Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,529 --> 00:00:18,177
LA LONGUE CORDE
2
00:02:33,264 --> 00:02:35,936
Alicia,
tu n'es toujours pas couchée.
3
00:02:36,264 --> 00:02:38,459
Oh, je voulais juste un livre.
4
00:02:39,458 --> 00:02:40,920
Celui-là.
5
00:02:41,930 --> 00:02:43,758
Allez au lit.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
6
00:02:44,545 --> 00:02:46,412
Oui,
ça a été une longue journée.
7
00:02:47,037 --> 00:02:49,303
- Bonne nuit, ma chérie.
- Bonne nuit.
8
00:04:13,334 --> 00:04:14,474
Bonjour.
9
00:04:14,556 --> 00:04:16,459
Tu vas me dire que je
n'aurais pas dû venir ?
10
00:05:07,615 --> 00:05:09,067
Manuel.
11
00:05:11,280 --> 00:05:12,325
Mon chéri.
12
00:05:15,511 --> 00:05:16,556
Alicia.
13
00:05:20,128 --> 00:05:21,825
Où est le shérif ?
14
00:05:22,105 --> 00:05:24,254
Il avait faim.
Il est allé à l'hôtel pour manger.
15
00:05:27,399 --> 00:05:28,840
Essaie de sourire.
16
00:05:29,511 --> 00:05:30,817
Pour moi.
17
00:05:31,505 --> 00:05:33,590
J'ai perdu mon sourire.
18
00:05:34,947 --> 00:05:38,536
Cinq jours ici.
Personne ne m'aidera.
19
00:05:39,661 --> 00:05:41,948
Personne ne croira
que je ne l'ai pas tué.
20
00:05:47,204 --> 00:05:50,497
Alicia, cette conversation.
21
00:05:52,059 --> 00:05:53,997
Dis-moi que ce n'est pas vrai.
22
00:05:54,506 --> 00:05:57,614
Manuel, mon mari.
23
00:05:58,176 --> 00:06:01,512
Tu es le seul homme
qui compte pour moi.
24
00:06:02,651 --> 00:06:04,778
Il en sera toujours ainsi.
25
00:06:06,004 --> 00:06:08,731
- Tu dis ça pour moi ?
- Non, non.
26
00:06:09,669 --> 00:06:11,149
Je t'aime, Manuel.
27
00:06:15,028 --> 00:06:16,520
J'essaie.
28
00:06:17,583 --> 00:06:19,583
Je dois te croire.
29
00:06:20,290 --> 00:06:21,856
Je vais devenir fou.
30
00:06:33,964 --> 00:06:35,558
Prends les clés, Luke.
31
00:06:39,035 --> 00:06:41,606
Le shérif vient de commencer
son petit-déjeuner.
32
00:06:43,284 --> 00:06:46,950
En ce moment il prend
ses quatre tasses de café habituelles,
33
00:06:48,122 --> 00:06:52,117
Eh bien, Alvarez, nous avons décidé
qu'il était temps que tu sois pendu,
34
00:06:52,420 --> 00:06:54,222
et nous allons le faire maintenant.
35
00:06:54,911 --> 00:06:58,309
Matthews, je n'ai pas tué votre frère.
Je le jure.
36
00:06:58,898 --> 00:07:01,191
Il n'y a pas de clés, Will,
le shérif doit les avoir.
37
00:07:03,224 --> 00:07:05,426
Tant pis,
nous allons le pendre là où il est.
38
00:07:10,929 --> 00:07:12,184
Ce n'est pas juste.
39
00:07:12,676 --> 00:07:14,679
J'étais dans mon magasin.
40
00:07:15,149 --> 00:07:16,368
S'il vous plaît croyez-moi!
41
00:07:44,096 --> 00:07:45,958
Attache-lui les mains, Luke.
42
00:07:47,781 --> 00:07:50,001
Je n'ai pas fait ça !
43
00:07:50,202 --> 00:07:53,458
Ils ont trouvé ton arme, non ?
Juste à côté du corps de Jim.
44
00:07:53,574 --> 00:07:56,341
Finissons-en rapidement,
ça réglera tous les problèmes.
45
00:07:57,122 --> 00:07:59,450
- Arrête ça, Will !
- C'est mon prisonnier.
46
00:08:00,544 --> 00:08:02,943
Millard, tu es trop lent pour moi.
47
00:08:03,378 --> 00:08:06,106
Je dis que ce Mexicain est coupable
et mérite ce qui lui arrive.
48
00:08:07,833 --> 00:08:08,964
Éloignez-vous de lui.
49
00:08:09,310 --> 00:08:10,968
Vous tireriez sur un Matthews.
50
00:08:10,991 --> 00:08:13,515
Will, je le ferai.
Il a un procès.
51
00:08:13,538 --> 00:08:15,646
- Un procès !
- C'est vrai, un procès.
52
00:08:15,813 --> 00:08:17,607
Qu'est-ce que c'est, un procès ?
53
00:08:23,045 --> 00:08:25,185
Vous n'avez pas besoin
de procès dans ma ville.
54
00:08:26,422 --> 00:08:27,771
Un juge arrive.
55
00:08:29,724 --> 00:08:32,133
Je ne l'ai pas envoyé chercher.
Qui ?
56
00:08:36,861 --> 00:08:38,559
Eh bien, qui l'a fait ?
57
00:08:39,229 --> 00:08:40,665
Louis Ortega.
58
00:08:41,005 --> 00:08:43,044
Une accusation de meurtre
appelle un procès.
59
00:08:43,482 --> 00:08:44,974
Je vais m'occuper d'Ortega.
60
00:08:45,825 --> 00:08:47,552
Maintenant, Will, oublie ça.
61
00:08:48,958 --> 00:08:50,703
Laisse-le tranquille.
62
00:08:52,763 --> 00:08:54,857
Vous dites que ce juge est en route ?
63
00:08:54,956 --> 00:08:57,263
C'est vrai.
C'est Jonas Stone.
64
00:08:57,982 --> 00:08:59,419
Il peut-être ici à tout moment.
65
00:09:00,124 --> 00:09:01,559
Stone, hein ?
66
00:09:02,742 --> 00:09:05,013
Peut-être que Tularosa
a besoin d'un procès.
67
00:09:06,223 --> 00:09:09,240
Dites au juge que je coopérerai
de toutes les manières possibles.
68
00:09:14,094 --> 00:09:17,295
Je vais même lui construire
la potence pour qu'il pende Alvarez.
69
00:09:19,297 --> 00:09:21,082
Allez, vous deux.
70
00:09:46,053 --> 00:09:48,002
Qu'est-ce qui t'arrive, Ben,
71
00:09:48,288 --> 00:09:50,072
reculer devant un shérif comme ça ?
72
00:09:50,215 --> 00:09:53,655
Tu sais que ce Mexicain est coupable,
et il devrait être pendu.
73
00:09:53,708 --> 00:09:55,271
Il le sera, légalement.
74
00:09:55,545 --> 00:09:56,896
Laissez le juge le faire.
75
00:09:57,366 --> 00:09:58,928
Vous évitez les ennuis.
76
00:10:03,834 --> 00:10:06,926
Ton frère Ben est un homme intelligent.
Tu le sais, Will ?
77
00:10:07,153 --> 00:10:08,543
Ouais peut-être.
78
00:10:09,340 --> 00:10:10,786
Allons-y, les gars.
79
00:10:22,358 --> 00:10:24,665
Eh bien, regardez qui est ici.
80
00:10:33,235 --> 00:10:34,637
Bonjour.
81
00:10:34,904 --> 00:10:37,059
J'ai fait le petit
déjeuner pour Manuel.
82
00:10:37,478 --> 00:10:39,741
Vous avez fait une grave erreur,
Ortega.
83
00:10:40,028 --> 00:10:42,204
Oh, oui, j'en fais beaucoup, señor.
84
00:10:43,301 --> 00:10:46,825
- Comme envoyer chercher le juge.
- C'est la loi, n'est-ce pas ?
85
00:10:47,309 --> 00:10:49,749
Par ici, nous Matthews faisons la loi.
86
00:10:50,386 --> 00:10:52,309
Oh non.
Non, señor !
87
00:10:52,559 --> 00:10:53,717
S'il vous plaît.
Non !
88
00:11:02,792 --> 00:11:05,028
Non, je vous en prie.
89
00:11:05,711 --> 00:11:08,481
- J'ai compris.
- Donne-moi un coup de main.
90
00:11:08,813 --> 00:11:09,813
Tire !
91
00:11:17,739 --> 00:11:19,156
Aidez-moi !
92
00:11:24,153 --> 00:11:26,929
Allez, parle-nous
de la loi maintenant, Ortega.
93
00:11:27,571 --> 00:11:30,926
- Allez, Luke, rentrons à la maison.
- S'il vous plaît ! Aidez-moi !
94
00:11:37,151 --> 00:11:38,718
Je vous en prie, aidez-moi !
95
00:11:43,920 --> 00:11:45,095
S'il vous plaît !
96
00:11:46,278 --> 00:11:49,090
Partez, monsieur.
Ce ne sont pas vos affaires.
97
00:11:57,487 --> 00:11:59,620
lâchez vos armes et fichez-le camp
tous les deux.
98
00:11:59,832 --> 00:12:00,963
J'ai dit lâchez vos armes !
