All language subtitles for The.Boys.S04E01.Department.of.Dirty.Tricks.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Давай, сынок. Нюхни. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 - Чёрт. - Что за херня? 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 - Хоумлендеру понравится. - Нет. Постой. 4 00:00:22,189 --> 00:00:23,274 РАНЕЕ 5 00:00:23,274 --> 00:00:27,653 Хоумлендер согласился пожертвовать в пользу «Старлайт-Хаус», что... 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 - Что... Аплодисменты. - Нет. 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 - Аплодисменты его доброте. - Нет! 8 00:00:32,867 --> 00:00:35,703 Я не такой, как «все вы». Я лучше. 9 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Хоумлендер – психопат гребаный. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Хоумлендер защищает их. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Ты сказал, что убережешь меня. Обещал. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,130 - Может, я не хочу тебя видеть. - Я тебя ненавижу. 13 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 Этот мальчик – мой сын. 14 00:00:48,132 --> 00:00:49,508 Иди ты на хрен, фашист! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Окажешь мне маленькую услугу – я помогу тебе. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,518 Ты принес или нет? 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 Оригинальный рецепт. Как заказывали. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 Немного пощиплет. 19 00:01:03,939 --> 00:01:07,485 Я Энни Дженьюэри, и я, на хрен, ухожу. 20 00:01:07,485 --> 00:01:09,236 Я за то, что ты – из Парней. 21 00:01:09,236 --> 00:01:14,158 Ты как маленький песик, бешеный, но верный тому, кто держит цепь. 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,117 Твой мозг течет. 23 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 Временный «V» убьет вас. 24 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 Сколько мне жить? 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Счет на месяцы. Максимум год. 26 00:01:20,414 --> 00:01:23,417 Хоумлендер должен умереть. И всё. Во что бы то ни стало. 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,711 Это Мальчик-Солдат. Он убьет Хоумлендера. 28 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 Ты знал, что Мальчик-Солдат – мой отец? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 - Выйди из здания! - Бутчер, не надо! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Всё, чего ты хотел, прямо здесь. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 И ты колеблешься? 32 00:01:38,641 --> 00:01:39,558 Я дал обещание. 33 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Я тебе больше не нужна. 34 00:01:41,227 --> 00:01:42,269 Я умела прыгать. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 А ты, блин, умеешь летать. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Добрый вечер! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Я знаю, уже поздно, 38 00:02:26,480 --> 00:02:30,526 так что я просто хочу поблагодарить вас за терпение. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,444 Бар по-прежнему открыт, 40 00:02:32,444 --> 00:02:36,866 и да, Колорадо и Невада только что проголосовали за Роберта Сингера! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Так что не переключайтесь. 42 00:02:45,708 --> 00:02:49,587 Я думаю, мы скоро вернемся с отличными новостями. 43 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 Спасибо вам, и да хранит Бог Америку! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Тарталетки с сыром, мать их? Что мне с ними делать? 45 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Она говорит, ты перетрудился. Тебе надо больше есть. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,736 Если дело выгорит – сожру всё, на хрен. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Хьюи, ну же. Мне нужно видеть. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Да, дай мне еще секунду. 49 00:03:28,292 --> 00:03:32,087 Прости. Тут миллион разъемов, а я ни хрена не вижу. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Ты хочешь помочь или выпендриться? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 И то и другое, это точно. 52 00:03:39,511 --> 00:03:40,763 Всё? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Так, есть картинка, еще и цветная. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Бутчер, слышишь меня? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Где Бутчер, блин? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Не начинай, на хрен. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Я в порядке. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Месье Мясник? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 С кем разговариваешь? 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,044 Я ни слова не сказал. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Отлично. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Да. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Ну, поехали. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Добрый вечерок, мудачье. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Мы хотим совершить государственную измену. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Поднимаемся. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Эй. 68 00:04:56,922 --> 00:05:00,092 По плану ты должен ждать тут, прикрывать наш выход, нет? 69 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Да брось. Следить за дверью, блин? 70 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 Кимико, если Бутчер войдет в лифт – сломай ему руку. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Не блокируйте дверь. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Чтоб меня. 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Ладно, здоровяк, за дело. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Тут куча народу. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Идем, сынок. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Ты бы испугался кучки тараканов? 77 00:06:22,216 --> 00:06:23,842 Ну да. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Ну тогда цыплят. 79 00:06:27,471 --> 00:06:31,642 Послушай, важно то, что тебе нечего бояться. 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,393 Мы ведь это обсуждали. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Они всего лишь люди. Они... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 - Игрушки нам на потеху. - На потеху. 83 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 - Верно. - Да. 84 00:06:40,692 --> 00:06:41,985 Мы справимся. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Постойте. У нас проблема. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Стоп. Что он тут делает? 87 00:07:02,840 --> 00:07:06,969 В здании Хоумлендер. Увидишь его – не нападай. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,012 Повторяю: не нападай на Хоумлендера. 89 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 Я тебе говорю, Бутчер. Слышишь? 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,268 Боже мой, вы сегодня прекрасны. Особенно ты. 91 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 - Зои, помнишь моего сына, Райана? - Привет. 92 00:07:17,646 --> 00:07:18,564 Привет. 93 00:07:18,564 --> 00:07:19,857 Вот что, Зои. 94 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 В этом отеле делают свое мороженое. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,986 Может, поищете, где это? 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Прекрасная идея. Ступай, чемпион. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 А ты смотри не забеременей. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Я шучу. 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,204 Это просто шутка. Они слишком малы. 100 00:07:34,204 --> 00:07:36,582 Хотя Райан выстрелит слизью, если захочет. 101 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 Какого хрена ты явился? 102 00:07:38,834 --> 00:07:43,046 В последние 16 лет я поддерживал каждую новую администрацию. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,883 Обойдусь и без тебя. Тебя судят за убийство, блин. 104 00:07:45,883 --> 00:07:46,925 Привет, Даг. 105 00:07:46,925 --> 00:07:51,847 Во-первых, это формальность. Во-вторых, чистой воды самозащита. