Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,200
Subtitled by
KBS America
2
00:00:34,980 --> 00:00:36,150
Hong...
3
00:00:47,350 --> 00:00:50,350
Hong... Hong...
4
00:00:51,710 --> 00:00:55,780
I'm here.
I'm here, my lord.
5
00:00:57,050 --> 00:01:02,180
Hong, I can't see you.
6
00:01:09,950 --> 00:01:12,680
Don't. Don't say anything.
7
00:01:13,610 --> 00:01:17,280
I'm right here.
I'm right here with you.
8
00:01:21,680 --> 00:01:26,650
Hong, don't cry.
9
00:01:28,650 --> 00:01:37,380
I'll always be with you.
Always...
10
00:01:59,910 --> 00:02:08,550
Hong Soo! Open your eyes!
Open your eyes, Hong Soo!
11
00:02:08,550 --> 00:02:10,310
Hong Soo...!
12
00:03:17,750 --> 00:03:19,350
This isn't happening.
13
00:04:02,210 --> 00:04:03,450
Are you awake?
14
00:04:07,380 --> 00:04:10,180
Forewoman...
15
00:04:20,710 --> 00:04:26,250
Oh, dear! You poor thing!
Forewoman...
16
00:04:35,580 --> 00:04:38,880
Why? You can't go
anywhere in this condition!
17
00:04:40,550 --> 00:04:43,550
Lord Hong Soo is waiting for me.
18
00:04:45,150 --> 00:04:47,750
Forewoman. Forewoman!
19
00:05:06,880 --> 00:05:08,110
Leave!
20
00:05:15,280 --> 00:05:17,280
My lord, please...
21
00:05:18,710 --> 00:05:25,510
You're nothing but a disgrace
to my son in death and alive.
22
00:06:15,410 --> 00:06:17,010
What brings you to Jeju, sir?
23
00:06:18,380 --> 00:06:21,310
Lord Jeong Dong's crimes
have been exposed.
24
00:06:21,310 --> 00:06:23,580
I traveled here out of
concern for Magistrate Jeong.
25
00:06:24,610 --> 00:06:27,880
What has happened on Jeju?
26
00:06:30,750 --> 00:06:35,110
The magistrate has passed away.
27
00:06:39,050 --> 00:06:46,310
What... What... do you mean?
28
00:06:49,310 --> 00:06:50,610
Sir...
29
00:06:58,080 --> 00:07:03,580
I will go to the government office at once.
30
00:07:03,580 --> 00:07:04,650
Yes, sir.
31
00:07:26,350 --> 00:07:27,410
My lord.
32
00:07:33,350 --> 00:07:34,480
Father.
33
00:07:46,480 --> 00:07:49,380
Father, Lord Jeong is...
34
00:07:52,310 --> 00:07:57,610
Cry. Don't hold back your tears.
35
00:08:00,850 --> 00:08:04,550
Lord Jeong told me not to cry.
36
00:08:07,580 --> 00:08:12,880
I can feel your heart
crying in pain right now.
37
00:08:14,380 --> 00:08:17,710
Holding back the tears doesn't
mean you're not crying.
38
00:08:23,510 --> 00:08:30,950
You have to let out your
pain with your tears.
39
00:08:35,980 --> 00:08:45,950
Or your heart will never stop crying.
That's what Magistrate Jeong meant.
40
00:10:20,680 --> 00:10:22,480
Thank you.
41
00:10:46,610 --> 00:10:48,310
Sahn, come to Mommy.
42
00:10:59,150 --> 00:11:04,150
Get a hold of yourself.
Get a hold of yourself, Oh Moon Seon.
43
00:11:05,910 --> 00:11:11,150
You have to survive.
You can't go down like this.
44
00:11:35,950 --> 00:11:39,580
I plan to go back to work
when I return to Hanyang.
45
00:11:44,180 --> 00:11:51,710
I didn't think there was anything left
for me to do in the royal court,
46
00:11:51,710 --> 00:11:56,850
but Magistrate Jeong has told
me where to go in his passing.
47
00:12:01,510 --> 00:12:05,980
I want to stay longer with you,
48
00:12:05,980 --> 00:12:13,010
but I think it's my duty to pursue
the wish of the departed.
49
00:12:19,510 --> 00:12:21,080
Don't be so sad.
50
00:12:22,980 --> 00:12:28,980
I know nothing can
comfort you right now,
51
00:12:28,980 --> 00:12:36,180
but I don't think Hong Soo
would want to see you like this.
52
00:12:38,450 --> 00:12:42,910
He said he wanted to be with me.