99
00:12:27,150 --> 00:12:28,883
Vous êtes John Millard ?
100
00:12:29,593 --> 00:12:31,246
- Exact.
-Je suis Jonas Stone.
101
00:12:31,576 --> 00:12:34,024
Le juge ?
Heureux de vous rencontrer.
102
00:12:34,123 --> 00:12:36,319
Vous êtes le premier véritable
juge à venir à Tularosa.
103
00:12:36,452 --> 00:12:38,323
Désolé de ne pas être
arrivé ici plus tôt.
104
00:12:38,406 --> 00:12:40,328
c'est une bien que
quelqu'un soit venu.
105
00:12:40,862 --> 00:12:44,626
Oui, je ne sais pas qui il est ?
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
106
00:12:45,477 --> 00:12:48,524
- Je peux faire quelque chose ?
- Eh bien, pas encore.
107
00:12:48,787 --> 00:12:50,745
Je vais chercher une chambre
et me laver,
108
00:12:50,989 --> 00:12:53,024
pendant que vous traquez ces hommes.
109
00:12:53,891 --> 00:12:55,008
Oh, eux ?
110
00:12:55,350 --> 00:12:57,265
J'en parlerai à Ben Matthews.
111
00:12:57,631 --> 00:13:00,352
- Il tiendra son frère à l'œil.
- C'est ça votre travail ?
112
00:13:01,321 --> 00:13:03,783
Eh bien, juge,
c'est comme ça que je garde mes amis.
113
00:13:15,313 --> 00:13:17,665
Bien sûr, ils ont entendu les
coups de feu à l'hacienda,
114
00:13:17,854 --> 00:13:19,742
mais personne n'a vu le tireur.
115
00:13:20,414 --> 00:13:22,508
C'est tout ce que je peux vous dire.
116
00:13:24,856 --> 00:13:27,462
Il a donc été tué
par le 45 d'Alvarez.
117
00:13:28,383 --> 00:13:32,126
Connaissez-vous quelqu'un qui le
détestait assez pour le tuer ?
118
00:13:33,872 --> 00:13:35,618
Personne ne déteste un Matthews.
119
00:13:36,344 --> 00:13:37,751
Du moins pas au grand jour.
120
00:13:37,930 --> 00:13:40,040
Le grand frère possède
presque la ville.
121
00:13:40,157 --> 00:13:41,477
Et ce qu'elle contient ?
122
00:13:43,832 --> 00:13:45,462
Oh, je lui ai résisté.
123
00:13:46,316 --> 00:13:49,852
Vous m'avez donné des détails,
mais rien sur le point important.
124
00:13:50,434 --> 00:13:51,555
Comment ça ?
125
00:13:52,356 --> 00:13:55,087
Que faisait Jim Matthews dans
l'écurie Vega ce soir-là ?
126
00:13:56,197 --> 00:13:57,618
Il a enlevé sa cravate.
127
00:13:58,111 --> 00:14:00,079
Il a accroché le ceinturon
et l'arme au mur.
128
00:14:00,512 --> 00:14:02,180
Il n'est pas allé à la maison.
129
00:14:03,338 --> 00:14:05,265
Peut-être est-il allé
là-bas pour voir une femme.
130
00:14:07,594 --> 00:14:12,055
On en a parlé, des ragots
sur Alicia Alvarez et d'autres hommes.
131
00:14:14,022 --> 00:14:15,219
Juste des ragots ?
132
00:14:16,540 --> 00:14:20,305
Eh bien, le fait est qu'ils se sont vus
sur des sentiers aux alentours.
133
00:14:21,057 --> 00:14:23,501
Ceux qui les ont vus ont dit
qu'ils étaient très amicaux.
134
00:14:24,277 --> 00:14:25,891
Une femme infidèle.
135
00:14:27,216 --> 00:14:29,329
C'est un puissant motif
pour tuer un homme.
136
00:14:30,313 --> 00:14:31,652
Peut être.
137
00:14:32,938 --> 00:14:35,258
Juge, avez-vous une raison
de le croire innocent ?
138
00:14:37,016 --> 00:14:39,297
Jim Matthews a été
abattu à bout portant.
139
00:14:39,661 --> 00:14:41,907
Il connaissait son assassin.
Il n'avait pas peur de lui.
140
00:14:42,638 --> 00:14:45,685
Maintenant, si vous fricotiez
avec la femme d'un autre,
141
00:14:45,949 --> 00:14:48,110
le laisseriez-vous
s’approcher de vous avec un 45 ?
142
00:15:10,900 --> 00:15:12,293
Je suis content de vous voir.
143
00:15:12,548 --> 00:15:15,337
Je n'ai pas eu le temps de
vous remercier pour votre aide.
144
00:15:15,760 --> 00:15:17,243
Vous devriez porter une arme.
145
00:15:17,736 --> 00:15:19,608
Ça pourrait vous aider.
146
00:15:20,237 --> 00:15:24,016
Mon père disait qu'aucun homme
honnête ne devrait porter d'arme.
147
00:15:24,939 --> 00:15:27,509
Ils l'ont tué pour prouver qu'il
était en avance sur son temps.
148
00:15:27,860 --> 00:15:29,949
C'est payant d'être en
phase avec son temps.
149
00:15:32,115 --> 00:15:33,900
Eh bien, merci quand même.
150
00:15:34,632 --> 00:15:36,516
Écoutez, monsieur,
vous ne me devez rien.
151
00:15:37,414 --> 00:15:39,922
Je l'ai fait car les gens
devraient tuer correctement.
152
00:15:40,321 --> 00:15:42,532
Il faut du courage pour ça.
153
00:15:43,549 --> 00:15:46,962
Lorsqu'on tire comme moi,
ça n'en demande pas beaucoup.
154
00:15:47,883 --> 00:15:49,446
C'était propre et rapide,
155
00:15:49,716 --> 00:15:52,188
mais que se passe-t-il si un
jour quelque part vous rencontrez
156
00:15:52,560 --> 00:15:54,040
quelqu'un de plus rapide que vous ?
157
00:15:55,220 --> 00:15:57,048
Qu'êtes-vous, un prédicateur ou quoi ?
158
00:15:57,225 --> 00:15:59,097
Inquiétez-vous pour vous,
je m'occupe de moi.
159
00:16:01,832 --> 00:16:03,518
Voulez-vous dîner avec moi ce soir ?
160
00:16:04,504 --> 00:16:05,810
Pourquoi ?
161
00:16:05,963 --> 00:16:09,486
J'aimerais dire aux gens un jour
que j'ai dîné avec un célèbre tireur.
162
00:16:11,889 --> 00:16:15,327
Si je suis encore en ville,
je peux me forcer.
163
00:16:45,094 --> 00:16:47,078
Oui, j'ai entendu les coups de feu.
164
00:16:47,328 --> 00:16:49,225
J'ai envoyé le vaquer
chercher le shérif.
165
00:16:51,563 --> 00:16:55,914
Doña Vega, savez-vous pourquoi
Jim Matthews était ici ce soir-là ?
166
00:16:57,265 --> 00:16:58,539
Qui sait ?
167
00:17:02,334 --> 00:17:05,257
Mais vous entendrez des rumeurs
Ne les croyez pas.
168
00:17:06,562 --> 00:17:08,819
Ma Maria Alicia
est une de la Vega.
169
00:17:09,332 --> 00:17:11,437
Nous de la Vegas
avons beaucoup d'honneur.
170
00:17:12,577 --> 00:17:15,851
Et je vous le répète,
Manuel Alvarez ne pouvait pas tuer.
171
00:17:16,209 --> 00:17:17,621
Comment pouvez-vous être sûr ?
172
00:17:18,127 --> 00:17:20,339
Dans mon cœur,
je sais qu'il est innocent.
173
00:17:21,109 --> 00:17:24,503
Manuel est bon,
même s'il n'est pas de grande famille.
174
00:17:25,215 --> 00:17:27,777
Ma Maria Alicia
est très heureuse avec lui.
175
00:17:29,218 --> 00:17:30,957
Elle aurait pu mieux se marier.
176
00:17:31,312 --> 00:17:33,230
Elle aurait pu se marier pour la terre.
177
00:17:34,400 --> 00:17:37,128
Regardez !
C'est la terre Vega.
178
00:17:37,580 --> 00:17:39,699
Vous chevauchez
deux jours avant de la quitter.
179
00:17:39,950 --> 00:17:41,878
Je pensais qu'elle
appartenait à Ben Matthews.
180
00:17:42,268 --> 00:17:45,140
Oui, elle est à lui maintenant.
181
00:17:46,516 --> 00:17:50,152
Nous sommes pauvres,
alors nous la vendons, petit à petit.
182
00:17:52,899 --> 00:17:55,425
Il ne reste que cette hacienda.
183
00:17:57,949 --> 00:18:01,254
Mais une vieille dame se souvient
encore de la terre de son père.
184
00:18:03,371 --> 00:18:05,780
Je vais dire à Maria Alicia
que vous êtes ici.
185
00:18:21,609 --> 00:18:22,915
Oui, señor juge
186
00:18:23,084 --> 00:18:25,386
Buenos tardes, señora Alvarez.
187
00:18:26,270 --> 00:18:29,832
J'espère ne pas vous déranger,
j'aimerais vous poser des questions.
188
00:18:30,167 --> 00:18:32,027
Ça ne me dérange pas.
