All language subtitles for The Great Merchant E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 Subtitled by KBS America 2 00:00:23,520 --> 00:00:26,350 What brings you, Lord Magistrate? 3 00:00:27,820 --> 00:00:32,050 I've come to investigate West Gate Market Brokers for suspicion of smuggling. 4 00:00:33,820 --> 00:00:39,990 Smuggling? I have no idea what you're talking about. 5 00:00:40,590 --> 00:00:44,890 Myo Hyang was captured making an illegal purchase from Japanese merchants. 6 00:00:46,620 --> 00:00:50,790 Is this true? I know nothing of this. 7 00:00:51,790 --> 00:00:53,820 Denying won't get you off the hook. 8 00:00:55,920 --> 00:01:00,420 If you don't believe me, by all means conduct your investigation. 9 00:01:01,120 --> 00:01:04,990 West Gate has nothing to do with whatever Myo Hyang was caught doing. 10 00:01:06,790 --> 00:01:11,690 Search the compound and find proof of illegal trading! 11 00:01:12,390 --> 00:01:13,820 Yes, sir! 12 00:01:28,690 --> 00:01:30,790 - Search the room! - Yes, sir! 13 00:01:55,720 --> 00:01:59,490 What is this about? This is a place of business! 14 00:02:01,850 --> 00:02:05,050 Where were you about one hour ago? 15 00:02:06,890 --> 00:02:10,850 I was on a picnic with my son enjoying the spring sunshine. 16 00:02:16,720 --> 00:02:20,590 We've searched the storehouse, but there are no pearls or dangyuja tangerines, sir. 17 00:02:25,850 --> 00:02:28,520 - Sir, - What is it? 18 00:02:29,190 --> 00:02:30,920 These were found in Myo Hyang's room. 19 00:02:41,920 --> 00:02:43,390 These are promissory notes. 20 00:02:49,020 --> 00:02:53,520 It seems we've captured an in-house thief thanks to you. 21 00:02:55,150 --> 00:02:59,350 Myo Hyang must've been filling her own pockets with illegal deals. 22 00:02:59,350 --> 00:03:03,750 So you did indeed capture an offender this time. 23 00:03:03,750 --> 00:03:10,120 Silence! I want to see you in my office tomorrow morning. 24 00:03:11,220 --> 00:03:15,090 The truth will come out once we question all of you together. 25 00:03:16,820 --> 00:03:25,390 Certainly. I've done nothing wrong, so I will be there with bells on. 26 00:03:32,620 --> 00:03:38,050 Let's see how you weasel out of this one. 27 00:04:23,190 --> 00:04:28,120 Uncle, I hope you've dumped all of the pearls at sea. 28 00:04:28,120 --> 00:04:31,090 There could've been a disaster if Assistant Magistrate Choi hadn't tipped us off. 29 00:04:31,990 --> 00:04:35,250 They will never find the pearls in the vast sea. 30 00:04:35,890 --> 00:04:39,690 There's no proof that you're involved in any smuggling. 31 00:04:40,790 --> 00:04:43,450 Did you make sure the workers won't open their mouths? 32 00:04:44,490 --> 00:04:45,650 Yes. 33 00:04:52,290 --> 00:04:56,250 Look how lustrous and beautiful that is! 34 00:04:56,250 --> 00:04:58,020 I wish someone would buy me one. 35 00:04:58,020 --> 00:05:02,890 Stop dreaming. 36 00:05:02,890 --> 00:05:04,190 Just make sure there are 37 00:05:04,190 --> 00:05:06,120 no bad pearls mixed in. 38 00:05:06,120 --> 00:05:08,050 Bad pearls? 39 00:05:08,050 --> 00:05:11,090 No, no! 40 00:05:11,090 --> 00:05:12,920 It's just that there're so many 41 00:05:12,920 --> 00:05:14,750 fake Jeju pearls out there. 42 00:05:14,750 --> 00:05:16,190 Don't take it the wrong way. 43 00:05:16,190 --> 00:05:19,150 I'm not saying you ladies did anything. 44 00:05:19,920 --> 00:05:24,490 Those imposter pearls have us upset as it is. 45 00:05:24,490 --> 00:05:26,690 I never said anything to West Gate because 46 00:05:26,690 --> 00:05:28,820 they collected the tribute goods all this time, 47 00:05:28,820 --> 00:05:30,950 but if it turns out that they're smuggling 48 00:05:30,950 --> 00:05:32,590 Japanese pearls, I'm going to let them have it! 49 00:05:32,590 --> 00:05:33,850 Yeah! 50 00:05:33,850 --> 00:05:36,520 A wench from the mainland is driving the 51 00:05:36,520 --> 00:05:39,020 value of Jeju pearls down and getting rich. 52 00:05:39,020 --> 00:05:40,920 We'd be disgracing our ancestors 53 00:05:40,920 --> 00:05:43,020 if we let her get away with it! 54 00:05:43,020 --> 00:05:47,220 Calm down, ladies. The truth will come out soon enough. 