Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,600
Subtitled by
KBS America
2
00:00:22,070 --> 00:00:24,230
Sahn is not in his room.
3
00:00:24,230 --> 00:00:25,330
Where is he?
4
00:00:29,430 --> 00:00:31,700
Get them!
5
00:00:41,130 --> 00:00:42,970
Go to the magistrate at once and
6
00:00:42,970 --> 00:00:44,730
tell him we're being raided by a mob.
7
00:00:45,730 --> 00:00:46,900
Yes, ma'am.
8
00:00:57,770 --> 00:01:02,030
Forewoman, don't go to West Gate.
9
00:01:02,030 --> 00:01:04,870
People wouldn't rise up like
this if they didn't deserve it.
10
00:01:06,500 --> 00:01:08,800
When I think about
all the things they've done,
11
00:01:08,800 --> 00:01:11,330
I want join the mob
and rip them to pieces.
12
00:01:12,700 --> 00:01:15,470
I have to go. Please let me go.
13
00:01:16,000 --> 00:01:21,570
I never oppose anything you do, but
I have to stand my ground this time.
14
00:01:21,570 --> 00:01:24,430
You can't go. I won't let you.
15
00:01:24,430 --> 00:01:25,870
I have to stop them.
16
00:01:25,870 --> 00:01:30,100
I can't let all those people become law
breakers no matter what the reason.
17
00:01:34,830 --> 00:01:36,400
Find Oh Moon Seon!
18
00:01:37,570 --> 00:01:39,170
Find the woman!
19
00:01:41,130 --> 00:01:42,800
Find Oh Moon Seon!
20
00:01:52,570 --> 00:01:54,330
Are you all right?
21
00:01:55,670 --> 00:01:56,930
Thank goodness.
22
00:01:57,900 --> 00:02:02,330
The state guards will be here soon.
We just have to wait, and...
23
00:02:02,330 --> 00:02:05,130
I don't like this.
24
00:02:05,130 --> 00:02:11,230
Mother, why did you
make people angry?
25
00:02:14,100 --> 00:02:15,570
Get her!
26
00:02:19,130 --> 00:02:21,700
Get her! It's Oh Moon Seon!
27
00:02:27,800 --> 00:02:29,530
It's definitely Oh Moon Seon!
28
00:02:29,530 --> 00:02:32,130
Let's hang the child first!
29
00:02:32,130 --> 00:02:39,270
I'll teach you how it feels to have your
child die right in front of your eyes.
30
00:02:39,270 --> 00:02:40,470
Hang him!
31
00:02:42,200 --> 00:02:45,930
No, not my baby!
Please! I'm sorry!
32
00:02:45,930 --> 00:02:49,000
Forgive me.
Don't hurt my son! Please!
33
00:02:49,000 --> 00:02:53,130
- No, please!
- Mother!
34
00:02:53,130 --> 00:02:56,030
- Sahn!
- Mother!
35
00:02:56,030 --> 00:02:57,670
Stop this!
36
00:03:04,570 --> 00:03:06,330
Forewoman of East Gate...
37
00:03:07,870 --> 00:03:09,300
Why is she...
38
00:03:18,500 --> 00:03:22,400
Lord Magistrate! Lord Magistrate!
39
00:03:22,400 --> 00:03:25,530
It's a raid! We're being raided!
40
00:03:34,670 --> 00:03:37,770
I understand your situation
and I know how you feel.
41
00:03:37,770 --> 00:03:41,500
But this is not the way
to resolve your problem.
42
00:03:41,500 --> 00:03:45,630
Do you know how many families have been
torn apart by Oh Moon Seon's debt harassment
43
00:03:45,630 --> 00:03:48,530
and how many people
have lost their loved ones?
44
00:03:48,530 --> 00:03:52,500
We have nothing to resolve
with that evil wench!
45
00:03:54,400 --> 00:03:57,470
Give her one more chance.
46
00:03:57,470 --> 00:04:00,930
Do you think anything would change
for us if we gave her a chance?
47
00:04:02,000 --> 00:04:07,300
Are you going to be responsible
for what happens to us?
48
00:04:08,300 --> 00:04:11,730
Would you stand down
if I say that I would?
49
00:04:18,730 --> 00:04:20,000
Stop!
50
00:04:28,700 --> 00:04:32,570
Arrest the rioters. All of them!
51
00:04:32,570 --> 00:04:33,730
Yes, sir!
52
00:04:36,500 --> 00:04:37,970
They are not rioters.
53
00:04:37,970 --> 00:04:42,230
They came seeking resolution for
debt they owe after being harassed.
54
00:04:44,630 --> 00:04:46,470
Indeed they are rioters.
55
00:04:46,470 --> 00:04:50,770
They threatened my son
and stole our grains.