189
00:18:32,427 --> 00:18:35,191
Mais ma mère a déjà dit
tout ce que nous savons.
190
00:18:36,167 --> 00:18:39,722
Votre mari n'a aucun témoin oculaire
pour prouver qu'il était au magasin.
191
00:18:40,151 --> 00:18:42,621
Manuel n'a pas tué Jim Matthews.
192
00:18:43,013 --> 00:18:44,964
Vous étiez avec votre
mari la nuit du meurtre ?
193
00:18:45,337 --> 00:18:48,714
Non,
je ne l'ai pas vu de toute la nuit.
194
00:18:50,512 --> 00:18:53,449
Mais une femme sait ce que
son homme fera et ne fera pas.
195
00:18:54,230 --> 00:18:56,934
Le mien est un homme doux et aimant.
196
00:18:57,370 --> 00:18:58,988
Il ne peut pas tuer.
197
00:18:59,777 --> 00:19:01,886
Ben Matthews
semble penser le contraire.
198
00:19:02,293 --> 00:19:05,582
Oh, il ferait n'importe quoi
pour un are de plus.
199
00:19:07,940 --> 00:19:09,628
Veuillez pardonner ma colère, señor.
200
00:19:11,185 --> 00:19:13,231
Il est difficile d'être
calme en ces temps.
201
00:19:13,413 --> 00:19:14,644
Je comprends.
202
00:19:16,683 --> 00:19:18,558
Non, vous ne comprenez pas.
203
00:19:19,738 --> 00:19:21,558
Manuel est innocent.
204
00:19:22,469 --> 00:19:25,416
Mais si vous n'étiez pas arrivé,
il serait mort hier.
205
00:19:27,349 --> 00:19:28,349
Oh, señor.
206
00:19:30,716 --> 00:19:32,667
Vous êtes notre seul espoir.
207
00:19:34,000 --> 00:19:35,620
Aidez Manuel, je vous en prie.
208
00:19:36,441 --> 00:19:38,356
S'il vous plaît,
ne nous laissez pas tomber !
209
00:19:38,830 --> 00:19:41,058
Vous pourrez peut-être
l'aider plus que quiconque.
210
00:19:42,642 --> 00:19:45,698
Señora,
pardonnez-moi de demander ça,
211
00:19:46,627 --> 00:19:48,947
Jim Matthews était-il là
pour vous voir ce soir-là ?
212
00:19:50,248 --> 00:19:51,651
Mon Dieu.
213
00:19:53,859 --> 00:19:56,144
Comment pouvez-vous me poser
une telle question ?
214
00:19:56,645 --> 00:19:58,647
- Il y a eu des bavardages.
- Señor !
215
00:20:04,736 --> 00:20:08,183
Je suis surprise
qu'un homme de votre rang
216
00:20:08,776 --> 00:20:10,818
puisse écouter ces ragots.
217
00:20:19,422 --> 00:20:20,769
Ce n'est pas vrai.
218
00:20:23,178 --> 00:20:25,398
Je vais vous raccompagner, señor.
219
00:20:43,970 --> 00:20:46,743
Tu aurais dû me laisser mettre
la corde autour du cou d'Alvarez
220
00:20:46,766 --> 00:20:48,228
quand j'ai eu l'occasion.
221
00:20:48,605 --> 00:20:51,587
Vas-y doucement, Will, détends-toi.
Laisse le juge le faire.
222
00:20:52,512 --> 00:20:56,587
Je ne sais pas. Ton ami le juge,
enquête et pose des questions.
223
00:20:56,907 --> 00:20:59,110
On ne sait pas ce qu'il va trouver.
224
00:20:59,521 --> 00:21:01,126
Des questions, comme quoi ?
225
00:21:02,046 --> 00:21:04,025
Eh bien,
comme où tu étais cette nuit-là.
226
00:21:05,089 --> 00:21:06,089
Où étais-je ?
227
00:21:12,848 --> 00:21:14,251
Eh bien, où étais-je ?
228
00:21:14,735 --> 00:21:17,142
Eh bien, au ranch, je suppose.
229
00:21:19,212 --> 00:21:21,829
Tu vas te souvenir de ça,
d'accord, mon gars ?
230
00:21:22,040 --> 00:21:23,636
- Sûr.
- C'est bien, Will.
231
00:21:24,290 --> 00:21:27,001
Eh bien, si le juge se promène
en posant des questions,
232
00:21:27,024 --> 00:21:28,787
Je suppose que nous
pouvons en faire autant.
233
00:21:32,570 --> 00:21:33,729
Qu'est-ce que c'est ?
234
00:21:34,572 --> 00:21:37,042
Ben Matthews fait préparer la potence.
235
00:21:37,686 --> 00:21:39,340
On dirait qu'il est très pressé.
236
00:21:39,363 --> 00:21:41,347
L'accusé n'a même pas encore été jugé.
237
00:21:59,275 --> 00:22:01,147
S'il vous plaît,
je dois rentrer à la maison.
238
00:22:01,170 --> 00:22:02,824
C'est le jour de faire le pain.
239
00:22:02,945 --> 00:22:05,576
J'ai une douzaine de pains à faire.
240
00:22:06,054 --> 00:22:07,447
Mme Creech,
241
00:22:07,499 --> 00:22:09,990
On m'a dit que vous
auriez des informations.
242
00:22:10,074 --> 00:22:11,818
Eh bien, j'aimerais bien.
243
00:22:11,934 --> 00:22:14,023
J'aime bien Manuel,
244
00:22:14,179 --> 00:22:17,591
mais je suis désolée de ne
pouvoir être d'aucune utilité.
245
00:22:18,583 --> 00:22:22,021
- Vous avez dit y être allé à 9h30.
- Oui, c'est vrai.
246
00:22:22,237 --> 00:22:24,037
Juste après la réunion à l'église.
247
00:22:24,201 --> 00:22:26,990
J'ai vu les lumières allumées
et j'avais besoin de farine.
248
00:22:27,013 --> 00:22:28,857
Mme Creech, l'avez-vous vu ?
249
00:22:28,999 --> 00:22:30,827
Eh bien, il n'était
pas dans son magasin.
250
00:22:30,948 --> 00:22:32,942
Son partenaire, Ortega non plus.
251
00:22:33,177 --> 00:22:34,638
La porte était fermée,
252
00:22:34,808 --> 00:22:37,630
alors je suis allée à l'arrière
pour trouver quelqu'un,
253
00:22:37,842 --> 00:22:39,583
mais il n'y avait personne.
254
00:22:40,888 --> 00:22:43,484
Alvarez a déclaré être là
pour revoir les comptes.
255
00:22:44,849 --> 00:22:46,904
Oh, il doit se tromper.
256
00:22:47,369 --> 00:22:49,818
Il ne pouvait pas être là cette nuit-là.
257
00:22:52,141 --> 00:22:53,490
Merci, Mme Creech.
258
00:23:00,333 --> 00:23:02,291
Il était au magasin à 11h00.
259
00:23:02,794 --> 00:23:04,607
C'est quand je suis
rentré du ranch Vega.
260
00:23:17,053 --> 00:23:18,529
Je ne comprends pas.
261
00:23:19,725 --> 00:23:21,146
Je ne l'ai pas entendue.
262
00:23:23,177 --> 00:23:25,222
Mais j'étais au magasin.
263
00:23:28,361 --> 00:23:32,708
Señor Juge, tout est mensonge.
264
00:23:33,455 --> 00:23:37,162
Je n'ai pas fait ça,
mais je vais quand même être pendu.
265
00:23:37,217 --> 00:23:39,001
Ce sera décidé lors du procès.
266
00:23:39,079 --> 00:23:41,343
Si vous êtes innocent,
vous serez libre.
267
00:23:45,293 --> 00:23:48,435
Dites-moi, parlez-moi de votre procès,
268
00:23:48,946 --> 00:23:51,470
après avoir vu le Señor
Benjamin Matthews.
269
00:24:27,293 --> 00:24:30,196
- Je recherche Luis Ortega.
- Luis Ortega.
270
00:24:30,947 --> 00:24:32,344
Il est, euh,
271
00:24:32,954 --> 00:24:34,824
juste là-bas, señor.
272
00:24:34,868 --> 00:24:36,827
- Assis tout seul.
- Merci.
273
00:24:42,315 --> 00:24:43,490
Señor Ortega ?
274
00:24:47,716 --> 00:24:50,102
- À, votre service, señor.
- Je suis le juge Stone.
275
00:24:50,125 --> 00:24:52,133
Le shérif a dit que je
vous trouverais ici.
276
00:24:52,228 --> 00:24:53,621
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
277
00:24:56,296 --> 00:24:59,156
Je vous remercie, señor,
pour m'avoir sauvé la vie aujourd'hui,
278
00:24:59,730 --> 00:25:01,034
mais pour le procès,
279
00:25:01,305 --> 00:25:03,655
j'avais tort, je n'aurais
pas dû vous envoyer chercher.
280
00:25:03,813 --> 00:25:06,207
Ne savez-vous pas que
la loi vous protège, vous et Alvarez ?
281
00:25:06,353 --> 00:25:07,421
Peut-être.
282
00:25:07,972 --> 00:25:10,625
Et quand vous serez parti,
señor Matthews sera à nouveau la loi.