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Бандит бросил в моего сына опасный предмет. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Пластиковую бутылку. 108 00:07:56,393 --> 00:07:57,853 Может, с сибирской язвой. 109 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Нам бы не причинили вреда, но на кону стоит принцип. 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 К тому же когда я уничтожил это чудовище, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 - все аплодировали. - Но не твои акционеры. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Поэтому мы с тобой докажем им, 113 00:08:10,741 --> 00:08:14,536 что «Воут» будет работать как обычно, хоть президентом и выбрали 114 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 придурка-либерала, закрывающего глаза на преступность. 115 00:08:17,915 --> 00:08:22,169 Наши с тобой сделки быльем поросли. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Тогда давай заключим новые. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,347 Дамы и господа, Виктория Ньюман. 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Поаплодируем ей, хорошо? 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Девушки правят в Белом доме. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Благослови тебя Бог. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Оставь нас на минуту, дорогуша. 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Райан, мне надо многое сказать, 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 а времени – с гулькин хрен. 124 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Меня ждет грузовик. Я могу вывезти тебя отсюда. 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,189 О чём ты? 126 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 Ты зол, и ты вправе злиться. 127 00:09:26,149 --> 00:09:28,694 Но ты знаешь, как опасен Хоумлендер. 128 00:09:28,694 --> 00:09:29,778 Он мой папа. 129 00:09:29,778 --> 00:09:32,364 Он убил какого-то бедолагу у тебя на глазах. 130 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Да. Тот дядька был педофилом. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,826 Это неправда. Он лжет тебе. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Давай я отвезу тебя к Грэйс. Потом ты меня больше не увидишь. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Прошу, умоляю. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Этого хотела бы твоя мама. 135 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Он же ясно сказал «нет», Уильям. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Тут тебе не царство педофилов. 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,722 Не волнуйся. Ничего плохого не случится. 138 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Да? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Похоже, уже случилось. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Надо же, вокруг твоего мозга скопилась огромная черная масса. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Сколько еще? Полгода? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Меньше? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Очень жаль. Не станцевать нам последний танец. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Буду скучать по вражде. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Охренеть. Ты дрочишь под звуки своего голоса, да? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Так держать, чемпион. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Сынок? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Пойдем. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Не хочу пропустить концерт Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Сколько брючных костюмов. 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Мама. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Что вы здесь делаете? 153 00:11:34,945 --> 00:11:37,406 Извините, мисс Ньюман, мы охрана вашей матери. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,449 - Проверяем номер. - Это Зои? 155 00:11:39,449 --> 00:11:41,159 Скоро закончим. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Подождите снаружи. 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 - Французик, в чём дело? - Она, блин, супер! 158 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 Она, блин, супер! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Да, я, пожалуй... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Подожду здесь. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Всё хорошо. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Мы ничего не видим. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Нужен путь отхода! Срочно! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 В южном конце коридора есть окно. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Мы на восьмом этаже. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Доверься мне. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Осторожно! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Блин! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Да. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Ох, чёрт! 171 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 О боже. 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Фу, гадость. 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Слава богу. Можем ехать? Господи! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 - Привет, Хьюи. - Привет. 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,551 Научи Бутчера работать тихо. Его вычислила девчонка. 176 00:14:02,551 --> 00:14:04,302 Ты про Зои? Убившую двоих? 177 00:14:04,302 --> 00:14:08,265 Вик, ты вколола своей дочери «V»? Как ты могла с ней так поступить? 178 00:14:08,265 --> 00:14:10,183 - Надо было уберечь ее. - Уберечь? 179 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Ты превратила ее в чудовище, блин. 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Вроде тебя. 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 Чья бы корова мычала. 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,650 Сам-то телепортируешься с хреном наперевес. 183 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 Худшая ошибка в моей жизни. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Вик, мы с тобой были... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Как семья. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Всё было враньем? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Я чуть не призналась тебе. 188 00:14:36,001 --> 00:14:38,211 В ночь, когда вырубился свет, помнишь? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Ты принес кучу вкусностей для Зои. 190 00:14:42,841 --> 00:14:46,219 Мы долго играли с ней в «уно», пока не включился свет. 191 00:14:46,219 --> 00:14:47,762 И я подумала... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 что ты один из моих лучших друзей. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Чёрт, твоя девушка из суперов. 194 00:14:54,227 --> 00:14:56,646 Если кто-то и мог понять, так это ты, верно? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Почему же не сказала? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 - Боялась. - Боялась, что придется убить меня. 197 00:15:03,236 --> 00:15:04,779 Боялась потерять тебя. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Ты всегда был мне дорог, Хьюи. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Это не вранье. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Эй, Викки. 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Провались ты! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Серьезно? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 У меня прямой эфир через десять минут, скотина ты гребаная! 204 00:15:34,768 --> 00:15:37,646 Мы тебя выдадим. Скажем прессе, ты взорвала Конгресс. 205 00:15:37,646 --> 00:15:40,482 - Досье «Ред-Ривер» у меня. - Смотрел «Военные игры»? 206 00:15:40,482 --> 00:15:42,692 Что я говорю? Конечно смотрел. 207 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 - Шутишь? - Взаимное обещание уничтожения. 208 00:15:45,362 --> 00:15:49,741 Я причиню вред тебе – ты меня выдашь. Выдашь – я убью всех, кого ты любишь. