All language subtitles for The Great Merchant E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,200 Subtitled by KBS America 2 00:00:34,980 --> 00:00:36,150 Hong... 3 00:00:47,350 --> 00:00:50,350 Hong... Hong... 4 00:00:51,710 --> 00:00:55,780 I'm here. I'm here, my lord. 5 00:00:57,050 --> 00:01:02,180 Hong, I can't see you. 6 00:01:09,950 --> 00:01:12,680 Don't. Don't say anything. 7 00:01:13,610 --> 00:01:17,280 I'm right here. I'm right here with you. 8 00:01:21,680 --> 00:01:26,650 Hong, don't cry. 9 00:01:28,650 --> 00:01:37,380 I'll always be with you. Always... 10 00:01:59,910 --> 00:02:08,550 Hong Soo! Open your eyes! Open your eyes, Hong Soo! 11 00:02:08,550 --> 00:02:10,310 Hong Soo...! 12 00:03:17,750 --> 00:03:19,350 This isn't happening. 13 00:04:02,210 --> 00:04:03,450 Are you awake? 14 00:04:07,380 --> 00:04:10,180 Forewoman... 15 00:04:20,710 --> 00:04:26,250 Oh, dear! You poor thing! Forewoman... 16 00:04:35,580 --> 00:04:38,880 Why? You can't go anywhere in this condition! 17 00:04:40,550 --> 00:04:43,550 Lord Hong Soo is waiting for me. 18 00:04:45,150 --> 00:04:47,750 Forewoman. Forewoman! 19 00:05:06,880 --> 00:05:08,110 Leave! 20 00:05:15,280 --> 00:05:17,280 My lord, please... 21 00:05:18,710 --> 00:05:25,510 You're nothing but a disgrace to my son in death and alive. 22 00:06:15,410 --> 00:06:17,010 What brings you to Jeju, sir? 23 00:06:18,380 --> 00:06:21,310 Lord Jeong Dong's crimes have been exposed. 24 00:06:21,310 --> 00:06:23,580 I traveled here out of concern for Magistrate Jeong. 25 00:06:24,610 --> 00:06:27,880 What has happened on Jeju? 26 00:06:30,750 --> 00:06:35,110 The magistrate has passed away. 27 00:06:39,050 --> 00:06:46,310 What... What... do you mean? 28 00:06:49,310 --> 00:06:50,610 Sir... 29 00:06:58,080 --> 00:07:03,580 I will go to the government office at once. 30 00:07:03,580 --> 00:07:04,650 Yes, sir. 31 00:07:26,350 --> 00:07:27,410 My lord. 32 00:07:33,350 --> 00:07:34,480 Father. 33 00:07:46,480 --> 00:07:49,380 Father, Lord Jeong is... 34 00:07:52,310 --> 00:07:57,610 Cry. Don't hold back your tears. 35 00:08:00,850 --> 00:08:04,550 Lord Jeong told me not to cry. 36 00:08:07,580 --> 00:08:12,880 I can feel your heart crying in pain right now. 37 00:08:14,380 --> 00:08:17,710 Holding back the tears doesn't mean you're not crying. 38 00:08:23,510 --> 00:08:30,950 You have to let out your pain with your tears. 39 00:08:35,980 --> 00:08:45,950 Or your heart will never stop crying. That's what Magistrate Jeong meant. 40 00:10:20,680 --> 00:10:22,480 Thank you. 41 00:10:46,610 --> 00:10:48,310 Sahn, come to Mommy. 42 00:10:59,150 --> 00:11:04,150 Get a hold of yourself. Get a hold of yourself, Oh Moon Seon. 43 00:11:05,910 --> 00:11:11,150 You have to survive. You can't go down like this. 44 00:11:35,950 --> 00:11:39,580 I plan to go back to work when I return to Hanyang. 45 00:11:44,180 --> 00:11:51,710 I didn't think there was anything left for me to do in the royal court, 46 00:11:51,710 --> 00:11:56,850 but Magistrate Jeong has told me where to go in his passing. 47 00:12:01,510 --> 00:12:05,980 I want to stay longer with you, 48 00:12:05,980 --> 00:12:13,010 but I think it's my duty to pursue the wish of the departed. 49 00:12:19,510 --> 00:12:21,080 Don't be so sad. 50 00:12:22,980 --> 00:12:28,980 I know nothing can comfort you right now, 51 00:12:28,980 --> 00:12:36,180 but I don't think Hong Soo would want to see you like this. 52 00:12:38,450 --> 00:12:42,910 He said he wanted to be with me. 53 00:12:44,510 --> 00:12:46,380 And then... 54 00:13:03,780 --> 00:13:05,210 You're not alone. 55 00:13:09,980 --> 00:13:15,310 Think of all the people who have been with you. 56 00:13:21,880 --> 00:13:28,680 Endure it. Endure the pain and pursue your dreams. 