283
00:25:11,425 --> 00:25:12,921
Et moi aussi, je serai pendu.
284
00:25:15,798 --> 00:25:17,476
Hé, Lucita, chérie, où es-tu ?
285
00:25:18,061 --> 00:25:19,382
Tequila.
286
00:25:31,258 --> 00:25:32,288
Dis bonjour, chérie.
287
00:25:32,398 --> 00:25:34,003
Allez, dis-le comme je te l'ai dit.
288
00:25:34,026 --> 00:25:35,478
Humm ? Dis-le encore.
289
00:25:42,723 --> 00:25:44,508
Eh bien,
dites donc, c'est le juge.
290
00:25:50,386 --> 00:25:52,204
Vous ne portez jamais d'arme,
n'est-ce pas ?
291
00:25:53,548 --> 00:25:55,965
Vous avez deux poings,
voyons utilisez-les !
292
00:25:59,341 --> 00:26:00,691
Un instant, Will.
293
00:26:01,643 --> 00:26:03,601
Du calme,
doucement !
294
00:26:03,662 --> 00:26:05,925
Lucita !
Viens prendre soin de ton ami.
295
00:26:06,156 --> 00:26:07,288
Allez prendre un verre.
296
00:26:13,652 --> 00:26:15,001
Je suis Ben Matthews.
297
00:26:17,183 --> 00:26:19,980
Je suis désolé pour ça.
Mon frère a beaucoup à apprendre.
298
00:26:22,253 --> 00:26:24,332
Je pense que nous avons
des choses à discuter.
299
00:26:33,504 --> 00:26:34,740
Asseyez-vous.
300
00:26:36,240 --> 00:26:38,771
Je ne dis pas
que je suis content que vous soyez là,
301
00:26:39,005 --> 00:26:41,443
mais vous l'êtes,
je ferai mon possible pour vous aider.
302
00:26:41,619 --> 00:26:44,005
Intimider les témoins ne m'aide pas.
303
00:26:44,510 --> 00:26:46,033
Des témoins intimidés ?
304
00:26:46,288 --> 00:26:48,521
Comme essayer de pendre Luis Ortega.
305
00:26:50,093 --> 00:26:52,443
Nous ne savons pas grand-chose
de votre loi ici, juge,
306
00:26:52,466 --> 00:26:54,946
dans ce pays,
un homme fait ses propres lois.
307
00:26:55,616 --> 00:26:58,157
Il s'habitue à faire les
choses comme il l'entend.
308
00:26:59,649 --> 00:27:04,289
Comme il y a 14 ans quand 2 vagabonds
ont essayé de s'enfuir avec 8 bœufs.
309
00:27:04,954 --> 00:27:07,978
Je les ai traqués 3 jours au
Mexique avant de les attraper.
310
00:27:08,958 --> 00:27:12,524
Je les ai encordés derrière mon cheval,
et traînés jusqu'ici.
311
00:27:13,898 --> 00:27:16,751
Puis j'ai accroché ce qu'il restait
d'eux à l'entrée de la ville.
312
00:27:18,194 --> 00:27:20,821
Depuis, plus personne
ne vole mon bétail.
313
00:27:23,066 --> 00:27:25,017
Eh bien,
cela aurait pu marcher une fois.
314
00:27:25,614 --> 00:27:27,312
Mais une nouvelle loi arrive.
315
00:27:27,449 --> 00:27:29,619
Une loi qui s'appliquera
à tout le monde.
316
00:27:30,733 --> 00:27:32,494
Tous n'ont pas la même importance.
317
00:27:33,371 --> 00:27:36,025
Ceux qui comptent sont
ceux qui sont venus travailler,
318
00:27:36,118 --> 00:27:38,220
et fait quelque chose
de ce qui est ici.
319
00:27:38,713 --> 00:27:40,486
Le ranch Vega était ici.
320
00:27:41,023 --> 00:27:43,025
100 000 hectares perdus.
321
00:27:43,335 --> 00:27:45,728
Et ce sont vos 100 000
hectares maintenant.
322
00:27:46,049 --> 00:27:47,283
Pourquoi pas ?
323
00:27:47,994 --> 00:27:50,791
Ils étaient incapables de les exploiter,
ils ne les méritent pas.
324
00:27:51,542 --> 00:27:54,673
La terre, c'est comme le reste.
Elle vous rend ce que vous lui donnez.
325
00:27:55,325 --> 00:27:58,353
Vous lui donnez du bétail,
elle vous redonne plus de bétail.
326
00:27:59,046 --> 00:28:01,869
Vous donnez de la force à la terre,
elle vous redonne du pouvoir.
327
00:28:01,993 --> 00:28:03,642
Et vous aimez le pouvoir.
328
00:28:05,211 --> 00:28:06,822
Disons que j'y suis habitué.
329
00:28:07,053 --> 00:28:09,376
Et je vais l'utiliser
comme je l'entends.
330
00:28:11,561 --> 00:28:14,462
Vous voyez, juge, mon frère
et moi étions très proches.
331
00:28:15,312 --> 00:28:16,751
C'était un brave garçon.
332
00:28:17,934 --> 00:28:20,438
Peut-être poursuivait-il
un peu trop les femmes,
333
00:28:21,509 --> 00:28:24,485
mais il se serait installé
et aurait fait un bon éleveur.
334
00:28:26,738 --> 00:28:29,350
La pendaison sera un peu
trop rapide pour Alvarez.
335
00:28:30,012 --> 00:28:32,322
Vous allez vous donner
beaucoup de mal pour rien.
336
00:28:33,064 --> 00:28:35,447
Nous verrons au procès
s'il est coupable ou non.
337
00:28:35,615 --> 00:28:37,665
Cette potence n'est pas
encore un gaspillage.
338
00:28:37,970 --> 00:28:39,585
On sait ce que
je fais en la montant.
339
00:28:40,205 --> 00:28:41,408
Chaque fois qu'ils la voient,
340
00:28:41,432 --> 00:28:43,658
ils savent que votre
loi n'est pas encore là.
341
00:28:44,390 --> 00:28:46,174
Et la mienne n'est pas partie.
342
00:28:55,901 --> 00:28:58,275
C'est pas joli, n'est-ce pas ?
343
00:28:59,501 --> 00:29:00,673
Vous avez l'air fatigué.
344
00:29:00,955 --> 00:29:02,228
Mes pieds me font mal,
345
00:29:02,525 --> 00:29:05,267
et les vôtres le devraient si vous
aviez bien fait votre travail.
346
00:29:05,361 --> 00:29:07,097
J'ai parcouru chaque rue
347
00:29:07,120 --> 00:29:09,986
à la recherche de qui aurait pu
voir Alvarez la nuit du meurtre.
348
00:29:10,262 --> 00:29:13,048
Le shérif pourrait user aussi
le cuir de ses chaussures.
349
00:29:13,071 --> 00:29:14,619
Écoutez, juge, je fais mon travail.
350
00:29:14,684 --> 00:29:17,040
J'arrête les ivrognes
chaque samedis soir.
351
00:29:18,298 --> 00:29:21,220
- Avez-vous trouvé un témoin ?
- Non pas encore.
352
00:29:22,003 --> 00:29:24,353
Matthews a parlé aux
gens de la ville.
353
00:29:24,531 --> 00:29:27,353
Je ne serais pas surpris
si vous ne trouviez pas de témoins.
354
00:29:28,440 --> 00:29:31,205
Il veut une pendaison
avec une longue corde.
355
00:29:31,879 --> 00:29:33,486
C'est exactement ça.
356
00:29:34,386 --> 00:29:36,517
Juge, ce ne sont pas mes affaires,
357
00:29:36,837 --> 00:29:38,814
il a fait beaucoup de
bien dans ce territoire.
358
00:29:39,579 --> 00:29:41,048
Vous voulez un conseil ?
359
00:29:41,851 --> 00:29:44,165
Si j'étais vous,
je retournerais à Santa Fe.
360
00:29:45,691 --> 00:29:48,439
- Eh bien, il y a des moments.
- Cette fois, vous devriez le faire.
361
00:29:49,455 --> 00:29:52,036
D'ailleurs,
je ne pense pas qu'il y aura de procès.
362
00:29:56,229 --> 00:29:57,504
Très bien, juge.
363
00:29:57,955 --> 00:29:59,435
Puisque vous restez,
364
00:29:59,942 --> 00:30:02,668
vous pourriez descendre à la chapelle
et collecter des preuves.
365
00:30:03,062 --> 00:30:05,499
Deux personnes là-bas
pourrait vous intéresser.
366
00:30:38,151 --> 00:30:39,578
Il a dû nous voir.
367
00:30:39,946 --> 00:30:42,966
Parfois, j'aimerais qu'ils
puissent tous nous voir ensemble.
368
00:30:43,082 --> 00:30:45,517
Maria Alicia, je ne peux pas t'oublier.
369
00:30:46,023 --> 00:30:48,798
Il vaut mieux oublier certaines choses.
370
00:30:50,789 --> 00:30:53,204
Aujourd'hui,
nous devons parler d'autres choses.
371
00:30:54,668 --> 00:30:57,563
Luis, le révolver.
372
00:30:58,259 --> 00:30:59,923
Cette idée me trouble.
373
00:31:00,567 --> 00:31:03,110
C'est une preuve
évidente contre Manuel.
