,275 ¿Qué es lo que dice? 541 00:41:23,358 --> 00:41:26,737 Jairo redactó una carta de presentación a sus antiguos colegas 542 00:41:26,820 --> 00:41:29,823 del departamento de proveedores en el Templo de Jerusalén. 543 00:41:29,907 --> 00:41:32,576 -¿El Templo? -Sí. ¿De cuál otro estaría hablando? 544 00:41:32,659 --> 00:41:34,786 Recomienda la calidad de mi aceite, 545 00:41:34,870 --> 00:41:38,332 y que es adecuado para que lo usen en los ritos sagrados. 546 00:41:38,415 --> 00:41:41,710 Zeb, esto es increíble. Qué honor. ¿Tu aceite en el Templo? 547 00:41:41,793 --> 00:41:45,214 Ya en Judea, me desviaré para buscar a Santiago y Juan 548 00:41:45,297 --> 00:41:48,008 y a los demás para darle un mensaje a Jesús. 549 00:41:48,091 --> 00:41:49,343 ¿Un mensaje? 550 00:41:49,426 --> 00:41:51,053 No te preocupes, mi amor. 551 00:41:53,305 --> 00:41:54,723 Confía en Adonai. 552 00:41:54,806 --> 00:41:56,266 Por favor, ten cuidado. 553 00:41:57,559 --> 00:42:01,396 -Al menos llévales comida a los muchachos. -¡Ya no hay tiempo! ¡Shalom, shalom, Salomé! 554 00:42:01,480 --> 00:42:04,483 Bueno, si no puedo enviarles nada, ¡diles que los amo! 555 00:42:04,566 --> 00:42:05,567 ¡Sí, sí, lo haré! 556 00:42:05,651 --> 00:42:08,862 Sálvanos, te rogamos, oh, Señor. 557 00:42:08,946 --> 00:42:13,534 Oh, Adonai, te imploramos, prospéranos ahora. 558 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 Bendito es aquel que viene en nombre del Señor. 559 00:42:17,788 --> 00:42:21,416 Lo bendecimos desde la Casa de Adonai. 560 00:42:21,500 --> 00:42:27,047 Dios es el Señor, quien nos dio la luz que nos alumbra. 561 00:42:28,423 --> 00:42:29,258 Amén. 562 00:42:41,061 --> 00:42:41,895 ¿Qué tienes? 563 00:42:43,772 --> 00:42:47,943 La última vez que Jesús predicó en público, terminó en una tragedia. 564 00:42:51,321 --> 00:42:52,155 Vámonos. 565 00:43:01,164 --> 00:43:02,416 Sí. Bien. 566 00:43:04,751 --> 00:43:07,004 -Aquí tiene. -Gracias. 567 00:43:47,294 --> 00:43:49,296 JERUSALÉN 568 00:44:58,407 --> 00:44:59,366 Escuchen con atención. 569 00:45:00,158 --> 00:45:03,328 El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas 570 00:45:04,580 --> 00:45:06,498 sino que sube por otra parte, 571 00:45:07,416 --> 00:45:09,459 ese es ladrón y salteador. 572 00:45:10,919 --> 00:45:14,423 Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas. 573 00:45:15,299 --> 00:45:20,053 Las ovejas escuchan su voz y llama a las ovejas por su nombre 574 00:45:20,596 --> 00:45:21,930 y las conduce afuera. 575 00:45:25,976 --> 00:45:30,397 Cuando las saca a todas, va delante de ellas 576 00:45:30,480 --> 00:45:33,442 y las ovejas lo siguen porque conocen su voz. 577 00:45:37,446 --> 00:45:40,282 -¿Lo habías visto antes? -No. 578 00:45:50,459 --> 00:45:54,588 No seguirían a un extraño, sino que huirían de él, 579 00:45:55,631 --> 00:45:57,591 porque no conocen la voz de los extraños. 