All language subtitles for The Great Merchant E30 (END)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,600 Subtitled by KBS America 2 00:00:22,070 --> 00:00:24,230 Sahn is not in his room. 3 00:00:24,230 --> 00:00:25,330 Where is he? 4 00:00:29,430 --> 00:00:31,700 Get them! 5 00:00:41,130 --> 00:00:42,970 Go to the magistrate at once and 6 00:00:42,970 --> 00:00:44,730 tell him we're being raided by a mob. 7 00:00:45,730 --> 00:00:46,900 Yes, ma'am. 8 00:00:57,770 --> 00:01:02,030 Forewoman, don't go to West Gate. 9 00:01:02,030 --> 00:01:04,870 People wouldn't rise up like this if they didn't deserve it. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,800 When I think about all the things they've done, 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,330 I want join the mob and rip them to pieces. 12 00:01:12,700 --> 00:01:15,470 I have to go. Please let me go. 13 00:01:16,000 --> 00:01:21,570 I never oppose anything you do, but I have to stand my ground this time. 14 00:01:21,570 --> 00:01:24,430 You can't go. I won't let you. 15 00:01:24,430 --> 00:01:25,870 I have to stop them. 16 00:01:25,870 --> 00:01:30,100 I can't let all those people become law breakers no matter what the reason. 17 00:01:34,830 --> 00:01:36,400 Find Oh Moon Seon! 18 00:01:37,570 --> 00:01:39,170 Find the woman! 19 00:01:41,130 --> 00:01:42,800 Find Oh Moon Seon! 20 00:01:52,570 --> 00:01:54,330 Are you all right? 21 00:01:55,670 --> 00:01:56,930 Thank goodness. 22 00:01:57,900 --> 00:02:02,330 The state guards will be here soon. We just have to wait, and... 23 00:02:02,330 --> 00:02:05,130 I don't like this. 24 00:02:05,130 --> 00:02:11,230 Mother, why did you make people angry? 25 00:02:14,100 --> 00:02:15,570 Get her! 26 00:02:19,130 --> 00:02:21,700 Get her! It's Oh Moon Seon! 27 00:02:27,800 --> 00:02:29,530 It's definitely Oh Moon Seon! 28 00:02:29,530 --> 00:02:32,130 Let's hang the child first! 29 00:02:32,130 --> 00:02:39,270 I'll teach you how it feels to have your child die right in front of your eyes. 30 00:02:39,270 --> 00:02:40,470 Hang him! 31 00:02:42,200 --> 00:02:45,930 No, not my baby! Please! I'm sorry! 32 00:02:45,930 --> 00:02:49,000 Forgive me. Don't hurt my son! Please! 33 00:02:49,000 --> 00:02:53,130 - No, please! - Mother! 34 00:02:53,130 --> 00:02:56,030 - Sahn! - Mother! 35 00:02:56,030 --> 00:02:57,670 Stop this! 36 00:03:04,570 --> 00:03:06,330 Forewoman of East Gate... 37 00:03:07,870 --> 00:03:09,300 Why is she... 38 00:03:18,500 --> 00:03:22,400 Lord Magistrate! Lord Magistrate! 39 00:03:22,400 --> 00:03:25,530 It's a raid! We're being raided! 40 00:03:34,670 --> 00:03:37,770 I understand your situation and I know how you feel. 41 00:03:37,770 --> 00:03:41,500 But this is not the way to resolve your problem. 42 00:03:41,500 --> 00:03:45,630 Do you know how many families have been torn apart by Oh Moon Seon's debt harassment 43 00:03:45,630 --> 00:03:48,530 and how many people have lost their loved ones? 44 00:03:48,530 --> 00:03:52,500 We have nothing to resolve with that evil wench! 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,470 Give her one more chance. 46 00:03:57,470 --> 00:04:00,930 Do you think anything would change for us if we gave her a chance? 47 00:04:02,000 --> 00:04:07,300 Are you going to be responsible for what happens to us? 48 00:04:08,300 --> 00:04:11,730 Would you stand down if I say that I would? 49 00:04:18,730 --> 00:04:20,000 Stop! 50 00:04:28,700 --> 00:04:32,570 Arrest the rioters. All of them! 51 00:04:32,570 --> 00:04:33,730 Yes, sir! 52 00:04:36,500 --> 00:04:37,970 They are not rioters. 53 00:04:37,970 --> 00:04:42,230 They came seeking resolution for debt they owe after being harassed. 54 00:04:44,630 --> 00:04:46,470 Indeed they are rioters. 55 00:04:46,470 --> 00:04:50,770 They threatened my son and stole our grains. 