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Логично лишь перемирие. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Или план Б. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Боже! Блин! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Как вам удается лажать всё больше? 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Объявили Аризону. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Мне надо переодеться. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 ПАМЯТИ СЬЮЗЕН РЭЙНЕР – ЗАМЕСТИТЕЛЯ ДИРЕКТОРА, 216 00:16:35,745 --> 00:16:36,663 ПОГИБШЕЙ НА СЛУЖБЕ СВОЕЙ СТРАНЕ. 217 00:16:36,663 --> 00:16:37,580 МЫ ПЕРЕД НЕЙ В ДОЛГУ 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Спасибо, что явился. Где ты был, чёрт возьми? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 В сортире. 220 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Смывал с себя вонь провала после вашего вчерашнего облома. 221 00:16:46,172 --> 00:16:47,966 Заткнись на хрен, Бутч. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Грэйс. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 - Тебя не звали. - Да брось. 224 00:16:57,809 --> 00:17:00,937 Я даже яйца помыл и всё такое. М? 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,188 Есть люди, 226 00:17:02,188 --> 00:17:04,607 невежественные или, может, безумные, 227 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 которые верят, что ты еще внесешь вклад. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Я не из их числа. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Я верну парнишку, Грэйс. 230 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Я всё исправлю. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Двоих моих агентов убила девчонка-подросток. 232 00:17:23,585 --> 00:17:28,214 Нам пришлось сказать их родным, что они нюхнули кокса с фентанилом. 233 00:17:28,214 --> 00:17:31,551 Сэр, наши источники сказали, что кислота навредит Ньюман. 234 00:17:31,551 --> 00:17:33,928 Она не дура. Она знает, что за этим стоял я. 235 00:17:33,928 --> 00:17:37,682 Проклятье! Все говорили, что надо выбрать Буттиджича. 236 00:17:37,682 --> 00:17:38,892 Вы не знали, сэр. 237 00:17:38,892 --> 00:17:42,020 Марвин, я поручилась за тебя, ЦРУ финансирует тебя... 238 00:17:42,020 --> 00:17:43,271 Простите, мэм, 239 00:17:43,271 --> 00:17:46,524 но вы можете снова назначить главным Бутчера. Он снаружи. 240 00:17:46,524 --> 00:17:48,485 - А Старлайт? - Теперь она Энни. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,738 Может, Энни выжжет Ньюман глаза? Ослабит ее, на хрен? 242 00:17:51,738 --> 00:17:54,866 Если сможет подобраться так, чтобы та не взорвала ей голову. 243 00:17:54,866 --> 00:17:56,868 Возможно, придется смириться с тем, 244 00:17:56,868 --> 00:17:58,870 что Ньюман неуязвима. 245 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Конгресс утвердит результаты выборов 6 января. 246 00:18:01,831 --> 00:18:05,710 После этого супер окажется в шаге от поста президента. 247 00:18:05,710 --> 00:18:07,712 И этот шаг – моя смерть, блин! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Я недолго смогу держаться от нее на расстоянии. 249 00:18:11,299 --> 00:18:15,094 - Ее надо убить. Это главное. - Так выполняй свою работу, блин! 250 00:18:15,094 --> 00:18:16,429 Есть, мэм. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Блин. 252 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 МОНИК 253 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Тебе надо в другое место? 254 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Нет, сэр. 255 00:18:29,234 --> 00:18:30,985 Если неясно, у меня нет... 256 00:18:30,985 --> 00:18:33,196 Билли Бутчер. 257 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Джо Кесслер. Чтоб меня. Сколько мы не виделись? 258 00:18:38,409 --> 00:18:42,997 Думаю, лет 11. Но, официально говоря, того дурдома вообще не было. 259 00:18:42,997 --> 00:18:46,417 Почему же я помню, как ты, накурившись, жарил жену генерала? 260 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Да пошел ты. 261 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Давай куплю тебе мерзкий кофе. 262 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Тебя в твоей же команде сместили. У вас и какое-то дерьмовое название было. 263 00:18:57,804 --> 00:18:58,888 Парни. 264 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Кто придумал эту хрень? 265 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 И почему ты это терпишь? Уйди от них. 266 00:19:05,270 --> 00:19:08,189 Нет, надо вернуть сына. И у меня есть планы. 267 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Я скоро снова стану главным. 268 00:19:11,109 --> 00:19:12,151 Надеюсь. 269 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Да, многие ребята думают, 270 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 что тебя отстранили в худший момент. 271 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 У Мэллори одно на уме: убить вице-президента. 272 00:19:20,410 --> 00:19:23,413 Этого хочет Сингер, и пол-ЦРУ этим занимается. 273 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Ты же знаешь Грэйс. 274 00:19:24,581 --> 00:19:26,541 Она тот еще политикан. 275 00:19:26,541 --> 00:19:28,376 А ты чем занят? 276 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Хоумлендером. 277 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Он убил бедолагу средь бела дня, 278 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 а все аплодировали. 279 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Как думаешь, что он в итоге решил? 280 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Нет. 281 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Нас ждет апокалипсис, а мы херней страдаем. 282 00:19:44,601 --> 00:19:46,895 И Грэйс не видит главного. 283 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Ты ведь мог убить его, да? 284 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 С помощью Мальчика-Солдата. 285 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 Но не убил. 286 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Ты тогда видел главное? 287 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Почему мне кажется, что мы встретились неслучайно? 288 00:20:00,700 --> 00:20:02,744 Помнишь Панджшерское ущелье? 289 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Да. 290 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Такое не забывается. 291 00:20:08,041 --> 00:20:11,294 Ты вытащил меня оттуда. И скольких убил на пути? 292 00:20:11,294 --> 00:20:13,504 Без малейших колебаний. 293 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 И всё же ты не назвал сына в мою честь? 294 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Нам нужен такой, как ты, Билли. 295 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 И немедленно, блин. 296 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Не то скоро суперы начнут сгонять нас в концлагеря. 297 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 - Привет. - Галстук? На выпускной собрался? 298 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 - Что случилось? - Джанин. 299 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Она подралась в школе. 300 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Директор не сказал почему. Она вырубила мальчика. 301 00:20:49,332 --> 00:20:50,458 Мальчика? 302 00:20:50,458 --> 00:20:52,418 Не смей гордиться ею. 303 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Она обнаглела, Марвин. 304 00:20:55,171 --> 00:20:56,422 Сказала мне... 305 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 «отсоси». 306 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 Джанин так сказала? 307 00:21:00,301 --> 00:21:02,845 Ей тяжело с тех пор, как Тодд съехал. 308 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 Точнее, как ты его выгнала. 309 00:21:04,430 --> 00:21:06,516 Не надо так радоваться. 310 00:21:06,516 --> 00:21:11,646 Но да, с тех пор как я его выставила. Всё же Джанин еще любит его. 311 00:21:11,646 --> 00:21:13,690 - И нервничает. - Из-за чего? 312 00:21:13,690 --> 00:21:17,944 Тодд глубоко увяз в этом странном дерьме – культе Хоумлендера. 