All language subtitles for The Long Rope

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,529 --> 00:00:18,177 LA LONGUE CORDE 2 00:02:33,264 --> 00:02:35,936 Alicia, tu n'es toujours pas couchée. 3 00:02:36,264 --> 00:02:38,459 Oh, je voulais juste un livre. 4 00:02:39,458 --> 00:02:40,920 Celui-là. 5 00:02:41,930 --> 00:02:43,758 Allez au lit. Ne vous inquiétez pas pour moi. 6 00:02:44,545 --> 00:02:46,412 Oui, ça a été une longue journée. 7 00:02:47,037 --> 00:02:49,303 - Bonne nuit, ma chérie. - Bonne nuit. 8 00:04:13,334 --> 00:04:14,474 Bonjour. 9 00:04:14,556 --> 00:04:16,459 Tu vas me dire que je n'aurais pas dû venir ? 10 00:05:07,615 --> 00:05:09,067 Manuel. 11 00:05:11,280 --> 00:05:12,325 Mon chéri. 12 00:05:15,511 --> 00:05:16,556 Alicia. 13 00:05:20,128 --> 00:05:21,825 Où est le shérif ? 14 00:05:22,105 --> 00:05:24,254 Il avait faim. Il est allé à l'hôtel pour manger. 15 00:05:27,399 --> 00:05:28,840 Essaie de sourire. 16 00:05:29,511 --> 00:05:30,817 Pour moi. 17 00:05:31,505 --> 00:05:33,590 J'ai perdu mon sourire. 18 00:05:34,947 --> 00:05:38,536 Cinq jours ici. Personne ne m'aidera. 19 00:05:39,661 --> 00:05:41,948 Personne ne croira que je ne l'ai pas tué. 20 00:05:47,204 --> 00:05:50,497 Alicia, cette conversation. 21 00:05:52,059 --> 00:05:53,997 Dis-moi que ce n'est pas vrai. 22 00:05:54,506 --> 00:05:57,614 Manuel, mon mari. 23 00:05:58,176 --> 00:06:01,512 Tu es le seul homme qui compte pour moi. 24 00:06:02,651 --> 00:06:04,778 Il en sera toujours ainsi. 25 00:06:06,004 --> 00:06:08,731 - Tu dis ça pour moi ? - Non, non. 26 00:06:09,669 --> 00:06:11,149 Je t'aime, Manuel. 27 00:06:15,028 --> 00:06:16,520 J'essaie. 28 00:06:17,583 --> 00:06:19,583 Je dois te croire. 29 00:06:20,290 --> 00:06:21,856 Je vais devenir fou. 30 00:06:33,964 --> 00:06:35,558 Prends les clés, Luke. 31 00:06:39,035 --> 00:06:41,606 Le shérif vient de commencer son petit-déjeuner. 32 00:06:43,284 --> 00:06:46,950 En ce moment il prend ses quatre tasses de café habituelles, 33 00:06:48,122 --> 00:06:52,117 Eh bien, Alvarez, nous avons décidé qu'il était temps que tu sois pendu, 34 00:06:52,420 --> 00:06:54,222 et nous allons le faire maintenant. 35 00:06:54,911 --> 00:06:58,309 Matthews, je n'ai pas tué votre frère. Je le jure. 36 00:06:58,898 --> 00:07:01,191 Il n'y a pas de clés, Will, le shérif doit les avoir. 37 00:07:03,224 --> 00:07:05,426 Tant pis, nous allons le pendre là où il est. 38 00:07:10,929 --> 00:07:12,184 Ce n'est pas juste. 39 00:07:12,676 --> 00:07:14,679 J'étais dans mon magasin. 40 00:07:15,149 --> 00:07:16,368 S'il vous plaît croyez-moi! 41 00:07:44,096 --> 00:07:45,958 Attache-lui les mains, Luke. 42 00:07:47,781 --> 00:07:50,001 Je n'ai pas fait ça ! 43 00:07:50,202 --> 00:07:53,458 Ils ont trouvé ton arme, non ? Juste à côté du corps de Jim. 44 00:07:53,574 --> 00:07:56,341 Finissons-en rapidement, ça réglera tous les problèmes. 45 00:07:57,122 --> 00:07:59,450 - Arrête ça, Will ! - C'est mon prisonnier. 46 00:08:00,544 --> 00:08:02,943 Millard, tu es trop lent pour moi. 47 00:08:03,378 --> 00:08:06,106 Je dis que ce Mexicain est coupable et mérite ce qui lui arrive. 48 00:08:07,833 --> 00:08:08,964 Éloignez-vous de lui. 49 00:08:09,310 --> 00:08:10,968 Vous tireriez sur un Matthews. 50 00:08:10,991 --> 00:08:13,515 Will, je le ferai. Il a un procès. 51 00:08:13,538 --> 00:08:15,646 - Un procès ! - C'est vrai, un procès. 52 00:08:15,813 --> 00:08:17,607 Qu'est-ce que c'est, un procès ? 53 00:08:23,045 --> 00:08:25,185 Vous n'avez pas besoin de procès dans ma ville. 54 00:08:26,422 --> 00:08:27,771 Un juge arrive. 55 00:08:29,724 --> 00:08:32,133 Je ne l'ai pas envoyé chercher. Qui ? 56 00:08:36,861 --> 00:08:38,559 Eh bien, qui l'a fait ? 57 00:08:39,229 --> 00:08:40,665 Louis Ortega. 58 00:08:41,005 --> 00:08:43,044 Une accusation de meurtre appelle un procès. 59 00:08:43,482 --> 00:08:44,974 Je vais m'occuper d'Ortega. 60 00:08:45,825 --> 00:08:47,552 Maintenant, Will, oublie ça. 61 00:08:48,958 --> 00:08:50,703 Laisse-le tranquille. 62 00:08:52,763 --> 00:08:54,857 Vous dites que ce juge est en route ? 63 00:08:54,956 --> 00:08:57,263 C'est vrai. C'est Jonas Stone. 64 00:08:57,982 --> 00:08:59,419 Il peut-être ici à tout moment. 65 00:09:00,124 --> 00:09:01,559 Stone, hein ? 66 00:09:02,742 --> 00:09:05,013 Peut-être que Tularosa a besoin d'un procès. 67 00:09:06,223 --> 00:09:09,240 Dites au juge que je coopérerai de toutes les manières possibles. 68 00:09:14,094 --> 00:09:17,295 Je vais même lui construire la potence pour qu'il pende Alvarez. 69 00:09:19,297 --> 00:09:21,082 Allez, vous deux. 70 00:09:46,053 --> 00:09:48,002 Qu'est-ce qui t'arrive, Ben, 71 00:09:48,288 --> 00:09:50,072 reculer devant un shérif comme ça ? 72 00:09:50,215 --> 00:09:53,655 Tu sais que ce Mexicain est coupable, et il devrait être pendu. 73 00:09:53,708 --> 00:09:55,271 Il le sera, légalement. 74 00:09:55,545 --> 00:09:56,896 Laissez le juge le faire. 75 00:09:57,366 --> 00:09:58,928 Vous évitez les ennuis. 76 00:10:03,834 --> 00:10:06,926 Ton frère Ben est un homme intelligent. Tu le sais, Will ? 77 00:10:07,153 --> 00:10:08,543 Ouais peut-être. 78 00:10:09,340 --> 00:10:10,786 Allons-y, les gars. 79 00:10:22,358 --> 00:10:24,665 Eh bien, regardez qui est ici. 80 00:10:33,235 --> 00:10:34,637 Bonjour. 81 00:10:34,904 --> 00:10:37,059 J'ai fait le petit déjeuner pour Manuel. 82 00:10:37,478 --> 00:10:39,741 Vous avez fait une grave erreur, Ortega. 83 00:10:40,028 --> 00:10:42,204 Oh, oui, j'en fais beaucoup, señor. 84 00:10:43,301 --> 00:10:46,825 - Comme envoyer chercher le juge. - C'est la loi, n'est-ce pas ? 85 00:10:47,309 --> 00:10:49,749 Par ici, nous Matthews faisons la loi. 86 00:10:50,386 --> 00:10:52,309 Oh non. Non, señor ! 87 00:10:52,559 --> 00:10:53,717 S'il vous plaît. Non ! 88 00:11:02,792 --> 00:11:05,028 Non, je vous en prie. 89 00:11:05,711 --> 00:11:08,481 - J'ai compris. - Donne-moi un coup de main. 90 00:11:08,813 --> 00:11:09,813 Tire ! 91 00:11:17,739 --> 00:11:19,156 Aidez-moi ! 92 00:11:24,153 --> 00:11:26,929 Allez, parle-nous de la loi maintenant, Ortega. 93 00:11:27,571 --> 00:11:30,926 - Allez, Luke, rentrons à la maison. - S'il vous plaît ! Aidez-moi ! 94 00:11:37,151 --> 00:11:38,718 Je vous en prie, aidez-moi ! 95 00:11:43,920 --> 00:11:45,095 S'il vous plaît ! 96 00:11:46,278 --> 00:11:49,090 Partez, monsieur. Ce ne sont pas vos affaires. 97 00:11:57,487 --> 00:11:59,620 lâchez vos armes et fichez-le camp tous les deux. 98 00:11:59,832 --> 00:12:00,963 J'ai dit lâchez vos armes ! 99 00:12:27,150 --> 00:12:28,883 Vous êtes John Millard ? 100 00:12:29,593 --> 00:12:31,246 - Exact. -Je suis Jonas Stone. 101 00:12:31,576 --> 00:12:34,024 Le juge ? Heureux de vous rencontrer. 