53
00:12:44,510 --> 00:12:46,380
And then...
54
00:13:03,780 --> 00:13:05,210
You're not alone.
55
00:13:09,980 --> 00:13:15,310
Think of all the people
who have been with you.
56
00:13:21,880 --> 00:13:28,680
Endure it. Endure the pain
and pursue your dreams.
57
00:13:28,680 --> 00:13:38,080
I'm sure that's what Hong Soo is
hoping and trusting you will do.
58
00:13:59,880 --> 00:14:04,680
My lord, it was an accident.
A most horrific and regrettable accident.
59
00:14:07,450 --> 00:14:10,610
I'm sorry.
This is all my fault.
60
00:14:12,110 --> 00:14:18,080
My lord, my son is ill.
Without me, he will die.
61
00:14:18,080 --> 00:14:23,410
Please take pity on the young child
and grant me mercy. I beg you.
62
00:14:23,410 --> 00:14:25,110
My lord?
63
00:14:25,110 --> 00:14:26,850
Anyone out there?
64
00:14:29,750 --> 00:14:30,980
My lord.
65
00:14:31,650 --> 00:14:33,080
Yes, sir.
66
00:14:34,280 --> 00:14:37,250
I can't bear the sight of
this thing any longer.
67
00:14:37,250 --> 00:14:39,280
Yes, sir.
68
00:14:39,280 --> 00:14:43,080
My lord! My lord!
Please spare my son's life!
69
00:14:43,080 --> 00:14:48,750
Sahn will die without me!
My lord!
70
00:14:48,750 --> 00:14:50,580
Please, my lord!
71
00:14:51,650 --> 00:14:54,910
Spare her son's life?
72
00:14:54,910 --> 00:14:58,810
She killed my son and she wants
me to spare her son's life?
73
00:16:01,980 --> 00:16:04,680
I'm here.
74
00:16:13,080 --> 00:16:15,380
- Get her!
- I'm sorry!
75
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
I'll take the punishment instead!
76
00:17:07,150 --> 00:17:14,010
You promised.
That you'd live with me...
77
00:17:19,880 --> 00:17:29,780
I'm not letting you go.
You can't leave my heart.
78
00:18:27,350 --> 00:18:33,010
Thank you for allowing my
daughter to say her last goodbye.
79
00:18:36,210 --> 00:18:45,580
Once you return to Hanyang, there will be
an action against your past malfeasance.
80
00:18:48,610 --> 00:18:54,750
I urge you to go to His Highness
first and seek punishment.
81
00:18:57,380 --> 00:18:59,980
It's useless.
82
00:19:01,110 --> 00:19:08,280
Magistrate Jeong wasn't looking for
you to be convicted and punished.
83
00:19:10,950 --> 00:19:19,280
Are you saying he wanted me to
turn myself in and beg for mercy?
84
00:19:20,480 --> 00:19:21,710
My lord.
85
00:19:26,580 --> 00:19:36,350
I'm an evil man without an ounce of
remorse. I can only expect to be executed.
86
00:19:36,350 --> 00:19:40,780
Don't you see what your son wanted?
87
00:19:41,780 --> 00:19:47,980
He wanted you to come forward
yourself and atone for your crimes.
88
00:19:49,710 --> 00:19:53,880
Not because you are forced
but because your heart is willing.
89
00:19:53,880 --> 00:19:56,980
That is exactly the reason
why I cannot come forward.
90
00:20:00,380 --> 00:20:08,680
I must be punished to the fullest for my
evil deeds that even claimed my son's life.
91
00:20:12,850 --> 00:20:22,050
My lord, please think of what
Magistrate Jeong wanted.
92
00:20:49,610 --> 00:20:53,750
She hasn't been out of her
room in days. I'm so worried...
93
00:20:54,580 --> 00:20:56,610
She is alive, isn't she?
94
00:20:56,610 --> 00:21:00,050
Don't worry so much.
She'll be all right.
95
00:21:00,050 --> 00:21:01,850
I'm not so sure about that.
96
00:21:01,850 --> 00:21:04,180
She hasn't been out of bed since
the body was sent to Hanyang.
97
00:21:05,480 --> 00:21:09,480
I'm so worried about the forewoman
that I can't sleep at night.
98
00:21:37,610 --> 00:21:38,780
Forewoman!
99
00:21:40,650 --> 00:21:46,510
I'm going to work hard and live as
a merchant of Jeju Kim Man Deok.
100
00:21:47,780 --> 00:21:51,450
Good! Then everything
is going to be all right!
101
00:21:52,410 --> 00:21:57,750
We will do all the work, so you
just get yourself healthy again.