313 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 На звонки не отвечает, 314 00:21:19,237 --> 00:21:21,155 - я не знаю, где он. - Значит... 315 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 А ты умеешь находить людей... 316 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 - Брось, Моник. - Найди его ради дочери, Марвин. 317 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Я понимаю, что ты в нём нашла. 318 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Он был добр к Джанин. 319 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Дело уж явно не в хорошем сексе. 320 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Верно? 321 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 - Будь добрым. - Ты мой величайший провал. 322 00:21:50,893 --> 00:21:52,562 Ты просто плохой продукт. 323 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 Это твоя судьба. 324 00:21:54,981 --> 00:21:56,566 Это просто комната, Джон. 325 00:21:56,566 --> 00:21:59,277 ...мамочку с папочкой и прочие сопли. 326 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 В глубине души ты отчасти 327 00:22:06,284 --> 00:22:08,202 - всё еще человек. - Нет. 328 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Не дерзите мне. 329 00:22:20,590 --> 00:22:23,342 И не называйте покойного «жертвой». 330 00:22:23,342 --> 00:22:25,845 Присяжные решат, применять ли этот термин. 331 00:22:25,845 --> 00:22:29,891 Сэр, боюсь, мы отстаем с восстановлением Башни, 332 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 но могу стопроцентно заверить вас, что виновата не я. 333 00:22:33,186 --> 00:22:35,229 Но только когда Энни Дженьюэри 334 00:22:35,229 --> 00:22:37,648 вышла из тени «Воут» и Хоумлендера... 335 00:22:37,648 --> 00:22:38,566 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ НЬЮ-ЙОРК ЛЮБИТ ЭННИ ДЖЕНЬЮЭРИ 336 00:22:38,566 --> 00:22:40,651 ...мы увидели реальный масштаб ее силы. 337 00:22:40,651 --> 00:22:42,570 «Воут» и Хоумлендер не выше закона 338 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 и не могут делать что хотят. 339 00:22:45,364 --> 00:22:49,035 Подводный, давайте обсудим очевидную проблему. 340 00:22:49,035 --> 00:22:49,952 ОДИН НА ОДИН С ХЭЙЛИ МИЛЛЕР 341 00:22:49,952 --> 00:22:52,288 Ваша бывшая написала откровенную книгу... 342 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 Я остановлю вас на этом. 343 00:22:54,248 --> 00:22:56,751 Никаких отношений с осьминогом не было. 344 00:22:56,751 --> 00:23:01,005 Это просто расистская сплетня и нелепая ложь, 345 00:23:01,005 --> 00:23:06,302 которую распространяет отвергнутая и эмоционально неустойчивая истеричка, 346 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 нагадившая в мою постель. 347 00:23:08,054 --> 00:23:10,848 Подводный, скажи, что ты убрал гребаного осьминога. 348 00:23:10,848 --> 00:23:12,975 Да, Эшли. Она... 349 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Я об этом позаботился, ясно? 350 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Привет, Нуар. 351 00:23:18,314 --> 00:23:23,027 Сэр, спасибо вам еще раз за спасение после фиаско в Годолкине. 352 00:23:23,027 --> 00:23:26,531 Правление считает, нам скорее надо найти новых суперов в Семерку. 353 00:23:26,531 --> 00:23:30,326 Комитет отбора свел их число к 25. 354 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Отлично. Судя только по соцопросам, 355 00:23:36,791 --> 00:23:38,918 я советую Клык из Редлендс. 356 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Нет. Она уродина. 357 00:23:42,505 --> 00:23:45,633 - Тело у нее что надо, но лицо... - Да, я поняла. 358 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Спасибо за объяснение. 359 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 Шовинист долбаный. 360 00:23:49,762 --> 00:23:50,596 ГИПЕРИОН 361 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 Нет, только не эту шалаву. 362 00:23:52,557 --> 00:23:53,474 ДОГНОТТ 363 00:23:53,474 --> 00:23:56,269 - Он же съел собаку, нет? - Он отлизал собаке. 364 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Разница большая. 365 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Сестра Сэйдж? Нет, чёрт возьми. 366 00:24:03,943 --> 00:24:07,780 Она была со мной в «Киксах» всего год, пока ее не вышвырнули. 367 00:24:07,780 --> 00:24:10,908 - Что у нее за сила? - Она умнейший в мире человек. 368 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 Но не так умна, чтобы знать, когда заткнуться. 369 00:24:13,494 --> 00:24:15,913 - Рэнглер. Он не... - Чокнутый из Техаса. 370 00:24:15,913 --> 00:24:18,791 В Сан-Антонио пришлось покрывать убийства мигрантов. 371 00:24:18,791 --> 00:24:20,459 - Он мне нравится. - Конечно, 372 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 он притянет баб из пригородов и белых мужиков за 50. 373 00:24:23,212 --> 00:24:24,964 Отличный выбор, сэр. 374 00:24:24,964 --> 00:24:28,176 Да, согласен, он тот еще mensch. Я правильно сказал? Mensch? 375 00:24:28,176 --> 00:24:29,552 Он же вроде чокнутый. 376 00:24:29,552 --> 00:24:33,264 Я хотела сказать, безумием было бы не привлечь его. 377 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Меня окружают льстецы и дебилы. 378 00:24:44,108 --> 00:24:46,277 Ваши аргументы безупречны, сэр. 379 00:24:46,277 --> 00:24:47,987 Подводный? Давай так... 380 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 Отсоси Поезду «А». 381 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 - Что? - Я не шучу. 382 00:25:00,875 --> 00:25:04,754 Иди к нему, вытащи его член и отсоси ему. 383 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Ладно. 384 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Вставай. 385 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Секс – это просто спектр, да, брат? 386 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Встань, мать твою. 387 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 Именно это я и имею в виду. 388 00:25:53,344 --> 00:25:57,139 Ни у кого из вас не хватит смелости сомневаться в моих словах. 389 00:25:57,139 --> 00:25:59,100 О боже. 390 00:25:59,100 --> 00:26:02,853 Я должен один тянуть всю эту гребаную компанию. 391 00:26:02,853 --> 00:26:04,730 Вы... Правы? 392 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Я не собирался это делать. 393 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 ОФИЦИАЛЬНЫЙ ФОНД ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ МЫ ДОЛЖНЫ ДАТЬ ОТПОР! 394 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Правовая система – сильный противник Хоумлендера. 395 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 Жертвуйте и получите бесплатно... 396 00:26:23,249 --> 00:26:24,917 На сына Хоумлендера напали. 397 00:26:24,917 --> 00:26:25,835 ЗАКОНОДАТЕЛИ НЬЮ-ЙОРКА ВВОДЯТ ЗАКОН «СТОЙ НА СВОЕМ» 398 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 Волшебство «Воут на льду» 399 00:26:29,505 --> 00:26:32,133 начинается 7 декабря на арене «Воуткойн». 400 00:26:32,133 --> 00:26:35,177 Всё накалилось, когда сторонники Старлайт и Хоумлендера 401 00:26:35,177 --> 00:26:36,595 столкнулись у суда... 402 00:26:36,595 --> 00:26:41,142 У этого извращенца были фото его «племянницы» в ванной. 403 00:26:41,142 --> 00:26:42,059 «БОМБА ИСТИНЫ» С ЗАЖИГАЛКОЙ 404 00:26:42,059 --> 00:26:44,812 Он педофил из «Антифа», выведенный на чистую воду. 405 00:26:44,812 --> 00:26:47,565 Пусть «око за око» – из еврейской части Библии, 406 00:26:47,565 --> 00:26:48,566 но из Библии же. 407 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Да. Спокойно. 408 00:27:03,122 --> 00:27:04,123 КАК БОРОТЬСЯ С ОКР 409 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 Так, хорошо. 410 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Да! Энни, это было круто. 411 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Смотри. Новый рекорд. 412 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Тридцать три секунды. 413 00:27:14,592 --> 00:27:18,721 Потрясающе. Я могу улететь от своих забот на 30 метров. 414 00:27:18,721 --> 00:27:20,723 И в то же время обесточить город. 415 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Что сказала бы Грета? 416 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 ПАПА ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 417 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Полгода работы. 