56 00:04:54,400 --> 00:05:00,900 No, Mother. The truth is I opened the shed for them. 57 00:05:08,030 --> 00:05:09,770 They threatened you... 58 00:05:10,730 --> 00:05:14,900 No, I told them to take it. 59 00:05:22,030 --> 00:05:24,130 Didn't you say you were being raided? 60 00:05:24,770 --> 00:05:27,470 Well, it was clearly... 61 00:05:28,400 --> 00:05:30,370 Sir, this is an accident caused by panic 62 00:05:30,370 --> 00:05:34,000 and fear rising from the drought and food shortage. 63 00:05:36,630 --> 00:05:39,330 What do you wish to do? 64 00:05:39,330 --> 00:05:41,000 Do you wish to press charges? 65 00:05:48,900 --> 00:05:58,530 West Gate... The owner of West Gate... ...says he opened the shed himself. 66 00:06:03,600 --> 00:06:06,930 I will ask you once again. Is this your final decision? 67 00:06:10,600 --> 00:06:11,630 Yes. 68 00:06:48,730 --> 00:06:50,700 You must be laughing at me. 69 00:06:50,700 --> 00:06:52,930 Come with me to East Gate. 70 00:06:55,400 --> 00:07:01,870 I'm the owner of West Gate. I have no reason to leave. 71 00:07:02,800 --> 00:07:08,330 Everyone's gone now, but we can't assume they won't be come back. 72 00:07:08,330 --> 00:07:11,830 - So... - So you sent away the mob. 73 00:07:11,830 --> 00:07:15,800 Are you feeling proud of yourself because you think you helped me? 74 00:07:18,400 --> 00:07:24,170 No. I'm just at a loss right now. 75 00:07:24,170 --> 00:07:27,200 They tried to kill you so they could survive, 76 00:07:27,200 --> 00:07:31,230 but I also know that you drove them to a corner for the same reason. 77 00:07:35,000 --> 00:07:38,030 So I don't know what to do. 78 00:07:40,100 --> 00:07:40,830 Leave. 79 00:07:43,000 --> 00:07:44,430 Moon Seon, 80 00:07:44,430 --> 00:07:49,170 I don't want to listen to this anymore. 81 00:07:51,300 --> 00:07:53,470 It's not for you. 82 00:07:53,470 --> 00:07:57,630 For your son's sake, think about it and come to East Gate tomorrow. 83 00:08:02,230 --> 00:08:03,600 Mother. 84 00:08:04,400 --> 00:08:09,100 Mother, I'm scared. 85 00:08:11,000 --> 00:08:14,130 I'm scared, Mother... 86 00:08:16,930 --> 00:08:20,630 I'll leave Dong Ah and a few others here. 87 00:08:59,230 --> 00:09:04,730 Mother, please don't... Please don't do that... 88 00:09:08,700 --> 00:09:13,370 Mother, why do you make people angry? 89 00:09:18,830 --> 00:09:23,370 Don't make your son pay for your crimes. 90 00:09:28,800 --> 00:09:33,630 You're guaranteed to be miserable if you let money become your source of happiness. 91 00:09:33,630 --> 00:09:36,570 I'm not here to chitchat. 92 00:09:36,570 --> 00:09:42,130 I wanted you to see your capacity for yourself. 93 00:09:42,130 --> 00:09:47,200 I hoped that you'd want what you can posses and grow from there. 94 00:10:55,230 --> 00:10:57,970 Forewoman is at the port right now. 95 00:10:57,970 --> 00:10:59,830 She'll be back soon if you wait here. 96 00:11:25,330 --> 00:11:28,370 Sahn, 97 00:11:28,370 --> 00:11:32,400 the forewoman of East Gate is a good person, 98 00:11:32,400 --> 00:11:38,130 so she'll teach you lots of things that I couldn't. 99 00:11:38,130 --> 00:11:41,970 Am I going to study here? 100 00:11:46,930 --> 00:11:51,130 Everything is going to be all right from now on. 101 00:12:28,330 --> 00:12:30,030 Where's your mother? 102 00:12:55,170 --> 00:12:58,670 You said you wanted to buy my notes. 103 00:12:58,670 --> 00:13:01,770 I'm giving them to you. 104 00:13:01,770 --> 00:13:06,530 In return, take care of my son Sahn for me. 105 00:13:15,570 --> 00:13:19,800 This is my first request of favor to you. 106 00:13:19,800 --> 00:13:23,530 Please raise my Sahn well. 107 00:14:23,370 --> 00:14:25,900 Sahn... 108 00:14:25,900 --> 00:14:29,270 My son... 109 00:14:29,270 --> 00:14:33,530 I have nothing to give you. 110 00:14:33,530 --> 00:14:41,900 I just thought if I made enough money, you wouldn't have to live a hard life like I did. 111 00:14:41,900 --> 00:14:47,070 I'm afraid you'll be ashamed of your foolish mother. 