102
00:21:58,850 --> 00:22:00,810
Make her something nutritious.
103
00:22:01,480 --> 00:22:03,250
I'm so glad you're all right.
104
00:22:12,180 --> 00:22:16,750
Jeong Dong's estate, Hanyang
105
00:22:43,310 --> 00:22:54,350
Are you at peace now?
So am I.
106
00:23:02,650 --> 00:23:04,680
You've made a very difficult decision.
107
00:23:06,980 --> 00:23:13,150
What could be more difficult
than surviving your own child?
108
00:23:15,080 --> 00:23:21,480
I offer you my deepest condolences.
It is truly a great loss.
109
00:23:21,480 --> 00:23:28,050
Please deliver the letter
to the King personally.
110
00:23:29,610 --> 00:23:34,080
Only then will he be able to make
a brave decision free of influence.
111
00:23:36,710 --> 00:23:38,150
I will.
112
00:23:39,510 --> 00:23:41,150
Well then.
113
00:23:41,150 --> 00:23:49,250
Minister Jeong,
may we share a drink before you leave?
114
00:23:57,780 --> 00:24:01,580
Jeju Government Office Detention Facility
115
00:24:10,080 --> 00:24:14,280
You won't even allow me a visit
after all the money we paid you?
116
00:24:18,250 --> 00:24:23,380
You can't treat me this way no
matter what has happened.
117
00:24:23,380 --> 00:24:27,750
Silence! I'd expect you to be on your
knees begging for mercy after what
118
00:24:27,750 --> 00:24:29,910
your uncle has done, but you
barge in here making demands?
119
00:24:35,810 --> 00:24:38,550
I will sell my business and
give you everything.
120
00:24:40,010 --> 00:24:43,580
I even have a corpse prepared that
you can bury instead of my uncle.
121
00:24:43,580 --> 00:24:46,150
If you help us one more time...
122
00:24:46,150 --> 00:24:49,180
You wench!
123
00:24:49,180 --> 00:24:50,510
How dare you attempt to bribe an
124
00:24:50,510 --> 00:24:52,180
official to secretly release a prisoner!
125
00:24:52,180 --> 00:24:54,710
I could have your head for this!
126
00:24:57,150 --> 00:25:02,410
Then you'll just have to die with me.
127
00:25:03,380 --> 00:25:06,350
What?
128
00:25:06,350 --> 00:25:10,880
Should I start naming all those
that died unjustly in your hands?
129
00:25:10,880 --> 00:25:15,550
Surely you haven't forgotten who
took care of all of the cover-up.
130
00:25:18,650 --> 00:25:23,150
You're delusional if you think you're still
under Minister Jeong Dong's protection.
131
00:25:25,850 --> 00:25:30,410
I will forgive you for this for the sake of
our past association, but leave at once!
132
00:25:53,050 --> 00:25:56,480
Why haven't you notified
us in advance, sir?
133
00:25:58,210 --> 00:26:01,550
You must be exhausted from
the long trip, Lord Magistrate.
134
00:26:01,550 --> 00:26:04,210
I am your assistant Choi Nam Gu.
135
00:26:05,610 --> 00:26:07,750
So you're Choi Nam Gu.
136
00:26:07,750 --> 00:26:11,650
Yes, sir. I am Assistant
Magistrate Choi Nam Gu.
137
00:26:20,380 --> 00:26:24,810
Sir! Why...?
138
00:26:24,810 --> 00:26:30,080
Assistant Magistrate Choi Nam Gu, you
are being arrested for embezzlement
139
00:26:30,080 --> 00:26:33,410
of tribute goods and
exploitation of the public.
140
00:26:33,410 --> 00:26:35,910
Remove him from office and
place him under confinement!
141
00:26:35,910 --> 00:26:36,880
Yes, sir!
142
00:26:39,050 --> 00:26:40,280
Remove from office?
143
00:26:40,280 --> 00:26:45,410
Magistrate! Sir!
I haven't done anything!
144
00:27:03,880 --> 00:27:05,450
Mother!
145
00:27:34,650 --> 00:27:37,350
Oh Moon Seon, you are under arrest!
146
00:27:55,350 --> 00:27:59,680
Crimes of Minister Jeong Dong and his
faction have been thoroughly exposed.
147
00:28:03,310 --> 00:28:08,450
And it has been clearly revealed that
you, Oh Moon Seon, provided slush fund
148
00:28:08,450 --> 00:28:12,450
to Jeong Dong in
exchange for political favors.
149
00:28:13,310 --> 00:28:14,710
Do you acknowledge your guilt?