102 00:12:34,123 --> 00:12:36,319 Vous êtes le premier véritable juge à venir à Tularosa. 103 00:12:36,452 --> 00:12:38,323 Désolé de ne pas être arrivé ici plus tôt. 104 00:12:38,406 --> 00:12:40,328 c'est une bien que quelqu'un soit venu. 105 00:12:40,862 --> 00:12:44,626 Oui, je ne sais pas qui il est ? Je ne l'ai jamais vu auparavant. 106 00:12:45,477 --> 00:12:48,524 - Je peux faire quelque chose ? - Eh bien, pas encore. 107 00:12:48,787 --> 00:12:50,745 Je vais chercher une chambre et me laver, 108 00:12:50,989 --> 00:12:53,024 pendant que vous traquez ces hommes. 109 00:12:53,891 --> 00:12:55,008 Oh, eux ? 110 00:12:55,350 --> 00:12:57,265 J'en parlerai à Ben Matthews. 111 00:12:57,631 --> 00:13:00,352 - Il tiendra son frère à l'œil. - C'est ça votre travail ? 112 00:13:01,321 --> 00:13:03,783 Eh bien, juge, c'est comme ça que je garde mes amis. 113 00:13:15,313 --> 00:13:17,665 Bien sûr, ils ont entendu les coups de feu à l'hacienda, 114 00:13:17,854 --> 00:13:19,742 mais personne n'a vu le tireur. 115 00:13:20,414 --> 00:13:22,508 C'est tout ce que je peux vous dire. 116 00:13:24,856 --> 00:13:27,462 Il a donc été tué par le 45 d'Alvarez. 117 00:13:28,383 --> 00:13:32,126 Connaissez-vous quelqu'un qui le détestait assez pour le tuer ? 118 00:13:33,872 --> 00:13:35,618 Personne ne déteste un Matthews. 119 00:13:36,344 --> 00:13:37,751 Du moins pas au grand jour. 120 00:13:37,930 --> 00:13:40,040 Le grand frère possède presque la ville. 121 00:13:40,157 --> 00:13:41,477 Et ce qu'elle contient ? 122 00:13:43,832 --> 00:13:45,462 Oh, je lui ai résisté. 123 00:13:46,316 --> 00:13:49,852 Vous m'avez donné des détails, mais rien sur le point important. 124 00:13:50,434 --> 00:13:51,555 Comment ça ? 125 00:13:52,356 --> 00:13:55,087 Que faisait Jim Matthews dans l'écurie Vega ce soir-là ? 126 00:13:56,197 --> 00:13:57,618 Il a enlevé sa cravate. 127 00:13:58,111 --> 00:14:00,079 Il a accroché le ceinturon et l'arme au mur. 128 00:14:00,512 --> 00:14:02,180 Il n'est pas allé à la maison. 129 00:14:03,338 --> 00:14:05,265 Peut-être est-il allé là-bas pour voir une femme. 130 00:14:07,594 --> 00:14:12,055 On en a parlé, des ragots sur Alicia Alvarez et d'autres hommes. 131 00:14:14,022 --> 00:14:15,219 Juste des ragots ? 132 00:14:16,540 --> 00:14:20,305 Eh bien, le fait est qu'ils se sont vus sur des sentiers aux alentours. 133 00:14:21,057 --> 00:14:23,501 Ceux qui les ont vus ont dit qu'ils étaient très amicaux. 134 00:14:24,277 --> 00:14:25,891 Une femme infidèle. 135 00:14:27,216 --> 00:14:29,329 C'est un puissant motif pour tuer un homme. 136 00:14:30,313 --> 00:14:31,652 Peut être. 137 00:14:32,938 --> 00:14:35,258 Juge, avez-vous une raison de le croire innocent ? 138 00:14:37,016 --> 00:14:39,297 Jim Matthews a été abattu à bout portant. 139 00:14:39,661 --> 00:14:41,907 Il connaissait son assassin. Il n'avait pas peur de lui. 140 00:14:42,638 --> 00:14:45,685 Maintenant, si vous fricotiez avec la femme d'un autre, 141 00:14:45,949 --> 00:14:48,110 le laisseriez-vous s’approcher de vous avec un 45 ? 142 00:15:10,900 --> 00:15:12,293 Je suis content de vous voir. 143 00:15:12,548 --> 00:15:15,337 Je n'ai pas eu le temps de vous remercier pour votre aide. 144 00:15:15,760 --> 00:15:17,243 Vous devriez porter une arme. 145 00:15:17,736 --> 00:15:19,608 Ça pourrait vous aider. 146 00:15:20,237 --> 00:15:24,016 Mon père disait qu'aucun homme honnête ne devrait porter d'arme. 147 00:15:24,939 --> 00:15:27,509 Ils l'ont tué pour prouver qu'il était en avance sur son temps. 148 00:15:27,860 --> 00:15:29,949 C'est payant d'être en phase avec son temps. 149 00:15:32,115 --> 00:15:33,900 Eh bien, merci quand même. 150 00:15:34,632 --> 00:15:36,516 Écoutez, monsieur, vous ne me devez rien. 151 00:15:37,414 --> 00:15:39,922 Je l'ai fait car les gens devraient tuer correctement. 152 00:15:40,321 --> 00:15:42,532 Il faut du courage pour ça. 153 00:15:43,549 --> 00:15:46,962 Lorsqu'on tire comme moi, ça n'en demande pas beaucoup. 154 00:15:47,883 --> 00:15:49,446 C'était propre et rapide, 155 00:15:49,716 --> 00:15:52,188 mais que se passe-t-il si un jour quelque part vous rencontrez 156 00:15:52,560 --> 00:15:54,040 quelqu'un de plus rapide que vous ? 157 00:15:55,220 --> 00:15:57,048 Qu'êtes-vous, un prédicateur ou quoi ? 158 00:15:57,225 --> 00:15:59,097 Inquiétez-vous pour vous, je m'occupe de moi. 159 00:16:01,832 --> 00:16:03,518 Voulez-vous dîner avec moi ce soir ? 160 00:16:04,504 --> 00:16:05,810 Pourquoi ? 161 00:16:05,963 --> 00:16:09,486 J'aimerais dire aux gens un jour que j'ai dîné avec un célèbre tireur. 162 00:16:11,889 --> 00:16:15,327 Si je suis encore en ville, je peux me forcer. 163 00:16:45,094 --> 00:16:47,078 Oui, j'ai entendu les coups de feu. 164 00:16:47,328 --> 00:16:49,225 J'ai envoyé le vaquer chercher le shérif. 165 00:16:51,563 --> 00:16:55,914 Doña Vega, savez-vous pourquoi Jim Matthews était ici ce soir-là ? 166 00:16:57,265 --> 00:16:58,539 Qui sait ? 167 00:17:02,334 --> 00:17:05,257 Mais vous entendrez des rumeurs Ne les croyez pas. 168 00:17:06,562 --> 00:17:08,819 Ma Maria Alicia est une de la Vega. 169 00:17:09,332 --> 00:17:11,437 Nous de la Vegas avons beaucoup d'honneur. 170 00:17:12,577 --> 00:17:15,851 Et je vous le répète, Manuel Alvarez ne pouvait pas tuer. 171 00:17:16,209 --> 00:17:17,621 Comment pouvez-vous être sûr ? 172 00:17:18,127 --> 00:17:20,339 Dans mon cœur, je sais qu'il est innocent. 173 00:17:21,109 --> 00:17:24,503 Manuel est bon, même s'il n'est pas de grande famille. 174 00:17:25,215 --> 00:17:27,777 Ma Maria Alicia est très heureuse avec lui. 175 00:17:29,218 --> 00:17:30,957 Elle aurait pu mieux se marier. 176 00:17:31,312 --> 00:17:33,230 Elle aurait pu se marier pour la terre. 177 00:17:34,400 --> 00:17:37,128 Regardez ! C'est la terre Vega. 178 00:17:37,580 --> 00:17:39,699 Vous chevauchez deux jours avant de la quitter. 179 00:17:39,950 --> 00:17:41,878 Je pensais qu'elle appartenait à Ben Matthews. 180 00:17:42,268 --> 00:17:45,140 Oui, elle est à lui maintenant. 181 00:17:46,516 --> 00:17:50,152 Nous sommes pauvres, alors nous la vendons, petit à petit. 182 00:17:52,899 --> 00:17:55,425 Il ne reste que cette hacienda. 183 00:17:57,949 --> 00:18:01,254 Mais une vieille dame se souvient encore de la terre de son père. 184 00:18:03,371 --> 00:18:05,780 Je vais dire à Maria Alicia que vous êtes ici. 185 00:18:21,609 --> 00:18:22,915 Oui, señor juge 186 00:18:23,084 --> 00:18:25,386 Buenos tardes, señora Alvarez. 187 00:18:26,270 --> 00:18:29,832 J'espère ne pas vous déranger, j'aimerais vous poser des questions. 188 00:18:30,167 --> 00:18:32,027 Ça ne me dérange pas. 189 00:18:32,427 --> 00:18:35,191 Mais ma mère a déjà dit tout ce que nous savons. 