112 00:14:55,770 --> 00:15:00,030 Please live a good life. 113 00:15:00,030 --> 00:15:07,070 I will pay for my mistakes alone, so please live a good life. 114 00:15:30,170 --> 00:15:34,730 Did my mother leave me here and go away? 115 00:15:37,170 --> 00:15:38,470 Sahn. 116 00:15:39,270 --> 00:15:47,400 Because I opened the storehouse for those people and she's angry? 117 00:15:47,400 --> 00:15:50,370 No, absolutely not. 118 00:15:50,370 --> 00:15:54,770 Your mother loves you very much. That's why... 119 00:15:54,770 --> 00:15:56,670 She's coming back, isn't she? 120 00:16:00,870 --> 00:16:03,530 Yes, she will. 121 00:16:44,070 --> 00:16:50,200 A few years later... 122 00:17:05,630 --> 00:17:10,230 I'm hungry. Get up! 123 00:17:10,230 --> 00:17:12,930 I'm hungry! 124 00:17:12,930 --> 00:17:16,430 Mom, get up! 125 00:17:25,500 --> 00:17:27,030 What are you doing? 126 00:17:29,930 --> 00:17:33,030 You're a curious boy. 127 00:17:38,030 --> 00:17:41,630 Why did you call us into the storehouse? 128 00:17:42,600 --> 00:17:47,500 We're going to hand distribute grains we have in storage to the hungry people. 129 00:17:47,500 --> 00:17:51,570 So let the word out and have those in need gather here. 130 00:17:51,570 --> 00:17:55,430 We've already given away plenty of rice bit 131 00:17:55,430 --> 00:17:58,800 by bit, and now you want to do it openly? 132 00:17:58,800 --> 00:18:01,300 The drought has plagued us for years now. 133 00:18:01,300 --> 00:18:05,900 Without help, hunger will turn good people into thieves and looters. 134 00:18:05,900 --> 00:18:09,030 But even the King is helpless to save them from this poverty. 135 00:18:09,030 --> 00:18:12,330 How can we possibly save them? 136 00:18:12,330 --> 00:18:15,870 This drought can't last forever. 137 00:18:15,870 --> 00:18:19,800 We just have to get through it together. 138 00:18:19,800 --> 00:18:24,100 Yes. It'll be great sharing food with everyone! 139 00:18:34,930 --> 00:18:37,700 Get in line, everyone! Get in line! 140 00:18:37,700 --> 00:18:39,170 One at a time! 141 00:18:44,170 --> 00:18:45,770 This way! 142 00:18:46,870 --> 00:18:48,770 One at a time! 143 00:18:49,300 --> 00:18:51,000 Be patient! 144 00:18:59,370 --> 00:19:01,270 Step up! 145 00:19:16,930 --> 00:19:19,930 We're going to run out of grains soon. 146 00:19:22,030 --> 00:19:26,700 Already? I thought we had quite a bit of grains we brought in from branch locations. 147 00:19:26,700 --> 00:19:29,230 I know. That was just a few days ago. 148 00:19:29,230 --> 00:19:32,000 This is like trying to fill a bottomless cup. 149 00:19:32,000 --> 00:19:34,870 More people are coming as words get around. 150 00:19:34,870 --> 00:19:40,470 The magistrate is appealing to the royal court for help. 151 00:19:40,470 --> 00:19:43,200 Couldn't we feed them for just another month somehow? 152 00:19:43,200 --> 00:19:45,670 We might last longer if we feed them 153 00:19:45,670 --> 00:19:48,570 porridge instead of giving them grains. 154 00:19:49,330 --> 00:19:52,730 Yes, that's a good idea. 155 00:19:52,730 --> 00:19:57,470 Then starting tomorrow, we will distribute porridge instead of bags of grains. 156 00:19:57,470 --> 00:20:00,170 Then we have to wash the pots, 157 00:20:00,170 --> 00:20:03,130 prepare the grains? we have a lot to do! 158 00:20:03,130 --> 00:20:05,100 Let's get busy, ladies! 159 00:20:05,100 --> 00:20:06,900 Great. Thanks a lot for the 160 00:20:06,900 --> 00:20:08,670 sore arms I'm going to have! 161 00:20:20,530 --> 00:20:28,770 Your Highness, famine continues in Jeju and requests for relief continue to come in. 162 00:20:31,300 --> 00:20:36,270 It is regrettable, but the other regions are suffering food shortage as well due to the 163 00:20:36,270 --> 00:20:39,600 crop failure we experienced last year. 164 00:20:41,270 --> 00:20:45,270 Jeju has been suffering for years, 165 00:20:45,270 --> 00:20:48,670 but scarcity on the mainland has held us back from delivering aid. 166 00:20:49,300 --> 00:20:51,000 We cannot put it off any longer. 