56
00:04:54,400 --> 00:05:00,900
No, Mother.
The truth is I opened the shed for them.
57
00:05:08,030 --> 00:05:09,770
They threatened you...
58
00:05:10,730 --> 00:05:14,900
No, I told them to take it.
59
00:05:22,030 --> 00:05:24,130
Didn't you say you were being raided?
60
00:05:24,770 --> 00:05:27,470
Well, it was clearly...
61
00:05:28,400 --> 00:05:30,370
Sir, this is an accident caused by panic
62
00:05:30,370 --> 00:05:34,000
and fear rising from
the drought and food shortage.
63
00:05:36,630 --> 00:05:39,330
What do you wish to do?
64
00:05:39,330 --> 00:05:41,000
Do you wish to press charges?
65
00:05:48,900 --> 00:05:58,530
West Gate... The owner of West Gate...
...says he opened the shed himself.
66
00:06:03,600 --> 00:06:06,930
I will ask you once again.
Is this your final decision?
67
00:06:10,600 --> 00:06:11,630
Yes.
68
00:06:48,730 --> 00:06:50,700
You must be laughing at me.
69
00:06:50,700 --> 00:06:52,930
Come with me to East Gate.
70
00:06:55,400 --> 00:07:01,870
I'm the owner of West Gate.
I have no reason to leave.
71
00:07:02,800 --> 00:07:08,330
Everyone's gone now, but we can't
assume they won't be come back.
72
00:07:08,330 --> 00:07:11,830
- So...
- So you sent away the mob.
73
00:07:11,830 --> 00:07:15,800
Are you feeling proud of yourself
because you think you helped me?
74
00:07:18,400 --> 00:07:24,170
No.
I'm just at a loss right now.
75
00:07:24,170 --> 00:07:27,200
They tried to kill you
so they could survive,
76
00:07:27,200 --> 00:07:31,230
but I also know that you drove them
to a corner for the same reason.
77
00:07:35,000 --> 00:07:38,030
So I don't know what to do.
78
00:07:40,100 --> 00:07:40,830
Leave.
79
00:07:43,000 --> 00:07:44,430
Moon Seon,
80
00:07:44,430 --> 00:07:49,170
I don't want to listen to this anymore.
81
00:07:51,300 --> 00:07:53,470
It's not for you.
82
00:07:53,470 --> 00:07:57,630
For your son's sake, think about it
and come to East Gate tomorrow.
83
00:08:02,230 --> 00:08:03,600
Mother.
84
00:08:04,400 --> 00:08:09,100
Mother, I'm scared.
85
00:08:11,000 --> 00:08:14,130
I'm scared, Mother...
86
00:08:16,930 --> 00:08:20,630
I'll leave Dong Ah and a few others here.
87
00:08:59,230 --> 00:09:04,730
Mother, please don't...
Please don't do that...
88
00:09:08,700 --> 00:09:13,370
Mother, why do you
make people angry?
89
00:09:18,830 --> 00:09:23,370
Don't make your son pay for your crimes.
90
00:09:28,800 --> 00:09:33,630
You're guaranteed to be miserable if you
let money become your source of happiness.
91
00:09:33,630 --> 00:09:36,570
I'm not here to chitchat.
92
00:09:36,570 --> 00:09:42,130
I wanted you to see your capacity
for yourself.
93
00:09:42,130 --> 00:09:47,200
I hoped that you'd want what you
can posses and grow from there.
94
00:10:55,230 --> 00:10:57,970
Forewoman is at the port right now.
95
00:10:57,970 --> 00:10:59,830
She'll be back soon if you wait here.
96
00:11:25,330 --> 00:11:28,370
Sahn,
97
00:11:28,370 --> 00:11:32,400
the forewoman of East Gate
is a good person,
98
00:11:32,400 --> 00:11:38,130
so she'll teach you lots
of things that I couldn't.
99
00:11:38,130 --> 00:11:41,970
Am I going to study here?
100
00:11:46,930 --> 00:11:51,130
Everything is going to be
all right from now on.
101
00:12:28,330 --> 00:12:30,030
Where's your mother?
102
00:12:55,170 --> 00:12:58,670
You said you wanted to buy my notes.
103
00:12:58,670 --> 00:13:01,770
I'm giving them to you.
104
00:13:01,770 --> 00:13:06,530
In return, take care of
my son Sahn for me.
105
00:13:15,570 --> 00:13:19,800
This is my first request of favor to you.
106
00:13:19,800 --> 00:13:23,530
Please raise my Sahn well.
107
00:14:23,370 --> 00:14:25,900
Sahn...
108
00:14:25,900 --> 00:14:29,270
My son...
109
00:14:29,270 --> 00:14:33,530
I have nothing to give you.
110
00:14:33,530 --> 00:14:41,900
I just thought if I made enough money,
you wouldn't have to live a hard life like I did.