57 00:13:28,680 --> 00:13:38,080 I'm sure that's what Hong Soo is hoping and trusting you will do. 58 00:13:59,880 --> 00:14:04,680 My lord, it was an accident. A most horrific and regrettable accident. 59 00:14:07,450 --> 00:14:10,610 I'm sorry. This is all my fault. 60 00:14:12,110 --> 00:14:18,080 My lord, my son is ill. Without me, he will die. 61 00:14:18,080 --> 00:14:23,410 Please take pity on the young child and grant me mercy. I beg you. 62 00:14:23,410 --> 00:14:25,110 My lord? 63 00:14:25,110 --> 00:14:26,850 Anyone out there? 64 00:14:29,750 --> 00:14:30,980 My lord. 65 00:14:31,650 --> 00:14:33,080 Yes, sir. 66 00:14:34,280 --> 00:14:37,250 I can't bear the sight of this thing any longer. 67 00:14:37,250 --> 00:14:39,280 Yes, sir. 68 00:14:39,280 --> 00:14:43,080 My lord! My lord! Please spare my son's life! 69 00:14:43,080 --> 00:14:48,750 Sahn will die without me! My lord! 70 00:14:48,750 --> 00:14:50,580 Please, my lord! 71 00:14:51,650 --> 00:14:54,910 Spare her son's life? 72 00:14:54,910 --> 00:14:58,810 She killed my son and she wants me to spare her son's life? 73 00:16:01,980 --> 00:16:04,680 I'm here. 74 00:16:13,080 --> 00:16:15,380 - Get her! - I'm sorry! 75 00:16:21,080 --> 00:16:24,080 I'll take the punishment instead! 76 00:17:07,150 --> 00:17:14,010 You promised. That you'd live with me... 77 00:17:19,880 --> 00:17:29,780 I'm not letting you go. You can't leave my heart. 78 00:18:27,350 --> 00:18:33,010 Thank you for allowing my daughter to say her last goodbye. 79 00:18:36,210 --> 00:18:45,580 Once you return to Hanyang, there will be an action against your past malfeasance. 80 00:18:48,610 --> 00:18:54,750 I urge you to go to His Highness first and seek punishment. 81 00:18:57,380 --> 00:18:59,980 It's useless. 82 00:19:01,110 --> 00:19:08,280 Magistrate Jeong wasn't looking for you to be convicted and punished. 83 00:19:10,950 --> 00:19:19,280 Are you saying he wanted me to turn myself in and beg for mercy? 84 00:19:20,480 --> 00:19:21,710 My lord. 85 00:19:26,580 --> 00:19:36,350 I'm an evil man without an ounce of remorse. I can only expect to be executed. 86 00:19:36,350 --> 00:19:40,780 Don't you see what your son wanted? 87 00:19:41,780 --> 00:19:47,980 He wanted you to come forward yourself and atone for your crimes. 88 00:19:49,710 --> 00:19:53,880 Not because you are forced but because your heart is willing. 89 00:19:53,880 --> 00:19:56,980 That is exactly the reason why I cannot come forward. 90 00:20:00,380 --> 00:20:08,680 I must be punished to the fullest for my evil deeds that even claimed my son's life. 91 00:20:12,850 --> 00:20:22,050 My lord, please think of what Magistrate Jeong wanted. 92 00:20:49,610 --> 00:20:53,750 She hasn't been out of her room in days. I'm so worried... 93 00:20:54,580 --> 00:20:56,610 She is alive, isn't she? 94 00:20:56,610 --> 00:21:00,050 Don't worry so much. She'll be all right. 95 00:21:00,050 --> 00:21:01,850 I'm not so sure about that. 96 00:21:01,850 --> 00:21:04,180 She hasn't been out of bed since the body was sent to Hanyang. 97 00:21:05,480 --> 00:21:09,480 I'm so worried about the forewoman that I can't sleep at night. 98 00:21:37,610 --> 00:21:38,780 Forewoman! 99 00:21:40,650 --> 00:21:46,510 I'm going to work hard and live as a merchant of Jeju Kim Man Deok. 100 00:21:47,780 --> 00:21:51,450 Good! Then everything is going to be all right! 101 00:21:52,410 --> 00:21:57,750 We will do all the work, so you just get yourself healthy again. 102 00:21:58,850 --> 00:22:00,810 Make her something nutritious. 103 00:22:01,480 --> 00:22:03,250 I'm so glad you're all right. 104 00:22:12,180 --> 00:22:16,750 Jeong Dong's estate, Hanyang 105 00:22:43,310 --> 00:22:54,350 Are you at peace now? So am I. 106 00:23:02,650 --> 00:23:04,680 You've made a very difficult decision. 