418 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 Значит, кислота не подействовала. 419 00:27:39,325 --> 00:27:42,370 Придумаем что-нибудь другое. 420 00:27:42,370 --> 00:27:43,621 Что, например? 421 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Да. Послушай, я согласен с тобой. 422 00:27:48,250 --> 00:27:52,338 Я больше всех хочу смерти Ньюман, и никто не знает, как она опасна. 423 00:27:52,338 --> 00:27:56,675 Да, возможно, нам больше не представится такая возможность. 424 00:27:56,675 --> 00:27:58,969 - Я плох в мотивационных речах. - Неужели? 425 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Так, я пошел. 426 00:28:02,640 --> 00:28:04,642 В переработку бросай, козлина. 427 00:28:04,642 --> 00:28:05,768 ОТХОДЫ 428 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Что? 429 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Он запорол дело с Ньюман. Из-за него тебя чуть снова не убили. 430 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Только ты хочешь, чтобы он остался. 431 00:28:19,990 --> 00:28:21,367 Надо его прогнать. 432 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Мы его не прогоним. 433 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Мы его не прогоним. 434 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 «ВОУТ-ВИДЕО» ПРОКАТ 435 00:28:29,083 --> 00:28:30,042 ЕГО КАК МАГНИТОМ ТЯНЕТ... К ПРИКЛЮЧЕНИЯМ. 436 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 ПОЛЯРНОСТЬ СТАТИЧЕСКОЕ ТЕПЛО – 3 437 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Ну и время ты выбрала, блин. 438 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Убийство на глазах у этого мудачья будет труднее. 439 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Ты про них-то? Нет. 440 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Это суперсекретные агенты, которых отобрала я лично, так что... 441 00:29:01,991 --> 00:29:03,617 Я удивилась твоему звонку. 442 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Я полон сюрпризов. 443 00:29:05,494 --> 00:29:07,246 Чего ты хочешь? 444 00:29:07,246 --> 00:29:12,293 Я подумал, мы можем быть полезными друг другу. 445 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Как когда ты выстрелил мне в голову? 446 00:29:15,629 --> 00:29:18,507 Помоги мне забрать Райана у Хоумлендера. 447 00:29:18,507 --> 00:29:19,842 И всё? 448 00:29:19,842 --> 00:29:20,968 Мальчику нужен отец. 449 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 Этот мудило – не отец. 450 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 А сам-то? 451 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Ты между хреном и наковальней. 452 00:29:34,732 --> 00:29:37,443 Хоумлендер дал тебе жирный кусок – твой пост, 453 00:29:37,443 --> 00:29:40,779 и следующие четыре года он будет ставить тебя раком 454 00:29:40,779 --> 00:29:43,908 - и совать его тебе в зад. - Я могу о себе позаботиться. 455 00:29:43,908 --> 00:29:46,452 Ты про вирус, что варганят в Годолкине? 456 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Да, я о нём знаю. 457 00:29:50,539 --> 00:29:54,418 И знаю, что им Хоумлендера пока не убить. 458 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 И есть еще наковальня: 459 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 ЦРУ и мои Парни, которые работают не покладая рук, чтобы убрать тебя. 460 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Я нужен тебе. 461 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Если я соглашусь это обдумать, 462 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 мне понадобится жест доброй воли. 463 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Мои файлы из приюта «Ред-Ривер». Они у Хьюи. 464 00:30:17,900 --> 00:30:19,818 Это не помешает ему сказать прессе. 465 00:30:19,818 --> 00:30:21,946 Это помешает им напечатать материал. 466 00:30:21,946 --> 00:30:26,617 Просто дикая теория заговора, придуманная обиженным бывшим сотрудником. 467 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Это мои условия. 468 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Ты знаешь, где меня найти. 469 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Твою мать! Я вошел в систему пять минут назад. 470 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 - Что происходит? - Дерьмо. 471 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Ясно. Поставь галочку в «не выходить из системы». 472 00:30:54,770 --> 00:30:57,731 Прости. Поставь галочку. 473 00:30:57,731 --> 00:31:00,651 Но предупреждаю: вылетать из системы будешь всё равно. 474 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 475 00:31:02,444 --> 00:31:03,445 НЕИЗВЕСТНО 476 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Это сообщение – для Хью. 477 00:31:07,449 --> 00:31:09,410 Я звоню из больницы Нью-Йорка. 478 00:31:09,410 --> 00:31:10,494 ОПРЕДЕЛЕНИЕ... 479 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 - Вашего отца положили... - Блин. 480 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Блин! 481 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Малыш? 482 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Простите. 483 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Папа. Я... 484 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 Д-р Бойд Фокс, позвоните в аптеку. 485 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 «Старлайт-Хаус». Так называемый «дом для уязвимых подростков». 486 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Да уж. А Эпштейн покончил с собой. 487 00:31:38,856 --> 00:31:41,859 Нет, эти подростки уязвимы только потому, 488 00:31:41,859 --> 00:31:46,739 что их бросают в подземелье ЛГБТ-террора под присмотром Старлайт. 489 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 Жизни детей важны, друзья. 490 00:31:48,741 --> 00:31:51,994 Будет гораздо легче привлечь прессу, если ты пойдешь туда. 491 00:31:51,994 --> 00:31:56,081 Хоумлендера точно признают невиновным, 492 00:31:56,081 --> 00:31:58,459 а я не хочу удостаивать вниманием эту хрень. 493 00:31:58,459 --> 00:32:01,920 Энни, я с радостью организую протест и напишу речь, 494 00:32:01,920 --> 00:32:03,631 но она никому не будет нужна, 495 00:32:03,631 --> 00:32:06,383 потому что это движение Старлайт, а я не Старлайт. 496 00:32:06,383 --> 00:32:07,635 Я тоже не Старлайт. 497 00:32:07,635 --> 00:32:08,927 Скажи это ей. 498 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Я ушла только потому, что хотела расстаться с ней. 499 00:32:14,308 --> 00:32:17,770 У тебя отлично получается с движением, я тебе не нужна. 500 00:32:17,770 --> 00:32:20,731 Если... Если бы ты была Старлайт, 501 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 может, нам бы жертвовали приличнее. 502 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Конечно, я хочу помочь, но как Энни Дженьюэри. 503 00:32:28,238 --> 00:32:31,492 Никто не даст денег «Энни-Хаус». Звучит как название печенья. 504 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 «СТАРЛАЙТ-ХАУС» БЕЗОПАСНОЕ МЕСТО ДЛЯ УЯЗВИМЫХ ПОДРОСТКОВ 505 00:32:32,493 --> 00:32:37,373 Привет. Колин меня бесит, 506 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 но он не раз спасал меня 507 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 за последние месяцы. 508 00:32:41,919 --> 00:32:44,505 Так что спасибо за рекомендацию. Он чемпион. 509 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Я это понял еще на первом собрании нашей группы. 510 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Анонимной группы. Это понятно из названия. 511 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Не надо было упоминать нашу группу. 512 00:33:18,122 --> 00:33:21,458 Ничего. Я рад, что начальница знает: я бывший наркоман. 513 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Потом поговорим. 514 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Базовый подход Витгенштейна скорее маловероятен. 515 00:34:34,990 --> 00:34:37,868 Одна такая область – понятие математического правила. 516 00:34:37,868 --> 00:34:41,663 Другая – наши беседы о личном опыте и ощущениях. 517 00:34:41,663 --> 00:34:44,333 При лечении обоих этих случаев надо помнить о... 518 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Я редко удивляюсь. 