580 00:45:57,674 --> 00:46:01,094 No estoy seguro de entender lo que dices. 581 00:46:01,178 --> 00:46:05,891 Esta forma retórica que usas, ¿podrías decirlo con más simpleza? 582 00:46:05,974 --> 00:46:07,392 Queremos entender. 583 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Esto es importante. 584 00:46:14,900 --> 00:46:16,777 Yo soy la puerta de las ovejas. 585 00:46:18,529 --> 00:46:25,202 Todos los que vinieron antes de mí son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso. 586 00:46:25,285 --> 00:46:27,663 -Ve por Ozem. -Yo soy la puerta. 587 00:46:27,746 --> 00:46:29,790 Si alguno entra por mí 588 00:46:30,624 --> 00:46:36,046 será salvado, y entrará y saldrá y hallará pastura. 589 00:46:36,129 --> 00:46:39,132 El ladrón solo viene para robar, matar y destruir. 590 00:46:39,216 --> 00:46:40,968 ...no podemos debatir. 591 00:46:41,051 --> 00:46:44,012 Solo hay cinco libros sagrados, es todo. No hay nada más. 592 00:46:44,096 --> 00:46:46,098 -Los salmos, David. -David no es la Torá. 593 00:46:46,181 --> 00:46:48,141 No son escrituras sagradas. 594 00:46:48,225 --> 00:46:51,436 De ninguna manera, nunca en la vida, no vamos a aceptar algo así. 595 00:46:51,520 --> 00:46:54,147 -¿No estamos de acuerdo? -¿Qué? 596 00:46:54,231 --> 00:46:56,275 Bien. Vamos, vamos. 597 00:47:00,237 --> 00:47:03,740 Yo vine para que tengan vida. Y que la tengan en abundancia. 598 00:47:05,367 --> 00:47:07,452 Yo soy el buen pastor. 599 00:47:07,536 --> 00:47:11,039 El buen pastor entrega su vida por sus ovejas. 600 00:47:11,123 --> 00:47:14,459 Pero el que es un asalariado y no un pastor, 601 00:47:15,711 --> 00:47:17,838 -el que no es dueño de las ovejas... -Ven conmigo. 602 00:47:17,921 --> 00:47:19,631 -...cuando ve venir al lobo... -Vamos. 603 00:47:19,715 --> 00:47:25,512 ...abandona a las ovejas y huye. Así que el lobo se las lleva y las dispersa. 604 00:47:27,347 --> 00:47:32,811 El asalariado huye porque solo trabaja por dinero, no le importan las ovejas. 605 00:47:34,563 --> 00:47:36,815 Yo soy el buen pastor. 606 00:47:36,899 --> 00:47:41,278 Conozco a mis ovejas y mis ovejas me conocen, 607 00:47:41,361 --> 00:47:47,910 así como el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y entrego mi vida por las ovejas. 608 00:47:47,993 --> 00:47:51,038 Encaja con la descripción de un hombre que buscamos. 609 00:47:51,121 --> 00:47:53,707 -¿Sabes quién es? -Aún no. Estaba esperándolo a usted. 610 00:47:53,790 --> 00:47:57,002 Y tengo otras ovejas que no son de este redil. 611 00:47:57,085 --> 00:48:01,298 A esas también debo traerlas, van a escuchar mi voz. 612 00:48:01,381 --> 00:48:05,969 ¿"Otras ovejas que no son de este redil"? ¿Estás hablando de los gentiles? 613 00:48:07,846 --> 00:48:11,350 Y serán un solo rebaño con un solo pastor. 