111
00:14:41,900 --> 00:14:47,070
I'm afraid you'll be ashamed
of your foolish mother.
112
00:14:55,770 --> 00:15:00,030
Please live a good life.
113
00:15:00,030 --> 00:15:07,070
I will pay for my mistakes alone,
so please live a good life.
114
00:15:30,170 --> 00:15:34,730
Did my mother leave me here
and go away?
115
00:15:37,170 --> 00:15:38,470
Sahn.
116
00:15:39,270 --> 00:15:47,400
Because I opened the storehouse
for those people and she's angry?
117
00:15:47,400 --> 00:15:50,370
No, absolutely not.
118
00:15:50,370 --> 00:15:54,770
Your mother loves you very much.
That's why...
119
00:15:54,770 --> 00:15:56,670
She's coming back, isn't she?
120
00:16:00,870 --> 00:16:03,530
Yes, she will.
121
00:16:44,070 --> 00:16:50,200
A few years later...
122
00:17:05,630 --> 00:17:10,230
I'm hungry. Get up!
123
00:17:10,230 --> 00:17:12,930
I'm hungry!
124
00:17:12,930 --> 00:17:16,430
Mom, get up!
125
00:17:25,500 --> 00:17:27,030
What are you doing?
126
00:17:29,930 --> 00:17:33,030
You're a curious boy.
127
00:17:38,030 --> 00:17:41,630
Why did you call us into the storehouse?
128
00:17:42,600 --> 00:17:47,500
We're going to hand distribute grains
we have in storage to the hungry people.
129
00:17:47,500 --> 00:17:51,570
So let the word out and have
those in need gather here.
130
00:17:51,570 --> 00:17:55,430
We've already given away plenty of rice bit
131
00:17:55,430 --> 00:17:58,800
by bit, and now you want to do it openly?
132
00:17:58,800 --> 00:18:01,300
The drought has plagued us for years now.
133
00:18:01,300 --> 00:18:05,900
Without help, hunger will turn good
people into thieves and looters.
134
00:18:05,900 --> 00:18:09,030
But even the King is helpless
to save them from this poverty.
135
00:18:09,030 --> 00:18:12,330
How can we possibly save them?
136
00:18:12,330 --> 00:18:15,870
This drought can't last forever.
137
00:18:15,870 --> 00:18:19,800
We just have to get through it together.
138
00:18:19,800 --> 00:18:24,100
Yes. It'll be great sharing
food with everyone!
139
00:18:34,930 --> 00:18:37,700
Get in line, everyone! Get in line!
140
00:18:37,700 --> 00:18:39,170
One at a time!
141
00:18:44,170 --> 00:18:45,770
This way!
142
00:18:46,870 --> 00:18:48,770
One at a time!
143
00:18:49,300 --> 00:18:51,000
Be patient!
144
00:18:59,370 --> 00:19:01,270
Step up!
145
00:19:16,930 --> 00:19:19,930
We're going to run out of grains soon.
146
00:19:22,030 --> 00:19:26,700
Already? I thought we had quite a bit of
grains we brought in from branch locations.
147
00:19:26,700 --> 00:19:29,230
I know. That was just a few days ago.
148
00:19:29,230 --> 00:19:32,000
This is like trying to fill a bottomless cup.
149
00:19:32,000 --> 00:19:34,870
More people are coming
as words get around.
150
00:19:34,870 --> 00:19:40,470
The magistrate is appealing
to the royal court for help.
151
00:19:40,470 --> 00:19:43,200
Couldn't we feed them for just
another month somehow?
152
00:19:43,200 --> 00:19:45,670
We might last longer if we feed them
153
00:19:45,670 --> 00:19:48,570
porridge instead of giving them grains.
154
00:19:49,330 --> 00:19:52,730
Yes, that's a good idea.
155
00:19:52,730 --> 00:19:57,470
Then starting tomorrow, we will distribute
porridge instead of bags of grains.
156
00:19:57,470 --> 00:20:00,170
Then we have to wash the pots,
157
00:20:00,170 --> 00:20:03,130
prepare the grains? we have a lot to do!
158
00:20:03,130 --> 00:20:05,100
Let's get busy, ladies!
159
00:20:05,100 --> 00:20:06,900
Great. Thanks a lot for the
160
00:20:06,900 --> 00:20:08,670
sore arms I'm going to have!
161
00:20:20,530 --> 00:20:28,770
Your Highness, famine continues in Jeju
and requests for relief continue to come in.
162
00:20:31,300 --> 00:20:36,270
It is regrettable, but the other regions are
suffering food shortage as well due to the
163
00:20:36,270 --> 00:20:39,600
crop failure we experienced last year.