150
00:28:18,310 --> 00:28:24,850
Lord Magistrate, I am the
one who is responsible.
151
00:28:24,850 --> 00:28:26,550
This woman doesn't know anything.
152
00:28:29,480 --> 00:28:32,780
She's a mother and a homemaker.
How could she know anything
153
00:28:32,780 --> 00:28:35,710
about making political connections
and running a big business?
154
00:28:35,710 --> 00:28:39,910
Merchants of the silk shop confessed
to Oh Moon Seon's involvement!
155
00:28:41,680 --> 00:28:48,210
Lord Magistrate, the silk shop
originally belonged to Kang Kye Man.
156
00:28:48,210 --> 00:28:53,050
I couldn't blatantly act like the
owner after Kang Kye Man died,
157
00:28:53,050 --> 00:28:57,080
so I forced my niece
to be the frontman.
158
00:29:04,080 --> 00:29:05,580
Is this true?
159
00:29:06,580 --> 00:29:10,050
Were you forced to keep
silent about this by this man?
160
00:29:21,180 --> 00:29:31,950
I-I didn't know.
I didn't know anything about this.
161
00:29:33,550 --> 00:29:37,610
This man's crime is more treacherous
than stated on this report!
162
00:29:37,610 --> 00:29:40,310
Arrest him and release Oh Moon Seon.
163
00:29:41,110 --> 00:29:46,480
But you are not to leave the island
until the investigation is complete.
164
00:29:47,750 --> 00:29:49,650
- Proceed!
- Yes.
165
00:30:34,450 --> 00:30:37,110
Are you ready for the trip?
166
00:30:37,110 --> 00:30:39,450
Yes, we just have to get out of here.
167
00:30:40,280 --> 00:30:43,110
You're going on a business trip and you
always talk like you can't wait to take off.
168
00:30:43,110 --> 00:30:45,550
Are you that happy to leave home?
169
00:30:45,550 --> 00:30:50,150
There they go again.
Be quiet. The forewoman is talking.
170
00:30:53,850 --> 00:30:57,010
Ma'am, an itinerant
merchant delivered a letter.
171
00:31:00,610 --> 00:31:03,280
Isn't the ship leaving soon?
172
00:31:03,280 --> 00:31:08,050
Oh, yeah.
Then we'll see you when we get back!
173
00:31:08,050 --> 00:31:10,210
Okay. You should hustle
so you don't miss the ship.
174
00:31:10,210 --> 00:31:11,910
- Okay.
- Go on.
175
00:31:11,910 --> 00:31:14,210
Don't come out.
176
00:31:15,880 --> 00:31:17,810
I'll keep close contact through
the traveling merchants,
177
00:31:17,810 --> 00:31:22,650
so write me right away
if anything happens.
178
00:31:24,380 --> 00:31:26,980
- Have a safe trip.
- I will.
179
00:31:39,610 --> 00:31:42,310
It's me, Kang Yoo Ji.
180
00:31:42,310 --> 00:31:47,210
I didn't get to say goodbye when I
left, so I'm writing a few words.
181
00:31:47,210 --> 00:31:48,750
I'm doing well.
182
00:31:56,750 --> 00:31:58,450
- That was good.
- Thank you!
183
00:31:58,450 --> 00:32:00,880
- I'll see you next time!
- Come again!
184
00:32:07,280 --> 00:32:09,410
- Hey, innkeeper!
- Never mind.
185
00:32:10,710 --> 00:32:16,210
One measly bowl of
soup for all that work?
186
00:32:16,210 --> 00:32:19,410
It's enough.
Let us have another empty bowl.
187
00:32:27,280 --> 00:32:33,210
I know that business is going well from the
rumors I've heard here on the mainland.
188
00:32:33,210 --> 00:32:41,210
I'm relieved that you are with
Jung Hong Soo. I trust that you're happy.
189
00:33:15,110 --> 00:33:16,580
How did it go?
190
00:33:18,810 --> 00:33:24,150
They're confiscating all of our assets.
191
00:33:26,450 --> 00:33:32,880
Don't worry. You can get back on
your feet again as long as you're alive.
192
00:33:35,380 --> 00:33:36,780
Uncle...
193
00:33:36,780 --> 00:33:45,780
Moon Seon, don't say anything.
I'm already a dead man.
194
00:33:45,780 --> 00:33:47,810
But...
195
00:33:47,810 --> 00:33:52,180
I can't let what happened
to you happen to Sahn.
196
00:34:04,450 --> 00:34:09,310
I don't know why
I couldn't do this back then.