374
00:31:03,591 --> 00:31:04,940
Trop évidente.
375
00:31:05,238 --> 00:31:06,938
Cette pensée m'a
troublé aussi.
376
00:31:07,093 --> 00:31:08,493
Je ne comprends pas.
377
00:31:08,792 --> 00:31:11,954
Il tenait à son revolver en argent,
et l'a si bien caché.
378
00:31:12,227 --> 00:31:13,360
Oui.
379
00:31:14,224 --> 00:31:17,540
Mais sûrement toi,
Luis, son ami,
380
00:31:18,180 --> 00:31:19,345
savais où il était.
381
00:31:19,866 --> 00:31:21,470
Non je ne savais pas.
382
00:31:22,145 --> 00:31:23,853
Mais sûrement toi, Maria Alicia,
383
00:31:23,945 --> 00:31:26,704
toi, sa femme,
savais où ses trésors étaient cachés.
384
00:32:00,001 --> 00:32:02,094
Reb Gilroy.
C'est un nom sympathique.
385
00:32:02,735 --> 00:32:05,704
Dites-moi, Reb, vous semblez avoir
de la pratique avec cette arme.
386
00:32:05,868 --> 00:32:07,855
Depuis que j'ai l'âge
d'appuyer sur la gâchette.
387
00:32:08,137 --> 00:32:09,595
Que pensait votre père à ce sujet ?
388
00:32:09,768 --> 00:32:11,378
Je n'ai jamais connu mon vieux.
389
00:32:12,978 --> 00:32:15,091
Dommage, les choses auraient
pu être différentes.
390
00:32:15,329 --> 00:32:17,095
Écoutez, je ne me plains pas.
391
00:32:18,072 --> 00:32:19,978
Vous avez déjà tué un homme ?
392
00:32:21,503 --> 00:32:23,071
Vous pensez que je
le dirais à un juge ?
393
00:32:23,809 --> 00:32:26,329
Pas encore, hein ?
C'est ce que je pensais.
394
00:32:26,933 --> 00:32:28,962
Reb, pourquoi
n'enterres-tu pas l'arme ?
395
00:32:29,577 --> 00:32:31,556
L'enterrer ?
Ça va me donner ce que je veux.
396
00:32:31,579 --> 00:32:33,407
C’est peut-être pas la bonne manière
397
00:32:34,268 --> 00:32:37,663
J'ai fait pendre des hommes
qui étaient des enfants comme toi.
398
00:32:38,454 --> 00:32:39,681
Vous en êtes fier ?
399
00:32:40,262 --> 00:32:42,258
Non, ça fait toujours mal.
400
00:32:42,894 --> 00:32:45,899
Ils auraient pu arriver quelque part,
mais ils pensaient tout savoir.
401
00:32:46,747 --> 00:32:49,071
Le prix du souper
n'oblige pas à prêcher.
402
00:32:49,094 --> 00:32:52,094
- Reb, les conseils sont gratuits.
- Alors laissez-moi vous en donner.
403
00:32:52,596 --> 00:32:54,484
Les Matthew ne veulent pas de procès.
404
00:32:55,626 --> 00:32:58,875
Les gens disent que vous ne
sortirez pas vivant de la ville.
405
00:32:59,166 --> 00:33:00,555
Le shérif me l'a dit.
406
00:33:00,852 --> 00:33:02,633
Il faut que vous preniez position.
407
00:33:03,280 --> 00:33:04,907
Prendre position ici n'a aucun sens.
408
00:33:05,486 --> 00:33:07,985
Je prends position partout où je vais.
409
00:33:08,774 --> 00:33:11,391
Vous devez utiliser au
mieux ce que vous savez.
410
00:33:13,217 --> 00:33:14,414
Vous voyez,
411
00:33:15,930 --> 00:33:18,821
nous parlons de la même chose,
j'ai mon talent, vous avez le vôtre.
412
00:33:19,015 --> 00:33:22,586
Le problème est que vous vous
lancez dans une affaire sans avenir.
413
00:33:25,197 --> 00:33:26,727
Le dîner n'était pas nécessaire.
414
00:33:27,382 --> 00:33:30,633
Vous parlez beaucoup pour
un homme déjà mort.
415
00:34:16,213 --> 00:34:18,870
- Vous vous sentez mieux ?
- Oui señor.
416
00:34:25,321 --> 00:34:27,018
Qui a commencé cette fois ?
417
00:34:28,362 --> 00:34:31,331
Cela a à voir avec ma rencontre
avec Maria Alicia aujourd'hui.
418
00:34:31,936 --> 00:34:34,636
- Oui, je vous ai vus.
- Oui, je sais.
419
00:34:35,578 --> 00:34:37,995
Señor juge, essayez de comprendre.
420
00:34:38,679 --> 00:34:42,089
Je sais que c'est mal d'aimer
la femme de mon meilleur ami,
421
00:34:42,725 --> 00:34:45,159
mais qui peut contrôler
les sentiments du cœur ?
422
00:34:46,542 --> 00:34:50,690
Ici, être amoureux d'Alicia suffit
pour causer des problèmes à Alvarez.
423
00:34:50,898 --> 00:34:53,854
Non, señor juge.
Elle ne m'a jamais aimé.
424
00:34:54,429 --> 00:34:56,792
Avant le mariage, j'avais espéré.
425
00:34:57,875 --> 00:34:59,511
Pourquoi l'avoir
rencontrée aujourd'hui ?
426
00:35:00,904 --> 00:35:02,122
Maria Alicia,
427
00:35:02,214 --> 00:35:03,894
elle est venue pour me réconforter.
428
00:35:04,065 --> 00:35:06,112
Et je voulais lui faire part
de mes soupçons.
429
00:35:06,321 --> 00:35:07,534
Des soupçons ?
430
00:35:08,337 --> 00:35:09,769
Señor juge
431
00:35:10,996 --> 00:35:12,610
J'ose vous le dire.
432
00:35:13,680 --> 00:35:15,770
C'est Ben Matthews qui a tué son frère.
433
00:35:18,757 --> 00:35:22,032
- C'est une accusation très grave.
- Mais c'est la vérité.
434
00:35:22,299 --> 00:35:23,798
J'ai tout entendu.
435
00:35:25,228 --> 00:35:27,927
Il a dit à son frère Jim
de rester loin d'Alicia.
436
00:35:28,236 --> 00:35:30,543
Jim Matthews, a ri et il est parti.
437
00:35:31,041 --> 00:35:33,751
Il ne savait pas que son frère
le suivait à l'écurie Vega.
438
00:35:37,477 --> 00:35:40,157
Oui, señor juge, j'ai suivi aussi.
439
00:35:41,133 --> 00:35:43,341
Pourquoi Matthews voudrait-il
tuer son propre frère ?
440
00:35:43,489 --> 00:35:44,595
Qui sait ?
441
00:35:44,923 --> 00:35:47,962
Et pourquoi Will se soucie-t-il de
votre rencontre avec Alicia ?
442
00:35:50,384 --> 00:35:53,751
Il pense que je connais l'accord
entre Ben Matthews et Alicia.
443
00:35:54,167 --> 00:35:56,079
Il m'a battu pour
savoir ce que je sais.
444
00:35:56,489 --> 00:35:58,696
- Mais je ne sais rien.
- Rien ?
445
00:35:58,901 --> 00:36:01,165
Non, señor,
je ne sais rien de l'accord.
446
00:36:01,521 --> 00:36:03,188
Mais j'ai peur pour Alicia.
447
00:36:03,419 --> 00:36:05,938
J'ai vu Doña Vega en
ville plus tôt ce soir.
448
00:36:06,403 --> 00:36:08,250
Alicia est seule à l'hacienda.
449
00:36:08,273 --> 00:36:10,727
Will Matthews peut y aller pour savoir.
450
00:36:16,712 --> 00:36:18,524
Reste ici et verrouille la porte.
451
00:37:02,936 --> 00:37:06,113
Maman ?
Vous revenez si tôt ?
452
00:37:09,292 --> 00:37:12,940
Will Matthews.
Sortez d'ici ! Sortez de ma maison !
453
00:37:13,377 --> 00:37:16,518
Tu n'as pas à crier, chérie.
Je veux juste te parler.
454
00:37:16,907 --> 00:37:18,487
Et il ne sert à rien de hurler.
455
00:37:19,056 --> 00:37:20,928
J'ai vu ta mère dans le bureau de Ben.
456
00:37:21,301 --> 00:37:23,214
Toi et moi sommes seuls.
457
00:37:31,384 --> 00:37:34,213
Tu es vraiment jolie
pataugeant dans l'eau.
458
00:37:34,305 --> 00:37:36,521
S'il vous plaît partez, M. Matthews.
S'il vous plaît.
459
00:37:45,023 --> 00:37:46,740
Tu ne veux pas que je parte, chérie.
460
00:37:48,185 --> 00:37:50,474
Tu étais très gentille avec Jim
461
00:37:52,025 --> 00:37:53,646
Maintenant c'est mon tour.
462
00:37:54,850 --> 00:37:56,904
Il n'était pas la moitié
de l'homme que je suis.
463
00:37:59,228 --> 00:38:00,818
Señor Matthews,
464
00:38:01,812 --> 00:38:04,626
Je pense que ce serait mieux
si nous en restions là.
465
00:38:05,595 --> 00:38:08,895
Je vais me sécher et
sortir dans un instant.