164
00:20:41,270 --> 00:20:45,270
Jeju has been suffering for years,
165
00:20:45,270 --> 00:20:48,670
but scarcity on the mainland has
held us back from delivering aid.
166
00:20:49,300 --> 00:20:51,000
We cannot put it off any longer.
167
00:20:52,930 --> 00:20:56,130
Before delivering aid to faraway Jeju,
we must first attend to the suffering
168
00:20:56,130 --> 00:21:00,370
of regions close to Hanyang
and appease public sentiment.
169
00:21:00,370 --> 00:21:02,070
Your Highness,
170
00:21:02,070 --> 00:21:09,330
people of Jeju are on the frontier living
harder lives than anywhere else in Joseon.
171
00:21:09,330 --> 00:21:11,670
You must not turn your back on them.
172
00:21:12,630 --> 00:21:15,130
I agree, Your Highness.
173
00:21:15,130 --> 00:21:20,800
Magistrate of Jeju is not
asking us to feed the hungry.
174
00:21:20,800 --> 00:21:24,570
He is asking us to save those who
would otherwise die of starvation.
175
00:21:26,030 --> 00:21:30,600
I'm told countless people have
already died on the island.
176
00:21:30,600 --> 00:21:31,770
It's an atrocity that
the last generation has not
177
00:21:31,770 --> 00:21:34,000
known and the next
generation will not know.
178
00:21:35,370 --> 00:21:38,400
Send relief at once!
179
00:21:38,400 --> 00:21:41,300
Your grace is immeasurable!
180
00:21:56,270 --> 00:21:57,600
Enjoy it!
181
00:22:01,230 --> 00:22:02,600
Here you go!
182
00:22:02,600 --> 00:22:04,270
Be careful. It's hot.
183
00:22:16,030 --> 00:22:17,270
Here you go. Enjoy.
184
00:22:21,230 --> 00:22:24,500
Mother! Honey!
185
00:22:24,500 --> 00:22:25,970
Mother! Mother!
186
00:22:28,370 --> 00:22:33,330
The royal court is sending
relief grains to Jeju!
187
00:22:33,330 --> 00:22:34,870
Really!
188
00:22:34,870 --> 00:22:38,100
That's wonderful!
189
00:22:53,930 --> 00:22:56,130
Ships carrying the relief
grains sank to the sea?
190
00:22:56,700 --> 00:23:01,670
Five ships carrying 20,000 sacks of rice
encountered a storm near the coat of Gangjin
191
00:23:01,670 --> 00:23:03,570
and sank to the bottom of the ocean.
192
00:23:05,530 --> 00:23:09,030
Jeju has reached its limit.
193
00:23:09,030 --> 00:23:11,430
We can't last much longer
on what we have.
194
00:23:12,630 --> 00:23:17,900
I will write again, but other
regions are suffering as well.
195
00:23:17,900 --> 00:23:20,130
I doubt they will send another aid.
196
00:23:50,330 --> 00:23:52,730
Sell off everything for rice?
197
00:23:52,730 --> 00:23:57,970
You've already done more than enough.
You can't save the world.
198
00:23:59,030 --> 00:24:04,370
That's right. It's good to help people
but we have a business to run.
199
00:24:05,200 --> 00:24:09,430
So many people are dying.
Do you plan to save all of them?
200
00:24:09,430 --> 00:24:11,400
You're not the King...
201
00:24:14,270 --> 00:24:19,000
Sahn, we will be saving ourselves
by saving other people.
202
00:24:19,000 --> 00:24:21,570
Saving ourselves?
How so?
203
00:24:22,470 --> 00:24:27,170
If there's no one to buy our goods,
it doesn't matter what we sell.
204
00:24:27,170 --> 00:24:28,600
I'll be useless.
205
00:24:31,370 --> 00:24:38,530
Sell off valuable items like cattle gallstones
and pearls as well and buy rice from Gangjin.
206
00:24:40,070 --> 00:24:44,230
Now is the time to protect
the people, not our wealth.
207
00:24:45,900 --> 00:24:47,200
Yes, Forewoman.
208
00:24:55,200 --> 00:24:57,730
Sis, I'm back!
209
00:25:04,570 --> 00:25:05,900
Who's here?
210
00:25:11,430 --> 00:25:15,330
I told you to stop helping strangers!
211
00:25:15,330 --> 00:25:18,230
And a filthy beggar at that...!
212
00:25:20,230 --> 00:25:22,270
Assistant Magistrate Choi?
213
00:25:23,870 --> 00:25:25,800
Sis, are you out of your mind?
214
00:25:27,570 --> 00:25:31,430
East Gate emptying their
storehouse to feed the island.
215
00:25:31,430 --> 00:25:33,700
Don't make a fuss over
a bowl of porridge.
216
00:25:38,000 --> 00:25:41,500
Don't mind her. Eat up.
