Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
Subtitled by
KBS America
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,350
What brings you, Lord Magistrate?
3
00:00:27,820 --> 00:00:32,050
I've come to investigate West Gate
Market Brokers for suspicion of smuggling.
4
00:00:33,820 --> 00:00:39,990
Smuggling? I have no idea
what you're talking about.
5
00:00:40,590 --> 00:00:44,890
Myo Hyang was captured making an
illegal purchase from Japanese merchants.
6
00:00:46,620 --> 00:00:50,790
Is this true?
I know nothing of this.
7
00:00:51,790 --> 00:00:53,820
Denying won't get you off the hook.
8
00:00:55,920 --> 00:01:00,420
If you don't believe me, by all
means conduct your investigation.
9
00:01:01,120 --> 00:01:04,990
West Gate has nothing to do with
whatever Myo Hyang was caught doing.
10
00:01:06,790 --> 00:01:11,690
Search the compound and
find proof of illegal trading!
11
00:01:12,390 --> 00:01:13,820
Yes, sir!
12
00:01:28,690 --> 00:01:30,790
- Search the room!
- Yes, sir!
13
00:01:55,720 --> 00:01:59,490
What is this about?
This is a place of business!
14
00:02:01,850 --> 00:02:05,050
Where were you about one hour ago?
15
00:02:06,890 --> 00:02:10,850
I was on a picnic with my son
enjoying the spring sunshine.
16
00:02:16,720 --> 00:02:20,590
We've searched the storehouse, but there
are no pearls or dangyuja tangerines, sir.
17
00:02:25,850 --> 00:02:28,520
- Sir,
- What is it?
18
00:02:29,190 --> 00:02:30,920
These were found in Myo Hyang's room.
19
00:02:41,920 --> 00:02:43,390
These are promissory notes.
20
00:02:49,020 --> 00:02:53,520
It seems we've captured
an in-house thief thanks to you.
21
00:02:55,150 --> 00:02:59,350
Myo Hyang must've been filling her
own pockets with illegal deals.
22
00:02:59,350 --> 00:03:03,750
So you did indeed capture
an offender this time.
23
00:03:03,750 --> 00:03:10,120
Silence! I want to see you in
my office tomorrow morning.
24
00:03:11,220 --> 00:03:15,090
The truth will come out once
we question all of you together.
25
00:03:16,820 --> 00:03:25,390
Certainly. I've done nothing wrong,
so I will be there with bells on.
26
00:03:32,620 --> 00:03:38,050
Let's see how you weasel out of this one.
27
00:04:23,190 --> 00:04:28,120
Uncle, I hope you've dumped
all of the pearls at sea.
28
00:04:28,120 --> 00:04:31,090
There could've been a disaster if Assistant
Magistrate Choi hadn't tipped us off.
29
00:04:31,990 --> 00:04:35,250
They will never find the pearls
in the vast sea.
30
00:04:35,890 --> 00:04:39,690
There's no proof that you're
involved in any smuggling.
31
00:04:40,790 --> 00:04:43,450
Did you make sure the workers
won't open their mouths?
32
00:04:44,490 --> 00:04:45,650
Yes.
33
00:04:52,290 --> 00:04:56,250
Look how lustrous and beautiful that is!
34
00:04:56,250 --> 00:04:58,020
I wish someone would buy me one.
35
00:04:58,020 --> 00:05:02,890
Stop dreaming.
36
00:05:02,890 --> 00:05:04,190
Just make sure there are
37
00:05:04,190 --> 00:05:06,120
no bad pearls mixed in.
38
00:05:06,120 --> 00:05:08,050
Bad pearls?
39
00:05:08,050 --> 00:05:11,090
No, no!
40
00:05:11,090 --> 00:05:12,920
It's just that there're so many
41
00:05:12,920 --> 00:05:14,750
fake Jeju pearls out there.
42
00:05:14,750 --> 00:05:16,190
Don't take it the wrong way.
43
00:05:16,190 --> 00:05:19,150
I'm not saying you ladies did anything.
44
00:05:19,920 --> 00:05:24,490
Those imposter pearls have us upset as it is.
45
00:05:24,490 --> 00:05:26,690
I never said anything to West Gate because
46
00:05:26,690 --> 00:05:28,820
they collected the tribute goods all this time,
47
00:05:28,820 --> 00:05:30,950
but if it turns out that they're smuggling
48
00:05:30,950 --> 00:05:32,590
Japanese pearls, I'm going to let them have it!
49
00:05:32,590 --> 00:05:33,850
Yeah!
50
00:05:33,850 --> 00:05:36,520
A wench from the mainland is driving the
51
00:05:36,520 --> 00:05:39,020
value of Jeju pearls down and getting rich.
52
00:05:39,020 --> 00:05:40,920
We'd be disgracing our ancestors
53
00:05:40,920 --> 00:05:43,020
if we let her get away with it!
54
00:05:43,020 --> 00:05:47,220
Calm down, ladies.
The truth will come out soon enough.
55
00:05:47,220 --> 00:05:49,420
How can we calm down?
56
00:05:49,420 --> 00:05:52,490
My father is seventy this year.
57
00:05:52,490 --> 00:05:55,750
He still have to do sentry duty because those
58
00:05:55,750 --> 00:05:58,620
darn Japanese keep plundering our village!
59
00:05:58,620 --> 00:06:00,090
Mere mention of those
60
00:06:00,090 --> 00:06:01,720
Japanese makes my blood boil!
61
00:06:15,120 --> 00:06:18,750
Did the forewoman tell you to say this?
62
00:06:18,750 --> 00:06:24,150
That she'd set you up for life if you
denied West Gate's involvement?
63
00:06:25,390 --> 00:06:31,220
I was merely having a visit with a former
client of mine from back when I was a gisaeng.
64
00:06:31,220 --> 00:06:32,890
A visit with a former client?
65
00:06:33,620 --> 00:06:38,020
Accompanied by a band of armed
guards at a hidden location?