190 00:18:36,167 --> 00:18:39,722 Votre mari n'a aucun témoin oculaire pour prouver qu'il était au magasin. 191 00:18:40,151 --> 00:18:42,621 Manuel n'a pas tué Jim Matthews. 192 00:18:43,013 --> 00:18:44,964 Vous étiez avec votre mari la nuit du meurtre ? 193 00:18:45,337 --> 00:18:48,714 Non, je ne l'ai pas vu de toute la nuit. 194 00:18:50,512 --> 00:18:53,449 Mais une femme sait ce que son homme fera et ne fera pas. 195 00:18:54,230 --> 00:18:56,934 Le mien est un homme doux et aimant. 196 00:18:57,370 --> 00:18:58,988 Il ne peut pas tuer. 197 00:18:59,777 --> 00:19:01,886 Ben Matthews semble penser le contraire. 198 00:19:02,293 --> 00:19:05,582 Oh, il ferait n'importe quoi pour un are de plus. 199 00:19:07,940 --> 00:19:09,628 Veuillez pardonner ma colère, señor. 200 00:19:11,185 --> 00:19:13,231 Il est difficile d'être calme en ces temps. 201 00:19:13,413 --> 00:19:14,644 Je comprends. 202 00:19:16,683 --> 00:19:18,558 Non, vous ne comprenez pas. 203 00:19:19,738 --> 00:19:21,558 Manuel est innocent. 204 00:19:22,469 --> 00:19:25,416 Mais si vous n'étiez pas arrivé, il serait mort hier. 205 00:19:27,349 --> 00:19:28,349 Oh, señor. 206 00:19:30,716 --> 00:19:32,667 Vous êtes notre seul espoir. 207 00:19:34,000 --> 00:19:35,620 Aidez Manuel, je vous en prie. 208 00:19:36,441 --> 00:19:38,356 S'il vous plaît, ne nous laissez pas tomber ! 209 00:19:38,830 --> 00:19:41,058 Vous pourrez peut-être l'aider plus que quiconque. 210 00:19:42,642 --> 00:19:45,698 Señora, pardonnez-moi de demander ça, 211 00:19:46,627 --> 00:19:48,947 Jim Matthews était-il là pour vous voir ce soir-là ? 212 00:19:50,248 --> 00:19:51,651 Mon Dieu. 213 00:19:53,859 --> 00:19:56,144 Comment pouvez-vous me poser une telle question ? 214 00:19:56,645 --> 00:19:58,647 - Il y a eu des bavardages. - Señor ! 215 00:20:04,736 --> 00:20:08,183 Je suis surprise qu'un homme de votre rang 216 00:20:08,776 --> 00:20:10,818 puisse écouter ces ragots. 217 00:20:19,422 --> 00:20:20,769 Ce n'est pas vrai. 218 00:20:23,178 --> 00:20:25,398 Je vais vous raccompagner, señor. 219 00:20:43,970 --> 00:20:46,743 Tu aurais dû me laisser mettre la corde autour du cou d'Alvarez 220 00:20:46,766 --> 00:20:48,228 quand j'ai eu l'occasion. 221 00:20:48,605 --> 00:20:51,587 Vas-y doucement, Will, détends-toi. Laisse le juge le faire. 222 00:20:52,512 --> 00:20:56,587 Je ne sais pas. Ton ami le juge, enquête et pose des questions. 223 00:20:56,907 --> 00:20:59,110 On ne sait pas ce qu'il va trouver. 224 00:20:59,521 --> 00:21:01,126 Des questions, comme quoi ? 225 00:21:02,046 --> 00:21:04,025 Eh bien, comme où tu étais cette nuit-là. 226 00:21:05,089 --> 00:21:06,089 Où étais-je ? 227 00:21:12,848 --> 00:21:14,251 Eh bien, où étais-je ? 228 00:21:14,735 --> 00:21:17,142 Eh bien, au ranch, je suppose. 229 00:21:19,212 --> 00:21:21,829 Tu vas te souvenir de ça, d'accord, mon gars ? 230 00:21:22,040 --> 00:21:23,636 - Sûr. - C'est bien, Will. 231 00:21:24,290 --> 00:21:27,001 Eh bien, si le juge se promène en posant des questions, 232 00:21:27,024 --> 00:21:28,787 Je suppose que nous pouvons en faire autant. 233 00:21:32,570 --> 00:21:33,729 Qu'est-ce que c'est ? 234 00:21:34,572 --> 00:21:37,042 Ben Matthews fait préparer la potence. 235 00:21:37,686 --> 00:21:39,340 On dirait qu'il est très pressé. 236 00:21:39,363 --> 00:21:41,347 L'accusé n'a même pas encore été jugé. 237 00:21:59,275 --> 00:22:01,147 S'il vous plaît, je dois rentrer à la maison. 238 00:22:01,170 --> 00:22:02,824 C'est le jour de faire le pain. 239 00:22:02,945 --> 00:22:05,576 J'ai une douzaine de pains à faire. 240 00:22:06,054 --> 00:22:07,447 Mme Creech, 241 00:22:07,499 --> 00:22:09,990 On m'a dit que vous auriez des informations. 242 00:22:10,074 --> 00:22:11,818 Eh bien, j'aimerais bien. 243 00:22:11,934 --> 00:22:14,023 J'aime bien Manuel, 244 00:22:14,179 --> 00:22:17,591 mais je suis désolée de ne pouvoir être d'aucune utilité. 245 00:22:18,583 --> 00:22:22,021 - Vous avez dit y être allé à 9h30. - Oui, c'est vrai. 246 00:22:22,237 --> 00:22:24,037 Juste après la réunion à l'église. 247 00:22:24,201 --> 00:22:26,990 J'ai vu les lumières allumées et j'avais besoin de farine. 248 00:22:27,013 --> 00:22:28,857 Mme Creech, l'avez-vous vu ? 249 00:22:28,999 --> 00:22:30,827 Eh bien, il n'était pas dans son magasin. 250 00:22:30,948 --> 00:22:32,942 Son partenaire, Ortega non plus. 251 00:22:33,177 --> 00:22:34,638 La porte était fermée, 252 00:22:34,808 --> 00:22:37,630 alors je suis allée à l'arrière pour trouver quelqu'un, 253 00:22:37,842 --> 00:22:39,583 mais il n'y avait personne. 254 00:22:40,888 --> 00:22:43,484 Alvarez a déclaré être là pour revoir les comptes. 255 00:22:44,849 --> 00:22:46,904 Oh, il doit se tromper. 256 00:22:47,369 --> 00:22:49,818 Il ne pouvait pas être là cette nuit-là. 257 00:22:52,141 --> 00:22:53,490 Merci, Mme Creech. 258 00:23:00,333 --> 00:23:02,291 Il était au magasin à 11h00. 259 00:23:02,794 --> 00:23:04,607 C'est quand je suis rentré du ranch Vega. 260 00:23:17,053 --> 00:23:18,529 Je ne comprends pas. 261 00:23:19,725 --> 00:23:21,146 Je ne l'ai pas entendue. 262 00:23:23,177 --> 00:23:25,222 Mais j'étais au magasin. 263 00:23:28,361 --> 00:23:32,708 Señor Juge, tout est mensonge. 264 00:23:33,455 --> 00:23:37,162 Je n'ai pas fait ça, mais je vais quand même être pendu. 265 00:23:37,217 --> 00:23:39,001 Ce sera décidé lors du procès. 266 00:23:39,079 --> 00:23:41,343 Si vous êtes innocent, vous serez libre. 267 00:23:45,293 --> 00:23:48,435 Dites-moi, parlez-moi de votre procès, 268 00:23:48,946 --> 00:23:51,470 après avoir vu le Señor Benjamin Matthews. 269 00:24:27,293 --> 00:24:30,196 - Je recherche Luis Ortega. - Luis Ortega. 270 00:24:30,947 --> 00:24:32,344 Il est, euh, 271 00:24:32,954 --> 00:24:34,824 juste là-bas, señor. 272 00:24:34,868 --> 00:24:36,827 - Assis tout seul. - Merci. 273 00:24:42,315 --> 00:24:43,490 Señor Ortega ? 274 00:24:47,716 --> 00:24:50,102 - À, votre service, señor. - Je suis le juge Stone. 275 00:24:50,125 --> 00:24:52,133 Le shérif a dit que je vous trouverais ici. 276 00:24:52,228 --> 00:24:53,621 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 277 00:24:56,296 --> 00:24:59,156 Je vous remercie, señor, pour m'avoir sauvé la vie aujourd'hui, 278 00:24:59,730 --> 00:25:01,034 mais pour le procès, 279 00:25:01,305 --> 00:25:03,655 j'avais tort, je n'aurais pas dû vous envoyer chercher. 280 00:25:03,813 --> 00:25:06,207 Ne savez-vous pas que la loi vous protège, vous et Alvarez ? 281 00:25:06,353 --> 00:25:07,421 Peut-être. 282 00:25:07,972 --> 00:25:10,625 Et quand vous serez parti, señor Matthews sera à nouveau la loi. 283 00:25:11,425 --> 00:25:12,921 Et moi aussi, je serai pendu. 284 00:25:15,798 --> 00:25:17,476 Hé, Lucita, chérie, où es-tu ? 