217
00:25:43,170 --> 00:25:44,630
Thank you.
218
00:25:54,670 --> 00:25:59,030
By the way, Sis, I heard Man Deok
called Lord Mu Meng Dal.
219
00:26:00,870 --> 00:26:05,370
She's going to go out of business
trying to save everyone on the island!
220
00:26:23,770 --> 00:26:27,300
I've been in lending
business for 40 years,
221
00:26:27,300 --> 00:26:30,970
but this is the first time
doing such a large deal.
222
00:26:32,000 --> 00:26:34,170
Do you have the funds?
223
00:26:52,170 --> 00:26:55,770
This exceeds my collateral amount.
224
00:26:58,600 --> 00:27:06,430
Value of the collateral depends
on how you look at it.
225
00:27:06,430 --> 00:27:09,230
Since you've put your
entire asset on the table,
226
00:27:09,230 --> 00:27:11,470
I must do the same for
this to be a fair deal.
227
00:27:28,370 --> 00:27:30,300
Here you go.
228
00:27:30,300 --> 00:27:33,630
So what are you going
to do with all this rice?
229
00:27:33,630 --> 00:27:34,730
What are we going to do with it?
230
00:27:34,730 --> 00:27:37,700
We're going to feed
the hungry people of Jeju.
231
00:27:43,830 --> 00:27:47,400
This is for your trouble.
232
00:27:47,400 --> 00:27:48,770
Thank you.
233
00:27:51,370 --> 00:27:54,530
Wait! I didn't pay you yet!
234
00:28:04,100 --> 00:28:05,970
What's going on?
235
00:28:05,970 --> 00:28:10,300
Oh, two of the workers just
left before I could pay them.
236
00:28:17,830 --> 00:28:20,770
Boss, we're barely getting by these days.
237
00:28:20,770 --> 00:28:24,230
How could you work for free
just because it's for East Gate?
238
00:28:24,230 --> 00:28:27,300
Didn't you hear them?
Man Deok is feeding Jeju.
239
00:28:27,300 --> 00:28:29,100
Your sisters are in Jeju.
240
00:28:31,200 --> 00:28:32,470
That's... true.
241
00:28:35,400 --> 00:28:37,100
Do you think they're doing all right?
242
00:28:38,670 --> 00:28:42,230
I'm sure they are.
Your sisters are no ordinary women.
243
00:28:43,370 --> 00:28:49,200
You're right. They'll eat bugs if
that's all they had to survive on.
244
00:28:52,830 --> 00:28:55,770
Man, I'm hungry...
Wait for me!
245
00:29:04,230 --> 00:29:08,870
You sold everything you own
and sent your men to buy rice?
246
00:29:08,870 --> 00:29:13,830
Yes, with a little help from the wind,
they should be here in just a few days.
247
00:29:15,270 --> 00:29:21,830
I heard a ship recently sunk coming
back from Yongam. If your ship sinks...
248
00:29:23,100 --> 00:29:26,430
I try not to worry about
things that haven't happened.
249
00:29:28,630 --> 00:29:35,570
I can finally see what
Hong Soo saw in you.
250
00:29:38,600 --> 00:29:40,670
You must resent me.
251
00:29:42,230 --> 00:29:50,270
I'd be lying if I said no.
But I don't anymore.
252
00:30:08,100 --> 00:30:13,070
I've tried all kinds of delicacies,
253
00:30:13,070 --> 00:30:16,170
but none compares to this
porridge you made yourself.
254
00:30:19,700 --> 00:30:24,070
I don't want you to bring
the porridge to me anymore.
255
00:30:26,700 --> 00:30:28,000
My lord...
256
00:30:29,130 --> 00:30:37,570
Precious food that's meant to save the people
shouldn't be wasted on a sinner like me.
257
00:30:50,800 --> 00:30:52,570
Yes, eat up!
258
00:31:08,270 --> 00:31:10,970
- It's hot. Be careful.
- Thank you.
259
00:31:13,330 --> 00:31:18,230
We're low on rice,
so we're serving porridge...
260
00:31:18,230 --> 00:31:20,870
...but now we're out of porridge too.
261
00:31:20,870 --> 00:31:23,000
What do we do now?
262
00:31:23,730 --> 00:31:26,570
There's nothing left.
This is the last batch.
263
00:31:29,970 --> 00:31:33,100
Ships are getting
capsized in the storm.
264
00:31:33,100 --> 00:31:36,770
Our guys will make it back safely,
won't they?
265
00:31:38,230 --> 00:31:40,830
Mother! Forewoman!
266
00:31:42,770 --> 00:31:44,430
Mother, your son is back!
267
00:31:58,670 --> 00:32:00,730
Forewoman, we brought rice.
268
00:32:02,970 --> 00:32:05,930
Good. We're going to be all right!