66
00:06:38,020 --> 00:06:40,420
Do you really expect me to believe that?
67
00:06:41,150 --> 00:06:44,620
You have no choice but to believe it.
68
00:06:47,620 --> 00:06:50,150
Isn't that the situation?
69
00:06:50,150 --> 00:06:53,620
If you're still so unconvinced,
ask the Japanese merchant directly?
70
00:06:55,290 --> 00:06:57,490
Whether or not he has ever met me.
71
00:07:00,190 --> 00:07:03,020
I have never met this woman.
72
00:07:03,850 --> 00:07:11,050
But I did ask Myo Hyang if
she could sell the pearls for us.
73
00:07:12,520 --> 00:07:14,890
I beg for leniency.
74
00:07:14,890 --> 00:07:22,890
We're suffering a terrible famine in Daemado,
so came in desperation to make some money.
75
00:07:22,890 --> 00:07:24,950
Please have mercy.
76
00:07:27,690 --> 00:07:33,490
Do you think financial hardship
is an excuse for breaking the law?
77
00:07:33,490 --> 00:07:37,590
We would have eaten the
pearls if they were edible.
78
00:07:37,590 --> 00:07:45,450
For the hungry like us, food is
more important than the law.
79
00:07:49,090 --> 00:07:55,190
And since Myo Hyang says those notes are
payments received she had forgotten about,
80
00:07:55,190 --> 00:07:59,150
no crime has been done
if we don't press charges.
81
00:07:59,150 --> 00:08:02,120
So are you asking me to release her?
82
00:08:02,120 --> 00:08:07,120
Yes. There is no crime
in visiting an old client.
83
00:08:08,120 --> 00:08:10,720
If no crime has been done,
you have nothing to worry about.
84
00:08:10,720 --> 00:08:15,020
Wait until the investigation is complete.
I will find you the proof that you want.
85
00:08:15,020 --> 00:08:16,120
Magistrate!
86
00:08:16,120 --> 00:08:18,390
Guards, take them to their cells!
87
00:08:20,490 --> 00:08:23,920
I beg for leniency...
88
00:08:42,990 --> 00:08:46,520
We would have eaten the
pearls if they were edible.
89
00:08:48,750 --> 00:08:49,790
Sir.
90
00:08:51,750 --> 00:08:53,320
What did you find out?
91
00:08:53,320 --> 00:08:56,450
Not one ship left the port yesterday, sir.
92
00:08:57,720 --> 00:09:05,450
Then where did West Gate's
pearls disappear to?
93
00:09:05,450 --> 00:09:08,620
It looks like someone was
one step ahead of us.
94
00:09:10,090 --> 00:09:14,020
Check Myo Hyang's records from back
when she was a gisaeng headmistress.
95
00:09:14,950 --> 00:09:21,120
Look for things like money-siphoning,
unlawful and dealings with the Japanese.
96
00:09:21,120 --> 00:09:22,950
Don't leave out any detail.
97
00:09:22,950 --> 00:09:24,020
Aye, sir.
98
00:09:33,290 --> 00:09:35,320
Deliver this to Lord Moon Seon.
99
00:09:36,190 --> 00:09:41,590
It's a list of stores in the licensed market
that sold Oh Moon Seon's fake Jeju pearls.
100
00:09:42,720 --> 00:09:49,220
Boss, I just got back from Hanyang and
found my older sister locked up in jail.
101
00:09:49,220 --> 00:09:51,420
I can't leave her and go off again, sir.
102
00:09:52,090 --> 00:09:53,850
Dong Joo.
103
00:09:53,850 --> 00:09:55,220
Yes, sir.
104
00:09:55,850 --> 00:09:58,090
You're a brother to me now.
105
00:09:58,090 --> 00:10:04,890
Trust me. We need Lord Moon Seon's
help if only to save your sister.
106
00:10:05,950 --> 00:10:12,620
Okay, sir. Then I'll come back
as soon as I can, so be safe.
107
00:10:35,550 --> 00:10:39,120
Madam, you'll get my sister out,
won't you?
108
00:10:39,120 --> 00:10:41,990
She's like a mother to me and
my brother.
109
00:10:41,990 --> 00:10:44,150
You have to help her.
110
00:10:44,150 --> 00:10:49,490
Don't worry. Just go and tell
Myo Hyang to keep her mouth sealed.
111
00:10:49,490 --> 00:10:52,990
Yes, sir. I'll go right now.
112
00:10:57,550 --> 00:11:01,550
But if Jung Hong Soo persists...
113
00:11:01,550 --> 00:11:02,950
Madam!
114
00:11:04,350 --> 00:11:05,520
What is it?
115
00:11:08,090 --> 00:11:11,690
I found this outside your door.
116
00:11:16,750 --> 00:11:18,090
What's wrong?
117
00:11:20,220 --> 00:11:24,390
Kang Yoo Ji... was here!
118
00:11:25,390 --> 00:11:28,250
Don't be afraid. We've doubled
the guards and I'm here, too,
119
00:11:28,250 --> 00:11:31,720
so you just focus on getting
Jung Hong Soo off our back.
120
00:11:32,820 --> 00:11:38,350
Yes. We bought a little
time with the notes, but...
121
00:11:38,350 --> 00:11:43,250
We can't keep on trusting Myo Hyang.
She's the one who let Dong Joo slip away.
122
00:11:54,920 --> 00:11:57,750
What does Madam Oh say?
123
00:11:57,750 --> 00:12:01,790
The pearls have been disposed of, and
the Japanese merchant's been bought,
124
00:12:01,790 --> 00:12:04,620
so they have to release you soon, she said.
125
00:12:04,620 --> 00:12:09,620
So eat your food and hang in there.
126
00:12:09,620 --> 00:12:14,420
Okay.
I'll be all right, so don't worry.
127
00:12:56,090 --> 00:13:01,220
I am envoy of Daemado Takeda Shin. This
is a diplomatic instruction to stay in Joseon
128
00:13:01,220 --> 00:13:05,150
for the next 5 days for the purpose of taking
back our merchants currently in your custody.