285 00:25:18,061 --> 00:25:19,382 Tequila. 286 00:25:31,258 --> 00:25:32,288 Dis bonjour, chérie. 287 00:25:32,398 --> 00:25:34,003 Allez, dis-le comme je te l'ai dit. 288 00:25:34,026 --> 00:25:35,478 Humm ? Dis-le encore. 289 00:25:42,723 --> 00:25:44,508 Eh bien, dites donc, c'est le juge. 290 00:25:50,386 --> 00:25:52,204 Vous ne portez jamais d'arme, n'est-ce pas ? 291 00:25:53,548 --> 00:25:55,965 Vous avez deux poings, voyons utilisez-les ! 292 00:25:59,341 --> 00:26:00,691 Un instant, Will. 293 00:26:01,643 --> 00:26:03,601 Du calme, doucement ! 294 00:26:03,662 --> 00:26:05,925 Lucita ! Viens prendre soin de ton ami. 295 00:26:06,156 --> 00:26:07,288 Allez prendre un verre. 296 00:26:13,652 --> 00:26:15,001 Je suis Ben Matthews. 297 00:26:17,183 --> 00:26:19,980 Je suis désolé pour ça. Mon frère a beaucoup à apprendre. 298 00:26:22,253 --> 00:26:24,332 Je pense que nous avons des choses à discuter. 299 00:26:33,504 --> 00:26:34,740 Asseyez-vous. 300 00:26:36,240 --> 00:26:38,771 Je ne dis pas que je suis content que vous soyez là, 301 00:26:39,005 --> 00:26:41,443 mais vous l'êtes, je ferai mon possible pour vous aider. 302 00:26:41,619 --> 00:26:44,005 Intimider les témoins ne m'aide pas. 303 00:26:44,510 --> 00:26:46,033 Des témoins intimidés ? 304 00:26:46,288 --> 00:26:48,521 Comme essayer de pendre Luis Ortega. 305 00:26:50,093 --> 00:26:52,443 Nous ne savons pas grand-chose de votre loi ici, juge, 306 00:26:52,466 --> 00:26:54,946 dans ce pays, un homme fait ses propres lois. 307 00:26:55,616 --> 00:26:58,157 Il s'habitue à faire les choses comme il l'entend. 308 00:26:59,649 --> 00:27:04,289 Comme il y a 14 ans quand 2 vagabonds ont essayé de s'enfuir avec 8 bœufs. 309 00:27:04,954 --> 00:27:07,978 Je les ai traqués 3 jours au Mexique avant de les attraper. 310 00:27:08,958 --> 00:27:12,524 Je les ai encordés derrière mon cheval, et traînés jusqu'ici. 311 00:27:13,898 --> 00:27:16,751 Puis j'ai accroché ce qu'il restait d'eux à l'entrée de la ville. 312 00:27:18,194 --> 00:27:20,821 Depuis, plus personne ne vole mon bétail. 313 00:27:23,066 --> 00:27:25,017 Eh bien, cela aurait pu marcher une fois. 314 00:27:25,614 --> 00:27:27,312 Mais une nouvelle loi arrive. 315 00:27:27,449 --> 00:27:29,619 Une loi qui s'appliquera à tout le monde. 316 00:27:30,733 --> 00:27:32,494 Tous n'ont pas la même importance. 317 00:27:33,371 --> 00:27:36,025 Ceux qui comptent sont ceux qui sont venus travailler, 318 00:27:36,118 --> 00:27:38,220 et fait quelque chose de ce qui est ici. 319 00:27:38,713 --> 00:27:40,486 Le ranch Vega était ici. 320 00:27:41,023 --> 00:27:43,025 100 000 hectares perdus. 321 00:27:43,335 --> 00:27:45,728 Et ce sont vos 100 000 hectares maintenant. 322 00:27:46,049 --> 00:27:47,283 Pourquoi pas ? 323 00:27:47,994 --> 00:27:50,791 Ils étaient incapables de les exploiter, ils ne les méritent pas. 324 00:27:51,542 --> 00:27:54,673 La terre, c'est comme le reste. Elle vous rend ce que vous lui donnez. 325 00:27:55,325 --> 00:27:58,353 Vous lui donnez du bétail, elle vous redonne plus de bétail. 326 00:27:59,046 --> 00:28:01,869 Vous donnez de la force à la terre, elle vous redonne du pouvoir. 327 00:28:01,993 --> 00:28:03,642 Et vous aimez le pouvoir. 328 00:28:05,211 --> 00:28:06,822 Disons que j'y suis habitué. 329 00:28:07,053 --> 00:28:09,376 Et je vais l'utiliser comme je l'entends. 330 00:28:11,561 --> 00:28:14,462 Vous voyez, juge, mon frère et moi étions très proches. 331 00:28:15,312 --> 00:28:16,751 C'était un brave garçon. 332 00:28:17,934 --> 00:28:20,438 Peut-être poursuivait-il un peu trop les femmes, 333 00:28:21,509 --> 00:28:24,485 mais il se serait installé et aurait fait un bon éleveur. 334 00:28:26,738 --> 00:28:29,350 La pendaison sera un peu trop rapide pour Alvarez. 335 00:28:30,012 --> 00:28:32,322 Vous allez vous donner beaucoup de mal pour rien. 336 00:28:33,064 --> 00:28:35,447 Nous verrons au procès s'il est coupable ou non. 337 00:28:35,615 --> 00:28:37,665 Cette potence n'est pas encore un gaspillage. 338 00:28:37,970 --> 00:28:39,585 On sait ce que je fais en la montant. 339 00:28:40,205 --> 00:28:41,408 Chaque fois qu'ils la voient, 340 00:28:41,432 --> 00:28:43,658 ils savent que votre loi n'est pas encore là. 341 00:28:44,390 --> 00:28:46,174 Et la mienne n'est pas partie. 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,275 C'est pas joli, n'est-ce pas ? 343 00:28:59,501 --> 00:29:00,673 Vous avez l'air fatigué. 344 00:29:00,955 --> 00:29:02,228 Mes pieds me font mal, 345 00:29:02,525 --> 00:29:05,267 et les vôtres le devraient si vous aviez bien fait votre travail. 346 00:29:05,361 --> 00:29:07,097 J'ai parcouru chaque rue 347 00:29:07,120 --> 00:29:09,986 à la recherche de qui aurait pu voir Alvarez la nuit du meurtre. 348 00:29:10,262 --> 00:29:13,048 Le shérif pourrait user aussi le cuir de ses chaussures. 349 00:29:13,071 --> 00:29:14,619 Écoutez, juge, je fais mon travail. 350 00:29:14,684 --> 00:29:17,040 J'arrête les ivrognes chaque samedis soir. 351 00:29:18,298 --> 00:29:21,220 - Avez-vous trouvé un témoin ? - Non pas encore. 352 00:29:22,003 --> 00:29:24,353 Matthews a parlé aux gens de la ville. 353 00:29:24,531 --> 00:29:27,353 Je ne serais pas surpris si vous ne trouviez pas de témoins. 354 00:29:28,440 --> 00:29:31,205 Il veut une pendaison avec une longue corde. 355 00:29:31,879 --> 00:29:33,486 C'est exactement ça. 356 00:29:34,386 --> 00:29:36,517 Juge, ce ne sont pas mes affaires, 357 00:29:36,837 --> 00:29:38,814 il a fait beaucoup de bien dans ce territoire. 358 00:29:39,579 --> 00:29:41,048 Vous voulez un conseil ? 359 00:29:41,851 --> 00:29:44,165 Si j'étais vous, je retournerais à Santa Fe. 360 00:29:45,691 --> 00:29:48,439 - Eh bien, il y a des moments. - Cette fois, vous devriez le faire. 361 00:29:49,455 --> 00:29:52,036 D'ailleurs, je ne pense pas qu'il y aura de procès. 362 00:29:56,229 --> 00:29:57,504 Très bien, juge. 363 00:29:57,955 --> 00:29:59,435 Puisque vous restez, 364 00:29:59,942 --> 00:30:02,668 vous pourriez descendre à la chapelle et collecter des preuves. 365 00:30:03,062 --> 00:30:05,499 Deux personnes là-bas pourrait vous intéresser. 366 00:30:38,151 --> 00:30:39,578 Il a dû nous voir. 367 00:30:39,946 --> 00:30:42,966 Parfois, j'aimerais qu'ils puissent tous nous voir ensemble. 368 00:30:43,082 --> 00:30:45,517 Maria Alicia, je ne peux pas t'oublier. 369 00:30:46,023 --> 00:30:48,798 Il vaut mieux oublier certaines choses. 370 00:30:50,789 --> 00:30:53,204 Aujourd'hui, nous devons parler d'autres choses. 371 00:30:54,668 --> 00:30:57,563 Luis, le révolver. 372 00:30:58,259 --> 00:30:59,923 Cette idée me trouble. 373 00:31:00,567 --> 00:31:03,110 C'est une preuve évidente contre Manuel. 