614 00:48:12,684 --> 00:48:15,479 Por esta razón, el Padre me ama. 615 00:48:16,939 --> 00:48:20,943 Porque yo entrego mi vida para tomarla de nuevo. 616 00:48:21,026 --> 00:48:23,695 Eso no es real. No hay resurrección. 617 00:48:23,779 --> 00:48:26,031 Al menos no alguna que cualquier hombre mortal 618 00:48:26,114 --> 00:48:28,450 esté autorizado a aplicar en sí mismo cuando muera. 619 00:48:28,534 --> 00:48:32,120 -Tenemos que hacer algo. -Solo presta atención, Judas. 620 00:48:32,204 --> 00:48:35,707 -¡Que alguien traiga a Sammai de inmediato! -No está por los días festivos. 621 00:48:36,667 --> 00:48:39,878 ¿Cómo prestamos atención si estos hombres no se callan y lo insultan? 622 00:48:39,962 --> 00:48:42,130 Jesús no especificó a qué prestarle atención. 623 00:48:42,214 --> 00:48:46,510 Nadie me va a quitar la vida, sino que la entrego por mi voluntad. 624 00:48:47,845 --> 00:48:52,432 Tengo autoridad para entregarla. Y tengo autoridad para tomarla de nuevo. 625 00:48:53,225 --> 00:48:55,644 Este mandamiento recibí de mi Padre. 626 00:48:55,727 --> 00:48:58,313 -Rabí, ¿cómo que "mandamiento"? -¿Dices ser el Hijo de Dios? 627 00:48:58,397 --> 00:49:00,232 -Contesta la pregunta. -¿Quién es tu padre? 628 00:49:00,315 --> 00:49:03,110 Guarden silencio. Intentamos escuchar a nuestro rabí. 629 00:49:03,193 --> 00:49:06,405 Estas no son las enseñanzas de ningún rabí con credibilidad. 630 00:49:06,488 --> 00:49:07,990 Sino las de un loco demente. 631 00:49:08,073 --> 00:49:11,910 -Te lo garantizo. Te arrepentirás de decir eso. -Cuida esa bocota. 632 00:49:11,994 --> 00:49:14,121 Le estás hablando a un miembro del Gran Sanedrín. 633 00:49:14,204 --> 00:49:18,250 Judas. Ven aquí. Te pierdes los detalles. 634 00:49:22,337 --> 00:49:23,422 -Yo... -Ven. 635 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 No le vi la cara cuando fui a la Decápolis para investigarlo, 636 00:49:30,637 --> 00:49:35,267 pero Jesús de Nazaret es el hombre que compartió la mesa con un montón de gentiles. 637 00:49:35,350 --> 00:49:42,274 El hereje del decreto de Sammai, debería ser elocuente y un destacado maestro. 638 00:49:42,357 --> 00:49:45,360 -Esos son los desvaríos de un loco. -O de alguien que está poseído. 639 00:49:45,444 --> 00:49:48,822 ¡Si un demonio lo poseyó, tenemos que retirarlo del templo! 640 00:49:48,906 --> 00:49:52,367 -¡Es impuro! -¿A qué se refiere con "mi Padre"? 641 00:49:52,451 --> 00:49:56,205 No está hablando como hombre de Dios. Porque el profeta Isaías dijo: 642 00:49:56,288 --> 00:50:00,501 "Adonai, tú eres nuestro Padre, nosotros el barro y tú el alfarero". 643 00:50:00,584 --> 00:50:04,755 "Nosotros" es Israel. Todos somos hijos de Dios. 644 00:50:04,838 --> 00:50:06,507 ¿Entonces de cuál "Padre" está hablando? 645 00:50:06,590 --> 00:50:10,052 Los reportes de Sammai dicen que se proclama el Mesías. 