519 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Можно войти? 520 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Сестра Сэйдж. 521 00:35:07,397 --> 00:35:08,607 Просто Сэйдж. 522 00:35:08,607 --> 00:35:09,608 Ясно. 523 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 «Сестру» добавила «Воут». 524 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Не может без расовых определений. 525 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Впервые вижу тебя без костюма. Почему ты инкогнито? 526 00:35:19,743 --> 00:35:23,664 Я думал, у умнейшей женщины на свете квартира покрасивее. 527 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Умнейшего человека, 528 00:35:24,957 --> 00:35:28,210 и этот человек слишком умен, чтобы его заботил декор. 529 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Ладно. Проповедуй, Сестра. Итак... 530 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Ты очень умна. 531 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Докажи. 532 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Докажи мне это. 533 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Судя по твоим появлениям на людях, 534 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 твой стилист чаще красит тебе волосы. 535 00:35:48,564 --> 00:35:50,899 Раньше – раз в месяц, теперь раз в 2,4 недели. 536 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 Она говорит тебе, что ты седеешь, или скрывает? 537 00:35:53,569 --> 00:35:56,238 Учитывая это, а также увеличенную простату... 538 00:35:56,238 --> 00:35:57,197 Что, блин? 539 00:35:57,197 --> 00:36:00,284 Посмотри на свои руки. Ты моешь их чаще, 540 00:36:00,284 --> 00:36:03,036 значит, писаешь чаще. Логично. 541 00:36:03,036 --> 00:36:05,956 Ты очень силен, но ты стареешь. 542 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 К тому же та мелочь, что твой отец чуть не убил тебя... 543 00:36:11,336 --> 00:36:12,462 Ого. 544 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Любой идиот увидел бы, 545 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 что ты переживаешь кризис среднего возраста... 546 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Или что там. 547 00:36:21,263 --> 00:36:24,308 Смело для супера, чья сила – салонный трюк. 548 00:36:24,308 --> 00:36:26,476 Можешь убить меня, 549 00:36:26,476 --> 00:36:29,271 но я думаю, тебе для чего-то нужна я с моим трюком. 550 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Мне нужен совет. 551 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Кого-то на моём уровне. 552 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Конечно, если ты проболтаешься, я тебя на куски разорву. 553 00:36:42,367 --> 00:36:43,452 Конечно. 554 00:36:43,452 --> 00:36:48,290 Боже, я всю жизнь лез вверх по лестнице «Воут». 555 00:36:48,290 --> 00:36:52,544 Я только этого и хотел. А теперь, когда я добился своего... 556 00:36:52,544 --> 00:36:53,962 Ты всё еще несчастен? 557 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Я спасаю людей – мне аплодируют. 558 00:36:59,051 --> 00:37:01,261 Я их убиваю на хрен – мне аплодируют. 559 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Это бессмысленно. 560 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Люди – ничтожества. Даже меньше того. 561 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 Они просто игрушки мне на потеху. 562 00:37:12,439 --> 00:37:14,232 И всё же они контролируют всё. 563 00:37:14,232 --> 00:37:15,651 Это неестественно. 564 00:37:15,651 --> 00:37:19,321 Что за наследие я оставлю сыну? 565 00:37:19,321 --> 00:37:23,075 Дерьмовую страну в дерьмовом мире? Или что-то получше? 566 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 Что-то... 567 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 чистое и нетронутое, как... 568 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 мрамор. 569 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Ты же понимаешь, что и это вряд ли принесет тебе счастье. 570 00:37:35,003 --> 00:37:38,590 И всё же. Как поступила бы ты? 571 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Гипотетически. 572 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Рим, Греция – 573 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 все демократические системы проваливаются из-за людской глупости. 574 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Тебе не нужна армия сверхлюдей, как хотела твоя зазноба-нацистка. Это так по-немецки. 575 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Если ты раздавишь массы, кто будет возводить тебе памятники? 576 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 И целовать тебя в зад? 577 00:38:05,742 --> 00:38:10,455 Нет, люди сами всё разрушат, 578 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 ты их только подтолкни. 579 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Потом прилетишь и всех спасешь. 580 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 Как Цезарь. 581 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Статистически это неизбежно. 582 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 - Стань членом Семерки. - Ни за что. 583 00:38:39,401 --> 00:38:40,485 Почему? 584 00:38:40,485 --> 00:38:43,572 Я не буду красоваться в расистском суперкостюме 585 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 перед кучкой кретинов. 586 00:38:45,449 --> 00:38:49,369 К тому же я чернокожая женщина в тысячу раз умнее тебя. 587 00:38:49,369 --> 00:38:50,787 Твое эго не выдержит. 588 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Я сам довольно умен. 589 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 - Вот и я о том. - Умен, чтобы слушать. 590 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 По-настоящему слушать тебя. 591 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Можешь остаться здесь и дальше вонять дешевой едой и одиночеством. 592 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Или же мы можем осуществить твои теории в мировых масштабах. 593 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Когда тебе выпадал такой шанс? 594 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 - Бутчер, что ты тут делаешь? - Не спалось. 595 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 А ты что тут делаешь? 596 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 У отца... случился инсульт. 597 00:39:35,624 --> 00:39:38,001 Ох, блин. Соболезную, дружище. 598 00:39:38,001 --> 00:39:41,338 Я только возьму вещи и вернусь к нему. 599 00:39:41,338 --> 00:39:43,673 - Он... - Не знаю. 600 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Он позвонил мне перед тем, как это случилось, 601 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 и... 602 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 Я не ответил. 603 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Почему я не ответил? 604 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Может, я бы предугадал это. Может... 605 00:39:58,688 --> 00:40:01,024 Нет, Хьюи. Не казнись. 606 00:40:01,024 --> 00:40:02,567 Ты не смог бы помочь. 607 00:40:02,567 --> 00:40:06,530 Он хотел только поболтать о дурацкой книге Джеймса Паттерсона, 608 00:40:06,530 --> 00:40:08,657 которую читает, а я и этого ему не дал. 609 00:40:08,657 --> 00:40:11,076 А теперь, даже если он выживет... 610 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Да. 611 00:40:15,455 --> 00:40:16,998 Чёрт, я знаю, чего хотел бы. 612 00:40:16,998 --> 00:40:20,085 Быстрой смерти. Это лучше, чем наоборот. 613 00:40:20,085 --> 00:40:23,296 Лежать и перебирать в уме ошибки, 614 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 ожидая неизбежного. 615 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Надеюсь, твой старик поправится. 616 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Спасибо. Я... 617 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 - Хьюи? - Привет. 618 00:40:57,414 --> 00:40:59,332 Мне так жаль. 619 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Я пришла, как только смогла. Соболезную. 620 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Я в порядке. 621 00:41:14,598 --> 00:41:18,059 БИЛЛИ ДЖОЭЛ 622 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 - Поверни тут. - Здесь? 