167 00:20:52,930 --> 00:20:56,130 Before delivering aid to faraway Jeju, we must first attend to the suffering 168 00:20:56,130 --> 00:21:00,370 of regions close to Hanyang and appease public sentiment. 169 00:21:00,370 --> 00:21:02,070 Your Highness, 170 00:21:02,070 --> 00:21:09,330 people of Jeju are on the frontier living harder lives than anywhere else in Joseon. 171 00:21:09,330 --> 00:21:11,670 You must not turn your back on them. 172 00:21:12,630 --> 00:21:15,130 I agree, Your Highness. 173 00:21:15,130 --> 00:21:20,800 Magistrate of Jeju is not asking us to feed the hungry. 174 00:21:20,800 --> 00:21:24,570 He is asking us to save those who would otherwise die of starvation. 175 00:21:26,030 --> 00:21:30,600 I'm told countless people have already died on the island. 176 00:21:30,600 --> 00:21:31,770 It's an atrocity that the last generation has not 177 00:21:31,770 --> 00:21:34,000 known and the next generation will not know. 178 00:21:35,370 --> 00:21:38,400 Send relief at once! 179 00:21:38,400 --> 00:21:41,300 Your grace is immeasurable! 180 00:21:56,270 --> 00:21:57,600 Enjoy it! 181 00:22:01,230 --> 00:22:02,600 Here you go! 182 00:22:02,600 --> 00:22:04,270 Be careful. It's hot. 183 00:22:16,030 --> 00:22:17,270 Here you go. Enjoy. 184 00:22:21,230 --> 00:22:24,500 Mother! Honey! 185 00:22:24,500 --> 00:22:25,970 Mother! Mother! 186 00:22:28,370 --> 00:22:33,330 The royal court is sending relief grains to Jeju! 187 00:22:33,330 --> 00:22:34,870 Really! 188 00:22:34,870 --> 00:22:38,100 That's wonderful! 189 00:22:53,930 --> 00:22:56,130 Ships carrying the relief grains sank to the sea? 190 00:22:56,700 --> 00:23:01,670 Five ships carrying 20,000 sacks of rice encountered a storm near the coat of Gangjin 191 00:23:01,670 --> 00:23:03,570 and sank to the bottom of the ocean. 192 00:23:05,530 --> 00:23:09,030 Jeju has reached its limit. 193 00:23:09,030 --> 00:23:11,430 We can't last much longer on what we have. 194 00:23:12,630 --> 00:23:17,900 I will write again, but other regions are suffering as well. 195 00:23:17,900 --> 00:23:20,130 I doubt they will send another aid. 196 00:23:50,330 --> 00:23:52,730 Sell off everything for rice? 197 00:23:52,730 --> 00:23:57,970 You've already done more than enough. You can't save the world. 198 00:23:59,030 --> 00:24:04,370 That's right. It's good to help people but we have a business to run. 199 00:24:05,200 --> 00:24:09,430 So many people are dying. Do you plan to save all of them? 200 00:24:09,430 --> 00:24:11,400 You're not the King... 201 00:24:14,270 --> 00:24:19,000 Sahn, we will be saving ourselves by saving other people. 202 00:24:19,000 --> 00:24:21,570 Saving ourselves? How so? 203 00:24:22,470 --> 00:24:27,170 If there's no one to buy our goods, it doesn't matter what we sell. 204 00:24:27,170 --> 00:24:28,600 I'll be useless. 205 00:24:31,370 --> 00:24:38,530 Sell off valuable items like cattle gallstones and pearls as well and buy rice from Gangjin. 206 00:24:40,070 --> 00:24:44,230 Now is the time to protect the people, not our wealth. 207 00:24:45,900 --> 00:24:47,200 Yes, Forewoman. 208 00:24:55,200 --> 00:24:57,730 Sis, I'm back! 209 00:25:04,570 --> 00:25:05,900 Who's here? 210 00:25:11,430 --> 00:25:15,330 I told you to stop helping strangers! 211 00:25:15,330 --> 00:25:18,230 And a filthy beggar at that...! 212 00:25:20,230 --> 00:25:22,270 Assistant Magistrate Choi? 213 00:25:23,870 --> 00:25:25,800 Sis, are you out of your mind? 214 00:25:27,570 --> 00:25:31,430 East Gate emptying their storehouse to feed the island. 215 00:25:31,430 --> 00:25:33,700 Don't make a fuss over a bowl of porridge. 216 00:25:38,000 --> 00:25:41,500 Don't mind her. Eat up. 217 00:25:43,170 --> 00:25:44,630 Thank you. 218 00:25:54,670 --> 00:25:59,030 By the way, Sis, I heard Man Deok called Lord Mu Meng Dal. 219 00:26:00,870 --> 00:26:05,370 She's going to go out of business trying to save everyone on the island! 