646 00:50:10,135 --> 00:50:12,137 Llegué muy tarde la última vez. 647 00:50:12,221 --> 00:50:14,515 Esta vez no será así. 648 00:50:32,366 --> 00:50:33,283 ¡Tú! 649 00:50:35,452 --> 00:50:37,746 Eres Jesús de Nazaret, ¿cierto? 650 00:50:43,418 --> 00:50:45,379 ¿Nos vas a mantener en suspenso? 651 00:50:46,171 --> 00:50:50,717 -Si eres el Cristo, dilo claramente. -Ya les dije y no me creyeron. 652 00:50:50,801 --> 00:50:53,720 -¿Cuándo? ¿Cuándo nos dijiste? -¡Blasfemo! 653 00:50:53,804 --> 00:50:56,849 Las obras que hago en nombre de mi Padre, dan testimonio de mí. 654 00:50:56,932 --> 00:50:58,684 ¿Qué quieres decir con "mi Padre"? 655 00:50:58,767 --> 00:51:01,979 ...pero ustedes no creen porque no son de mis ovejas. 656 00:51:02,062 --> 00:51:05,774 ¿Enunciarías semejante profanación entre los Pilares de Salomón? 657 00:51:06,775 --> 00:51:09,736 -¿No tienes vergüenza? -Mis ovejas escuchan mi voz, 658 00:51:09,820 --> 00:51:12,322 yo las conozco y me siguen. 659 00:51:12,406 --> 00:51:15,576 Dijo que es el Cristo. Y que no le creímos. 660 00:51:15,659 --> 00:51:21,081 Esta blasfemia es suficiente para el castigo capital. Y estamos en los terrenos del templo. 661 00:51:21,164 --> 00:51:23,125 ¡Piedras! ¡Que traigan piedras! 662 00:51:23,208 --> 00:51:24,960 ¿Qué?¿Piedras? 663 00:51:25,043 --> 00:51:30,966 Yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. 664 00:51:31,049 --> 00:51:33,177 Nadie puede dar la vida eterna. 665 00:51:33,260 --> 00:51:37,431 Tus profanaciones herejes serán purgadas de este lugar sagrado. 666 00:51:37,514 --> 00:51:38,682 Rabí, tal vez deberíamos... 667 00:51:38,765 --> 00:51:41,643 Mi Padre que me las dio, es mayor que todos. 668 00:51:41,727 --> 00:51:44,813 Y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre. 669 00:51:45,522 --> 00:51:48,108 El Padre y yo somos uno. 670 00:51:54,781 --> 00:51:56,325 ¡Largo! ¡No, por favor! 671 00:51:56,408 --> 00:51:57,826 ¡Basta! ¡No hagan esto! 672 00:52:02,039 --> 00:52:03,874 ¡No! ¡Le pegaron a Santiago! 673 00:52:03,957 --> 00:52:06,960 ¡Les he mostrado muchas obras buenas que son del Padre! 674 00:52:07,044 --> 00:52:09,963 -¿Por cuál de ellas me apedrean? -¿Buenas obras? 675 00:52:10,047 --> 00:52:12,466 Si las has realizado, no te apedreamos por eso 676 00:52:12,549 --> 00:52:17,012 sino por blasfemia, porque tú, siendo un hombre, afirmas ser Dios. 677 00:52:17,095 --> 00:52:19,848 ¿Dicen que blasfemo por decir que soy el "Hijo de Dios"? 678 00:52:19,932 --> 00:52:24,186 Quien diga algo así recibirá el castigo de muerte según la Ley de Moisés. 679 00:52:24,436 --> 00:52:26,522 Qué poco saben de la Ley de Moisés. 680 00:52:26,605 --> 00:52:28,482 ¡Guardias! ¡Llamen a los guardias del templo! 681 00:52:28,565 --> 00:52:29,900 ¡Arréstenlo! 682 00:52:30,984 --> 00:52:33,320 ¡Ya basta! ¡Aléjense! 