374 00:31:03,591 --> 00:31:04,940 Trop évidente. 375 00:31:05,238 --> 00:31:06,938 Cette pensée m'a troublé aussi. 376 00:31:07,093 --> 00:31:08,493 Je ne comprends pas. 377 00:31:08,792 --> 00:31:11,954 Il tenait à son revolver en argent, et l'a si bien caché. 378 00:31:12,227 --> 00:31:13,360 Oui. 379 00:31:14,224 --> 00:31:17,540 Mais sûrement toi, Luis, son ami, 380 00:31:18,180 --> 00:31:19,345 savais où il était. 381 00:31:19,866 --> 00:31:21,470 Non je ne savais pas. 382 00:31:22,145 --> 00:31:23,853 Mais sûrement toi, Maria Alicia, 383 00:31:23,945 --> 00:31:26,704 toi, sa femme, savais où ses trésors étaient cachés. 384 00:32:00,001 --> 00:32:02,094 Reb Gilroy. C'est un nom sympathique. 385 00:32:02,735 --> 00:32:05,704 Dites-moi, Reb, vous semblez avoir de la pratique avec cette arme. 386 00:32:05,868 --> 00:32:07,855 Depuis que j'ai l'âge d'appuyer sur la gâchette. 387 00:32:08,137 --> 00:32:09,595 Que pensait votre père à ce sujet ? 388 00:32:09,768 --> 00:32:11,378 Je n'ai jamais connu mon vieux. 389 00:32:12,978 --> 00:32:15,091 Dommage, les choses auraient pu être différentes. 390 00:32:15,329 --> 00:32:17,095 Écoutez, je ne me plains pas. 391 00:32:18,072 --> 00:32:19,978 Vous avez déjà tué un homme ? 392 00:32:21,503 --> 00:32:23,071 Vous pensez que je le dirais à un juge ? 393 00:32:23,809 --> 00:32:26,329 Pas encore, hein ? C'est ce que je pensais. 394 00:32:26,933 --> 00:32:28,962 Reb, pourquoi n'enterres-tu pas l'arme ? 395 00:32:29,577 --> 00:32:31,556 L'enterrer ? Ça va me donner ce que je veux. 396 00:32:31,579 --> 00:32:33,407 C’est peut-être pas la bonne manière 397 00:32:34,268 --> 00:32:37,663 J'ai fait pendre des hommes qui étaient des enfants comme toi. 398 00:32:38,454 --> 00:32:39,681 Vous en êtes fier ? 399 00:32:40,262 --> 00:32:42,258 Non, ça fait toujours mal. 400 00:32:42,894 --> 00:32:45,899 Ils auraient pu arriver quelque part, mais ils pensaient tout savoir. 401 00:32:46,747 --> 00:32:49,071 Le prix du souper n'oblige pas à prêcher. 402 00:32:49,094 --> 00:32:52,094 - Reb, les conseils sont gratuits. - Alors laissez-moi vous en donner. 403 00:32:52,596 --> 00:32:54,484 Les Matthew ne veulent pas de procès. 404 00:32:55,626 --> 00:32:58,875 Les gens disent que vous ne sortirez pas vivant de la ville. 405 00:32:59,166 --> 00:33:00,555 Le shérif me l'a dit. 406 00:33:00,852 --> 00:33:02,633 Il faut que vous preniez position. 407 00:33:03,280 --> 00:33:04,907 Prendre position ici n'a aucun sens. 408 00:33:05,486 --> 00:33:07,985 Je prends position partout où je vais. 409 00:33:08,774 --> 00:33:11,391 Vous devez utiliser au mieux ce que vous savez. 410 00:33:13,217 --> 00:33:14,414 Vous voyez, 411 00:33:15,930 --> 00:33:18,821 nous parlons de la même chose, j'ai mon talent, vous avez le vôtre. 412 00:33:19,015 --> 00:33:22,586 Le problème est que vous vous lancez dans une affaire sans avenir. 413 00:33:25,197 --> 00:33:26,727 Le dîner n'était pas nécessaire. 414 00:33:27,382 --> 00:33:30,633 Vous parlez beaucoup pour un homme déjà mort. 415 00:34:16,213 --> 00:34:18,870 - Vous vous sentez mieux ? - Oui señor. 416 00:34:25,321 --> 00:34:27,018 Qui a commencé cette fois ? 417 00:34:28,362 --> 00:34:31,331 Cela a à voir avec ma rencontre avec Maria Alicia aujourd'hui. 418 00:34:31,936 --> 00:34:34,636 - Oui, je vous ai vus. - Oui, je sais. 419 00:34:35,578 --> 00:34:37,995 Señor juge, essayez de comprendre. 420 00:34:38,679 --> 00:34:42,089 Je sais que c'est mal d'aimer la femme de mon meilleur ami, 421 00:34:42,725 --> 00:34:45,159 mais qui peut contrôler les sentiments du cœur ? 422 00:34:46,542 --> 00:34:50,690 Ici, être amoureux d'Alicia suffit pour causer des problèmes à Alvarez. 423 00:34:50,898 --> 00:34:53,854 Non, señor juge. Elle ne m'a jamais aimé. 424 00:34:54,429 --> 00:34:56,792 Avant le mariage, j'avais espéré. 425 00:34:57,875 --> 00:34:59,511 Pourquoi l'avoir rencontrée aujourd'hui ? 426 00:35:00,904 --> 00:35:02,122 Maria Alicia, 427 00:35:02,214 --> 00:35:03,894 elle est venue pour me réconforter. 428 00:35:04,065 --> 00:35:06,112 Et je voulais lui faire part de mes soupçons. 429 00:35:06,321 --> 00:35:07,534 Des soupçons ? 430 00:35:08,337 --> 00:35:09,769 Señor juge 431 00:35:10,996 --> 00:35:12,610 J'ose vous le dire. 432 00:35:13,680 --> 00:35:15,770 C'est Ben Matthews qui a tué son frère. 433 00:35:18,757 --> 00:35:22,032 - C'est une accusation très grave. - Mais c'est la vérité. 434 00:35:22,299 --> 00:35:23,798 J'ai tout entendu. 435 00:35:25,228 --> 00:35:27,927 Il a dit à son frère Jim de rester loin d'Alicia. 436 00:35:28,236 --> 00:35:30,543 Jim Matthews, a ri et il est parti. 437 00:35:31,041 --> 00:35:33,751 Il ne savait pas que son frère le suivait à l'écurie Vega. 438 00:35:37,477 --> 00:35:40,157 Oui, señor juge, j'ai suivi aussi. 439 00:35:41,133 --> 00:35:43,341 Pourquoi Matthews voudrait-il tuer son propre frère ? 440 00:35:43,489 --> 00:35:44,595 Qui sait ? 441 00:35:44,923 --> 00:35:47,962 Et pourquoi Will se soucie-t-il de votre rencontre avec Alicia ? 442 00:35:50,384 --> 00:35:53,751 Il pense que je connais l'accord entre Ben Matthews et Alicia. 443 00:35:54,167 --> 00:35:56,079 Il m'a battu pour savoir ce que je sais. 444 00:35:56,489 --> 00:35:58,696 - Mais je ne sais rien. - Rien ? 445 00:35:58,901 --> 00:36:01,165 Non, señor, je ne sais rien de l'accord. 446 00:36:01,521 --> 00:36:03,188 Mais j'ai peur pour Alicia. 447 00:36:03,419 --> 00:36:05,938 J'ai vu Doña Vega en ville plus tôt ce soir. 448 00:36:06,403 --> 00:36:08,250 Alicia est seule à l'hacienda. 449 00:36:08,273 --> 00:36:10,727 Will Matthews peut y aller pour savoir. 450 00:36:16,712 --> 00:36:18,524 Reste ici et verrouille la porte. 451 00:37:02,936 --> 00:37:06,113 Maman ? Vous revenez si tôt ? 452 00:37:09,292 --> 00:37:12,940 Will Matthews. Sortez d'ici ! Sortez de ma maison ! 453 00:37:13,377 --> 00:37:16,518 Tu n'as pas à crier, chérie. Je veux juste te parler. 454 00:37:16,907 --> 00:37:18,487 Et il ne sert à rien de hurler. 455 00:37:19,056 --> 00:37:20,928 J'ai vu ta mère dans le bureau de Ben. 456 00:37:21,301 --> 00:37:23,214 Toi et moi sommes seuls. 457 00:37:31,384 --> 00:37:34,213 Tu es vraiment jolie pataugeant dans l'eau. 458 00:37:34,305 --> 00:37:36,521 S'il vous plaît partez, M. Matthews. S'il vous plaît. 459 00:37:45,023 --> 00:37:46,740 Tu ne veux pas que je parte, chérie. 460 00:37:48,185 --> 00:37:50,474 Tu étais très gentille avec Jim 461 00:37:52,025 --> 00:37:53,646 Maintenant c'est mon tour. 462 00:37:54,850 --> 00:37:56,904 Il n'était pas la moitié de l'homme que je suis. 463 00:37:59,228 --> 00:38:00,818 Señor Matthews, 464 00:38:01,812 --> 00:38:04,626 Je pense que ce serait mieux si nous en restions là. 465 00:38:05,595 --> 00:38:08,895 Je vais me sécher et sortir dans un instant. 