197
00:34:09,310 --> 00:34:15,950
When your mother died and
you came to live with me,
198
00:34:15,950 --> 00:34:22,050
I don't know why I couldn't do
anything but scold a crying little girl.
199
00:34:31,250 --> 00:34:37,010
Get through this.
You have to get through it.
200
00:34:37,880 --> 00:34:43,810
Uncle...
201
00:35:13,810 --> 00:35:15,150
- Two soup and rice, please.
- Two?
202
00:35:15,150 --> 00:35:18,250
- Two soup and rice, please!
- Okay!
203
00:35:38,350 --> 00:35:39,610
Moon Seon.
204
00:35:40,750 --> 00:35:41,710
Are you happy now?
205
00:35:44,350 --> 00:35:48,850
Are you happy now
that I've lost everything?
206
00:35:50,850 --> 00:35:53,450
You repulse me.
207
00:35:53,450 --> 00:36:00,110
You're wearing a face of an angel
counting the days until my uncle dies.
208
00:36:00,110 --> 00:36:02,050
You make me sick.
209
00:36:09,410 --> 00:36:13,450
Oh Moon Seon is not going down.
210
00:36:15,250 --> 00:36:18,750
You'll see. I'll survive this.
211
00:36:20,350 --> 00:36:25,780
I'll survive if only to prove that I can.
212
00:37:01,080 --> 00:37:02,380
It's been months since the
213
00:37:02,380 --> 00:37:03,680
last time you were in Jeju.
214
00:37:03,680 --> 00:37:07,910
It's getting harder and harder to leave
with all the expansion we keep doing.
215
00:37:07,910 --> 00:37:10,010
Are the other branch managers here?
216
00:37:10,010 --> 00:37:12,910
Yeah, they're here.
217
00:37:12,910 --> 00:37:19,450
It's been 2 years since Lord Jeong Dong
moved his place of exile to Jeju from Goje.
218
00:37:24,610 --> 00:37:27,450
Is he still refusing to see you?
219
00:37:29,150 --> 00:37:30,610
He's still the same.
220
00:37:37,680 --> 00:37:40,410
Good work, everyone.
221
00:37:40,410 --> 00:37:45,210
All of the branch locations have done
better this quarter than the last quarter.
222
00:37:45,210 --> 00:37:48,210
But profit has decreased for our branch.
223
00:37:48,210 --> 00:37:53,550
We're selling more items at cost, so
we're busier but profit has gone down.
224
00:37:53,550 --> 00:37:55,550
Your branch did fine.
225
00:37:55,550 --> 00:37:57,880
There are items that yield high profit,
226
00:37:57,880 --> 00:38:01,950
and there are items we must carry
even if we they sell below cost.
227
00:38:01,950 --> 00:38:06,050
I know it's a lot of work, but please don't
remove those items from the product line.
228
00:38:06,050 --> 00:38:07,080
Yes, ma'am.
229
00:38:08,180 --> 00:38:10,910
Is there anything else?
230
00:38:10,910 --> 00:38:14,310
Partnership with the itinerant merchants,
distribution of Jeju's specialty products?
231
00:38:14,310 --> 00:38:16,550
Everything is running smoothly now.
232
00:38:16,550 --> 00:38:21,710
So I guess there's only one more wish to
go before all of your wishes are fulfilled.
233
00:38:22,710 --> 00:38:27,610
No, we still don't have a
branch store in Qing China yet.
234
00:38:27,610 --> 00:38:28,850
And Russia either.
235
00:38:29,980 --> 00:38:32,150
What is this all about?
236
00:38:47,410 --> 00:38:50,010
Abolition of licensed stores?
237
00:38:50,010 --> 00:38:53,680
A new law has taken effect in Hanyang
that abolishes the grants of monopoly
238
00:38:53,680 --> 00:38:56,380
privileges and allows the public
to freely become a merchant.
239
00:38:56,380 --> 00:39:04,580
Commercial Equalization Enactment Declared in 1791
240
00:39:26,080 --> 00:39:30,350
I brought you good news today.
241
00:39:31,680 --> 00:39:37,180
The government proclaimed a
new law that allows free trading.
242
00:39:42,450 --> 00:39:47,410
Lord Hong Soo's dream has
finally come true.
243
00:40:32,050 --> 00:40:35,280
I'm so worried about this dry weather.
244
00:40:35,280 --> 00:40:38,350
Good for you that you have
time to worry about the weather.
245
00:40:41,380 --> 00:40:45,880
The drought is causing hardship for those
who borrowed money from you as well.