466
00:38:10,265 --> 00:38:11,360
S'il vous plaît.
467
00:38:11,755 --> 00:38:15,126
Will, chéri, fermez la porte.
468
00:38:37,687 --> 00:38:41,429
Ah, allez, tu ne penses pas que
ce petit truc va m'arrêter
469
00:39:52,071 --> 00:39:53,471
Señor !
470
00:39:54,050 --> 00:39:55,322
D'accord.
471
00:39:57,169 --> 00:39:58,908
Tout ira bien maintenant.
472
00:39:59,053 --> 00:40:00,658
Je vous suis reconnaissante, señor.
473
00:40:01,322 --> 00:40:02,574
Merci.
474
00:40:11,531 --> 00:40:12,648
Maria Alicia.
475
00:40:13,643 --> 00:40:14,655
Señor.
476
00:40:14,934 --> 00:40:16,883
Vous nous ferez la faveur de partir.
477
00:40:17,320 --> 00:40:19,714
- Vous ne comprenez pas.
- J'ai compris.
478
00:40:20,251 --> 00:40:22,253
Vous allez s'il vous plaît partir.
Maintenant.
479
00:40:22,681 --> 00:40:23,835
Maman, s'il vous plaît.
480
00:40:24,342 --> 00:40:25,679
Ce n'est pas ce que vous croyez.
481
00:40:26,062 --> 00:40:28,064
Señor, allez-vous
partir s'il vous plaît !
482
00:40:32,094 --> 00:40:33,269
Merci, señor.
483
00:40:42,446 --> 00:40:44,632
Regarde-toi, tu es nue.
484
00:40:45,620 --> 00:40:46,898
N'as-tu pas honte ?
485
00:40:47,575 --> 00:40:48,851
Je n'ai rien fait de mal.
486
00:40:49,182 --> 00:40:51,109
Tu es ici comme ça avec l'Américano.
487
00:40:51,413 --> 00:40:53,545
Tu es pire que les
filles de la cantina.
488
00:40:53,716 --> 00:40:55,413
Même vous, ne pouvez me parler ainsi.
489
00:40:55,498 --> 00:40:57,562
Je te parlerai comme il me plaira.
490
00:40:57,874 --> 00:41:01,859
Tu as jeté le scandale sur la famille
en épousant Manuel, un meurtrier.
491
00:41:02,300 --> 00:41:05,866
Même les péons de Tularosa
chuchotent sur les de la Vegas.
492
00:41:06,530 --> 00:41:09,531
Si tu m'avais écouté,
tu aurais épousé Ben Matthews,
493
00:41:09,732 --> 00:41:11,212
et nous aurions récupéré nos terres.
494
00:41:11,521 --> 00:41:14,624
- Manuel n'est pas un meurtrier.
- Il était jaloux.
495
00:41:15,157 --> 00:41:19,046
N'est-ce pas vous qui aviez rendez-vous
avec Jim Matthews ce soir là ?
496
00:41:21,039 --> 00:41:23,679
Non, je n'ai pas rencontré
Jim Matthews.
497
00:41:24,593 --> 00:41:26,898
Je n'ai rien fait par
choix avec Jim Matthews,
498
00:41:26,928 --> 00:41:29,192
il m'a menacé
si je ne le rencontrais pas.
499
00:41:29,580 --> 00:41:31,546
Peu importe pourquoi.
500
00:41:32,620 --> 00:41:36,015
Maintenant tu ferais bien ne
plus avoir à faire avec ce juge.
501
00:41:36,038 --> 00:41:37,656
Mais je dois aider Manuel.
502
00:41:37,835 --> 00:41:40,070
Tu ne peux pas aider Manuel maintenant.
503
00:41:40,394 --> 00:41:42,210
Nous avons perdu assez de grandeur.
504
00:41:43,083 --> 00:41:44,433
Nous ne devons plus en perdre.
505
00:42:25,059 --> 00:42:27,205
Ben Matthews dit qu'il a changé d'avis.
506
00:42:27,752 --> 00:42:30,510
- Il dit qu'il n'y aura pas de procès.
- Eh bien, il a tort.
507
00:42:30,913 --> 00:42:32,455
Eh bien, c'est drôle.
508
00:42:32,720 --> 00:42:34,346
J'ai dit la même chose à votre sujet.
509
00:42:34,877 --> 00:42:37,768
Matthews ne le sait pas encore, Reb,
mais il ne peut pas gagner.
510
00:42:38,564 --> 00:42:41,392
Matthews dit qu'il s'agit
d'un affrontement entre lui et vous.
511
00:42:41,689 --> 00:42:44,151
- Il vous veut mort...
- C'est fini d'avoir ce qu'il veut.
512
00:42:44,322 --> 00:42:46,416
Il l'obtiendra,
ce ne sont pas des paroles.
513
00:42:47,682 --> 00:42:50,830
- Il a engagé le meilleur pour vous tuer.
- Qui est-ce ?
514
00:42:52,036 --> 00:42:53,228
Moi.
515
00:43:20,194 --> 00:43:21,291
Shérif.
516
00:43:21,929 --> 00:43:23,940
Shérif,
je veux fixer la date du procès.
517
00:43:25,019 --> 00:43:26,682
10h00 demain matin.
518
00:43:27,758 --> 00:43:29,041
Date du procès ?
519
00:43:31,412 --> 00:43:33,245
Vous êtes aussi têtu qu'un mulet.
520
00:43:33,510 --> 00:43:35,916
Vous venez de loin pour
être renvoyé dans une boîte.
521
00:43:35,939 --> 00:43:38,729
- Il nous faut une salle d'audience.
- Salle d'audience ?
522
00:43:38,976 --> 00:43:41,221
Une pièce assez grande pour
accueillir tout le monde.
523
00:43:43,165 --> 00:43:46,440
Eh bien, je suppose que la cantina
est le seul endroit assez grand.
524
00:43:46,559 --> 00:43:49,298
Ça ira, je veux que vous assigniez
ces témoins à comparaître.
525
00:43:50,279 --> 00:43:51,324
C'est tout une liste.
526
00:43:51,485 --> 00:43:54,963
Oh, on doit rassembler assez d'hommes
pour sélectionner un jury.
527
00:44:02,073 --> 00:44:03,307
Sûr.
528
00:44:04,166 --> 00:44:05,299
Juste comme ça.
529
00:44:05,907 --> 00:44:07,038
Bien.
530
00:45:19,939 --> 00:45:22,674
Où sont les jurés?
531
00:45:23,677 --> 00:45:25,408
Eh bien, juge, euh, votre honneur,
532
00:45:25,966 --> 00:45:27,346
J'ai eu un peu de mal.
533
00:45:27,836 --> 00:45:30,369
Vous avez dit, un juré ne peut
avoir une opinion sur l'affaire.
534
00:45:31,305 --> 00:45:35,197
À dire la vérité, j'en ai pas trouvé 12
qui affronteraient Ben Matthews.
535
00:45:35,364 --> 00:45:37,299
après qu'il ait dit,
il n'y aura pas de procès.
536
00:45:38,479 --> 00:45:40,416
Même les habitants ont peur de venir.
537
00:45:41,931 --> 00:45:45,361
Eh bien, il y a un statut territorial
couvrant des situations extrêmes.
538
00:45:45,478 --> 00:45:47,222
Je dirais que c'est assez extrême.
539
00:45:49,450 --> 00:45:53,236
Maintenant, vous allez faire
prêter serment aux témoins.
540
00:45:53,447 --> 00:45:56,260
Ils lèveront la main droite,
placeront l'autre sur la Bible,
541
00:45:56,611 --> 00:45:59,353
vous lirez ce qui est écrit ici,
et ils diront «oui».
542
00:46:00,428 --> 00:46:01,728
Oui, votre honneur.
543
00:46:32,596 --> 00:46:35,283
Juge,
l'un de vos témoins assignés est ici.
544
00:46:35,321 --> 00:46:37,166
Je suppose que personne
d'autre ne viendra.
545
00:46:41,209 --> 00:46:44,353
La Cour territoriale du Nouveau-Mexique
est maintenant en session.
546
00:46:44,890 --> 00:46:48,283
Nous sommes ici pour juger
l'affaire Manuel Alvarez,
547
00:46:49,396 --> 00:46:54,033
accusé du meurtre d'un certain
James Matthews la nuit du 27 juillet.
548
00:46:55,369 --> 00:46:58,353
Nous allons donc entendre les preuves
pour et contre le prisonnier.
549
00:46:58,799 --> 00:46:59,876
S'il est coupable,
550
00:46:59,931 --> 00:47:02,149
il sera pendu par le cou
jusqu’à ce que mort s'ensuive.
551
00:47:02,644 --> 00:47:04,651
S'il est innocent, il sera libéré.
552
00:47:04,889 --> 00:47:06,253
Manuel Alvarez.
553
00:47:09,010 --> 00:47:11,299
Comment plaidez-vous,
coupable ou non coupable ?
554
00:47:12,174 --> 00:47:15,768
Señor juge, je l'ai déjà dit,
je n'ai pas fait ça.
555
00:47:16,921 --> 00:47:20,815
Alvarez, nous n'avons pas trouvé
12 hommes sans avis sur cette affaire.