269
00:32:25,570 --> 00:32:30,430
No, I can't accept this.
I didn't ask you for money.
270
00:32:30,430 --> 00:32:36,400
Take it. Without your understanding,
I wouldn't have been able to sell
271
00:32:36,400 --> 00:32:38,000
the branch stores and feed the hungry.
272
00:32:39,700 --> 00:32:46,130
This is money that I had set aside for
you from the branch operation proceeds.
273
00:32:47,530 --> 00:32:50,970
But if you give us all this, how
will you operate the headquarters?
274
00:32:51,830 --> 00:32:56,200
I intend to close down
East Gate for a while.
275
00:32:56,200 --> 00:32:57,400
Pardon?
276
00:32:59,200 --> 00:33:03,730
Forewoman, what would you get out
of this if you give everything away?
277
00:33:03,730 --> 00:33:05,370
Wasn't it your life-long dream to have
278
00:33:05,370 --> 00:33:07,700
a countrywide distribution network
for East Gate?
279
00:33:07,700 --> 00:33:11,930
Was it really worth it to give that
up to feed the people?
280
00:33:11,930 --> 00:33:13,670
It most certainly was.
281
00:33:13,670 --> 00:33:19,770
They were once my valued customer
and they will be again in the future.
282
00:33:21,000 --> 00:33:24,370
I've saved them, so I've lost nothing.
283
00:33:43,030 --> 00:33:44,330
Sir, you're here.
284
00:33:45,100 --> 00:33:48,800
I had to come.
We have unfinished business.
285
00:33:50,100 --> 00:33:52,830
We will empty the building right away.
286
00:33:55,100 --> 00:33:56,870
I'm afraid that will not do.
287
00:33:58,430 --> 00:34:00,100
What do you mean?
288
00:34:11,230 --> 00:34:14,770
These are property titles I gave you as
collateral for your advance payment.
289
00:34:18,370 --> 00:34:20,600
I'm investing!
290
00:34:20,600 --> 00:34:26,370
I'll give these back to you, so just
bring me a fat return on my investment.
291
00:34:28,000 --> 00:34:29,370
My lord...
292
00:34:30,900 --> 00:34:34,200
Forewoman! Forewoman!
293
00:34:38,530 --> 00:34:41,130
We heard East Gate was closing down.
294
00:34:41,130 --> 00:34:46,770
You can't! It's because of you that we
found hope and started living again.
295
00:34:48,230 --> 00:34:51,900
These are for the rice.
It's not nearly enough though.
296
00:34:51,900 --> 00:34:54,430
Just think of it as interest and take it.
297
00:34:55,130 --> 00:35:00,700
Yes, let us give you what we can.
298
00:35:02,630 --> 00:35:05,200
Thank you.
299
00:35:05,200 --> 00:35:06,630
Thank you so much!
300
00:35:09,870 --> 00:35:11,230
Thank you!
301
00:35:12,970 --> 00:35:14,400
It's not much.
302
00:35:14,400 --> 00:35:15,630
Thank you.
303
00:35:18,700 --> 00:35:22,330
If you need our help for anything...
304
00:35:24,030 --> 00:35:31,530
Your Highness, a merchant of Jeju Kim
Man Deok saved the starving people of
305
00:35:31,530 --> 00:35:35,500
Jeju with 500 sacks of rice
purchased with her entire fortune.
306
00:35:38,400 --> 00:35:43,000
Your Highness, Kim Man Deok's
deed are indeed praiseworthy,
307
00:35:43,000 --> 00:35:47,570
but her common birth disqualifies
her for your royal commendation.
308
00:35:49,230 --> 00:35:54,930
Your highness, this woman
saved your dying people.
309
00:35:54,930 --> 00:35:59,900
How could we put less value on a
meritorious deed based on birth status?
310
00:35:59,900 --> 00:36:03,830
Prime Minister shares
my sentiment exactly.
311
00:36:04,970 --> 00:36:11,100
I want to grant the woman a wish, so send
a royal messenger and bring back her reply.
312
00:36:20,000 --> 00:36:23,870
His Highness the King wants
to bestow you a huge reward.
313
00:36:23,870 --> 00:36:26,730
And he asks to know what your wish is.
314
00:36:28,800 --> 00:36:31,670
I don't need anything.
315
00:36:31,670 --> 00:36:35,030
He can grant you a title of nobility,
316
00:36:35,030 --> 00:36:36,930
or give you monetary reward
317
00:36:36,930 --> 00:36:38,970
if that's what you wish.
318
00:36:40,200 --> 00:36:43,900
All of that is honor above me,
319
00:36:43,900 --> 00:36:45,570
Lord Magistrate.
320
00:36:45,570 --> 00:36:50,670
You don't understand.
This is the King's command.