107 00:23:06,980 --> 00:23:13,150 What could be more difficult than surviving your own child? 108 00:23:15,080 --> 00:23:21,480 I offer you my deepest condolences. It is truly a great loss. 109 00:23:21,480 --> 00:23:28,050 Please deliver the letter to the King personally. 110 00:23:29,610 --> 00:23:34,080 Only then will he be able to make a brave decision free of influence. 111 00:23:36,710 --> 00:23:38,150 I will. 112 00:23:39,510 --> 00:23:41,150 Well then. 113 00:23:41,150 --> 00:23:49,250 Minister Jeong, may we share a drink before you leave? 114 00:23:57,780 --> 00:24:01,580 Jeju Government Office Detention Facility 115 00:24:10,080 --> 00:24:14,280 You won't even allow me a visit after all the money we paid you? 116 00:24:18,250 --> 00:24:23,380 You can't treat me this way no matter what has happened. 117 00:24:23,380 --> 00:24:27,750 Silence! I'd expect you to be on your knees begging for mercy after what 118 00:24:27,750 --> 00:24:29,910 your uncle has done, but you barge in here making demands? 119 00:24:35,810 --> 00:24:38,550 I will sell my business and give you everything. 120 00:24:40,010 --> 00:24:43,580 I even have a corpse prepared that you can bury instead of my uncle. 121 00:24:43,580 --> 00:24:46,150 If you help us one more time... 122 00:24:46,150 --> 00:24:49,180 You wench! 123 00:24:49,180 --> 00:24:50,510 How dare you attempt to bribe an 124 00:24:50,510 --> 00:24:52,180 official to secretly release a prisoner! 125 00:24:52,180 --> 00:24:54,710 I could have your head for this! 126 00:24:57,150 --> 00:25:02,410 Then you'll just have to die with me. 127 00:25:03,380 --> 00:25:06,350 What? 128 00:25:06,350 --> 00:25:10,880 Should I start naming all those that died unjustly in your hands? 129 00:25:10,880 --> 00:25:15,550 Surely you haven't forgotten who took care of all of the cover-up. 130 00:25:18,650 --> 00:25:23,150 You're delusional if you think you're still under Minister Jeong Dong's protection. 131 00:25:25,850 --> 00:25:30,410 I will forgive you for this for the sake of our past association, but leave at once! 132 00:25:53,050 --> 00:25:56,480 Why haven't you notified us in advance, sir? 133 00:25:58,210 --> 00:26:01,550 You must be exhausted from the long trip, Lord Magistrate. 134 00:26:01,550 --> 00:26:04,210 I am your assistant Choi Nam Gu. 135 00:26:05,610 --> 00:26:07,750 So you're Choi Nam Gu. 136 00:26:07,750 --> 00:26:11,650 Yes, sir. I am Assistant Magistrate Choi Nam Gu. 137 00:26:20,380 --> 00:26:24,810 Sir! Why...? 138 00:26:24,810 --> 00:26:30,080 Assistant Magistrate Choi Nam Gu, you are being arrested for embezzlement 139 00:26:30,080 --> 00:26:33,410 of tribute goods and exploitation of the public. 140 00:26:33,410 --> 00:26:35,910 Remove him from office and place him under confinement! 141 00:26:35,910 --> 00:26:36,880 Yes, sir! 142 00:26:39,050 --> 00:26:40,280 Remove from office? 143 00:26:40,280 --> 00:26:45,410 Magistrate! Sir! I haven't done anything! 144 00:27:03,880 --> 00:27:05,450 Mother! 145 00:27:34,650 --> 00:27:37,350 Oh Moon Seon, you are under arrest! 146 00:27:55,350 --> 00:27:59,680 Crimes of Minister Jeong Dong and his faction have been thoroughly exposed. 147 00:28:03,310 --> 00:28:08,450 And it has been clearly revealed that you, Oh Moon Seon, provided slush fund 148 00:28:08,450 --> 00:28:12,450 to Jeong Dong in exchange for political favors. 149 00:28:13,310 --> 00:28:14,710 Do you acknowledge your guilt? 150 00:28:18,310 --> 00:28:24,850 Lord Magistrate, I am the one who is responsible. 151 00:28:24,850 --> 00:28:26,550 This woman doesn't know anything. 