129
00:13:07,650 --> 00:13:09,420
Welcome. Please have a seat.
130
00:13:10,550 --> 00:13:16,050
May I ask for what reason you have
detained the merchants of Daemado?
131
00:13:16,050 --> 00:13:20,620
Your merchants were captured
smuggling Japanese pearls into Jeju.
132
00:13:20,620 --> 00:13:24,320
They will be sent to Hanyang for their
sentencing once the investigation is complete.
133
00:13:24,320 --> 00:13:27,150
Smuggling?
Provide proof of this allegation!
134
00:13:28,690 --> 00:13:31,290
We're conducting an investigation
due to insufficient evidence.
135
00:13:32,550 --> 00:13:36,350
Detaining a foreigner
without proof of crime?
136
00:13:36,350 --> 00:13:38,320
This is contemptible!
137
00:13:38,320 --> 00:13:41,750
What is contemptible is your request to
release a suspect in a criminal investigation
138
00:13:41,750 --> 00:13:45,720
who entered this country unlawfully!
139
00:13:47,390 --> 00:13:55,520
If Japan and Joseon's relationship is marred
as a result of this, you will be held responsible.
140
00:13:55,520 --> 00:13:57,790
I will assume responsibility for what
I need to assume responsibility for!
141
00:13:59,820 --> 00:14:02,750
If you must insist on charging these men,
142
00:14:02,750 --> 00:14:07,120
let us take care of this quietly
instead of involving Hanyang.
143
00:14:08,620 --> 00:14:13,850
It appears the reason why you rushed here,
sir, is because you're afraid this incident
144
00:14:13,850 --> 00:14:18,090
will reach Hanyang and damage Japan's
trading relationship with Joseon.
145
00:14:26,590 --> 00:14:31,390
I told you that Jung Hong Soo was watching
and to refrain from smuggling for a while!
146
00:14:31,390 --> 00:14:36,090
None of this will amount to
much if Myo Hyang doesn't talk.
147
00:14:37,190 --> 00:14:39,690
The magistrate is bent
on bringing you down!
148
00:14:40,850 --> 00:14:44,590
I can't help you this time.
149
00:14:51,290 --> 00:14:52,520
What is it?
150
00:14:52,520 --> 00:14:56,890
It's time to take care of Myo Hyang.
151
00:15:03,050 --> 00:15:09,120
She is a potential source
of trouble for you as well.
152
00:15:10,650 --> 00:15:17,390
But if anything goes wrong, this
could cost me more than just my job.
153
00:15:18,720 --> 00:15:20,950
Chump change won't do.
154
00:15:34,620 --> 00:15:37,590
I heard an envoy is here from Daemado.
155
00:15:39,490 --> 00:15:43,350
They're concerned that this smuggling
incident might damage
156
00:15:43,350 --> 00:15:46,250
our trading relationship.
157
00:15:46,250 --> 00:15:50,050
They say that people of Daemado
plunder our villages because their
158
00:15:50,050 --> 00:15:54,120
land is infertile and there is
shortage of food.
159
00:15:56,150 --> 00:15:57,620
Yes, I know.
160
00:15:58,490 --> 00:16:03,250
It's unfair when people are
people no matter where they live...
161
00:16:04,890 --> 00:16:08,250
So I'm thinking about a plan
to do something about it.
162
00:16:09,120 --> 00:16:16,690
Perhaps we can increase our existing
trade activities with Daemado.
163
00:16:20,050 --> 00:16:22,920
Yes, then both countries
acquire needed items,
164
00:16:22,920 --> 00:16:28,820
and Daemado Japanese won't have to plunder
our villages every time there is a drought.
165
00:16:29,750 --> 00:16:34,190
I always believed that business is
about getting the right product
166
00:16:34,190 --> 00:16:36,720
to the people that need them.
167
00:16:37,820 --> 00:16:41,720
Getting the right product to
the people that need them?
168
00:16:41,720 --> 00:16:42,990
Yes.
169
00:16:45,490 --> 00:16:53,120
Very well. I'll write to the royal court right
away about increasing trade with Japan.
170
00:16:56,420 --> 00:17:02,350
By the way, what is happening
with Myo Hyang?
171
00:17:05,120 --> 00:17:09,620
Despite all that has happened, she is still
trusting Moon Seon and refusing to talk.
172
00:17:09,620 --> 00:17:11,420
I don't think I can get
a confession out of her.
173
00:17:55,850 --> 00:18:00,650
It's an official report regarding trade with
Daemado, so send it to Hanyang at once.
174
00:18:00,650 --> 00:18:02,950
Yes, sir.
175
00:18:02,950 --> 00:18:08,990
By the way, sir, I always find you in a good
mood after Lady Man Deok pays you a visit.
176
00:18:10,950 --> 00:18:13,990
Does it show?
I better be careful.
177
00:18:16,850 --> 00:18:19,350
Lord Magistrate, it's detainee Myo Hyang!
178
00:18:31,990 --> 00:18:34,950
What happened? Why did the
detainee fall unconscious?
179
00:18:34,950 --> 00:18:40,850
Lord Magistrate, it appears
someone has poisoned her food.
180
00:18:40,850 --> 00:18:43,090
Find out who is behind this at once!
181
00:18:43,090 --> 00:18:44,220
Yes, sir.
182
00:18:46,150 --> 00:18:47,590
You must save her.
183
00:18:48,750 --> 00:18:54,620
I need special herbs to rid of the toxins
in her body, but I don't have them, sir.
184
00:18:54,620 --> 00:18:56,750
I can't guarantee anything.
185
00:18:58,050 --> 00:19:02,320
I have contacted East Gate for now.
186
00:19:02,320 --> 00:19:07,120
They sometimes carry rare medicinal
herbs that I don't have,
187
00:19:07,120 --> 00:19:09,990
so that's our only hope right now.