466 00:38:10,265 --> 00:38:11,360 S'il vous plaît. 467 00:38:11,755 --> 00:38:15,126 Will, chéri, fermez la porte. 468 00:38:37,687 --> 00:38:41,429 Ah, allez, tu ne penses pas que ce petit truc va m'arrêter 469 00:39:52,071 --> 00:39:53,471 Señor ! 470 00:39:54,050 --> 00:39:55,322 D'accord. 471 00:39:57,169 --> 00:39:58,908 Tout ira bien maintenant. 472 00:39:59,053 --> 00:40:00,658 Je vous suis reconnaissante, señor. 473 00:40:01,322 --> 00:40:02,574 Merci. 474 00:40:11,531 --> 00:40:12,648 Maria Alicia. 475 00:40:13,643 --> 00:40:14,655 Señor. 476 00:40:14,934 --> 00:40:16,883 Vous nous ferez la faveur de partir. 477 00:40:17,320 --> 00:40:19,714 - Vous ne comprenez pas. - J'ai compris. 478 00:40:20,251 --> 00:40:22,253 Vous allez s'il vous plaît partir. Maintenant. 479 00:40:22,681 --> 00:40:23,835 Maman, s'il vous plaît. 480 00:40:24,342 --> 00:40:25,679 Ce n'est pas ce que vous croyez. 481 00:40:26,062 --> 00:40:28,064 Señor, allez-vous partir s'il vous plaît ! 482 00:40:32,094 --> 00:40:33,269 Merci, señor. 483 00:40:42,446 --> 00:40:44,632 Regarde-toi, tu es nue. 484 00:40:45,620 --> 00:40:46,898 N'as-tu pas honte ? 485 00:40:47,575 --> 00:40:48,851 Je n'ai rien fait de mal. 486 00:40:49,182 --> 00:40:51,109 Tu es ici comme ça avec l'Américano. 487 00:40:51,413 --> 00:40:53,545 Tu es pire que les filles de la cantina. 488 00:40:53,716 --> 00:40:55,413 Même vous, ne pouvez me parler ainsi. 489 00:40:55,498 --> 00:40:57,562 Je te parlerai comme il me plaira. 490 00:40:57,874 --> 00:41:01,859 Tu as jeté le scandale sur la famille en épousant Manuel, un meurtrier. 491 00:41:02,300 --> 00:41:05,866 Même les péons de Tularosa chuchotent sur les de la Vegas. 492 00:41:06,530 --> 00:41:09,531 Si tu m'avais écouté, tu aurais épousé Ben Matthews, 493 00:41:09,732 --> 00:41:11,212 et nous aurions récupéré nos terres. 494 00:41:11,521 --> 00:41:14,624 - Manuel n'est pas un meurtrier. - Il était jaloux. 495 00:41:15,157 --> 00:41:19,046 N'est-ce pas vous qui aviez rendez-vous avec Jim Matthews ce soir là ? 496 00:41:21,039 --> 00:41:23,679 Non, je n'ai pas rencontré Jim Matthews. 497 00:41:24,593 --> 00:41:26,898 Je n'ai rien fait par choix avec Jim Matthews, 498 00:41:26,928 --> 00:41:29,192 il m'a menacé si je ne le rencontrais pas. 499 00:41:29,580 --> 00:41:31,546 Peu importe pourquoi. 500 00:41:32,620 --> 00:41:36,015 Maintenant tu ferais bien ne plus avoir à faire avec ce juge. 501 00:41:36,038 --> 00:41:37,656 Mais je dois aider Manuel. 502 00:41:37,835 --> 00:41:40,070 Tu ne peux pas aider Manuel maintenant. 503 00:41:40,394 --> 00:41:42,210 Nous avons perdu assez de grandeur. 504 00:41:43,083 --> 00:41:44,433 Nous ne devons plus en perdre. 505 00:42:25,059 --> 00:42:27,205 Ben Matthews dit qu'il a changé d'avis. 506 00:42:27,752 --> 00:42:30,510 - Il dit qu'il n'y aura pas de procès. - Eh bien, il a tort. 507 00:42:30,913 --> 00:42:32,455 Eh bien, c'est drôle. 508 00:42:32,720 --> 00:42:34,346 J'ai dit la même chose à votre sujet. 509 00:42:34,877 --> 00:42:37,768 Matthews ne le sait pas encore, Reb, mais il ne peut pas gagner. 510 00:42:38,564 --> 00:42:41,392 Matthews dit qu'il s'agit d'un affrontement entre lui et vous. 511 00:42:41,689 --> 00:42:44,151 - Il vous veut mort... - C'est fini d'avoir ce qu'il veut. 512 00:42:44,322 --> 00:42:46,416 Il l'obtiendra, ce ne sont pas des paroles. 513 00:42:47,682 --> 00:42:50,830 - Il a engagé le meilleur pour vous tuer. - Qui est-ce ? 514 00:42:52,036 --> 00:42:53,228 Moi. 515 00:43:20,194 --> 00:43:21,291 Shérif. 516 00:43:21,929 --> 00:43:23,940 Shérif, je veux fixer la date du procès. 517 00:43:25,019 --> 00:43:26,682 10h00 demain matin. 518 00:43:27,758 --> 00:43:29,041 Date du procès ? 519 00:43:31,412 --> 00:43:33,245 Vous êtes aussi têtu qu'un mulet. 520 00:43:33,510 --> 00:43:35,916 Vous venez de loin pour être renvoyé dans une boîte. 521 00:43:35,939 --> 00:43:38,729 - Il nous faut une salle d'audience. - Salle d'audience ? 522 00:43:38,976 --> 00:43:41,221 Une pièce assez grande pour accueillir tout le monde. 523 00:43:43,165 --> 00:43:46,440 Eh bien, je suppose que la cantina est le seul endroit assez grand. 524 00:43:46,559 --> 00:43:49,298 Ça ira, je veux que vous assigniez ces témoins à comparaître. 525 00:43:50,279 --> 00:43:51,324 C'est tout une liste. 526 00:43:51,485 --> 00:43:54,963 Oh, on doit rassembler assez d'hommes pour sélectionner un jury. 527 00:44:02,073 --> 00:44:03,307 Sûr. 528 00:44:04,166 --> 00:44:05,299 Juste comme ça. 529 00:44:05,907 --> 00:44:07,038 Bien. 530 00:45:19,939 --> 00:45:22,674 Où sont les jurés? 531 00:45:23,677 --> 00:45:25,408 Eh bien, juge, euh, votre honneur, 532 00:45:25,966 --> 00:45:27,346 J'ai eu un peu de mal. 533 00:45:27,836 --> 00:45:30,369 Vous avez dit, un juré ne peut avoir une opinion sur l'affaire. 534 00:45:31,305 --> 00:45:35,197 À dire la vérité, j'en ai pas trouvé 12 qui affronteraient Ben Matthews. 535 00:45:35,364 --> 00:45:37,299 après qu'il ait dit, il n'y aura pas de procès. 536 00:45:38,479 --> 00:45:40,416 Même les habitants ont peur de venir. 537 00:45:41,931 --> 00:45:45,361 Eh bien, il y a un statut territorial couvrant des situations extrêmes. 538 00:45:45,478 --> 00:45:47,222 Je dirais que c'est assez extrême. 539 00:45:49,450 --> 00:45:53,236 Maintenant, vous allez faire prêter serment aux témoins. 540 00:45:53,447 --> 00:45:56,260 Ils lèveront la main droite, placeront l'autre sur la Bible, 541 00:45:56,611 --> 00:45:59,353 vous lirez ce qui est écrit ici, et ils diront «oui». 542 00:46:00,428 --> 00:46:01,728 Oui, votre honneur. 543 00:46:32,596 --> 00:46:35,283 Juge, l'un de vos témoins assignés est ici. 544 00:46:35,321 --> 00:46:37,166 Je suppose que personne d'autre ne viendra. 545 00:46:41,209 --> 00:46:44,353 La Cour territoriale du Nouveau-Mexique est maintenant en session. 546 00:46:44,890 --> 00:46:48,283 Nous sommes ici pour juger l'affaire Manuel Alvarez, 547 00:46:49,396 --> 00:46:54,033 accusé du meurtre d'un certain James Matthews la nuit du 27 juillet. 548 00:46:55,369 --> 00:46:58,353 Nous allons donc entendre les preuves pour et contre le prisonnier. 549 00:46:58,799 --> 00:46:59,876 S'il est coupable, 550 00:46:59,931 --> 00:47:02,149 il sera pendu par le cou jusqu’à ce que mort s'ensuive. 551 00:47:02,644 --> 00:47:04,651 S'il est innocent, il sera libéré. 552 00:47:04,889 --> 00:47:06,253 Manuel Alvarez. 553 00:47:09,010 --> 00:47:11,299 Comment plaidez-vous, coupable ou non coupable ? 554 00:47:12,174 --> 00:47:15,768 Señor juge, je l'ai déjà dit, je n'ai pas fait ça. 555 00:47:16,921 --> 00:47:20,815 Alvarez, nous n'avons pas trouvé 12 hommes sans avis sur cette affaire. 