152 00:28:29,480 --> 00:28:32,780 She's a mother and a homemaker. How could she know anything 153 00:28:32,780 --> 00:28:35,710 about making political connections and running a big business? 154 00:28:35,710 --> 00:28:39,910 Merchants of the silk shop confessed to Oh Moon Seon's involvement! 155 00:28:41,680 --> 00:28:48,210 Lord Magistrate, the silk shop originally belonged to Kang Kye Man. 156 00:28:48,210 --> 00:28:53,050 I couldn't blatantly act like the owner after Kang Kye Man died, 157 00:28:53,050 --> 00:28:57,080 so I forced my niece to be the frontman. 158 00:29:04,080 --> 00:29:05,580 Is this true? 159 00:29:06,580 --> 00:29:10,050 Were you forced to keep silent about this by this man? 160 00:29:21,180 --> 00:29:31,950 I-I didn't know. I didn't know anything about this. 161 00:29:33,550 --> 00:29:37,610 This man's crime is more treacherous than stated on this report! 162 00:29:37,610 --> 00:29:40,310 Arrest him and release Oh Moon Seon. 163 00:29:41,110 --> 00:29:46,480 But you are not to leave the island until the investigation is complete. 164 00:29:47,750 --> 00:29:49,650 - Proceed! - Yes. 165 00:30:34,450 --> 00:30:37,110 Are you ready for the trip? 166 00:30:37,110 --> 00:30:39,450 Yes, we just have to get out of here. 167 00:30:40,280 --> 00:30:43,110 You're going on a business trip and you always talk like you can't wait to take off. 168 00:30:43,110 --> 00:30:45,550 Are you that happy to leave home? 169 00:30:45,550 --> 00:30:50,150 There they go again. Be quiet. The forewoman is talking. 170 00:30:53,850 --> 00:30:57,010 Ma'am, an itinerant merchant delivered a letter. 171 00:31:00,610 --> 00:31:03,280 Isn't the ship leaving soon? 172 00:31:03,280 --> 00:31:08,050 Oh, yeah. Then we'll see you when we get back! 173 00:31:08,050 --> 00:31:10,210 Okay. You should hustle so you don't miss the ship. 174 00:31:10,210 --> 00:31:11,910 - Okay. - Go on. 175 00:31:11,910 --> 00:31:14,210 Don't come out. 176 00:31:15,880 --> 00:31:17,810 I'll keep close contact through the traveling merchants, 177 00:31:17,810 --> 00:31:22,650 so write me right away if anything happens. 178 00:31:24,380 --> 00:31:26,980 - Have a safe trip. - I will. 179 00:31:39,610 --> 00:31:42,310 It's me, Kang Yoo Ji. 180 00:31:42,310 --> 00:31:47,210 I didn't get to say goodbye when I left, so I'm writing a few words. 181 00:31:47,210 --> 00:31:48,750 I'm doing well. 182 00:31:56,750 --> 00:31:58,450 - That was good. - Thank you! 183 00:31:58,450 --> 00:32:00,880 - I'll see you next time! - Come again! 184 00:32:07,280 --> 00:32:09,410 - Hey, innkeeper! - Never mind. 185 00:32:10,710 --> 00:32:16,210 One measly bowl of soup for all that work? 186 00:32:16,210 --> 00:32:19,410 It's enough. Let us have another empty bowl. 187 00:32:27,280 --> 00:32:33,210 I know that business is going well from the rumors I've heard here on the mainland. 188 00:32:33,210 --> 00:32:41,210 I'm relieved that you are with Jung Hong Soo. I trust that you're happy. 189 00:33:15,110 --> 00:33:16,580 How did it go? 190 00:33:18,810 --> 00:33:24,150 They're confiscating all of our assets. 191 00:33:26,450 --> 00:33:32,880 Don't worry. You can get back on your feet again as long as you're alive. 192 00:33:35,380 --> 00:33:36,780 Uncle... 193 00:33:36,780 --> 00:33:45,780 Moon Seon, don't say anything. I'm already a dead man. 194 00:33:45,780 --> 00:33:47,810 But... 195 00:33:47,810 --> 00:33:52,180 I can't let what happened to you happen to Sahn. 196 00:34:04,450 --> 00:34:09,310 I don't know why I couldn't do this back then. 197 00:34:09,310 --> 00:34:15,950 When your mother died and you came to live with me, 198 00:34:15,950 --> 00:34:22,050 I don't know why I couldn't do anything but scold a crying little girl. 199 00:34:31,250 --> 00:34:37,010 Get through this. You have to get through it. 200 00:34:37,880 --> 00:34:43,810 Uncle... 