188
00:19:09,990 --> 00:19:11,450
East Gate?
189
00:19:26,790 --> 00:19:33,250
Judging by the blue lips, swollen
tongue and blisters on her body,
190
00:19:33,250 --> 00:19:35,750
I would say it's aconite poisoning.
191
00:19:37,690 --> 00:19:39,320
I think so too.
192
00:19:41,390 --> 00:19:44,490
Sis! Sis!
193
00:19:44,490 --> 00:19:45,720
Sis!
194
00:19:46,620 --> 00:19:50,550
Sis, who did this to you?
Sis, open your eyes...
195
00:19:54,450 --> 00:19:56,290
Sis...
196
00:19:58,050 --> 00:20:01,450
I don't have the herbs you need either.
197
00:20:01,450 --> 00:20:04,090
But if it's aconite poisoning...
198
00:20:05,520 --> 00:20:08,450
Save my sister!
199
00:20:08,450 --> 00:20:10,990
No, can you please save my sister?
200
00:20:10,990 --> 00:20:15,790
She'll be all right, won't she?
Please save my sister!
201
00:20:18,620 --> 00:20:22,590
Dong Ah, get the kitchen ladies for me.
202
00:20:24,720 --> 00:20:31,550
Sis! Sis!
Wake up, Sis!
203
00:20:31,550 --> 00:20:34,390
Sis...
204
00:20:54,320 --> 00:20:57,350
One more. Just one more spoon.
205
00:20:58,490 --> 00:21:02,750
Sis, stop! Calm down!
206
00:21:06,150 --> 00:21:14,120
Have one more spoon!
Sis, please don't do this!
207
00:21:15,220 --> 00:21:16,620
Calm down!
208
00:21:45,120 --> 00:21:46,520
You're awake!
209
00:21:52,720 --> 00:21:56,590
You've been unconscious from toxic
herb poisoning for three days.
210
00:21:56,590 --> 00:22:02,420
The worst is over, but now you
need emotional rest to get better.
211
00:22:12,090 --> 00:22:17,020
Your voice...
You can't... talk?
212
00:22:21,590 --> 00:22:26,420
Sis, who am I?
Do you recognize me?
213
00:22:29,090 --> 00:22:31,190
She can't talk.
214
00:22:33,150 --> 00:22:37,920
Sis, it's your money crazed sister Seo Joo.
215
00:22:37,920 --> 00:22:40,720
Say my name.
Say anything!
216
00:22:43,750 --> 00:22:47,890
No, don't say anything.
Don't strain your throat.
217
00:22:53,320 --> 00:22:56,820
Sis!
Calm down!
218
00:22:57,950 --> 00:23:02,220
Calm down!
Calm down, sis!
219
00:23:04,120 --> 00:23:10,550
Sis! Sis!
Sis, wake up!
220
00:23:10,550 --> 00:23:15,020
Sis! Sis!
What do we do?
221
00:23:19,950 --> 00:23:23,890
You haven't been home in days, ma'am.
You must be exhausted.
222
00:23:24,620 --> 00:23:28,950
I'm all right.
I'm sorry to have worried you.
223
00:23:28,950 --> 00:23:33,050
I heard Myo Hyang lost her
speech from poisoning.
224
00:23:33,050 --> 00:23:36,490
Good. She had it coming!
225
00:23:38,220 --> 00:23:41,750
Money is the devil, not the man.
226
00:23:41,750 --> 00:23:45,290
She was a talented
singing gisaeng with a voice
227
00:23:45,290 --> 00:23:47,690
that might be born once every
hundred years.
228
00:23:50,590 --> 00:23:53,720
I've been away from East Gate too long.
229
00:23:55,220 --> 00:23:58,720
These are the proceeds from
black hat sales for the month.
230
00:23:59,590 --> 00:24:02,190
What should we do about the
cattle gallstones we just got?
231
00:24:02,190 --> 00:24:05,550
Send them to Sooncheon
through the itinerant merchants.
232
00:24:05,550 --> 00:24:12,120
The order came in months ago, but we could
not send them because of the quality issue.
233
00:24:12,120 --> 00:24:15,650
Be sure to tell the itinerant
merchants to give them a discount.
234
00:24:15,650 --> 00:24:16,620
Yes, ma'am.
235
00:24:37,650 --> 00:24:44,050
But I'm being watched by
Magistrate Jung Hong Soo,
236
00:24:44,050 --> 00:24:48,650
so I will need you to complete
this transaction on my behalf.
237
00:24:54,320 --> 00:24:56,650
I packed my bags and left West Gate!
238
00:24:56,650 --> 00:25:01,820
I almost set the place on fire
for what they did to you!
239
00:25:05,320 --> 00:25:09,950
Sis, where are you going?
240
00:25:09,950 --> 00:25:12,420
Sis! Sis!
241
00:25:31,520 --> 00:25:38,520
Oh Moon Seon has been paying off politicians
in return for their favor and protection of her
242
00:25:38,520 --> 00:25:40,820
businesses in Hanyang and Jeju.
243
00:25:41,820 --> 00:25:46,720
Her primary backer is Noron
leader Lord Jeong Dong.
244
00:25:54,050 --> 00:25:59,120
Lord Magistrate, it's Madam Oh that forced
her to give false testimony about the pearls.
245
00:26:00,920 --> 00:26:05,750
Can you help me to
obtain proof against her?
246
00:26:05,750 --> 00:26:10,590
Pearls were dumped at sea, so
you won't be able to find them.
247
00:26:13,390 --> 00:26:15,220
I fully understand how you feel.
248
00:26:16,420 --> 00:26:20,750
The sword of the law cannot be
used for personal revenge,
249
00:26:20,750 --> 00:26:24,920
but I will judge the facts without prejudice
and make sure that justice is served.
250
00:26:24,920 --> 00:26:26,720
You just get yourself well.
251
00:26:43,520 --> 00:26:46,920
Should she be moving around?