683 00:52:34,404 --> 00:52:35,697 ¡No! ¡Ya basta! 684 00:52:36,698 --> 00:52:38,909 -¡Oigan! -¡Ya basta! ¡Basta! 685 00:52:38,992 --> 00:52:43,288 ¡Si no hago las obras de mi Padre, entonces no me crean! 686 00:52:43,372 --> 00:52:49,711 Pero para que sepan y para que entiendan, el Padre está en mí y yo estoy en el Padre. 687 00:52:59,263 --> 00:53:01,682 -¡Blasfemia! ¡Atrás! -¡Apártense! 688 00:53:01,765 --> 00:53:04,268 -¡Corran! ¡Vámonos! -¡Apártense! 689 00:53:14,528 --> 00:53:16,280 ¿Por qué corremos? 690 00:53:16,363 --> 00:53:18,824 -Lo tenemos a él. ¿Por qué no defendernos? -Luego, Judas. 691 00:53:27,833 --> 00:53:29,168 ¡Fuera! ¡Fuera del camino! 692 00:53:29,251 --> 00:53:32,296 -Bájense. Aléjense del camino. -Sí, sí, sí. 693 00:53:37,301 --> 00:53:39,219 -Vámonos. ¡Corran! -No se detengan. 694 00:53:39,303 --> 00:53:40,429 Vámonos. Cuidado, cuidado. 695 00:53:40,512 --> 00:53:41,930 Sigan. Sigan. 696 00:53:42,014 --> 00:53:43,056 ¡Síganlos! 697 00:53:44,057 --> 00:53:45,559 Vámonos. ¡Corran! 698 00:53:45,642 --> 00:53:47,769 Síganlos, síganlos. 699 00:53:47,853 --> 00:53:49,438 -¡Cuidado! -¡Vámonos! 700 00:53:49,521 --> 00:53:51,064 -¡Vámonos! -¡Cuidado! 701 00:53:58,071 --> 00:54:00,657 Vamos, apresúrate. 702 00:54:02,034 --> 00:54:04,077 -Sobre la mesa. Pónganlo ahí. -¡Muévanse! 703 00:54:04,161 --> 00:54:05,078 Rápido, rápido. 704 00:54:09,124 --> 00:54:10,459 Andando, rápido. 705 00:54:10,542 --> 00:54:13,170 Con cuidado, cuidado. Eso es, cuidado con la cabeza. 706 00:54:16,381 --> 00:54:18,383 Cuídenle la cabeza. ¡Alguien tráigale agua! 707 00:54:18,467 --> 00:54:20,385 -¡Necesitamos cobijas! -¡Cobijas! 708 00:54:20,469 --> 00:54:22,846 Vamos a calentarlo. Tranquilos, todo va a estar bien. 709 00:54:22,930 --> 00:54:25,432 -Eso es. -Tranquilo. 710 00:54:27,518 --> 00:54:29,436 No te levantes. No te levantes. 711 00:54:31,522 --> 00:54:32,523 Toma, Santiago. 712 00:54:34,024 --> 00:54:36,151 -Cuidado con la cabeza. -Ven aquí. 713 00:54:36,693 --> 00:54:37,819 Santiago. 714 00:54:37,903 --> 00:54:40,030 Tranquilo. Tranquilo. 715 00:54:40,113 --> 00:54:42,491 -Santiago, estarás bien. -¡Necesitamos más leña! 716 00:54:42,574 --> 00:54:44,993 Hay que secar la ropa antes de que nos mate un resfriado. 717 00:54:45,077 --> 00:54:46,411 Me sentí aterrado. 718 00:54:46,495 --> 00:54:49,456 -¿Cómo podríamos volver ahí? -No sé, pero tendremos que hacerlo. 719 00:54:49,540 --> 00:54:52,417 -Mientras tanto deberíamos quedarnos en Perea. -Lo decidiremos luego. 720 00:54:52,501 --> 00:54:56,922 Santiago, solo un sorbo más, uno más ¿sí? Tranquilo, con calma. Eso es. 721 00:54:57,005 --> 00:54:59,216 -¿Qué significa esto? -¿Está sangrando de otro lugar? 722 00:54:59,299 --> 00:55:02,761 -Andrés, revísale la pierna. ¿Está sangrando? -Continua sangrando. 