556
00:47:21,096 --> 00:47:23,714
Maintenant, en vertu de la loi,
nous pouvons procéder sans jury,
557
00:47:23,859 --> 00:47:26,346
mais en tant qu'accusé,
c'est votre décision.
558
00:47:26,472 --> 00:47:28,753
Señor juge, s'il vous plaît.
559
00:47:28,934 --> 00:47:32,104
Je voudrais agir comme conseiller
de Manuel, c'est possible ?
560
00:47:32,194 --> 00:47:34,718
Eh bien, il y a un statut
d'amicus curiae dans les textes.
561
00:47:35,287 --> 00:47:37,003
Cela signifie ami de la cour.
562
00:47:38,010 --> 00:47:39,552
Pensez-vous être admissible ?
563
00:47:40,057 --> 00:47:41,714
Oui, je pense que oui.
564
00:47:41,831 --> 00:47:44,831
Bien, en accord avec l'accusé,
le tribunal n'y voit aucune objection.
565
00:47:44,929 --> 00:47:46,221
Merci beaucoup.
566
00:47:55,064 --> 00:47:57,632
Señor juge, nous vous faisons confiance.
567
00:47:57,817 --> 00:47:59,143
Nous ne voulons pas du jury.
568
00:48:00,526 --> 00:48:03,174
L'agent qui procéda à l'arrestation
sera le premier témoin.
569
00:48:06,423 --> 00:48:09,205
Maintenant, levez la main droite
et mettez l'autre sur la Bible.
570
00:48:09,378 --> 00:48:11,128
Jurez-vous solennellement
de dire la vérité,
571
00:48:11,151 --> 00:48:13,503
toute la vérité, rien que la
vérité, avec l'aide de Dieu ?
572
00:48:13,526 --> 00:48:14,832
-Je le jure.
- Asseyez-vous.
573
00:48:20,550 --> 00:48:23,682
Maintenant, dites-nous ce qui s'est
passé la nuit du 27 juillet.
574
00:48:24,771 --> 00:48:27,135
Juge, euh, j'ai d'abord entendu,
575
00:48:28,049 --> 00:48:31,033
un employé des Vega venir
dans la nuit au bureau
576
00:48:31,357 --> 00:48:34,883
en hurlant qu'il y avait un
cadavre dans les écuries.
577
00:48:35,763 --> 00:48:38,119
Je suis allé à l'hacienda,
578
00:48:39,431 --> 00:48:42,648
et il y avait Jim Matthews qui
se refroidissait rapidement.
579
00:48:45,009 --> 00:48:47,690
Il a été abattu avec un 45
a bout portant.
580
00:48:48,236 --> 00:48:49,735
Vous avez interrogé tout le monde ?
581
00:48:50,602 --> 00:48:52,807
Aucun des employés du ranch
n'avait vu quoi que ce soit.
582
00:48:53,487 --> 00:48:57,057
Señora Vega et sa fille tremblaient
encore comme de la gelée
583
00:48:57,080 --> 00:48:58,721
affirmant qu'elles n'avaient rien vu.
584
00:48:59,047 --> 00:49:00,768
L'arme d'Alvarez était à côté du corps.
585
00:49:00,821 --> 00:49:01,979
Je proteste !
586
00:49:02,003 --> 00:49:04,484
Comment le señor Millard sait-il
que c'est l'arme de Manuel ?
587
00:49:04,986 --> 00:49:06,752
Alvarez l'a dit lui-même.
588
00:49:07,409 --> 00:49:09,237
C'était plein de douilles vides.
589
00:49:10,361 --> 00:49:12,377
J'ai trouvé Alvarez au magasin.
590
00:49:12,721 --> 00:49:16,190
Il a dit avoir été là toute la nuit,
mais sans témoin pour le prouver.
591
00:49:18,073 --> 00:49:21,393
Cela semblait être une affaire simple
pour moi, alors, je l'ai arrêté.
592
00:49:21,826 --> 00:49:25,752
Combien de temps s'est écoulé entre le
meurtre et l'arrestation d'Alvarez ?
593
00:49:26,377 --> 00:49:28,580
Assez pour qu'il retourne au magasin.
594
00:49:28,620 --> 00:49:31,658
Je ne vous ai pas demandé ça.
Combien de temps, 1h, 2h, 3h ?
595
00:49:32,151 --> 00:49:34,901
Une heure, moins de deux, je pense.
596
00:49:36,363 --> 00:49:38,846
-Ce sera tout, shérif.
-Oui, votre honneur.
597
00:49:38,869 --> 00:49:40,776
Euh, señor juge.
S'il vous plaît.
598
00:49:41,015 --> 00:49:42,985
Puis-je poser une question au shérif ?
599
00:49:43,623 --> 00:49:45,015
Dites, shérif,
600
00:49:45,154 --> 00:49:47,455
quelqu'un vous a-t-il
dit d'arrêter Manuel ?
601
00:49:48,361 --> 00:49:50,572
Que ce rôle de défenseur
ne vous monte pas à la tête.
602
00:49:50,635 --> 00:49:52,815
- Alors ?
-Personne ne me dit quoi faire.
603
00:49:52,859 --> 00:49:54,687
Quelqu'un vous l'a-t-il suggéré,
alors ?
604
00:49:55,244 --> 00:49:56,807
Eh bien, beaucoup l'ont suggéré.
605
00:49:57,666 --> 00:49:59,979
Señor Ben Matthews
était-il l'un d'entre eux ?
606
00:50:01,467 --> 00:50:03,604
- L'était-il ?
- Eh bien, shérif?
607
00:50:05,815 --> 00:50:08,601
Eh bien, oui,
je suppose qu'il était là.
608
00:50:09,013 --> 00:50:10,319
Merci, señor shérif.
609
00:50:13,994 --> 00:50:15,532
Oh, shérif.
610
00:50:15,639 --> 00:50:17,385
Vous
êtes toujours huissier de justice.
611
00:50:18,353 --> 00:50:19,398
Oui, votre honneur.
612
00:50:21,880 --> 00:50:23,037
Très
bien, témoin suivant.
613
00:50:25,702 --> 00:50:29,607
Oh, oui, j'étais là, mais hors de
l'écurie, je ne suis pas entré.
614
00:50:29,857 --> 00:50:31,579
Avez-vous vu quelqu'un d'autre entrer ?
615
00:50:32,941 --> 00:50:35,193
- Pouvez-vous identifier la personne ?
- Mais bien sûr.
616
00:50:35,258 --> 00:50:37,883
- C'est le señor Ben Matthews.
- Qu'est-ce que vous racontez ?
617
00:50:37,967 --> 00:50:39,787
Je n'étais pas proche
de l'hacienda Vega.
618
00:50:39,813 --> 00:50:41,420
Je demande le silence dans la salle.
619
00:50:42,270 --> 00:50:43,793
Vous pouvez disposer.
620
00:50:47,904 --> 00:50:50,552
C'est maintenant à votre tour,
monsieur Matthews.
621
00:50:52,857 --> 00:50:54,946
Vous nous retardez,
monsieur Matthews.
622
00:51:00,545 --> 00:51:01,740
Levez la main droite.
623
00:51:01,763 --> 00:51:04,451
Jurez de dire la vérité et rien que
la vérité, avec l'aide de Dieu ?
624
00:51:04,506 --> 00:51:05,627
Je le jure.
625
00:51:11,242 --> 00:51:14,740
Je ne sais pas ce que je fais ici,
je ne peux pas vous aider.
626
00:51:15,552 --> 00:51:18,947
Vous devez avoir des preuves pour
être si sûr de sa culpabilité.
627
00:51:19,456 --> 00:51:22,533
Ce que je sais, c'est que mon frère
est mort et qu'Alvarez l'a tué.
628
00:51:23,436 --> 00:51:24,900
Avez-vous une preuve ?
629
00:51:25,632 --> 00:51:27,400
Je n'en ai pas besoin.
630
00:51:28,868 --> 00:51:30,877
Juste avant de mourir Jim, m'a dit...
631
00:51:32,416 --> 00:51:33,416
Continuez.
632
00:51:33,447 --> 00:51:35,791
Alvarez a découvert sa
relation avec Maria Alicia.
633
00:51:36,136 --> 00:51:38,361
- Menacé de le tuer et il l'a fait.
- C'est un mensonge.
634
00:51:38,965 --> 00:51:40,463
Je n'ai jamais rien su.
635
00:51:40,751 --> 00:51:43,400
- Je n'ai jamais menacé personne.
- C'est assez.
636
00:51:43,519 --> 00:51:44,838
Accusé, asseyez-vous.
637
00:51:45,738 --> 00:51:48,033
- Continuez.
- Eh bien, c'est tout.
638
00:51:49,250 --> 00:51:51,791
Jim a dit qu'Alvarez l'avait
découvert et qu'il le tuerait
639
00:51:51,814 --> 00:51:53,392
s'il ne restait pas loin de sa femme.
640
00:51:54,174 --> 00:51:57,338
Un témoin nous affirme que vous
étiez sur les lieux du crime.
641
00:51:57,375 --> 00:51:59,572
Ortega ment pour sauver Alvarez.
642
00:51:59,760 --> 00:52:01,431
Et vous, M. Matthews ?
643
00:52:02,153 --> 00:52:04,079
Le parjure est un crime grave.
644
00:52:07,475 --> 00:52:09,259
Vous et vos livres de droit sophistiqués.