She's still not well...
252
00:26:47,990 --> 00:26:51,990
She's much better thanks to you.
253
00:26:53,750 --> 00:27:00,050
I'm glad to hear that.
But Doctor Shim ordered bed rest.
254
00:27:02,590 --> 00:27:06,890
These herbs aren't very hard to find,
so make sure she takes them regularly.
255
00:27:10,520 --> 00:27:14,850
Sis, you might be dead right now
if it weren't for Forewoman Man Deok!
256
00:27:15,790 --> 00:27:20,990
That's all right.
I still hate you, too.
257
00:27:24,750 --> 00:27:29,490
I didn't come here to sympathize or
to take delight in your misfortune.
258
00:27:31,890 --> 00:27:36,120
I'm here because I can't stand
by idly and watch a person die.
259
00:27:38,050 --> 00:27:42,890
If you don't want me here, I will
send someone else from now on.
260
00:27:50,450 --> 00:27:52,250
Is... this it?
261
00:27:53,220 --> 00:28:01,990
Are... you sure.... you...
don't want... to punish me?
262
00:28:03,620 --> 00:28:08,050
How could I punish you?
263
00:28:09,850 --> 00:28:14,750
Weren't you just living your life
the best way you knew how?
264
00:28:18,920 --> 00:28:23,490
We are all just living our
lives the best we can,
265
00:28:23,490 --> 00:28:28,020
but sometimes our best turns into
greed and makes us hurt other people.
266
00:28:28,020 --> 00:28:29,650
Isn't that right?
267
00:28:33,390 --> 00:28:36,350
Life itself is already a punishment
268
00:28:36,350 --> 00:28:41,690
for those who live in misery as
slaves to what we must leave behind.
269
00:28:41,690 --> 00:28:46,250
What would I have to gain
by adding to their pain?
270
00:28:52,750 --> 00:28:54,790
Sis...
271
00:28:57,820 --> 00:28:59,750
Don't cry.
272
00:29:11,950 --> 00:29:14,320
Don't cry, Sis.
273
00:29:18,720 --> 00:29:21,190
Don't cry, Sis.
274
00:29:26,650 --> 00:29:31,390
My name is Kim Dong Joo. I serve the son
275
00:29:31,390 --> 00:29:34,520
of Daebang Kang Kye Man, Kang Yoo Ji.
276
00:29:35,990 --> 00:29:40,590
The former foreman of
West Gate Market Brokers?
277
00:29:40,590 --> 00:29:45,220
Yes, sir. My master said you would find the
phony Jeju pearls if you conduct a search
278
00:29:45,220 --> 00:29:51,820
of the shops associated with the silk
store, and asked me to deliver this to you.
279
00:30:07,350 --> 00:30:09,390
It's an imposter Jeju pearl.
280
00:30:14,150 --> 00:30:17,750
It's quite substantial in size
but it's a low quality pearl
281
00:30:17,750 --> 00:30:19,650
with thin nacre layer that will easily peel.
282
00:30:21,820 --> 00:30:27,320
And Kang Yoo Ji wanted
you to deliver this to me?
283
00:30:27,320 --> 00:30:32,590
Yes. He asks that you stop the imposter Jeju
pearls from being distributed in Hanyang
284
00:30:32,590 --> 00:30:35,450
and bring Oh Moon Seon to justice.
285
00:30:37,550 --> 00:30:45,620
The Commerce Control Bureau has been
investigating the imposter Jeju pearls.
286
00:30:46,950 --> 00:30:48,890
This will certainly be of great assistance.
287
00:30:59,190 --> 00:31:04,590
It has been revealed that the imposter Jeju
pearls were smuggled in from Daemado,
288
00:31:04,590 --> 00:31:08,690
and the smugglers and the
Japanese have been captured.
289
00:31:08,690 --> 00:31:14,820
The Commerce Control Bureau is yet
to uncover the distribution source,
290
00:31:14,820 --> 00:31:20,120
but involvement of the licensed
silk store has been confirmed.
291
00:31:20,120 --> 00:31:22,650
Since when have the royal court
meetings been
292
00:31:22,650 --> 00:31:24,750
dominated by trivial topic of merchants?
293
00:31:25,720 --> 00:31:28,050
If there are people selling fake pearls,
just punish them, for heaven sakes!
294
00:31:28,050 --> 00:31:30,690
We must resolve the matter
from the source.
295
00:31:30,690 --> 00:31:36,790
Shortage of food in Daemado is the
cause of pillage and smuggling,
296
00:31:36,790 --> 00:31:41,490
so wouldn't it be fitting to help Jeju
and Daemado by increasing official trade?
297
00:31:41,490 --> 00:31:43,750
Ridiculous!
298
00:31:43,750 --> 00:31:48,990
Smugglers are to be punished and
pillagers are to be restrained. That is all.
299
00:31:48,990 --> 00:31:54,490
It's a proven fact that trading is an
effective way to stop pillage and smuggling.
300
00:31:55,850 --> 00:31:58,550
My! You sound as if
you came into this meeting
301
00:31:58,550 --> 00:32:01,220
with your mind already made up,
Lord Choi.
302
00:32:02,820 --> 00:32:05,550
It is not my decision.
303
00:32:05,550 --> 00:32:10,250
It is His Highness the King's decision.
304
00:32:12,590 --> 00:32:14,620
His Highness?
305
00:32:14,620 --> 00:32:21,490
Yes. His Highness is also very curious
as to how this vast distribution
306
00:32:21,490 --> 00:32:23,990
of illegal goods was possible.
307
00:32:23,990 --> 00:32:29,550
And I intend to do whatever it takes
to find out who was behind this.
308
00:32:43,320 --> 00:32:49,090
Judging by their attitude, they're
bent on getting to the bottom of this.
309
00:32:51,250 --> 00:32:56,490
I'm afraid this smuggling incident
is not going to pass quietly.
310
00:32:58,050 --> 00:33:01,450
First the silk shop, then the fish
market and now the pearl business...