321
00:36:50,670 --> 00:36:54,830
If I don't send back your reply
you will get me in trouble.
322
00:36:56,770 --> 00:36:59,630
So do me a favor and say a wish.
323
00:37:07,470 --> 00:37:13,130
I'd like to tour the King's
palace and Mt. Geumgang.
324
00:37:15,430 --> 00:37:18,630
Don't you have any other wish?
325
00:37:20,630 --> 00:37:21,670
No.
326
00:37:31,530 --> 00:37:35,170
Tour the palace and Mt. Geumgang?
327
00:37:35,170 --> 00:37:37,030
Yes, Your Highness.
328
00:37:39,700 --> 00:37:43,670
I'm curious. I'm curious to
know what kind of woman she is.
329
00:37:45,570 --> 00:37:48,130
I can't wait to meet her.
330
00:37:57,600 --> 00:38:02,270
Call the lowly woman into the palace?
This is unheard of!
331
00:38:02,830 --> 00:38:05,900
There's order and hierarchy
in this country!
332
00:38:05,900 --> 00:38:10,330
Do you know what the high
officials are saying about this?
333
00:38:10,330 --> 00:38:13,530
Petitions are pouring in!
334
00:38:19,730 --> 00:38:26,330
Your Highness, good deeds bought
with money are unworthy of praise.
335
00:38:26,330 --> 00:38:29,930
But this woman
audaciously requests departure
336
00:38:29,930 --> 00:38:32,000
from Jeju which is prohibited by the law!
337
00:38:33,270 --> 00:38:37,830
What's more, this common merchant
dare seeks to enter the palace
338
00:38:37,830 --> 00:38:42,800
and have audience with the King.
We are truly appalled, Your Highness.
339
00:38:44,330 --> 00:38:49,800
Kim Man Deok has ignored the national
law and insulted the King and his court!
340
00:38:49,800 --> 00:38:53,670
You must demonstrate the austerity of the
law and tighten discipline among the people
341
00:38:53,670 --> 00:38:59,330
by punishing Kim Man Deok.
Please reconsider your decision.
342
00:38:59,330 --> 00:39:03,230
Please reconsider, Your Highness!
343
00:39:07,470 --> 00:39:11,400
For what reason do
you think the laws exist?
344
00:39:17,300 --> 00:39:24,170
The laws exist to maintain order and
discipline in the country, Your Highness.
345
00:39:26,200 --> 00:39:31,030
Then why do we have to maintain
order and discipline in the country?
346
00:39:34,770 --> 00:39:40,970
I believe it is to protect
and care for the people.
347
00:39:46,630 --> 00:39:49,630
When this common merchant
that you condemn...
348
00:39:49,630 --> 00:39:52,430
was sacrificing everything
she has to save my people,
349
00:39:52,430 --> 00:39:54,500
what were you men doing?
350
00:40:12,430 --> 00:40:17,230
This is truly an embarrassment.
351
00:40:29,270 --> 00:40:32,370
Forewoman! Forewoman!
352
00:40:40,130 --> 00:40:42,630
What did the King give you as reward?
353
00:40:45,030 --> 00:40:48,230
Wait. Why are you empty-handed?
354
00:40:48,230 --> 00:40:50,970
You're talking to the head female
355
00:40:50,970 --> 00:40:53,670
physician of the Palace Dispensary.
356
00:40:53,670 --> 00:40:55,970
Head female physician? What's that?
357
00:40:57,570 --> 00:41:02,130
I've been granted an honor to
enter the palace and meet the King.
358
00:41:02,130 --> 00:41:05,630
That's not all.
She's going to tour Mt. Geumgang.
359
00:41:07,000 --> 00:41:13,430
What? Mt. Geumgang? I couldn't
dare dream such a dream!
360
00:41:13,430 --> 00:41:16,130
I'm so proud of you!
361
00:41:16,130 --> 00:41:18,230
I'm so proud!
362
00:41:21,300 --> 00:41:22,600
This is wonderful!
363
00:41:35,600 --> 00:41:41,630
Marketplace, Hanyang
364
00:42:13,530 --> 00:42:17,200
The woman in that palanquin
is Kim Man Deok.
365
00:42:17,200 --> 00:42:20,170
Great Merchant Kim Man Deok?
366
00:42:21,500 --> 00:42:24,700
She's the one who gave up her entire
fortune to save the people of Jeju,
367
00:42:24,700 --> 00:42:26,300
and now she's going to meet the King!
368
00:42:26,300 --> 00:42:27,830
That's not all, buddy.
369
00:42:27,830 --> 00:42:29,700
The King also gave her
an honorary title as the
370
00:42:29,700 --> 00:42:31,600
head female physician
of the Palace Dispensary!
371
00:42:31,600 --> 00:42:33,530
Wow, that's impressive!