201 00:35:13,810 --> 00:35:15,150 - Two soup and rice, please. - Two? 202 00:35:15,150 --> 00:35:18,250 - Two soup and rice, please! - Okay! 203 00:35:38,350 --> 00:35:39,610 Moon Seon. 204 00:35:40,750 --> 00:35:41,710 Are you happy now? 205 00:35:44,350 --> 00:35:48,850 Are you happy now that I've lost everything? 206 00:35:50,850 --> 00:35:53,450 You repulse me. 207 00:35:53,450 --> 00:36:00,110 You're wearing a face of an angel counting the days until my uncle dies. 208 00:36:00,110 --> 00:36:02,050 You make me sick. 209 00:36:09,410 --> 00:36:13,450 Oh Moon Seon is not going down. 210 00:36:15,250 --> 00:36:18,750 You'll see. I'll survive this. 211 00:36:20,350 --> 00:36:25,780 I'll survive if only to prove that I can. 212 00:37:01,080 --> 00:37:02,380 It's been months since the 213 00:37:02,380 --> 00:37:03,680 last time you were in Jeju. 214 00:37:03,680 --> 00:37:07,910 It's getting harder and harder to leave with all the expansion we keep doing. 215 00:37:07,910 --> 00:37:10,010 Are the other branch managers here? 216 00:37:10,010 --> 00:37:12,910 Yeah, they're here. 217 00:37:12,910 --> 00:37:19,450 It's been 2 years since Lord Jeong Dong moved his place of exile to Jeju from Goje. 218 00:37:24,610 --> 00:37:27,450 Is he still refusing to see you? 219 00:37:29,150 --> 00:37:30,610 He's still the same. 220 00:37:37,680 --> 00:37:40,410 Good work, everyone. 221 00:37:40,410 --> 00:37:45,210 All of the branch locations have done better this quarter than the last quarter. 222 00:37:45,210 --> 00:37:48,210 But profit has decreased for our branch. 223 00:37:48,210 --> 00:37:53,550 We're selling more items at cost, so we're busier but profit has gone down. 224 00:37:53,550 --> 00:37:55,550 Your branch did fine. 225 00:37:55,550 --> 00:37:57,880 There are items that yield high profit, 226 00:37:57,880 --> 00:38:01,950 and there are items we must carry even if we they sell below cost. 227 00:38:01,950 --> 00:38:06,050 I know it's a lot of work, but please don't remove those items from the product line. 228 00:38:06,050 --> 00:38:07,080 Yes, ma'am. 229 00:38:08,180 --> 00:38:10,910 Is there anything else? 230 00:38:10,910 --> 00:38:14,310 Partnership with the itinerant merchants, distribution of Jeju's specialty products? 231 00:38:14,310 --> 00:38:16,550 Everything is running smoothly now. 232 00:38:16,550 --> 00:38:21,710 So I guess there's only one more wish to go before all of your wishes are fulfilled. 233 00:38:22,710 --> 00:38:27,610 No, we still don't have a branch store in Qing China yet. 234 00:38:27,610 --> 00:38:28,850 And Russia either. 235 00:38:29,980 --> 00:38:32,150 What is this all about? 236 00:38:47,410 --> 00:38:50,010 Abolition of licensed stores? 237 00:38:50,010 --> 00:38:53,680 A new law has taken effect in Hanyang that abolishes the grants of monopoly 238 00:38:53,680 --> 00:38:56,380 privileges and allows the public to freely become a merchant. 239 00:38:56,380 --> 00:39:04,580 Commercial Equalization Enactment Declared in 1791 240 00:39:26,080 --> 00:39:30,350 I brought you good news today. 241 00:39:31,680 --> 00:39:37,180 The government proclaimed a new law that allows free trading. 242 00:39:42,450 --> 00:39:47,410 Lord Hong Soo's dream has finally come true. 243 00:40:32,050 --> 00:40:35,280 I'm so worried about this dry weather. 244 00:40:35,280 --> 00:40:38,350 Good for you that you have time to worry about the weather. 245 00:40:41,380 --> 00:40:45,880 The drought is causing hardship for those who borrowed money from you as well. 246 00:40:45,880 --> 00:40:47,410 Be kind at times like this, and... 247 00:40:47,410 --> 00:40:50,950 Mind your own business. I live my life my way. 248 00:41:18,950 --> 00:41:20,310 A man in exiles shouldn't 249 00:41:20,310 --> 00:41:22,050 have so many visitors. 