556 00:47:21,096 --> 00:47:23,714 Maintenant, en vertu de la loi, nous pouvons procéder sans jury, 557 00:47:23,859 --> 00:47:26,346 mais en tant qu'accusé, c'est votre décision. 558 00:47:26,472 --> 00:47:28,753 Señor juge, s'il vous plaît. 559 00:47:28,934 --> 00:47:32,104 Je voudrais agir comme conseiller de Manuel, c'est possible ? 560 00:47:32,194 --> 00:47:34,718 Eh bien, il y a un statut d'amicus curiae dans les textes. 561 00:47:35,287 --> 00:47:37,003 Cela signifie ami de la cour. 562 00:47:38,010 --> 00:47:39,552 Pensez-vous être admissible ? 563 00:47:40,057 --> 00:47:41,714 Oui, je pense que oui. 564 00:47:41,831 --> 00:47:44,831 Bien, en accord avec l'accusé, le tribunal n'y voit aucune objection. 565 00:47:44,929 --> 00:47:46,221 Merci beaucoup. 566 00:47:55,064 --> 00:47:57,632 Señor juge, nous vous faisons confiance. 567 00:47:57,817 --> 00:47:59,143 Nous ne voulons pas du jury. 568 00:48:00,526 --> 00:48:03,174 L'agent qui procéda à l'arrestation sera le premier témoin. 569 00:48:06,423 --> 00:48:09,205 Maintenant, levez la main droite et mettez l'autre sur la Bible. 570 00:48:09,378 --> 00:48:11,128 Jurez-vous solennellement de dire la vérité, 571 00:48:11,151 --> 00:48:13,503 toute la vérité, rien que la vérité, avec l'aide de Dieu ? 572 00:48:13,526 --> 00:48:14,832 -Je le jure. - Asseyez-vous. 573 00:48:20,550 --> 00:48:23,682 Maintenant, dites-nous ce qui s'est passé la nuit du 27 juillet. 574 00:48:24,771 --> 00:48:27,135 Juge, euh, j'ai d'abord entendu, 575 00:48:28,049 --> 00:48:31,033 un employé des Vega venir dans la nuit au bureau 576 00:48:31,357 --> 00:48:34,883 en hurlant qu'il y avait un cadavre dans les écuries. 577 00:48:35,763 --> 00:48:38,119 Je suis allé à l'hacienda, 578 00:48:39,431 --> 00:48:42,648 et il y avait Jim Matthews qui se refroidissait rapidement. 579 00:48:45,009 --> 00:48:47,690 Il a été abattu avec un 45 a bout portant. 580 00:48:48,236 --> 00:48:49,735 Vous avez interrogé tout le monde ? 581 00:48:50,602 --> 00:48:52,807 Aucun des employés du ranch n'avait vu quoi que ce soit. 582 00:48:53,487 --> 00:48:57,057 Señora Vega et sa fille tremblaient encore comme de la gelée 583 00:48:57,080 --> 00:48:58,721 affirmant qu'elles n'avaient rien vu. 584 00:48:59,047 --> 00:49:00,768 L'arme d'Alvarez était à côté du corps. 585 00:49:00,821 --> 00:49:01,979 Je proteste ! 586 00:49:02,003 --> 00:49:04,484 Comment le señor Millard sait-il que c'est l'arme de Manuel ? 587 00:49:04,986 --> 00:49:06,752 Alvarez l'a dit lui-même. 588 00:49:07,409 --> 00:49:09,237 C'était plein de douilles vides. 589 00:49:10,361 --> 00:49:12,377 J'ai trouvé Alvarez au magasin. 590 00:49:12,721 --> 00:49:16,190 Il a dit avoir été là toute la nuit, mais sans témoin pour le prouver. 591 00:49:18,073 --> 00:49:21,393 Cela semblait être une affaire simple pour moi, alors, je l'ai arrêté. 592 00:49:21,826 --> 00:49:25,752 Combien de temps s'est écoulé entre le meurtre et l'arrestation d'Alvarez ? 593 00:49:26,377 --> 00:49:28,580 Assez pour qu'il retourne au magasin. 594 00:49:28,620 --> 00:49:31,658 Je ne vous ai pas demandé ça. Combien de temps, 1h, 2h, 3h ? 595 00:49:32,151 --> 00:49:34,901 Une heure, moins de deux, je pense. 596 00:49:36,363 --> 00:49:38,846 -Ce sera tout, shérif. -Oui, votre honneur. 597 00:49:38,869 --> 00:49:40,776 Euh, señor juge. S'il vous plaît. 598 00:49:41,015 --> 00:49:42,985 Puis-je poser une question au shérif ? 599 00:49:43,623 --> 00:49:45,015 Dites, shérif, 600 00:49:45,154 --> 00:49:47,455 quelqu'un vous a-t-il dit d'arrêter Manuel ? 601 00:49:48,361 --> 00:49:50,572 Que ce rôle de défenseur ne vous monte pas à la tête. 602 00:49:50,635 --> 00:49:52,815 - Alors ? -Personne ne me dit quoi faire. 603 00:49:52,859 --> 00:49:54,687 Quelqu'un vous l'a-t-il suggéré, alors ? 604 00:49:55,244 --> 00:49:56,807 Eh bien, beaucoup l'ont suggéré. 605 00:49:57,666 --> 00:49:59,979 Señor Ben Matthews était-il l'un d'entre eux ? 606 00:50:01,467 --> 00:50:03,604 - L'était-il ? - Eh bien, shérif? 607 00:50:05,815 --> 00:50:08,601 Eh bien, oui, je suppose qu'il était là. 608 00:50:09,013 --> 00:50:10,319 Merci, señor shérif. 609 00:50:13,994 --> 00:50:15,532 Oh, shérif. 610 00:50:15,639 --> 00:50:17,385 Vous êtes toujours huissier de justice. 611 00:50:18,353 --> 00:50:19,398 Oui, votre honneur. 612 00:50:21,880 --> 00:50:23,037 Très bien, témoin suivant. 613 00:50:25,702 --> 00:50:29,607 Oh, oui, j'étais là, mais hors de l'écurie, je ne suis pas entré. 614 00:50:29,857 --> 00:50:31,579 Avez-vous vu quelqu'un d'autre entrer ? 615 00:50:32,941 --> 00:50:35,193 - Pouvez-vous identifier la personne ? - Mais bien sûr. 616 00:50:35,258 --> 00:50:37,883 - C'est le señor Ben Matthews. - Qu'est-ce que vous racontez ? 617 00:50:37,967 --> 00:50:39,787 Je n'étais pas proche de l'hacienda Vega. 618 00:50:39,813 --> 00:50:41,420 Je demande le silence dans la salle. 619 00:50:42,270 --> 00:50:43,793 Vous pouvez disposer. 620 00:50:47,904 --> 00:50:50,552 C'est maintenant à votre tour, monsieur Matthews. 621 00:50:52,857 --> 00:50:54,946 Vous nous retardez, monsieur Matthews. 622 00:51:00,545 --> 00:51:01,740 Levez la main droite. 623 00:51:01,763 --> 00:51:04,451 Jurez de dire la vérité et rien que la vérité, avec l'aide de Dieu ? 624 00:51:04,506 --> 00:51:05,627 Je le jure. 625 00:51:11,242 --> 00:51:14,740 Je ne sais pas ce que je fais ici, je ne peux pas vous aider. 626 00:51:15,552 --> 00:51:18,947 Vous devez avoir des preuves pour être si sûr de sa culpabilité. 627 00:51:19,456 --> 00:51:22,533 Ce que je sais, c'est que mon frère est mort et qu'Alvarez l'a tué. 628 00:51:23,436 --> 00:51:24,900 Avez-vous une preuve ? 629 00:51:25,632 --> 00:51:27,400 Je n'en ai pas besoin. 630 00:51:28,868 --> 00:51:30,877 Juste avant de mourir Jim, m'a dit... 631 00:51:32,416 --> 00:51:33,416 Continuez. 632 00:51:33,447 --> 00:51:35,791 Alvarez a découvert sa relation avec Maria Alicia. 633 00:51:36,136 --> 00:51:38,361 - Menacé de le tuer et il l'a fait. - C'est un mensonge. 634 00:51:38,965 --> 00:51:40,463 Je n'ai jamais rien su. 635 00:51:40,751 --> 00:51:43,400 - Je n'ai jamais menacé personne. - C'est assez. 636 00:51:43,519 --> 00:51:44,838 Accusé, asseyez-vous. 637 00:51:45,738 --> 00:51:48,033 - Continuez. - Eh bien, c'est tout. 638 00:51:49,250 --> 00:51:51,791 Jim a dit qu'Alvarez l'avait découvert et qu'il le tuerait 639 00:51:51,814 --> 00:51:53,392 s'il ne restait pas loin de sa femme. 640 00:51:54,174 --> 00:51:57,338 Un témoin nous affirme que vous étiez sur les lieux du crime. 641 00:51:57,375 --> 00:51:59,572 Ortega ment pour sauver Alvarez. 642 00:51:59,760 --> 00:52:01,431 Et vous, M. Matthews ? 643 00:52:02,153 --> 00:52:04,079 Le parjure est un crime grave. 644 00:52:07,475 --> 00:52:09,259 Vous et vos livres de droit sophistiqués. 