246
00:40:45,880 --> 00:40:47,410
Be kind at times like this, and...
247
00:40:47,410 --> 00:40:50,950
Mind your own business.
I live my life my way.
248
00:41:18,950 --> 00:41:20,310
A man in exiles shouldn't
249
00:41:20,310 --> 00:41:22,050
have so many visitors.
250
00:41:23,910 --> 00:41:27,250
If you ever need anything...
251
00:41:27,250 --> 00:41:33,850
I allowed you to come in to
tell you never to seek me again.
252
00:41:36,210 --> 00:41:41,750
But how could I ignore you
when you're here in Jeju?
253
00:41:41,750 --> 00:41:45,510
When I think of the kindness you've
done for me, there's nothing I can...
254
00:41:48,110 --> 00:41:51,380
I heard Steward Oh told them
you were nothing but a puppet.
255
00:41:54,750 --> 00:41:59,550
Are you afraid I might
tell them that it's a lie?
256
00:42:00,950 --> 00:42:04,350
No, my lord. I'm just...
257
00:42:05,280 --> 00:42:09,210
It was for my son Hong Soo.
258
00:42:09,210 --> 00:42:13,250
He would not have wanted you harmed.
259
00:42:17,810 --> 00:42:19,750
And it was for your son.
260
00:42:22,110 --> 00:42:25,950
I had hoped you'd change
your life if only for your son's sake.
261
00:42:28,810 --> 00:42:33,510
You and I both have
committed countless misdeeds.
262
00:42:33,510 --> 00:42:38,750
But isn't it time to change?
263
00:42:41,650 --> 00:42:47,650
Don't make your son pay
for your sins like I did.
264
00:43:00,110 --> 00:43:04,550
No, stop!
Stop, you bloody bastards!
265
00:43:04,550 --> 00:43:08,750
You're killing me!
Bastards!
266
00:43:11,350 --> 00:43:14,580
I know I'm behind on my interest
payment, but this is thuggery!
267
00:43:15,550 --> 00:43:17,910
- Load them all up!
- Yes, sir!
268
00:43:17,910 --> 00:43:19,080
Load them up!
269
00:43:19,080 --> 00:43:23,350
Bastard, I'll see you in hell for this!
I'll see you in hell!
270
00:43:28,310 --> 00:43:33,310
Hey, it's not nice to hit people.
271
00:43:33,310 --> 00:43:38,450
Let go of him.
Stay out of our business.
272
00:43:41,880 --> 00:43:44,850
Junior Foreman, aside from
whose business this is,
273
00:43:44,850 --> 00:43:47,650
isn't it about time you acted your
age and stop bullying other people?
274
00:43:48,950 --> 00:43:53,850
If you feel so sorry for them,
why don't you pay off their loan?
275
00:43:56,980 --> 00:44:00,710
What are you standing around
for? Load up the merchandise!
276
00:44:00,710 --> 00:44:02,750
- Yes, sir!
- Load them up!
277
00:44:03,550 --> 00:44:07,780
No, you can't do this!
278
00:44:09,080 --> 00:44:11,310
Stop, you bastards!
279
00:44:14,050 --> 00:44:17,650
They would've been better off
borrowing from Lord Mu Meng Dal.
280
00:44:31,810 --> 00:44:36,150
Oh, you're eyes are going bad
and you're doing that again?
281
00:44:37,910 --> 00:44:40,750
Why are you clucking your tongue?
282
00:44:40,750 --> 00:44:43,480
I was just at the marketplace.
283
00:44:43,480 --> 00:44:47,510
There're cleaning out
one store every other day.
284
00:44:47,510 --> 00:44:51,350
I swear West Gate will never change.
285
00:44:53,080 --> 00:44:55,650
West Gate?
286
00:44:55,650 --> 00:44:59,410
They lend you money pretending to help,
and once the debt becomes large,
287
00:44:59,410 --> 00:45:05,850
they trap you and take you for all
you've got. You know the dirty trick.
288
00:45:07,780 --> 00:45:09,780
That Kim Pan Sul was sucking
289
00:45:09,780 --> 00:45:13,280
up all the money like a demon.
290
00:45:13,280 --> 00:45:15,810
It's pretty amazing though.
291
00:45:15,810 --> 00:45:17,910
They fell from grace and crashed,
292
00:45:17,910 --> 00:45:20,210
but they're still doing the same things!
293
00:45:21,610 --> 00:45:25,350
That's trouble.
They're turning the people against them.
294
00:45:37,310 --> 00:45:39,610
I'm still good to take care of myself.
295
00:45:39,610 --> 00:45:43,010
Did I say you couldn't
take care of yourself?