623 00:41:25,859 --> 00:41:30,280 Да. Ну, что ЦРУ думает о том, что ты разбазариваешь их ресурсы, – 624 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 и всё ради того, чтобы найти Тодда? 625 00:41:32,574 --> 00:41:36,828 Я не спрашивал. И тебя не просил ехать со мной. 626 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Мы всегда рядом с тобой, дружище. 627 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 КОЛИН ИЗОБРАЖЕНИЕ 628 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 Колин? 629 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 А что? 630 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 Вы проводите много времени... 631 00:41:55,764 --> 00:41:58,058 ...вдвоем в туалете... 632 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 Прости, я должен был предупредить. 633 00:42:02,520 --> 00:42:05,982 Но всё сложно. 634 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 Пойми, 635 00:42:11,947 --> 00:42:14,491 я люблю тебя. 636 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 Но нам с тобой... 637 00:42:18,453 --> 00:42:20,455 не быть вместе. 638 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 Я знаю. 639 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 Так что если ты счастлив с Колином... 640 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 Будь счастлив. 641 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Вижу белого парня. 642 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 - Как ты? - Хорошо. Спасибо. 643 00:42:49,150 --> 00:42:50,694 - Пришел на встречу? - Да. 644 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Круто. 645 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 - Хороший вопрос. - Ты о чём? 646 00:42:59,995 --> 00:43:02,455 Ей интересно, как такому мужчине 647 00:43:02,455 --> 00:43:05,125 удалось завоевать любовь женщины вроде Моник. 648 00:43:05,125 --> 00:43:07,085 Он... Он добр к моей дочери. 649 00:43:07,085 --> 00:43:08,628 Брось. Причина лишь одна. 650 00:43:08,628 --> 00:43:12,465 У Тодда между ног, наверное, серьезное орудие. 651 00:43:12,465 --> 00:43:14,759 Правда, Французик, тебе не надо было ехать. 652 00:43:14,759 --> 00:43:16,052 Я только говорю, 653 00:43:16,052 --> 00:43:20,390 что он наверняка хорош в постели. 654 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Узнаёшь ее? 655 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Нет. 656 00:43:28,148 --> 00:43:30,942 Привет, ребята. Спасибо, что пришли так скоро. 657 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 Он здесь, да? В этом самом здании? 658 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Это лучший в моей жизни день. 659 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Да. Идемте. 660 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Знаешь, Дирк, я не задерживаю дыхание под водой. 661 00:43:47,709 --> 00:43:49,461 Я дышу под водой. 662 00:43:49,461 --> 00:43:51,379 Это больше впечатляет. 663 00:43:51,379 --> 00:43:54,758 Поезд «А», попробуй эти гамбургеры с беконом. Они вкусные. 664 00:43:54,758 --> 00:43:55,842 Сэйдж. 665 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Рад снова видеть. 666 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 Что ты здесь делаешь, блин? 667 00:44:00,013 --> 00:44:03,224 Хоумлендеру надоело его придурочное окружение. 668 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Всем привет. 669 00:44:06,394 --> 00:44:10,023 Хоумлендер. Я хочу сказать, встреча с вами – огромная честь. 670 00:44:10,023 --> 00:44:11,649 Я ненадолго, 671 00:44:11,649 --> 00:44:15,403 но я слышал, что вы мои первые поклонники, 672 00:44:15,403 --> 00:44:17,864 которые поддержали меня, когда все отвернулись. 673 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Я хочу лично 674 00:44:19,783 --> 00:44:23,161 поблагодарить вас за преданность 675 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 и за жертвенность. 676 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 На самом деле это вы так много отдаете... 677 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Вы не просто поклонники. 678 00:44:33,797 --> 00:44:37,717 Вы мученики, что пострадают ради величайшего на земле дела. 679 00:44:37,717 --> 00:44:38,635 Открой. 680 00:44:38,635 --> 00:44:39,761 Есть. 681 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Биты. 682 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Да. 683 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Возьмите биты и забейте 684 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 этих господ насмерть. 685 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Вы забавный. 686 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 Это проверка. Вы хотите, чтобы мы отказались. 687 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Нет, Подводный. Это не проверка. 688 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Я хочу, чтобы вы забили их насмерть... 689 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 сейчас же. 690 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Думаю, нам пора. 691 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Господи! 692 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Блин! 693 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Боже! 694 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Останьтесь здесь. 695 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Ждите дальнейших указаний. 696 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Эй, какого хрена? Это была полная жесть, ребята! 697 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Какого хрена он тут делает? 698 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Он должен быть на суде, нет? 699 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Блин. 700 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 Вот эксклюзивные кадры с Хоумлендером, только что прибывшим на процесс. 701 00:46:29,913 --> 00:46:31,831 Вердикт зачитают в любой момент. 702 00:46:31,831 --> 00:46:34,209 Мы продолжим после рекламы. 703 00:46:34,209 --> 00:46:37,545 Хотите больше не использовать катетеры повторно и начать жить? 704 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 СУД ОКРУГА НЬЮ-ЙОРК 705 00:46:40,965 --> 00:46:42,967 СТАРЛАЙТ – ЗА ЖЕНЩИН #АРМИЯ_СТАРЛАЙТ 706 00:46:42,967 --> 00:46:44,552 БЕЗОПАСНОСТЬ АМЕРИКИ ПЕРВЫМ ДЕЛОМ 707 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 ДА, ЧЁРТ ВОЗЬМИ! Я ЗА ХОУМЛЕНДЕРА #РОДИНА 708 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 Я БОЛЬШЕ НЕ БУДУ МОЛЧАТЬ #СТАРЛАЙТ 709 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 ДЕРИСЬ КАК ДЕВЧОНКА 710 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Решение суда на подходе! 711 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Присяжные заседают. Скоро всё узнаем. 712 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 Невиновен! 713 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Провались ты, фашист! 714 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 ХОУМЛЕНДЕР НЕВИНОВЕН 715 00:47:50,660 --> 00:47:53,955 Мы в эфире у здания суда, где присяжные вынесли вердикт. 716 00:47:53,955 --> 00:47:55,498 - Хоумлендер... - Иди. 717 00:47:55,498 --> 00:47:59,502 ...невиновен в убийстве. У здания суда творится хаос. 718 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Ты справишься. 719 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 - Иди. - Хорошо. 720 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Колин. 721 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Колин. 722 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Ты цела? 723 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Колин. 724 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 - Нет. - Это я. 725 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Эй, я цел. Я цел. 726 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 - Всё в порядке. Я цел. - Цел? 727 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Не паникуйте, друзья. 728 00:49:50,363 --> 00:49:52,657 Вы все особенные люди. 729 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Прекратите. 730 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Всех прошу отправиться по домам. 