311
00:33:01,450 --> 00:33:07,950
I wonder how Oh Moon Seon
will get herself out of this mess.
312
00:33:08,890 --> 00:33:13,650
Judging by how she's been putting
pressure on you with the ledger...
313
00:33:13,650 --> 00:33:22,720
You're right. That wench will sell me out
in a heartbeat to save her own neck.
314
00:33:22,720 --> 00:33:28,990
And if she can't save herself,
she'll take me down with her.
315
00:33:31,120 --> 00:33:36,250
I could deny it all if
she didn't have the ledger, but...
316
00:33:39,050 --> 00:33:43,120
Get ready. We're going to Jeju.
317
00:33:43,120 --> 00:33:44,820
Yes, sir.
318
00:33:54,550 --> 00:33:56,420
There's a limit to how much merchandise
319
00:33:56,420 --> 00:33:58,720
we can keep at Haenam Port.
320
00:33:58,720 --> 00:34:02,320
How about setting up a
branch facility on the mainland?
321
00:34:03,550 --> 00:34:06,120
Do we have the funds?
322
00:34:06,750 --> 00:34:08,990
Yes, we can set up at least three facilities.
323
00:34:11,620 --> 00:34:15,690
Three? Have we made that much money?
324
00:34:15,690 --> 00:34:21,090
Why, we'll have four, no, five branches in no
time with our forewoman's knack for business!
325
00:34:22,790 --> 00:34:28,050
Promoting Jeju's goods to the mainland and
providing a secure and steady supply of land
326
00:34:28,050 --> 00:34:33,720
goods to the people of Jeju has been a dream
of mine since we sold our first bowl of soup.
327
00:34:36,850 --> 00:34:38,990
Naju and Gangjin would
be good locations.
328
00:34:38,990 --> 00:34:42,690
Dong Ah, I'd like you to be in charge
of setting up the branch facilities.
329
00:34:42,690 --> 00:34:43,890
Yes, ma'am.
330
00:34:47,650 --> 00:34:51,990
Forewoman, it's a message
from the magistrate's office.
331
00:34:56,990 --> 00:34:59,550
Sire, what did you wish to see me about?
332
00:34:59,550 --> 00:35:02,650
We received the King's permission on
expansion of trade with Japan through
333
00:35:02,650 --> 00:35:04,120
Choryang Trading Center.
334
00:35:06,920 --> 00:35:11,590
I'm hoping merchants of Jeju would come
together and stimulate trading with Daemado.
335
00:35:12,890 --> 00:35:14,550
That's wonderful!
336
00:35:15,120 --> 00:35:18,320
Would East Gate be able
to take the lead on this?
337
00:35:19,520 --> 00:35:20,790
Pardon?
338
00:35:20,790 --> 00:35:25,320
East Gate is one of the biggest
market brokers in Jeju now.
339
00:35:27,420 --> 00:35:34,150
I've actually grown quite curious about
Daemado with the pearl smuggling incident.
340
00:35:36,220 --> 00:35:42,450
Would you be able to arrange a
meeting with the envoy for me?
341
00:35:43,390 --> 00:35:44,750
It shouldn't be difficult.
342
00:35:55,750 --> 00:35:58,090
I am an envoy of Daemado Takeda.
343
00:35:59,220 --> 00:36:04,590
Magistrate has asked me to
discuss trading with you, but...
344
00:36:04,590 --> 00:36:06,750
he did not say you were a woman...
345
00:36:07,750 --> 00:36:12,690
You wouldn't forgo an opportunity to do
business because I am a woman. Would you?
346
00:36:13,650 --> 00:36:17,050
I suppose not...
347
00:36:17,050 --> 00:36:22,720
I don't know if you're aware, but
Joseon has always coveted our sulfur.
348
00:36:22,720 --> 00:36:26,420
We will provide you with high quality
sulfur if we could get good price for them....
349
00:36:26,420 --> 00:36:31,620
Demand for sulfur is being met by domestic
producers, so we would not be able to give
350
00:36:31,620 --> 00:36:33,720
you the deal you are looking for.
351
00:36:34,590 --> 00:36:36,750
Oh, I see.
352
00:36:37,650 --> 00:36:41,690
Then how about our
highest quality pearls?
353
00:36:42,590 --> 00:36:48,890
If Daemado can guarantee the quality and
agree to pay a tax, we will accept them.
354
00:36:48,890 --> 00:36:50,320
Very well.
355
00:36:50,320 --> 00:36:57,150
We will do everything in our power to procure
the grains you need as soon as possible.
356
00:36:57,150 --> 00:37:00,220
You will?
Thank you.
357
00:37:01,020 --> 00:37:05,790
People of Daemado are barely surviving
on last years harvest of gokoimo.
358
00:37:07,390 --> 00:37:08,820
Gokoimo?
359
00:37:10,190 --> 00:37:14,020
Are you talking about potatoes?
360
00:37:14,020 --> 00:37:16,250
Yes, I heard they were called
361
00:37:16,250 --> 00:37:18,790
sweet potatoes in Joseon.
362
00:37:19,450 --> 00:37:24,120
You use such rare delicacies as
emergency food in Daemado?
363
00:37:24,120 --> 00:37:27,420
Does it yield such large harvest?
364
00:37:27,420 --> 00:37:30,920
They're everywhere you look in the fall.
365
00:37:38,820 --> 00:37:44,950
"Export grains and textiles and import
highest quality pearls with tax imposed."
366
00:37:47,120 --> 00:37:49,820
Potatoes? What's this?
367
00:37:49,820 --> 00:37:52,350
I heard they're called sweet
potatoes on the mainland.
368
00:37:53,750 --> 00:37:57,390
Farmers gave up on the crop because
of poor yield compared to labor.
369
00:37:57,390 --> 00:38:01,690
Why did you choose sweet potatoes
among all other good items?