220 00:26:23,770 --> 00:26:27,300 I've been in lending business for 40 years, 221 00:26:27,300 --> 00:26:30,970 but this is the first time doing such a large deal. 222 00:26:32,000 --> 00:26:34,170 Do you have the funds? 223 00:26:52,170 --> 00:26:55,770 This exceeds my collateral amount. 224 00:26:58,600 --> 00:27:06,430 Value of the collateral depends on how you look at it. 225 00:27:06,430 --> 00:27:09,230 Since you've put your entire asset on the table, 226 00:27:09,230 --> 00:27:11,470 I must do the same for this to be a fair deal. 227 00:27:28,370 --> 00:27:30,300 Here you go. 228 00:27:30,300 --> 00:27:33,630 So what are you going to do with all this rice? 229 00:27:33,630 --> 00:27:34,730 What are we going to do with it? 230 00:27:34,730 --> 00:27:37,700 We're going to feed the hungry people of Jeju. 231 00:27:43,830 --> 00:27:47,400 This is for your trouble. 232 00:27:47,400 --> 00:27:48,770 Thank you. 233 00:27:51,370 --> 00:27:54,530 Wait! I didn't pay you yet! 234 00:28:04,100 --> 00:28:05,970 What's going on? 235 00:28:05,970 --> 00:28:10,300 Oh, two of the workers just left before I could pay them. 236 00:28:17,830 --> 00:28:20,770 Boss, we're barely getting by these days. 237 00:28:20,770 --> 00:28:24,230 How could you work for free just because it's for East Gate? 238 00:28:24,230 --> 00:28:27,300 Didn't you hear them? Man Deok is feeding Jeju. 239 00:28:27,300 --> 00:28:29,100 Your sisters are in Jeju. 240 00:28:31,200 --> 00:28:32,470 That's... true. 241 00:28:35,400 --> 00:28:37,100 Do you think they're doing all right? 242 00:28:38,670 --> 00:28:42,230 I'm sure they are. Your sisters are no ordinary women. 243 00:28:43,370 --> 00:28:49,200 You're right. They'll eat bugs if that's all they had to survive on. 244 00:28:52,830 --> 00:28:55,770 Man, I'm hungry... Wait for me! 245 00:29:04,230 --> 00:29:08,870 You sold everything you own and sent your men to buy rice? 246 00:29:08,870 --> 00:29:13,830 Yes, with a little help from the wind, they should be here in just a few days. 247 00:29:15,270 --> 00:29:21,830 I heard a ship recently sunk coming back from Yongam. If your ship sinks... 248 00:29:23,100 --> 00:29:26,430 I try not to worry about things that haven't happened. 249 00:29:28,630 --> 00:29:35,570 I can finally see what Hong Soo saw in you. 250 00:29:38,600 --> 00:29:40,670 You must resent me. 251 00:29:42,230 --> 00:29:50,270 I'd be lying if I said no. But I don't anymore. 252 00:30:08,100 --> 00:30:13,070 I've tried all kinds of delicacies, 253 00:30:13,070 --> 00:30:16,170 but none compares to this porridge you made yourself. 254 00:30:19,700 --> 00:30:24,070 I don't want you to bring the porridge to me anymore. 255 00:30:26,700 --> 00:30:28,000 My lord... 256 00:30:29,130 --> 00:30:37,570 Precious food that's meant to save the people shouldn't be wasted on a sinner like me. 257 00:30:50,800 --> 00:30:52,570 Yes, eat up! 258 00:31:08,270 --> 00:31:10,970 - It's hot. Be careful. - Thank you. 259 00:31:13,330 --> 00:31:18,230 We're low on rice, so we're serving porridge... 260 00:31:18,230 --> 00:31:20,870 ...but now we're out of porridge too. 261 00:31:20,870 --> 00:31:23,000 What do we do now? 262 00:31:23,730 --> 00:31:26,570 There's nothing left. This is the last batch. 263 00:31:29,970 --> 00:31:33,100 Ships are getting capsized in the storm. 264 00:31:33,100 --> 00:31:36,770 Our guys will make it back safely, won't they? 265 00:31:38,230 --> 00:31:40,830 Mother! Forewoman! 266 00:31:42,770 --> 00:31:44,430 Mother, your son is back! 267 00:31:58,670 --> 00:32:00,730 Forewoman, we brought rice. 268 00:32:02,970 --> 00:32:05,930 Good. We're going to be all right! 269 00:32:25,570 --> 00:32:30,430 No, I can't accept this. I didn't ask you for money. 