731 00:50:13,511 --> 00:50:15,930 Мы можем бороться, но не так. 732 00:50:15,930 --> 00:50:18,057 Энни! Вызови помощь. Энни! 733 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Эй, отвали от нее. 734 00:50:22,520 --> 00:50:24,564 Иди на хрен! Сука, убийца детей! 735 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Оставь ее в покое. 736 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Так. Кьяра? 737 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Кьяра? О боже! Помогите! 738 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 На помощь. 739 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Помогите, прошу. 740 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Кьяра? 741 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 - Старлайт с ними. - Извините. 742 00:50:47,879 --> 00:50:49,839 Я сам видел. Это Старлайт. 743 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Знаю. Кто-то еще... 744 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Прошу вас разойтись по домам. 745 00:50:59,891 --> 00:51:02,560 Покиньте территорию. Не толпитесь. 746 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Прошу вас покинуть территорию. Не толпитесь. 747 00:51:07,940 --> 00:51:10,401 Прошу вас разойтись по домам. 748 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 Прошу вас покинуть территорию. Не толпитесь. 749 00:51:13,404 --> 00:51:16,699 Сегодня правосудие восторжествовало, когда присяжные 750 00:51:16,699 --> 00:51:18,576 признали Хоумлендера невиновным. 751 00:51:18,576 --> 00:51:19,494 ХОУМЛЕНДЕР ОПРАВДАН, СТАРЛАЙТЕРЫ БУНТУЮТ 752 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 Но момент всеобщего исцеления был трагически прерван. 753 00:51:22,580 --> 00:51:26,793 В результате агрессии сторонников Старлайт погибло трое безвинных патриотов. 754 00:51:26,793 --> 00:51:30,463 Из уважения мы подождем, пока все семьи не будут уведомлены, 755 00:51:30,463 --> 00:51:32,632 прежде чем разгласить имена жертв. 756 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 Но мы знаем, что все они отдали жизнь, 757 00:51:35,134 --> 00:51:37,637 пользуясь своим правом на поддержку... 758 00:51:37,637 --> 00:51:39,013 Нет, пусть спит. 759 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Я приду рано утром. Вместе ей скажем. 760 00:51:42,975 --> 00:51:44,143 Да. 761 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Вы знаете, я не стал бы вам лгать. Это мрачный день для Америки. 762 00:51:52,693 --> 00:51:55,029 Возможно, самый мрачный за мою карьеру. 763 00:51:55,029 --> 00:51:59,659 Нас утешает только то, что Хоумлендер останется на свободе и защитит всех. 764 00:51:59,659 --> 00:52:03,037 Теперь, когда это вопиющее извращение правосудия позади, 765 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Хоумлендер вернется к действительно важным делам. 766 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Допьешь? 767 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Брось, дружок. Мы же празднуем. 768 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Что не так? 769 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Нет, я... Всё хорошо. 770 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Ну что ты. Мы... Мы ведь это обсуждали. 771 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Мы должны всем делиться друг с другом. 772 00:52:26,644 --> 00:52:31,983 Делать всё вместе, пока не сольемся почти в одно. 773 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Так что говори, сынок. Говори что угодно, я не разозлюсь. 774 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Я не хочу, чтобы Бутчер умер. 775 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Даже после того, как он тебя вот так бросил? 776 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Это было жестоко. 777 00:52:55,548 --> 00:52:57,592 И после всего, что он о тебе сказал? 778 00:52:57,592 --> 00:53:00,428 Он говорил о тебе ужасные слова. 779 00:53:00,428 --> 00:53:01,888 Просто кошмарные. 780 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Моя мама любила его. 781 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 А ты сам что? 782 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Нуар был прав. Это жесть полная. 783 00:53:42,303 --> 00:53:46,349 Ты вправе огорчаться. Я огорчаюсь за тебя. 784 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 А если мы просто уйдем? 785 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Мы могли бы навсегда исчезнуть под волнами. 786 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Там все любят тебя таким, какой ты есть. 787 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Милый, чувствительный, очень хороший пловец. 788 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Посмотри на меня. 789 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Милый, посмотри на меня. 790 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Нам больше не пришлось бы скрывать нашу любовь. 791 00:54:14,168 --> 00:54:17,964 Мы могли бы быть просто Кевином и Амброзиус. 792 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 ПАПА 793 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Привет. Я дочитал «Смертельный Кросс». 794 00:55:35,124 --> 00:55:37,752 Как Паттерсону это удается? 795 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Он даже лучше, чем «Крест-накрест», 796 00:55:41,213 --> 00:55:43,382 «Правосудие Кросса», «Тройной Кросс», 797 00:55:43,382 --> 00:55:47,595 «Перекрестный огонь», «Кросс за городом», «За чертой» и даже «Сердце Кросса». 798 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Ну да ладно. Есть что обсудить. 799 00:55:50,890 --> 00:55:53,100 Позвони мне. Я люблю тебя. 800 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Поправляйся, слышишь? 801 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Поправляйся, и мы часами будем обсуждать «Смертельный Кросс». 802 00:56:11,494 --> 00:56:14,288 Можешь хоть всю книгу мне прочесть, если захочешь. 803 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Уговор? 804 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Я надеюсь, ты меня слышишь. 805 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Раз на то пошло, думаю, он слышит. 806 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Мама? 807 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Билли. 808 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Ты обещал мне заботиться о Райане. 809 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Чёрт возьми, а я что пытаюсь делать, по-твоему? 810 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 По-моему, ты хочешь снова подставить Хьюи. 811 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 И это снова выйдет тебе боком. 812 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Послушай, я спас пацана в Башне, разве нет? 813 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Я мог убить Хоумлендера, выиграть гейм, сет и гребаный матч, 814 00:57:09,927 --> 00:57:11,679 но я решил спасти его. 815 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 И вот где мы оказались. 816 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Ты обещал мне. 817 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Если Райан станет таким, как Хоумлендер, настанет конец света. 818 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Думаешь, я этого не знаю? 819 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Найди способ получше. 820 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Чего ты хочешь от меня, Бекка? 821 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Будь тем, за кого я вышла. 822 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Этот человек давно умер. 823 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 Слишком поздно. 824 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 У меня вышло время... 825 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 ОТПРАВИТЕЛЬ: БУТЧЕР ТЕМА: ГАРАНТИЯ 826 00:58:24,710 --> 00:58:26,879 ВОТ ТЕБЕ ФАЙЛЫ ХЬЮИ 827 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Ох, твою мать. 828 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Надеюсь, теперь ты довольна. 829 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Перевод субтитров: Анастасия Страту 830 01:01:17,674 --> 01:01:19,760 Креативный супервайзер Владимир Фадеев 75497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.