296
00:45:45,450 --> 00:45:49,050
I wonder where Dong Joo
is and how he is doing...
297
00:45:57,510 --> 00:46:00,010
Harvest is poor
this year due to the drought,
298
00:46:00,010 --> 00:46:01,780
and rice crops have failed
on the mainland as well,
299
00:46:01,780 --> 00:46:04,680
so the rice price is soaring.
300
00:46:06,080 --> 00:46:10,180
We can make a huge profit right now
if we sell the rice we have piled up in
301
00:46:10,180 --> 00:46:12,150
the storehouse, madam.
302
00:46:13,580 --> 00:46:16,350
Not yet.
303
00:46:16,350 --> 00:46:17,580
Pardon?
304
00:46:18,680 --> 00:46:23,750
Sell off everything we've confiscated
and buy as much grains as you possible.
305
00:46:25,780 --> 00:46:28,050
Not just the crops harvested on Jeju
306
00:46:28,050 --> 00:46:31,250
but buy up all the crops that
enter through the port as well.
307
00:46:32,250 --> 00:46:33,950
Everything?
308
00:46:33,950 --> 00:46:36,180
Yes, buy up everything.
309
00:46:37,780 --> 00:46:42,650
I want no one on this island to
own a single grain of rice except me.
310
00:46:43,650 --> 00:46:45,250
Then we will have our chance?
311
00:46:47,650 --> 00:46:53,710
Our chance to get revenge and
seize power and wealth once again.
312
00:47:01,810 --> 00:47:06,510
Let us release the grains we have
in stock at a discounted price.
313
00:47:06,510 --> 00:47:08,380
Discounted price?
314
00:47:08,380 --> 00:47:11,950
But you can get whatever
you ask for in the current rice market.
315
00:47:11,950 --> 00:47:14,780
People are going hungry
because of the drought.
316
00:47:14,780 --> 00:47:18,810
Our priority is in distributing
the grains to these people.
317
00:47:20,310 --> 00:47:25,350
And contact your branch and have your men
to buy surplus supply of rice just in case.
318
00:47:26,410 --> 00:47:31,310
The harvest was poor on the mainland as
well, so securing grains won't be very easy.
319
00:47:35,750 --> 00:47:37,410
No!
320
00:47:37,410 --> 00:47:39,110
No, give them back!
321
00:47:39,110 --> 00:47:43,810
Give them back!
322
00:47:43,810 --> 00:47:45,480
Stop!
323
00:47:47,350 --> 00:47:49,080
You can't do this!
324
00:47:49,080 --> 00:47:52,250
If you take away everything,
my family will starve to death!
325
00:47:52,250 --> 00:47:54,250
You're going too far!
326
00:47:55,250 --> 00:48:01,480
Unbelievable! You gave us the same sob
story when came to borrow from us.
327
00:48:01,480 --> 00:48:04,810
Do you really expect me to
believe you? They're lies!
328
00:48:04,810 --> 00:48:10,110
Even the evil officials didn't take away the
last sack of rice we have to survive on.
329
00:48:10,110 --> 00:48:12,650
How could you be so cruel?
330
00:48:12,650 --> 00:48:16,380
Are you telling me to be kind to
you and starve to death myself?
331
00:48:16,380 --> 00:48:19,350
We didn't say we won't pay you back!
332
00:48:19,350 --> 00:48:23,650
We've been patient with you all this time
when you can't even pay the interest.
333
00:48:23,650 --> 00:48:27,110
Where do you think you
are yelling and screaming?
334
00:48:27,110 --> 00:48:29,180
Don't waste your time.
335
00:48:29,180 --> 00:48:34,250
Kick them out, and call the authorities
if they continue to cause trouble.
336
00:48:35,310 --> 00:48:36,950
Let's see what happens.
337
00:48:36,950 --> 00:48:43,380
The money that you raked up at the cost of
our suffering will be you demise someday!
338
00:49:05,050 --> 00:49:10,150
What brings the great forewoman
of East Gate to this humble place?
339
00:49:16,610 --> 00:49:21,750
Those people can barely
eat one meal a day.
340
00:49:21,750 --> 00:49:23,650
Don't be so heartless.
341
00:49:25,110 --> 00:49:30,250
Save the lecture for
your employees, madam.
342
00:49:32,780 --> 00:49:38,780
Then how about if I buy
their debt from you?
343
00:49:41,580 --> 00:49:44,050
How thankful I am...
344
00:49:44,050 --> 00:49:48,150
...that you're offering to pay
off bad debt I can't collect.