55 00:05:47,220 --> 00:05:49,420 How can we calm down? 56 00:05:49,420 --> 00:05:52,490 My father is seventy this year. 57 00:05:52,490 --> 00:05:55,750 He still have to do sentry duty because those 58 00:05:55,750 --> 00:05:58,620 darn Japanese keep plundering our village! 59 00:05:58,620 --> 00:06:00,090 Mere mention of those 60 00:06:00,090 --> 00:06:01,720 Japanese makes my blood boil! 61 00:06:15,120 --> 00:06:18,750 Did the forewoman tell you to say this? 62 00:06:18,750 --> 00:06:24,150 That she'd set you up for life if you denied West Gate's involvement? 63 00:06:25,390 --> 00:06:31,220 I was merely having a visit with a former client of mine from back when I was a gisaeng. 64 00:06:31,220 --> 00:06:32,890 A visit with a former client? 65 00:06:33,620 --> 00:06:38,020 Accompanied by a band of armed guards at a hidden location? 66 00:06:38,020 --> 00:06:40,420 Do you really expect me to believe that? 67 00:06:41,150 --> 00:06:44,620 You have no choice but to believe it. 68 00:06:47,620 --> 00:06:50,150 Isn't that the situation? 69 00:06:50,150 --> 00:06:53,620 If you're still so unconvinced, ask the Japanese merchant directly? 70 00:06:55,290 --> 00:06:57,490 Whether or not he has ever met me. 71 00:07:00,190 --> 00:07:03,020 I have never met this woman. 72 00:07:03,850 --> 00:07:11,050 But I did ask Myo Hyang if she could sell the pearls for us. 73 00:07:12,520 --> 00:07:14,890 I beg for leniency. 74 00:07:14,890 --> 00:07:22,890 We're suffering a terrible famine in Daemado, so came in desperation to make some money. 75 00:07:22,890 --> 00:07:24,950 Please have mercy. 76 00:07:27,690 --> 00:07:33,490 Do you think financial hardship is an excuse for breaking the law? 77 00:07:33,490 --> 00:07:37,590 We would have eaten the pearls if they were edible. 78 00:07:37,590 --> 00:07:45,450 For the hungry like us, food is more important than the law. 79 00:07:49,090 --> 00:07:55,190 And since Myo Hyang says those notes are payments received she had forgotten about, 80 00:07:55,190 --> 00:07:59,150 no crime has been done if we don't press charges. 81 00:07:59,150 --> 00:08:02,120 So are you asking me to release her? 82 00:08:02,120 --> 00:08:07,120 Yes. There is no crime in visiting an old client. 83 00:08:08,120 --> 00:08:10,720 If no crime has been done, you have nothing to worry about. 84 00:08:10,720 --> 00:08:15,020 Wait until the investigation is complete. I will find you the proof that you want. 85 00:08:15,020 --> 00:08:16,120 Magistrate! 86 00:08:16,120 --> 00:08:18,390 Guards, take them to their cells! 87 00:08:20,490 --> 00:08:23,920 I beg for leniency... 88 00:08:42,990 --> 00:08:46,520 We would have eaten the pearls if they were edible. 89 00:08:48,750 --> 00:08:49,790 Sir. 90 00:08:51,750 --> 00:08:53,320 What did you find out? 91 00:08:53,320 --> 00:08:56,450 Not one ship left the port yesterday, sir. 92 00:08:57,720 --> 00:09:05,450 Then where did West Gate's pearls disappear to? 93 00:09:05,450 --> 00:09:08,620 It looks like someone was one step ahead of us. 94 00:09:10,090 --> 00:09:14,020 Check Myo Hyang's records from back when she was a gisaeng headmistress. 95 00:09:14,950 --> 00:09:21,120 Look for things like money-siphoning, unlawful and dealings with the Japanese. 96 00:09:21,120 --> 00:09:22,950 Don't leave out any detail. 97 00:09:22,950 --> 00:09:24,020 Aye, sir. 98 00:09:33,290 --> 00:09:35,320 Deliver this to Lord Moon Seon. 99 00:09:36,190 --> 00:09:41,590 It's a list of stores in the licensed market that sold Oh Moon Seon's fake Jeju pearls. 