250 00:41:23,910 --> 00:41:27,250 If you ever need anything... 251 00:41:27,250 --> 00:41:33,850 I allowed you to come in to tell you never to seek me again. 252 00:41:36,210 --> 00:41:41,750 But how could I ignore you when you're here in Jeju? 253 00:41:41,750 --> 00:41:45,510 When I think of the kindness you've done for me, there's nothing I can... 254 00:41:48,110 --> 00:41:51,380 I heard Steward Oh told them you were nothing but a puppet. 255 00:41:54,750 --> 00:41:59,550 Are you afraid I might tell them that it's a lie? 256 00:42:00,950 --> 00:42:04,350 No, my lord. I'm just... 257 00:42:05,280 --> 00:42:09,210 It was for my son Hong Soo. 258 00:42:09,210 --> 00:42:13,250 He would not have wanted you harmed. 259 00:42:17,810 --> 00:42:19,750 And it was for your son. 260 00:42:22,110 --> 00:42:25,950 I had hoped you'd change your life if only for your son's sake. 261 00:42:28,810 --> 00:42:33,510 You and I both have committed countless misdeeds. 262 00:42:33,510 --> 00:42:38,750 But isn't it time to change? 263 00:42:41,650 --> 00:42:47,650 Don't make your son pay for your sins like I did. 264 00:43:00,110 --> 00:43:04,550 No, stop! Stop, you bloody bastards! 265 00:43:04,550 --> 00:43:08,750 You're killing me! Bastards! 266 00:43:11,350 --> 00:43:14,580 I know I'm behind on my interest payment, but this is thuggery! 267 00:43:15,550 --> 00:43:17,910 - Load them all up! - Yes, sir! 268 00:43:17,910 --> 00:43:19,080 Load them up! 269 00:43:19,080 --> 00:43:23,350 Bastard, I'll see you in hell for this! I'll see you in hell! 270 00:43:28,310 --> 00:43:33,310 Hey, it's not nice to hit people. 271 00:43:33,310 --> 00:43:38,450 Let go of him. Stay out of our business. 272 00:43:41,880 --> 00:43:44,850 Junior Foreman, aside from whose business this is, 273 00:43:44,850 --> 00:43:47,650 isn't it about time you acted your age and stop bullying other people? 274 00:43:48,950 --> 00:43:53,850 If you feel so sorry for them, why don't you pay off their loan? 275 00:43:56,980 --> 00:44:00,710 What are you standing around for? Load up the merchandise! 276 00:44:00,710 --> 00:44:02,750 - Yes, sir! - Load them up! 277 00:44:03,550 --> 00:44:07,780 No, you can't do this! 278 00:44:09,080 --> 00:44:11,310 Stop, you bastards! 279 00:44:14,050 --> 00:44:17,650 They would've been better off borrowing from Lord Mu Meng Dal. 280 00:44:31,810 --> 00:44:36,150 Oh, you're eyes are going bad and you're doing that again? 281 00:44:37,910 --> 00:44:40,750 Why are you clucking your tongue? 282 00:44:40,750 --> 00:44:43,480 I was just at the marketplace. 283 00:44:43,480 --> 00:44:47,510 There're cleaning out one store every other day. 284 00:44:47,510 --> 00:44:51,350 I swear West Gate will never change. 285 00:44:53,080 --> 00:44:55,650 West Gate? 286 00:44:55,650 --> 00:44:59,410 They lend you money pretending to help, and once the debt becomes large, 287 00:44:59,410 --> 00:45:05,850 they trap you and take you for all you've got. You know the dirty trick. 288 00:45:07,780 --> 00:45:09,780 That Kim Pan Sul was sucking 289 00:45:09,780 --> 00:45:13,280 up all the money like a demon. 290 00:45:13,280 --> 00:45:15,810 It's pretty amazing though. 291 00:45:15,810 --> 00:45:17,910 They fell from grace and crashed, 292 00:45:17,910 --> 00:45:20,210 but they're still doing the same things! 293 00:45:21,610 --> 00:45:25,350 That's trouble. They're turning the people against them. 294 00:45:37,310 --> 00:45:39,610 I'm still good to take care of myself. 295 00:45:39,610 --> 00:45:43,010 Did I say you couldn't take care of yourself? 296 00:45:45,450 --> 00:45:49,050 I wonder where Dong Joo is and how he is doing... 