723 00:55:05,681 --> 00:55:08,600 -El sangrado se detendrá pronto. -Santiago, estarás bien. 724 00:55:10,435 --> 00:55:11,687 -Un sorbo más, venga. -¡Oigan! 725 00:55:14,815 --> 00:55:15,983 ¿Qué está pasando? 726 00:55:22,114 --> 00:55:23,240 Es Zebedeo. 727 00:55:28,871 --> 00:55:32,541 -Abba, ¿qué haces aquí? ¿Qué pasó? -Dime tú. Estás mojado y sangras. 728 00:55:32,624 --> 00:55:34,168 -¡Santiago! -Abba. 729 00:55:34,251 --> 00:55:36,295 -Tranquilo, está bien. -Abba, estoy bien. 730 00:55:36,378 --> 00:55:37,296 Está bien. 731 00:55:38,297 --> 00:55:41,508 Recibió un golpe en la cabeza, pero ya casi deja de sangrar. 732 00:55:41,592 --> 00:55:45,387 Todo va a estar bien. Está respondiendo. Todo parece indicar que está bien. 733 00:55:45,470 --> 00:55:46,555 Nos atacaron. 734 00:55:46,638 --> 00:55:48,724 -Está respondiendo. Está bien. -No te preocupes. 735 00:55:48,807 --> 00:55:51,059 -Voy a estar bien. -Necesitamos curar esa herida. 736 00:55:51,143 --> 00:55:53,562 -Santiago, tienes que beber esto. -Fue en la cabeza. 737 00:55:53,645 --> 00:55:55,647 Pero ya empezó a dejar de sangrar. 738 00:55:55,731 --> 00:55:57,191 Lázaro está muerto. 739 00:55:57,274 --> 00:55:59,985 Creo que ya no sangra. Miren, ya no está sangrando tanto. 740 00:56:00,068 --> 00:56:01,361 ¡Cállense! ¡Cállense! 741 00:56:02,321 --> 00:56:04,156 María, ¿qué? 742 00:56:06,158 --> 00:56:07,659 Lázaro está muerto. 743 00:56:11,163 --> 00:56:12,748 Bendita sea la verdadera iglesia. 744 00:56:16,793 --> 00:56:18,086 ¿Cómo pasó esto? 745 00:56:21,924 --> 00:56:23,884 Pedro, dijiste que el rabí dijo que iba... 746 00:56:32,184 --> 00:56:38,524 Rabí, que Dios te reconforte como a los afligidos de Sión y Jerusalén. 747 00:56:40,526 --> 00:56:44,071 Pero dijiste que su enfermedad no causaría la muerte. 748 00:56:48,617 --> 00:56:51,537 Volveremos a cruzar el Jordán hacia Judea. 749 00:56:55,832 --> 00:56:58,627 Rabí, apenas hace horas te apedrearon ahí. 750 00:56:58,710 --> 00:57:00,254 -¿Apedrearon? -Fue lo que nos pasó. 751 00:57:00,337 --> 00:57:02,422 -¿Quieres volver a eso? -No es seguro, rabí. 752 00:57:02,506 --> 00:57:06,426 Rabí, estoy seguro de que entenderían si no llegamos a tiempo con todo esto. 753 00:57:09,972 --> 00:57:11,849 Nuestro amigo se quedó dormido, 754 00:57:15,769 --> 00:57:17,312 pero iré a despertarlo. 755 00:57:18,105 --> 00:57:20,232 ¿Qué? ¿Solo está dormido? 756 00:57:20,899 --> 00:57:22,609 Rabí, ¿de qué estás hablando? 757 00:57:23,110 --> 00:57:26,488 -¿Qué decía la nota? -Si está dormido, se va a recuperar. 758 00:57:26,572 --> 00:57:31,410 -No hay por qué ponerte en riesgo. -¿Dormido como esa niñita? 759 00:57:31,493 --> 00:57:33,120 -¡Santiago! -La nota dice que murió. 760 00:57:33,203 --> 00:57:34,830 Rabí, dinos qué pretendes hacer. 