270 00:32:30,430 --> 00:32:36,400 Take it. Without your understanding, I wouldn't have been able to sell 271 00:32:36,400 --> 00:32:38,000 the branch stores and feed the hungry. 272 00:32:39,700 --> 00:32:46,130 This is money that I had set aside for you from the branch operation proceeds. 273 00:32:47,530 --> 00:32:50,970 But if you give us all this, how will you operate the headquarters? 274 00:32:51,830 --> 00:32:56,200 I intend to close down East Gate for a while. 275 00:32:56,200 --> 00:32:57,400 Pardon? 276 00:32:59,200 --> 00:33:03,730 Forewoman, what would you get out of this if you give everything away? 277 00:33:03,730 --> 00:33:05,370 Wasn't it your life-long dream to have 278 00:33:05,370 --> 00:33:07,700 a countrywide distribution network for East Gate? 279 00:33:07,700 --> 00:33:11,930 Was it really worth it to give that up to feed the people? 280 00:33:11,930 --> 00:33:13,670 It most certainly was. 281 00:33:13,670 --> 00:33:19,770 They were once my valued customer and they will be again in the future. 282 00:33:21,000 --> 00:33:24,370 I've saved them, so I've lost nothing. 283 00:33:43,030 --> 00:33:44,330 Sir, you're here. 284 00:33:45,100 --> 00:33:48,800 I had to come. We have unfinished business. 285 00:33:50,100 --> 00:33:52,830 We will empty the building right away. 286 00:33:55,100 --> 00:33:56,870 I'm afraid that will not do. 287 00:33:58,430 --> 00:34:00,100 What do you mean? 288 00:34:11,230 --> 00:34:14,770 These are property titles I gave you as collateral for your advance payment. 289 00:34:18,370 --> 00:34:20,600 I'm investing! 290 00:34:20,600 --> 00:34:26,370 I'll give these back to you, so just bring me a fat return on my investment. 291 00:34:28,000 --> 00:34:29,370 My lord... 292 00:34:30,900 --> 00:34:34,200 Forewoman! Forewoman! 293 00:34:38,530 --> 00:34:41,130 We heard East Gate was closing down. 294 00:34:41,130 --> 00:34:46,770 You can't! It's because of you that we found hope and started living again. 295 00:34:48,230 --> 00:34:51,900 These are for the rice. It's not nearly enough though. 296 00:34:51,900 --> 00:34:54,430 Just think of it as interest and take it. 297 00:34:55,130 --> 00:35:00,700 Yes, let us give you what we can. 298 00:35:02,630 --> 00:35:05,200 Thank you. 299 00:35:05,200 --> 00:35:06,630 Thank you so much! 300 00:35:09,870 --> 00:35:11,230 Thank you! 301 00:35:12,970 --> 00:35:14,400 It's not much. 302 00:35:14,400 --> 00:35:15,630 Thank you. 303 00:35:18,700 --> 00:35:22,330 If you need our help for anything... 304 00:35:24,030 --> 00:35:31,530 Your Highness, a merchant of Jeju Kim Man Deok saved the starving people of 305 00:35:31,530 --> 00:35:35,500 Jeju with 500 sacks of rice purchased with her entire fortune. 306 00:35:38,400 --> 00:35:43,000 Your Highness, Kim Man Deok's deed are indeed praiseworthy, 307 00:35:43,000 --> 00:35:47,570 but her common birth disqualifies her for your royal commendation. 308 00:35:49,230 --> 00:35:54,930 Your highness, this woman saved your dying people. 309 00:35:54,930 --> 00:35:59,900 How could we put less value on a meritorious deed based on birth status? 310 00:35:59,900 --> 00:36:03,830 Prime Minister shares my sentiment exactly. 311 00:36:04,970 --> 00:36:11,100 I want to grant the woman a wish, so send a royal messenger and bring back her reply. 312 00:36:20,000 --> 00:36:23,870 His Highness the King wants to bestow you a huge reward. 313 00:36:23,870 --> 00:36:26,730 And he asks to know what your wish is. 314 00:36:28,800 --> 00:36:31,670 I don't need anything. 315 00:36:31,670 --> 00:36:35,030 He can grant you a title of nobility, 316 00:36:35,030 --> 00:36:36,930 or give you monetary reward 317 00:36:36,930 --> 00:36:38,970 if that's what you wish. 318 00:36:40,200 --> 00:36:43,900 All of that is honor above me, 319 00:36:43,900 --> 00:36:45,570 Lord Magistrate. 320 00:36:45,570 --> 00:36:50,670 You don't understand. This is the King's command. 