297 00:45:57,510 --> 00:46:00,010 Harvest is poor this year due to the drought, 298 00:46:00,010 --> 00:46:01,780 and rice crops have failed on the mainland as well, 299 00:46:01,780 --> 00:46:04,680 so the rice price is soaring. 300 00:46:06,080 --> 00:46:10,180 We can make a huge profit right now if we sell the rice we have piled up in 301 00:46:10,180 --> 00:46:12,150 the storehouse, madam. 302 00:46:13,580 --> 00:46:16,350 Not yet. 303 00:46:16,350 --> 00:46:17,580 Pardon? 304 00:46:18,680 --> 00:46:23,750 Sell off everything we've confiscated and buy as much grains as you possible. 305 00:46:25,780 --> 00:46:28,050 Not just the crops harvested on Jeju 306 00:46:28,050 --> 00:46:31,250 but buy up all the crops that enter through the port as well. 307 00:46:32,250 --> 00:46:33,950 Everything? 308 00:46:33,950 --> 00:46:36,180 Yes, buy up everything. 309 00:46:37,780 --> 00:46:42,650 I want no one on this island to own a single grain of rice except me. 310 00:46:43,650 --> 00:46:45,250 Then we will have our chance? 311 00:46:47,650 --> 00:46:53,710 Our chance to get revenge and seize power and wealth once again. 312 00:47:01,810 --> 00:47:06,510 Let us release the grains we have in stock at a discounted price. 313 00:47:06,510 --> 00:47:08,380 Discounted price? 314 00:47:08,380 --> 00:47:11,950 But you can get whatever you ask for in the current rice market. 315 00:47:11,950 --> 00:47:14,780 People are going hungry because of the drought. 316 00:47:14,780 --> 00:47:18,810 Our priority is in distributing the grains to these people. 317 00:47:20,310 --> 00:47:25,350 And contact your branch and have your men to buy surplus supply of rice just in case. 318 00:47:26,410 --> 00:47:31,310 The harvest was poor on the mainland as well, so securing grains won't be very easy. 319 00:47:35,750 --> 00:47:37,410 No! 320 00:47:37,410 --> 00:47:39,110 No, give them back! 321 00:47:39,110 --> 00:47:43,810 Give them back! 322 00:47:43,810 --> 00:47:45,480 Stop! 323 00:47:47,350 --> 00:47:49,080 You can't do this! 324 00:47:49,080 --> 00:47:52,250 If you take away everything, my family will starve to death! 325 00:47:52,250 --> 00:47:54,250 You're going too far! 326 00:47:55,250 --> 00:48:01,480 Unbelievable! You gave us the same sob story when came to borrow from us. 327 00:48:01,480 --> 00:48:04,810 Do you really expect me to believe you? They're lies! 328 00:48:04,810 --> 00:48:10,110 Even the evil officials didn't take away the last sack of rice we have to survive on. 329 00:48:10,110 --> 00:48:12,650 How could you be so cruel? 330 00:48:12,650 --> 00:48:16,380 Are you telling me to be kind to you and starve to death myself? 331 00:48:16,380 --> 00:48:19,350 We didn't say we won't pay you back! 332 00:48:19,350 --> 00:48:23,650 We've been patient with you all this time when you can't even pay the interest. 333 00:48:23,650 --> 00:48:27,110 Where do you think you are yelling and screaming? 334 00:48:27,110 --> 00:48:29,180 Don't waste your time. 335 00:48:29,180 --> 00:48:34,250 Kick them out, and call the authorities if they continue to cause trouble. 336 00:48:35,310 --> 00:48:36,950 Let's see what happens. 337 00:48:36,950 --> 00:48:43,380 The money that you raked up at the cost of our suffering will be you demise someday! 338 00:49:05,050 --> 00:49:10,150 What brings the great forewoman of East Gate to this humble place? 339 00:49:16,610 --> 00:49:21,750 Those people can barely eat one meal a day. 340 00:49:21,750 --> 00:49:23,650 Don't be so heartless. 341 00:49:25,110 --> 00:49:30,250 Save the lecture for your employees, madam. 342 00:49:32,780 --> 00:49:38,780 Then how about if I buy their debt from you? 343 00:49:41,580 --> 00:49:44,050 How thankful I am... 344 00:49:44,050 --> 00:49:48,150 ...that you're offering to pay off bad debt I can't collect. 