345
00:49:48,150 --> 00:49:50,380
I have no reason to say no.
346
00:49:51,510 --> 00:49:52,850
Then...
347
00:49:52,850 --> 00:49:59,380
But I want the debt paid in grains.
348
00:49:59,380 --> 00:50:05,480
But... It's impossible to pay such large
sum in grains in a lean year like this.
349
00:50:05,480 --> 00:50:08,010
I'll pay you with money or land.
350
00:50:08,010 --> 00:50:09,250
I don't need anything else.
351
00:50:11,980 --> 00:50:16,810
Moon Seon, it's people
that bring you money.
352
00:50:16,810 --> 00:50:19,650
You could lose everything
if you keep this up.
353
00:50:22,350 --> 00:50:24,610
Don't act so smart.
354
00:50:24,610 --> 00:50:29,180
People? People only come
when you have money.
355
00:50:29,180 --> 00:50:33,980
Do you think all those people
flock to you because they like you?
356
00:50:33,980 --> 00:50:39,150
They're there because you have
money they can leech off of.
357
00:50:57,780 --> 00:51:00,110
They've gone way too far.
358
00:51:00,110 --> 00:51:02,780
I should set fire to their storehouse.
359
00:51:02,780 --> 00:51:04,680
I have a better idea.
360
00:51:04,680 --> 00:51:09,080
Steal everything they have and dump it
on the street. You'll be a hero overnight.
361
00:51:09,080 --> 00:51:15,710
Yeah. We're going to die anyway.
Why don't we go out with a bang?
362
00:51:15,710 --> 00:51:19,310
If you want to do it, I'm in!
363
00:51:19,310 --> 00:51:22,880
I despise West Gate.
I despise them!
364
00:51:28,580 --> 00:51:34,410
West Gate's mistress is demanding
that the loan be paid back in grains
365
00:51:34,410 --> 00:51:36,180
and charging more interest.
366
00:51:37,650 --> 00:51:42,550
I doubt she will accept cash from
me even if I offer to buy the notes.
367
00:51:43,750 --> 00:51:48,750
I'm afraid someone might hurt her if she
continues to be so cruel in these hard times.
368
00:51:49,980 --> 00:51:53,650
You are a persuasive man, sir.
Please see what you can do.
369
00:51:53,650 --> 00:51:56,010
I will pay you generously for your trouble.
370
00:51:58,050 --> 00:52:01,510
I don't know.
371
00:52:01,510 --> 00:52:09,380
I'll give it a try if you insist, but she's smart
enough to know that you put me up to it.
372
00:52:10,910 --> 00:52:14,380
Forewoman! Forewoman!
There's trouble!
373
00:52:15,310 --> 00:52:17,050
Trouble?
374
00:52:17,050 --> 00:52:20,250
A group of disgruntled people
is about to raid West Gate!
375
00:52:33,750 --> 00:52:36,110
Madam! Madam!
376
00:52:36,850 --> 00:52:40,750
People, no, an angry mob is coming!
377
00:52:41,550 --> 00:52:42,680
An angry mob?
378
00:52:42,680 --> 00:52:46,250
It's the borrowers.
They're swearing to kill us!
379
00:52:46,250 --> 00:52:49,680
Sahn. Where is Sahn?
380
00:52:49,680 --> 00:52:52,480
I don't know...
381
00:52:54,480 --> 00:52:59,150
Don't make your son pay for your sins.
382
00:53:01,650 --> 00:53:04,380
Sahn... Sahn!
383
00:53:07,540 --> 00:53:12,540
Subtitled by
KBS America
384
00:53:19,080 --> 00:53:20,080
Get them!
385
00:53:20,080 --> 00:53:24,210
We must stop them. We can't let
all of those people become rioters.
386
00:53:24,210 --> 00:53:27,950
Why did you make those
people angry, Mother?
387
00:53:27,950 --> 00:53:29,510
It's Oh Moon Seon!
388
00:53:29,510 --> 00:53:30,980
Hang the child on a tree!
389
00:53:30,980 --> 00:53:33,050
No! Not my son!
390
00:53:33,050 --> 00:53:35,050
Stop this at once!
391
00:53:36,710 --> 00:53:40,610
You're guaranteed to be miserable if
money is your source of happiness.
392
00:53:40,610 --> 00:53:42,950
This is my first request of favor.
393
00:53:42,950 --> 00:53:45,280
Raise my son Sahn.
394
00:53:45,280 --> 00:53:48,710
I will pay for my mistakes alone,
395
00:53:48,710 --> 00:53:52,150
so please live a good life.
32143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.