372
00:43:09,630 --> 00:43:10,830
Sahn...
373
00:43:12,130 --> 00:43:13,330
Sahn...!
374
00:43:37,600 --> 00:43:41,570
My lord... Young Master Hong Soo...
375
00:43:42,970 --> 00:43:45,430
I'm here.
376
00:43:51,270 --> 00:43:52,730
Who was he?
377
00:43:54,270 --> 00:43:55,900
Someone very special.
378
00:44:21,730 --> 00:44:22,830
Let's go.
379
00:44:56,500 --> 00:44:59,330
Thank you.
380
00:44:59,330 --> 00:45:01,830
Thank you so much...
381
00:45:14,700 --> 00:45:16,230
Sahn...
382
00:45:37,730 --> 00:45:39,500
I am Man Deok.
383
00:45:41,170 --> 00:45:48,470
I've known about you for a long time.
It's wonderful to finally meet you!
384
00:45:52,530 --> 00:45:55,470
Did you have a comfortable trip?
385
00:45:57,070 --> 00:45:58,700
Yes, it was pleasant.
386
00:46:09,800 --> 00:46:15,430
How nice it would have been
if Hong Soo were here with us.
387
00:46:18,570 --> 00:46:20,630
I'm sure he's watching us from above.
388
00:46:23,130 --> 00:46:28,070
Well, let's not keep the King waiting.
Shall we?
389
00:46:33,370 --> 00:46:38,470
Physician Kim Man Deok!
390
00:47:07,770 --> 00:47:09,100
Raise your head.
391
00:47:16,470 --> 00:47:18,530
I have many questions to ask,
392
00:47:18,530 --> 00:47:25,030
but I'd like most of all to know how you
became a merchant when you are a woman.
393
00:47:32,900 --> 00:47:39,770
I grew up on a street market,
Your Highness.
394
00:47:39,770 --> 00:47:45,370
Being born a woman, I couldn't
pursue my dreams anywhere.
395
00:47:45,370 --> 00:47:49,400
But in all of the years
I have been a merchant,
396
00:47:49,400 --> 00:47:53,370
I've never felt held back
because I'm a woman.
397
00:47:53,370 --> 00:47:58,300
That is the reason and the
strength behind what I do.
398
00:48:05,870 --> 00:48:11,330
You've saved many lives with your
righteous heart and it is truly admirable.
399
00:48:15,330 --> 00:48:19,570
Since you gave up your entire
fortune to deliver hunger relief,
400
00:48:19,570 --> 00:48:23,600
I will reward you riches
to rebuild your business.
401
00:48:27,070 --> 00:48:33,070
Forgive me, Your Highness,
but I have not lost anything.
402
00:48:35,930 --> 00:48:39,700
Not lost anything?
What do you mean?
403
00:48:42,530 --> 00:48:47,830
People are the true foundation of
my business, but I have lost no one.
404
00:48:47,830 --> 00:48:50,300
So I have lost nothing.
405
00:48:53,270 --> 00:48:56,530
You have lost no one?
406
00:48:58,270 --> 00:49:00,930
Ah...
407
00:49:02,930 --> 00:49:05,030
It seems I've made a big mistake.
408
00:49:07,300 --> 00:49:08,770
Prime Minister.
409
00:49:08,770 --> 00:49:10,200
Yes, Your Highness.
410
00:49:11,300 --> 00:49:15,800
Please make certain that her trip
to Mt. Geumgang is comfortable.
411
00:49:16,470 --> 00:49:19,570
Your grace is infinite.
412
00:50:32,670 --> 00:50:37,370
Why did you tell the King that
seeing Mt. Geumgang was your wish?
413
00:50:38,730 --> 00:50:42,600
Then what should I have asked for?
414
00:50:43,630 --> 00:50:48,600
You could've asked to be made a noble,
or you could've asked for money.
415
00:50:49,700 --> 00:50:54,900
Perhaps... But I think they would
have only put fetters on my heart.
416
00:50:55,770 --> 00:50:57,270
Fetters on your heart?
417
00:50:59,000 --> 00:51:03,430
Sahn, always keep your heart open.
418
00:51:03,430 --> 00:51:09,300
A fettered heart cannot feel free
even on a vast open continent,
419
00:51:09,300 --> 00:51:16,330
but an open heart can freely roam
the world even on a tiny island.
420
00:52:02,330 --> 00:52:07,200
Granny, are you watching?
421
00:52:07,200 --> 00:52:11,200
I've become a merchant
who values people.
422
00:52:12,530 --> 00:52:15,700
Now I'm free.
423
00:52:17,070 --> 00:52:20,500
And with that free heart,
I'm going back to Jeju.
424
00:52:21,870 --> 00:52:27,470
To the place that holds the people
who will be with me through this life...
33445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.