761 00:57:43,672 --> 00:57:45,132 Lázaro murió, 762 00:57:47,759 --> 00:57:51,430 y por su bien, me alegra que no estuve ahí, 763 00:57:52,848 --> 00:57:54,433 para que puedan creer. 764 00:58:01,732 --> 00:58:04,610 Están a punto de tener motivos más sólidos para creer. 765 00:58:04,735 --> 00:58:07,821 Rabí, justo dijiste que está dormido. 766 00:58:09,156 --> 00:58:12,868 -¿Te sientes bien? -¿Qué tiene que ver su muerte con nuestra fe? 767 00:58:15,454 --> 00:58:16,538 Vengan conmigo... 768 00:58:18,123 --> 00:58:19,541 y lo verán. 769 00:58:25,881 --> 00:58:27,549 Vayan a ponerse ropa seca. 770 00:58:28,467 --> 00:58:29,885 El sol saldrá pronto. 771 00:58:30,719 --> 00:58:31,970 Rabí, no lo entiendo. 772 00:58:32,054 --> 00:58:35,807 Si vamos a volver a Judea, lo mejor es ir a la casa de Lázaro. 773 00:58:39,937 --> 00:58:41,271 Para morir con él. 774 00:59:05,212 --> 00:59:07,089 ¿Cómo pudo pasar por esto? 775 00:59:14,012 --> 00:59:17,182 Juan y Zi no lograron escudarte de todas las piedras. 776 00:59:20,561 --> 00:59:21,854 ¿Dónde te duele? 777 00:59:23,188 --> 00:59:24,189 En todas partes. 778 00:59:26,233 --> 00:59:27,651 Por dentro y fuera. 779 00:59:31,363 --> 00:59:33,323 También me duele por dentro. 780 00:59:36,827 --> 00:59:37,744 ¿Por qué? 781 00:59:49,214 --> 00:59:51,133 Porque tú sí escuchaste. 782 01:00:02,561 --> 01:00:03,979 -Intenta levantarte. -Sí. 783 01:00:07,107 --> 01:00:08,275 ¿Puedes caminar, Santiago? 784 01:00:09,318 --> 01:00:12,070 -Así llegué aquí, ¿no? -Pero ¿puedes caminar solo? 785 01:00:12,154 --> 01:00:13,363 Te apoyaste en nosotros. 786 01:00:18,827 --> 01:00:20,204 ¿Por qué me gritaste hace rato? 787 01:00:20,287 --> 01:00:22,456 -Estuviste a punto de decir... -Hijos, hijos... 788 01:00:23,707 --> 01:00:25,834 Tengo que hablarles de algo. 789 01:00:25,918 --> 01:00:26,919 ¿Eema está bien? 790 01:00:27,002 --> 01:00:29,546 Nunca explicaste por qué viniste sin avisar antes. 791 01:00:29,630 --> 01:00:32,049 No podíamos arriesgar que interceptaran el mensaje. 792 01:00:32,132 --> 01:00:33,675 -¿Qué? -¿Quiénes? 793 01:00:35,552 --> 01:00:37,095 ¿Esto les pasó en Jerusalén? 794 01:00:37,930 --> 01:00:40,390 -¿A manos de quién? -Líderes religiosos. 795 01:00:40,474 --> 01:00:42,559 Intentaron apedrearlo y arrestarlo. 796 01:00:43,101 --> 01:00:45,020 -¿Con qué cargos? -Lo de siempre. 797 01:00:45,103 --> 01:00:46,855 Blasfemia. Falsa profecía. 798 01:00:49,441 --> 01:00:51,318 ¿Parecía algo premeditado? 799 01:00:52,694 --> 01:00:57,449 No. De repente, se acercaron a nosotros y escucharon la enseñanza de Jesús. 800 01:01:01,954 --> 01:01:05,666 Jairo recibió una carta de un contacto en el Sanedrín. 801 01:01:07,835 --> 01:01:09,628 Lo que les acaba de suceder... 802 01:01:12,756 --> 01:01:14,258 está por empeorar. 803 01:01:17,553 --> 01:01:21,557 LOS ELEGIDOS 61653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.