370
00:38:01,690 --> 00:38:05,590
If we pick up Daemado's method
of cultivation and study it again,
371
00:38:05,590 --> 00:38:08,620
I think it might work in Jeju since
our soil characteristics are similar.
372
00:38:20,990 --> 00:38:23,850
The Japanese envoy is having
meetings with Kim Man Deok...
373
00:38:25,820 --> 00:38:31,150
Do you think I'm paying you to send me this
kind of letters, Assistant Magistrate Choi?
374
00:38:39,590 --> 00:38:40,250
Madam!
375
00:38:40,250 --> 00:38:43,920
Stop calling me and figure
a way out of this rut!
376
00:38:45,250 --> 00:38:49,020
That wench Man Deok is
working on international trade,
377
00:38:49,020 --> 00:38:51,520
and I'm being investigated for smuggling.
378
00:38:51,520 --> 00:38:56,490
Madam, a message has come
from Hanyang.
379
00:38:57,790 --> 00:38:59,550
What kind of message?
380
00:38:59,550 --> 00:39:03,390
Our pearl business in Hanyang is done for.
381
00:39:04,090 --> 00:39:07,090
The Commerce Control Bureau
confiscated all the goods,
382
00:39:07,090 --> 00:39:12,550
and the nobles are moving to have all of
the merchants who sold our pearls arrested.
383
00:39:24,920 --> 00:39:26,520
They're merchants from Hanyang.
384
00:39:31,250 --> 00:39:32,990
They're here because of the pearls.
385
00:39:33,790 --> 00:39:35,350
The pearls?
386
00:39:35,350 --> 00:39:39,890
Authorities have confiscated the pearls, and
everything is a complete mess in Hanyang.
387
00:39:39,890 --> 00:39:43,990
We got into big trouble because
you sold us phony Jeju pearls!
388
00:39:45,620 --> 00:39:50,420
We said nothing about you, but you're
going to have to compensate us for our loss.
389
00:39:52,290 --> 00:39:54,190
Compensate you?
390
00:39:54,190 --> 00:39:58,590
You purchased those pearls with a full
knowledge of their poor quality.
391
00:39:58,590 --> 00:40:00,420
You assumed the risk.
392
00:40:01,450 --> 00:40:05,090
If you refuse to compensate us, we will
go to the Commerce Control Bureau!
393
00:40:06,150 --> 00:40:10,920
Merchants around the country who suffered
a loss because of your pearls are coming
394
00:40:10,920 --> 00:40:13,350
for you right now!
395
00:40:27,620 --> 00:40:30,890
There's nothing we can
sell off for cash right now.
396
00:40:32,320 --> 00:40:36,420
I've been too wrapped up with the pearl
business to pay any attention to the stores.
397
00:40:37,990 --> 00:40:44,650
Uncle, how much is
our freight ship worth?
398
00:40:45,850 --> 00:40:52,420
You're not thinking about...
No, not the ship.
399
00:40:56,990 --> 00:41:00,190
Madam, what did you
wish to see me about?
400
00:41:02,350 --> 00:41:03,890
I want to sell my ship.
401
00:41:07,250 --> 00:41:09,920
Find me a buyer as quickly as possible.
402
00:41:10,850 --> 00:41:13,520
But there's one condition.
403
00:41:14,420 --> 00:41:15,890
Condition?
404
00:41:17,150 --> 00:41:22,290
Do not let the word out that
West Gate's ship is up for sale.
405
00:41:43,820 --> 00:41:45,190
We're all set!
406
00:41:47,350 --> 00:41:50,990
All of the items are highest quality,
and we have ample quantity as well.
407
00:41:50,990 --> 00:41:54,190
We will get there on time if we
set sail before the end of the day.
408
00:41:54,190 --> 00:41:55,720
Good work.
409
00:41:56,920 --> 00:41:59,190
Ma'am,
410
00:41:59,190 --> 00:42:04,950
business is growing every day, and if we're
going to be the lead trader with Daemado,
411
00:42:04,950 --> 00:42:06,850
the freight ship we have
may not be adequate.
412
00:42:08,020 --> 00:42:10,750
Are you telling me to buy a ship?
413
00:42:10,750 --> 00:42:12,550
Yes.
414
00:42:12,550 --> 00:42:14,090
How is everyone?
415
00:42:22,720 --> 00:42:24,690
What kind of ship is it?
416
00:42:24,690 --> 00:42:29,650
It's a merchant ship, but it's up for
sale because it's no longer needed.
417
00:42:29,650 --> 00:42:31,790
Are you interested?
418
00:42:31,790 --> 00:42:34,020
What's the asking price?
419
00:42:34,020 --> 00:42:35,750
250,000 nyangs.
420
00:42:36,990 --> 00:42:40,550
There're lots of ships I can
buy out there for that price.
421
00:42:40,550 --> 00:42:46,890
I think I can negotiate with the seller
to put it in your hands for 200,000.
422
00:42:46,890 --> 00:42:51,520
Then it's worth considering.
Who does the ship belong to?
423
00:42:53,050 --> 00:42:58,620
The seller wanted me to keep it
confidential if you don't mind.
424
00:42:58,620 --> 00:43:01,820
I can't buy a ship not
knowing who it belongs to.
425
00:43:03,820 --> 00:43:09,120
It belongs to West Gate.
Madam Oh doesn't know that I'm here.
426
00:43:12,120 --> 00:43:17,690
I hear West Gate is being
hounded by creditors.
427
00:43:18,750 --> 00:43:25,790
But a ship is like a pillar to a trade broker.
Is it her intent to close her business?
428
00:43:29,190 --> 00:43:31,620
I have to refuse.
429
00:43:31,620 --> 00:43:34,450
You'll have to sell that ship
to someone else.
430
00:43:35,520 --> 00:43:41,820
I was trying to get you
a good deal, but I understand.
431
00:43:44,150 --> 00:43:47,390
Madam Oh will be very disappointed.
432
00:44:07,550 --> 00:44:09,220
How did it go?