345 00:49:48,150 --> 00:49:50,380 I have no reason to say no. 346 00:49:51,510 --> 00:49:52,850 Then... 347 00:49:52,850 --> 00:49:59,380 But I want the debt paid in grains. 348 00:49:59,380 --> 00:50:05,480 But... It's impossible to pay such large sum in grains in a lean year like this. 349 00:50:05,480 --> 00:50:08,010 I'll pay you with money or land. 350 00:50:08,010 --> 00:50:09,250 I don't need anything else. 351 00:50:11,980 --> 00:50:16,810 Moon Seon, it's people that bring you money. 352 00:50:16,810 --> 00:50:19,650 You could lose everything if you keep this up. 353 00:50:22,350 --> 00:50:24,610 Don't act so smart. 354 00:50:24,610 --> 00:50:29,180 People? People only come when you have money. 355 00:50:29,180 --> 00:50:33,980 Do you think all those people flock to you because they like you? 356 00:50:33,980 --> 00:50:39,150 They're there because you have money they can leech off of. 357 00:50:57,780 --> 00:51:00,110 They've gone way too far. 358 00:51:00,110 --> 00:51:02,780 I should set fire to their storehouse. 359 00:51:02,780 --> 00:51:04,680 I have a better idea. 360 00:51:04,680 --> 00:51:09,080 Steal everything they have and dump it on the street. You'll be a hero overnight. 361 00:51:09,080 --> 00:51:15,710 Yeah. We're going to die anyway. Why don't we go out with a bang? 362 00:51:15,710 --> 00:51:19,310 If you want to do it, I'm in! 363 00:51:19,310 --> 00:51:22,880 I despise West Gate. I despise them! 364 00:51:28,580 --> 00:51:34,410 West Gate's mistress is demanding that the loan be paid back in grains 365 00:51:34,410 --> 00:51:36,180 and charging more interest. 366 00:51:37,650 --> 00:51:42,550 I doubt she will accept cash from me even if I offer to buy the notes. 367 00:51:43,750 --> 00:51:48,750 I'm afraid someone might hurt her if she continues to be so cruel in these hard times. 368 00:51:49,980 --> 00:51:53,650 You are a persuasive man, sir. Please see what you can do. 369 00:51:53,650 --> 00:51:56,010 I will pay you generously for your trouble. 370 00:51:58,050 --> 00:52:01,510 I don't know. 371 00:52:01,510 --> 00:52:09,380 I'll give it a try if you insist, but she's smart enough to know that you put me up to it. 372 00:52:10,910 --> 00:52:14,380 Forewoman! Forewoman! There's trouble! 373 00:52:15,310 --> 00:52:17,050 Trouble? 374 00:52:17,050 --> 00:52:20,250 A group of disgruntled people is about to raid West Gate! 375 00:52:33,750 --> 00:52:36,110 Madam! Madam! 376 00:52:36,850 --> 00:52:40,750 People, no, an angry mob is coming! 377 00:52:41,550 --> 00:52:42,680 An angry mob? 378 00:52:42,680 --> 00:52:46,250 It's the borrowers. They're swearing to kill us! 379 00:52:46,250 --> 00:52:49,680 Sahn. Where is Sahn? 380 00:52:49,680 --> 00:52:52,480 I don't know... 381 00:52:54,480 --> 00:52:59,150 Don't make your son pay for your sins. 382 00:53:01,650 --> 00:53:04,380 Sahn... Sahn! 383 00:53:07,540 --> 00:53:12,540 Subtitled by KBS America 384 00:53:19,080 --> 00:53:20,080 Get them! 385 00:53:20,080 --> 00:53:24,210 We must stop them. We can't let all of those people become rioters. 386 00:53:24,210 --> 00:53:27,950 Why did you make those people angry, Mother? 387 00:53:27,950 --> 00:53:29,510 It's Oh Moon Seon! 388 00:53:29,510 --> 00:53:30,980 Hang the child on a tree! 389 00:53:30,980 --> 00:53:33,050 No! Not my son! 390 00:53:33,050 --> 00:53:35,050 Stop this at once! 391 00:53:36,710 --> 00:53:40,610 You're guaranteed to be miserable if money is your source of happiness. 392 00:53:40,610 --> 00:53:42,950 This is my first request of favor. 393 00:53:42,950 --> 00:53:45,280 Raise my son Sahn. 394 00:53:45,280 --> 00:53:48,710 I will pay for my mistakes alone, 395 00:53:48,710 --> 00:53:52,150 so please live a good life. 32143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.