321 00:36:50,670 --> 00:36:54,830 If I don't send back your reply you will get me in trouble. 322 00:36:56,770 --> 00:36:59,630 So do me a favor and say a wish. 323 00:37:07,470 --> 00:37:13,130 I'd like to tour the King's palace and Mt. Geumgang. 324 00:37:15,430 --> 00:37:18,630 Don't you have any other wish? 325 00:37:20,630 --> 00:37:21,670 No. 326 00:37:31,530 --> 00:37:35,170 Tour the palace and Mt. Geumgang? 327 00:37:35,170 --> 00:37:37,030 Yes, Your Highness. 328 00:37:39,700 --> 00:37:43,670 I'm curious. I'm curious to know what kind of woman she is. 329 00:37:45,570 --> 00:37:48,130 I can't wait to meet her. 330 00:37:57,600 --> 00:38:02,270 Call the lowly woman into the palace? This is unheard of! 331 00:38:02,830 --> 00:38:05,900 There's order and hierarchy in this country! 332 00:38:05,900 --> 00:38:10,330 Do you know what the high officials are saying about this? 333 00:38:10,330 --> 00:38:13,530 Petitions are pouring in! 334 00:38:19,730 --> 00:38:26,330 Your Highness, good deeds bought with money are unworthy of praise. 335 00:38:26,330 --> 00:38:29,930 But this woman audaciously requests departure 336 00:38:29,930 --> 00:38:32,000 from Jeju which is prohibited by the law! 337 00:38:33,270 --> 00:38:37,830 What's more, this common merchant dare seeks to enter the palace 338 00:38:37,830 --> 00:38:42,800 and have audience with the King. We are truly appalled, Your Highness. 339 00:38:44,330 --> 00:38:49,800 Kim Man Deok has ignored the national law and insulted the King and his court! 340 00:38:49,800 --> 00:38:53,670 You must demonstrate the austerity of the law and tighten discipline among the people 341 00:38:53,670 --> 00:38:59,330 by punishing Kim Man Deok. Please reconsider your decision. 342 00:38:59,330 --> 00:39:03,230 Please reconsider, Your Highness! 343 00:39:07,470 --> 00:39:11,400 For what reason do you think the laws exist? 344 00:39:17,300 --> 00:39:24,170 The laws exist to maintain order and discipline in the country, Your Highness. 345 00:39:26,200 --> 00:39:31,030 Then why do we have to maintain order and discipline in the country? 346 00:39:34,770 --> 00:39:40,970 I believe it is to protect and care for the people. 347 00:39:46,630 --> 00:39:49,630 When this common merchant that you condemn... 348 00:39:49,630 --> 00:39:52,430 was sacrificing everything she has to save my people, 349 00:39:52,430 --> 00:39:54,500 what were you men doing? 350 00:40:12,430 --> 00:40:17,230 This is truly an embarrassment. 351 00:40:29,270 --> 00:40:32,370 Forewoman! Forewoman! 352 00:40:40,130 --> 00:40:42,630 What did the King give you as reward? 353 00:40:45,030 --> 00:40:48,230 Wait. Why are you empty-handed? 354 00:40:48,230 --> 00:40:50,970 You're talking to the head female 355 00:40:50,970 --> 00:40:53,670 physician of the Palace Dispensary. 356 00:40:53,670 --> 00:40:55,970 Head female physician? What's that? 357 00:40:57,570 --> 00:41:02,130 I've been granted an honor to enter the palace and meet the King. 358 00:41:02,130 --> 00:41:05,630 That's not all. She's going to tour Mt. Geumgang. 359 00:41:07,000 --> 00:41:13,430 What? Mt. Geumgang? I couldn't dare dream such a dream! 360 00:41:13,430 --> 00:41:16,130 I'm so proud of you! 361 00:41:16,130 --> 00:41:18,230 I'm so proud! 362 00:41:21,300 --> 00:41:22,600 This is wonderful! 363 00:41:35,600 --> 00:41:41,630 Marketplace, Hanyang 364 00:42:13,530 --> 00:42:17,200 The woman in that palanquin is Kim Man Deok. 365 00:42:17,200 --> 00:42:20,170 Great Merchant Kim Man Deok? 366 00:42:21,500 --> 00:42:24,700 She's the one who gave up her entire fortune to save the people of Jeju, 367 00:42:24,700 --> 00:42:26,300 and now she's going to meet the King! 368 00:42:26,300 --> 00:42:27,830 That's not all, buddy. 369 00:42:27,830 --> 00:42:29,700 The King also gave her an honorary title as the 370 00:42:29,700 --> 00:42:31,600 head female physician of the Palace Dispensary! 371 00:42:31,600 --> 00:42:33,530 Wow, that's impressive! 