645
00:52:09,735 --> 00:52:11,845
Vous faites votre procès et
continuerez votre chemin.
646
00:52:12,166 --> 00:52:15,167
Moi je dois veiller à la loi
comme je le fais depuis 20 ans.
647
00:52:16,779 --> 00:52:18,931
Que pensez-vous qu'il y
aurait ici sans moi ?
648
00:52:19,241 --> 00:52:21,174
Vous pensez qu'il y
aurait une ville ici ?
649
00:52:21,780 --> 00:52:24,431
Qu'il y aurait un territoire
sans hommes comme moi ?
650
00:52:25,677 --> 00:52:29,322
Vous n'imaginerez jamais ce qu'il
a fallu sur cette terre en friche,
651
00:52:29,391 --> 00:52:30,861
pour en faire un pays de bétail.
652
00:52:32,040 --> 00:52:33,689
Nourrir mon troupeau,
653
00:52:34,057 --> 00:52:36,056
combattre les blizzards, les voleurs.
654
00:52:36,717 --> 00:52:40,361
Le soleil pèle votre chair en été,
jamais assez d'eau.
655
00:52:41,052 --> 00:52:42,416
Vous ne savez pas.
656
00:52:43,318 --> 00:52:45,843
Personne ne sait tout ce
que j'ai fait pour ce pays.
657
00:52:46,380 --> 00:52:48,119
Personne ne le nie, Matthews.
658
00:52:48,698 --> 00:52:50,767
Mais le jour du règne d'un
seul homme est révolu.
659
00:52:51,025 --> 00:52:54,134
Il est temps que la loi arrive,
et tout le monde ira mieux.
660
00:52:54,885 --> 00:52:55,930
Vous pouvez vous retirer.
661
00:53:07,609 --> 00:53:10,781
Je voudrais appeler Doña de la Vega
à la barre des témoins.
662
00:53:18,918 --> 00:53:20,202
Levez la main droite.
663
00:53:21,019 --> 00:53:22,707
Jurez de dire la vérité,
toute la vérité,
664
00:53:22,730 --> 00:53:24,602
et rien que la vérité,
avec l'aide de Dieu ?
665
00:53:25,378 --> 00:53:27,683
- Oui, je le jure.
- Asseyez-vous.
666
00:53:36,171 --> 00:53:39,524
Doña Vega, j'ai fait des
recherches sur la famille Vega.
667
00:53:39,766 --> 00:53:41,376
Vous avez de quoi être fiers.
668
00:53:41,722 --> 00:53:47,204
Ma famille a eu la concession foncière
du roi Philippe d'Espagne en 1704.
669
00:53:47,539 --> 00:53:50,087
Plus de 100 000 hectares.
670
00:53:50,645 --> 00:53:52,603
La terre comptait beaucoup pour vous.
671
00:53:52,823 --> 00:53:54,825
La terre des Vega signifiait tout
672
00:53:55,053 --> 00:53:57,181
Nous sommes une famille fière,
juge Stone.
673
00:53:57,713 --> 00:53:59,806
Ça serait très important
pour vous de la retrouver.
674
00:54:00,120 --> 00:54:01,384
J'en rêve.
675
00:54:01,724 --> 00:54:04,064
Une fois,
ce rêve aurait pu se réaliser.
676
00:54:04,980 --> 00:54:06,286
Comment est-ce possible ?
677
00:54:06,417 --> 00:54:08,626
Peu importe maintenant,
il est trop tard.
678
00:54:09,296 --> 00:54:10,806
Dites-nous quand même.
679
00:54:12,212 --> 00:54:16,086
Ben Matthews était tellement
amoureux de ma belle Maria Alicia.
680
00:54:16,681 --> 00:54:19,713
Elle aurait pu
l'épouser à tout moment.
681
00:54:20,833 --> 00:54:24,362
Cela aurait signifié le
retour des Vega à la grandeur.
682
00:54:25,716 --> 00:54:28,284
Au lieu de cela,
elle a épousé ce commerçant.
683
00:54:30,401 --> 00:54:32,565
Vous n'aimez pas
Manuel Alvarez.
684
00:54:36,624 --> 00:54:37,625
N'est-ce pas vrai ?
685
00:54:38,664 --> 00:54:40,224
Je n'ai aucun amour pour lui.
686
00:54:41,740 --> 00:54:43,539
Si Alvarez est pendu,
687
00:54:44,259 --> 00:54:46,479
votre fille serait libre
d'épouser Ben Matthews,
688
00:54:46,773 --> 00:54:48,640
et les terres Vega seraient
à nouveau à vous.
689
00:54:49,492 --> 00:54:52,218
N'est-ce pas l'accord
conclu avec Ben Matthews ?
690
00:54:52,664 --> 00:54:55,117
La pensée de cette terre
brûle votre esprit,
691
00:54:55,208 --> 00:54:57,031
et vous y avez vu la
chance de la récupérer.
692
00:54:57,224 --> 00:54:58,660
C'est ma terre.
693
00:54:58,875 --> 00:55:00,132
Et vous avez tué pour ça.
694
00:55:00,726 --> 00:55:02,632
Vous avez tué Jim Matthews,
695
00:55:03,038 --> 00:55:05,796
tenté de rejeter la
culpabilité sur Manuel Alvarez.
696
00:55:07,136 --> 00:55:08,218
N'est-ce pas ?
697
00:55:23,600 --> 00:55:26,132
Il n'y a qu'une chose
pire que le meurtre,
698
00:55:27,070 --> 00:55:29,006
laisser quelqu'un d'autre
être puni pour cela.
699
00:55:36,562 --> 00:55:40,609
Señora, c'est une chose terrible.
Dites-le ! Dites-le !
700
00:55:42,659 --> 00:55:43,773
Oui.
701
00:55:46,055 --> 00:55:49,248
- J'ai fait cette chose terrible.
- Non !
702
00:55:49,389 --> 00:55:52,812
Il est juste que mon Alicia se
débarrasse de ce commerçant.
703
00:55:53,293 --> 00:55:55,338
Il est juste que les Vega
récupèrent leur terre.
704
00:55:55,531 --> 00:55:56,992
C'est notre terre.
705
00:55:57,461 --> 00:55:59,312
On m'a promis ma terre.
706
00:55:59,521 --> 00:56:00,531
Mamasita.
707
00:56:01,046 --> 00:56:02,046
Mamasita.
708
00:56:21,019 --> 00:56:23,776
Libérez Manuel Alvarez.
Il est libre maintenant.
709
00:56:24,428 --> 00:56:28,581
Mettez Doña Vega en garde à vue,
et arrêtez Ben Matthews
710
00:56:29,504 --> 00:56:31,628
pour parjure, dissimulation de preuves,
711
00:56:32,078 --> 00:56:34,167
et falsification d'un procès fédéral.
712
00:56:34,555 --> 00:56:37,341
Arrêter Ben Matthews ?
Il ne viendra pas.
713
00:56:43,664 --> 00:56:45,231
Señor juge.
714
00:56:45,581 --> 00:56:47,948
S'il vous plaît.
Vous aurez besoin d'aide.
715
00:56:48,261 --> 00:56:49,480
Nous aimerions vous aider.
716
00:56:51,287 --> 00:56:52,886
Merci, Ortega.
717
00:56:53,507 --> 00:56:55,527
Mais c'est censé être notre travail.
718
00:56:57,050 --> 00:56:58,225
Nous sommes payés pour cela.
719
00:57:38,294 --> 00:57:39,357
Il est chargé.
720
00:57:42,247 --> 00:57:43,782
Vous deux, restez en dehors de ça.
721
00:57:46,562 --> 00:57:47,911
Vous avez environ 10 secondes.
722
00:58:06,631 --> 00:58:07,795
Matthews.
723
00:58:08,127 --> 00:58:09,920
Ça ne vous concerne pas.
724
00:58:10,211 --> 00:58:11,528
C'est ce que je pensais.
725
00:58:12,342 --> 00:58:14,850
Mais le juge m'a en quelque
sorte fait changer d'avis.
726
00:58:15,592 --> 00:58:17,889
Vous avez choisi le mauvais
moment pour être courageux.
727
00:58:18,727 --> 00:58:20,381
Ne me provoquez pas.
728
00:58:20,570 --> 00:58:22,193
Inutile. Dis lui, Reb.
729
00:59:58,673 --> 01:00:01,026
- Il est mort.
- Le shérif était un homme bon.
730
01:00:01,731 --> 01:00:04,924
Cela ne te fait pas te sentir
plus grand que tu le pensais.
731
01:00:09,180 --> 01:00:10,323
Non.
732
01:00:11,739 --> 01:00:13,158
Non, ce n'est pas le cas.
733
01:00:15,679 --> 01:00:16,932
C'est vraiment pas le cas.
734
01:00:39,391 --> 01:00:41,987
- Au revoir et merci encore.
- Attendez !
735
01:00:48,957 --> 01:00:49,957
Je, euh...
736
01:00:50,237 --> 01:00:52,792
Vous n'avez pas besoin de
quelqu'un pour vous garder en vie.
737
01:00:53,229 --> 01:00:56,058
Pour un adulte vous avez bien
besoin qu'on veille sur vous.
738
01:01:14,575 --> 01:01:16,976
S. titre Jean Michel
Revu J.Y. 09/01/2020
58545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.