645 00:52:09,735 --> 00:52:11,845 Vous faites votre procès et continuerez votre chemin. 646 00:52:12,166 --> 00:52:15,167 Moi je dois veiller à la loi comme je le fais depuis 20 ans. 647 00:52:16,779 --> 00:52:18,931 Que pensez-vous qu'il y aurait ici sans moi ? 648 00:52:19,241 --> 00:52:21,174 Vous pensez qu'il y aurait une ville ici ? 649 00:52:21,780 --> 00:52:24,431 Qu'il y aurait un territoire sans hommes comme moi ? 650 00:52:25,677 --> 00:52:29,322 Vous n'imaginerez jamais ce qu'il a fallu sur cette terre en friche, 651 00:52:29,391 --> 00:52:30,861 pour en faire un pays de bétail. 652 00:52:32,040 --> 00:52:33,689 Nourrir mon troupeau, 653 00:52:34,057 --> 00:52:36,056 combattre les blizzards, les voleurs. 654 00:52:36,717 --> 00:52:40,361 Le soleil pèle votre chair en été, jamais assez d'eau. 655 00:52:41,052 --> 00:52:42,416 Vous ne savez pas. 656 00:52:43,318 --> 00:52:45,843 Personne ne sait tout ce que j'ai fait pour ce pays. 657 00:52:46,380 --> 00:52:48,119 Personne ne le nie, Matthews. 658 00:52:48,698 --> 00:52:50,767 Mais le jour du règne d'un seul homme est révolu. 659 00:52:51,025 --> 00:52:54,134 Il est temps que la loi arrive, et tout le monde ira mieux. 660 00:52:54,885 --> 00:52:55,930 Vous pouvez vous retirer. 661 00:53:07,609 --> 00:53:10,781 Je voudrais appeler Doña de la Vega à la barre des témoins. 662 00:53:18,918 --> 00:53:20,202 Levez la main droite. 663 00:53:21,019 --> 00:53:22,707 Jurez de dire la vérité, toute la vérité, 664 00:53:22,730 --> 00:53:24,602 et rien que la vérité, avec l'aide de Dieu ? 665 00:53:25,378 --> 00:53:27,683 - Oui, je le jure. - Asseyez-vous. 666 00:53:36,171 --> 00:53:39,524 Doña Vega, j'ai fait des recherches sur la famille Vega. 667 00:53:39,766 --> 00:53:41,376 Vous avez de quoi être fiers. 668 00:53:41,722 --> 00:53:47,204 Ma famille a eu la concession foncière du roi Philippe d'Espagne en 1704. 669 00:53:47,539 --> 00:53:50,087 Plus de 100 000 hectares. 670 00:53:50,645 --> 00:53:52,603 La terre comptait beaucoup pour vous. 671 00:53:52,823 --> 00:53:54,825 La terre des Vega signifiait tout 672 00:53:55,053 --> 00:53:57,181 Nous sommes une famille fière, juge Stone. 673 00:53:57,713 --> 00:53:59,806 Ça serait très important pour vous de la retrouver. 674 00:54:00,120 --> 00:54:01,384 J'en rêve. 675 00:54:01,724 --> 00:54:04,064 Une fois, ce rêve aurait pu se réaliser. 676 00:54:04,980 --> 00:54:06,286 Comment est-ce possible ? 677 00:54:06,417 --> 00:54:08,626 Peu importe maintenant, il est trop tard. 678 00:54:09,296 --> 00:54:10,806 Dites-nous quand même. 679 00:54:12,212 --> 00:54:16,086 Ben Matthews était tellement amoureux de ma belle Maria Alicia. 680 00:54:16,681 --> 00:54:19,713 Elle aurait pu l'épouser à tout moment. 681 00:54:20,833 --> 00:54:24,362 Cela aurait signifié le retour des Vega à la grandeur. 682 00:54:25,716 --> 00:54:28,284 Au lieu de cela, elle a épousé ce commerçant. 683 00:54:30,401 --> 00:54:32,565 Vous n'aimez pas Manuel Alvarez. 684 00:54:36,624 --> 00:54:37,625 N'est-ce pas vrai ? 685 00:54:38,664 --> 00:54:40,224 Je n'ai aucun amour pour lui. 686 00:54:41,740 --> 00:54:43,539 Si Alvarez est pendu, 687 00:54:44,259 --> 00:54:46,479 votre fille serait libre d'épouser Ben Matthews, 688 00:54:46,773 --> 00:54:48,640 et les terres Vega seraient à nouveau à vous. 689 00:54:49,492 --> 00:54:52,218 N'est-ce pas l'accord conclu avec Ben Matthews ? 690 00:54:52,664 --> 00:54:55,117 La pensée de cette terre brûle votre esprit, 691 00:54:55,208 --> 00:54:57,031 et vous y avez vu la chance de la récupérer. 692 00:54:57,224 --> 00:54:58,660 C'est ma terre. 693 00:54:58,875 --> 00:55:00,132 Et vous avez tué pour ça. 694 00:55:00,726 --> 00:55:02,632 Vous avez tué Jim Matthews, 695 00:55:03,038 --> 00:55:05,796 tenté de rejeter la culpabilité sur Manuel Alvarez. 696 00:55:07,136 --> 00:55:08,218 N'est-ce pas ? 697 00:55:23,600 --> 00:55:26,132 Il n'y a qu'une chose pire que le meurtre, 698 00:55:27,070 --> 00:55:29,006 laisser quelqu'un d'autre être puni pour cela. 699 00:55:36,562 --> 00:55:40,609 Señora, c'est une chose terrible. Dites-le ! Dites-le ! 700 00:55:42,659 --> 00:55:43,773 Oui. 701 00:55:46,055 --> 00:55:49,248 - J'ai fait cette chose terrible. - Non ! 702 00:55:49,389 --> 00:55:52,812 Il est juste que mon Alicia se débarrasse de ce commerçant. 703 00:55:53,293 --> 00:55:55,338 Il est juste que les Vega récupèrent leur terre. 704 00:55:55,531 --> 00:55:56,992 C'est notre terre. 705 00:55:57,461 --> 00:55:59,312 On m'a promis ma terre. 706 00:55:59,521 --> 00:56:00,531 Mamasita. 707 00:56:01,046 --> 00:56:02,046 Mamasita. 708 00:56:21,019 --> 00:56:23,776 Libérez Manuel Alvarez. Il est libre maintenant. 709 00:56:24,428 --> 00:56:28,581 Mettez Doña Vega en garde à vue, et arrêtez Ben Matthews 710 00:56:29,504 --> 00:56:31,628 pour parjure, dissimulation de preuves, 711 00:56:32,078 --> 00:56:34,167 et falsification d'un procès fédéral. 712 00:56:34,555 --> 00:56:37,341 Arrêter Ben Matthews ? Il ne viendra pas. 713 00:56:43,664 --> 00:56:45,231 Señor juge. 714 00:56:45,581 --> 00:56:47,948 S'il vous plaît. Vous aurez besoin d'aide. 715 00:56:48,261 --> 00:56:49,480 Nous aimerions vous aider. 716 00:56:51,287 --> 00:56:52,886 Merci, Ortega. 717 00:56:53,507 --> 00:56:55,527 Mais c'est censé être notre travail. 718 00:56:57,050 --> 00:56:58,225 Nous sommes payés pour cela. 719 00:57:38,294 --> 00:57:39,357 Il est chargé. 720 00:57:42,247 --> 00:57:43,782 Vous deux, restez en dehors de ça. 721 00:57:46,562 --> 00:57:47,911 Vous avez environ 10 secondes. 722 00:58:06,631 --> 00:58:07,795 Matthews. 723 00:58:08,127 --> 00:58:09,920 Ça ne vous concerne pas. 724 00:58:10,211 --> 00:58:11,528 C'est ce que je pensais. 725 00:58:12,342 --> 00:58:14,850 Mais le juge m'a en quelque sorte fait changer d'avis. 726 00:58:15,592 --> 00:58:17,889 Vous avez choisi le mauvais moment pour être courageux. 727 00:58:18,727 --> 00:58:20,381 Ne me provoquez pas. 728 00:58:20,570 --> 00:58:22,193 Inutile. Dis lui, Reb. 729 00:59:58,673 --> 01:00:01,026 - Il est mort. - Le shérif était un homme bon. 730 01:00:01,731 --> 01:00:04,924 Cela ne te fait pas te sentir plus grand que tu le pensais. 731 01:00:09,180 --> 01:00:10,323 Non. 732 01:00:11,739 --> 01:00:13,158 Non, ce n'est pas le cas. 733 01:00:15,679 --> 01:00:16,932 C'est vraiment pas le cas. 734 01:00:39,391 --> 01:00:41,987 - Au revoir et merci encore. - Attendez ! 735 01:00:48,957 --> 01:00:49,957 Je, euh... 736 01:00:50,237 --> 01:00:52,792 Vous n'avez pas besoin de quelqu'un pour vous garder en vie. 737 01:00:53,229 --> 01:00:56,058 Pour un adulte vous avez bien besoin qu'on veille sur vous. 738 01:01:14,575 --> 01:01:16,976 S. titre Jean Michel Revu J.Y. 09/01/2020 58545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.