433
00:44:09,820 --> 00:44:15,590
Not many people can afford to
buy a ship in this economy.
434
00:44:29,920 --> 00:44:31,190
Madam!
435
00:44:33,490 --> 00:44:35,620
Madam, it's Sahn!
436
00:44:48,820 --> 00:44:50,290
Sahn!
437
00:44:53,920 --> 00:44:55,290
Seo Joo!
438
00:44:58,990 --> 00:45:00,450
Call the doctor.
439
00:45:07,120 --> 00:45:11,890
Don't be too angry.
We only have each other now.
440
00:45:11,890 --> 00:45:14,750
Mother, I'm afraid...
441
00:45:16,890 --> 00:45:21,590
Sahn, Mommy is here.
442
00:45:21,590 --> 00:45:25,650
I'll be right here with you
even if everyone leaves us.
443
00:45:27,120 --> 00:45:30,050
You're my life.
444
00:46:00,950 --> 00:46:04,950
He looks better now, so get some rest.
445
00:46:07,590 --> 00:46:12,190
Uncle, I have to go out for a while.
446
00:46:27,420 --> 00:46:31,920
Goodness!
What is she doing here?
447
00:46:41,250 --> 00:46:44,790
Are you surprised to see me here?
448
00:46:46,150 --> 00:46:51,190
No. Are you having
some kind of a problem?
449
00:46:52,820 --> 00:46:57,920
Problem? What kind of problem
could West Gate possibly have?
450
00:46:59,820 --> 00:47:03,720
Business is doing so well in fact
that we're buying a new ship.
451
00:47:07,020 --> 00:47:13,220
We have no need for the
small ship we have right now,
452
00:47:13,220 --> 00:47:18,690
so I thought I might do an old friend a
favor since I'm getting rid of it anyway.
453
00:47:21,320 --> 00:47:27,890
Oh, okay.
Thanks for thinking of me.
454
00:47:32,020 --> 00:47:33,490
What do you think?
455
00:47:34,820 --> 00:47:36,390
Do you want to buy our ship?
456
00:47:39,050 --> 00:47:41,590
I think it's a good opportunity for you.
457
00:47:43,720 --> 00:47:46,120
Okay. I'll buy it.
458
00:47:49,690 --> 00:47:52,950
How does 200,000 nyangs sound?
459
00:47:53,890 --> 00:47:57,090
No, I'll pay 300,000.
460
00:48:01,320 --> 00:48:03,850
West Gate's ship is top notch.
461
00:48:03,850 --> 00:48:07,290
It will still be a good deal
at 300,000 nyangs.
462
00:48:07,290 --> 00:48:10,250
I'll pay 300,000 nyangs.
463
00:48:14,090 --> 00:48:17,020
Really?
464
00:48:17,020 --> 00:48:20,550
If that's how you feel,
I guess I have no choice.
465
00:48:22,590 --> 00:48:25,690
I'll pay you right now.
466
00:48:25,690 --> 00:48:28,250
Have some tea while you wait.
467
00:49:24,650 --> 00:49:26,520
Put out the urgent fire first.
468
00:49:27,850 --> 00:49:29,290
Moon Seon...
469
00:49:30,850 --> 00:49:35,720
I will never stoop to Man Deok again.
470
00:49:36,920 --> 00:49:40,120
Don't cry. This isn't like you.
471
00:49:42,890 --> 00:49:45,890
I sold my ship to the woman I
looked down on with contempt.
472
00:49:47,590 --> 00:49:52,020
I feel like I sold my soul.
473
00:49:52,690 --> 00:49:54,350
I know.
474
00:49:54,350 --> 00:49:58,250
I know how you're feeling, but we just
have to get over this hump like you said.
475
00:50:36,590 --> 00:50:38,220
Is this really our ship?
476
00:51:27,820 --> 00:51:29,790
I guess it's really over for West Gate...
477
00:51:36,220 --> 00:51:37,690
This way, my lord.
478
00:51:55,150 --> 00:52:00,090
We can always make money again, so...
479
00:52:08,050 --> 00:52:09,720
You wench!
480
00:52:12,490 --> 00:52:17,090
You had the ledger in your
possession and lied to me!
481
00:52:19,590 --> 00:52:23,690
I don't understand what you mean.
482
00:52:23,690 --> 00:52:29,920
Confess the truth or
say goodbye to your son!
483
00:52:31,750 --> 00:52:34,350
My lord!
484
00:52:38,520 --> 00:52:41,150
Where is the ledger?
485
00:52:43,320 --> 00:52:49,420
It is true that I had it once, but it's gone.
486
00:52:49,420 --> 00:52:51,250
Find it and bring it back this instant!
487
00:52:52,290 --> 00:52:54,750
I'll take care of your son until then.
488
00:53:11,250 --> 00:53:16,250
Subtitled by
KBS America
489
00:53:23,150 --> 00:53:26,620
We have to find Kang Yoo Ji
and get that ledger back.
490
00:53:26,620 --> 00:53:28,420
What are you thinking?
491
00:53:28,420 --> 00:53:29,790
I'll have to decide.
492
00:53:29,790 --> 00:53:33,220
Whether to hand it over to him
or to use it against him.
493
00:53:33,220 --> 00:53:35,150
It belonged to your grandmother.
494
00:53:35,150 --> 00:53:38,490
You're the one person who
will know what to do with it.
495
00:53:38,490 --> 00:53:41,220
Deliver it to Lord Choi Jegong
in Hanyang.
496
00:53:41,220 --> 00:53:45,450
Lord Magistrate is in pain
because of his father's mistakes.
497
00:53:45,450 --> 00:53:48,520
The ledger Kang Yoo Ji stole from us?
all I need is to get that back.
498
00:53:48,520 --> 00:53:49,890
Then I will leave you alone.
499
00:53:49,890 --> 00:53:51,890
East Gate.
500
00:53:51,890 --> 00:53:54,690
It's in East Gate Forewoman's possession.
42237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.