372 00:43:09,630 --> 00:43:10,830 Sahn... 373 00:43:12,130 --> 00:43:13,330 Sahn...! 374 00:43:37,600 --> 00:43:41,570 My lord... Young Master Hong Soo... 375 00:43:42,970 --> 00:43:45,430 I'm here. 376 00:43:51,270 --> 00:43:52,730 Who was he? 377 00:43:54,270 --> 00:43:55,900 Someone very special. 378 00:44:21,730 --> 00:44:22,830 Let's go. 379 00:44:56,500 --> 00:44:59,330 Thank you. 380 00:44:59,330 --> 00:45:01,830 Thank you so much... 381 00:45:14,700 --> 00:45:16,230 Sahn... 382 00:45:37,730 --> 00:45:39,500 I am Man Deok. 383 00:45:41,170 --> 00:45:48,470 I've known about you for a long time. It's wonderful to finally meet you! 384 00:45:52,530 --> 00:45:55,470 Did you have a comfortable trip? 385 00:45:57,070 --> 00:45:58,700 Yes, it was pleasant. 386 00:46:09,800 --> 00:46:15,430 How nice it would have been if Hong Soo were here with us. 387 00:46:18,570 --> 00:46:20,630 I'm sure he's watching us from above. 388 00:46:23,130 --> 00:46:28,070 Well, let's not keep the King waiting. Shall we? 389 00:46:33,370 --> 00:46:38,470 Physician Kim Man Deok! 390 00:47:07,770 --> 00:47:09,100 Raise your head. 391 00:47:16,470 --> 00:47:18,530 I have many questions to ask, 392 00:47:18,530 --> 00:47:25,030 but I'd like most of all to know how you became a merchant when you are a woman. 393 00:47:32,900 --> 00:47:39,770 I grew up on a street market, Your Highness. 394 00:47:39,770 --> 00:47:45,370 Being born a woman, I couldn't pursue my dreams anywhere. 395 00:47:45,370 --> 00:47:49,400 But in all of the years I have been a merchant, 396 00:47:49,400 --> 00:47:53,370 I've never felt held back because I'm a woman. 397 00:47:53,370 --> 00:47:58,300 That is the reason and the strength behind what I do. 398 00:48:05,870 --> 00:48:11,330 You've saved many lives with your righteous heart and it is truly admirable. 399 00:48:15,330 --> 00:48:19,570 Since you gave up your entire fortune to deliver hunger relief, 400 00:48:19,570 --> 00:48:23,600 I will reward you riches to rebuild your business. 401 00:48:27,070 --> 00:48:33,070 Forgive me, Your Highness, but I have not lost anything. 402 00:48:35,930 --> 00:48:39,700 Not lost anything? What do you mean? 403 00:48:42,530 --> 00:48:47,830 People are the true foundation of my business, but I have lost no one. 404 00:48:47,830 --> 00:48:50,300 So I have lost nothing. 405 00:48:53,270 --> 00:48:56,530 You have lost no one? 406 00:48:58,270 --> 00:49:00,930 Ah... 407 00:49:02,930 --> 00:49:05,030 It seems I've made a big mistake. 408 00:49:07,300 --> 00:49:08,770 Prime Minister. 409 00:49:08,770 --> 00:49:10,200 Yes, Your Highness. 410 00:49:11,300 --> 00:49:15,800 Please make certain that her trip to Mt. Geumgang is comfortable. 411 00:49:16,470 --> 00:49:19,570 Your grace is infinite. 412 00:50:32,670 --> 00:50:37,370 Why did you tell the King that seeing Mt. Geumgang was your wish? 413 00:50:38,730 --> 00:50:42,600 Then what should I have asked for? 414 00:50:43,630 --> 00:50:48,600 You could've asked to be made a noble, or you could've asked for money. 415 00:50:49,700 --> 00:50:54,900 Perhaps... But I think they would have only put fetters on my heart. 416 00:50:55,770 --> 00:50:57,270 Fetters on your heart? 417 00:50:59,000 --> 00:51:03,430 Sahn, always keep your heart open. 418 00:51:03,430 --> 00:51:09,300 A fettered heart cannot feel free even on a vast open continent, 419 00:51:09,300 --> 00:51:16,330 but an open heart can freely roam the world even on a tiny island. 420 00:52:02,330 --> 00:52:07,200 Granny, are you watching? 421 00:52:07,200 --> 00:52:11,200 I've become a merchant who values people. 422 00:52:12,530 --> 00:52:15,700 Now I'm free. 423 00:52:17,070 --> 00:52:20,500 And with that free heart, I'm going back to Jeju. 424 00:52:21,870 --> 00:52:27,470 To the place that holds the people who will be with me through this life... 33445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.