100 00:09:42,720 --> 00:09:49,220 Boss, I just got back from Hanyang and found my older sister locked up in jail. 101 00:09:49,220 --> 00:09:51,420 I can't leave her and go off again, sir. 102 00:09:52,090 --> 00:09:53,850 Dong Joo. 103 00:09:53,850 --> 00:09:55,220 Yes, sir. 104 00:09:55,850 --> 00:09:58,090 You're a brother to me now. 105 00:09:58,090 --> 00:10:04,890 Trust me. We need Lord Moon Seon's help if only to save your sister. 106 00:10:05,950 --> 00:10:12,620 Okay, sir. Then I'll come back as soon as I can, so be safe. 107 00:10:35,550 --> 00:10:39,120 Madam, you'll get my sister out, won't you? 108 00:10:39,120 --> 00:10:41,990 She's like a mother to me and my brother. 109 00:10:41,990 --> 00:10:44,150 You have to help her. 110 00:10:44,150 --> 00:10:49,490 Don't worry. Just go and tell Myo Hyang to keep her mouth sealed. 111 00:10:49,490 --> 00:10:52,990 Yes, sir. I'll go right now. 112 00:10:57,550 --> 00:11:01,550 But if Jung Hong Soo persists... 113 00:11:01,550 --> 00:11:02,950 Madam! 114 00:11:04,350 --> 00:11:05,520 What is it? 115 00:11:08,090 --> 00:11:11,690 I found this outside your door. 116 00:11:16,750 --> 00:11:18,090 What's wrong? 117 00:11:20,220 --> 00:11:24,390 Kang Yoo Ji... was here! 118 00:11:25,390 --> 00:11:28,250 Don't be afraid. We've doubled the guards and I'm here, too, 119 00:11:28,250 --> 00:11:31,720 so you just focus on getting Jung Hong Soo off our back. 120 00:11:32,820 --> 00:11:38,350 Yes. We bought a little time with the notes, but... 121 00:11:38,350 --> 00:11:43,250 We can't keep on trusting Myo Hyang. She's the one who let Dong Joo slip away. 122 00:11:54,920 --> 00:11:57,750 What does Madam Oh say? 123 00:11:57,750 --> 00:12:01,790 The pearls have been disposed of, and the Japanese merchant's been bought, 124 00:12:01,790 --> 00:12:04,620 so they have to release you soon, she said. 125 00:12:04,620 --> 00:12:09,620 So eat your food and hang in there. 126 00:12:09,620 --> 00:12:14,420 Okay. I'll be all right, so don't worry. 127 00:12:56,090 --> 00:13:01,220 I am envoy of Daemado Takeda Shin. This is a diplomatic instruction to stay in Joseon 128 00:13:01,220 --> 00:13:05,150 for the next 5 days for the purpose of taking back our merchants currently in your custody. 129 00:13:07,650 --> 00:13:09,420 Welcome. Please have a seat. 130 00:13:10,550 --> 00:13:16,050 May I ask for what reason you have detained the merchants of Daemado? 131 00:13:16,050 --> 00:13:20,620 Your merchants were captured smuggling Japanese pearls into Jeju. 132 00:13:20,620 --> 00:13:24,320 They will be sent to Hanyang for their sentencing once the investigation is complete. 133 00:13:24,320 --> 00:13:27,150 Smuggling? Provide proof of this allegation! 134 00:13:28,690 --> 00:13:31,290 We're conducting an investigation due to insufficient evidence. 135 00:13:32,550 --> 00:13:36,350 Detaining a foreigner without proof of crime? 136 00:13:36,350 --> 00:13:38,320 This is contemptible! 137 00:13:38,320 --> 00:13:41,750 What is contemptible is your request to release a suspect in a criminal investigation 138 00:13:41,750 --> 00:13:45,720 who entered this country unlawfully! 139 00:13:47,390 --> 00:13:55,520 If Japan and Joseon's relationship is marred as a result of this, you will be held responsible. 140 00:13:55,520 --> 00:13:57,790 I will assume responsibility for what I need to assume responsibility for! 141 00:13:59,820 --> 00:14:02,750 If you must insist on charging these men, 142 00:14:02,750 --> 00:14:07,120 let us take care of this quietly instead of involving Hanyang. 143 00:14:08,620 --> 00:14:13,850 It appears the reason why you rushed here, sir, is because you're afraid this incident 144 00:14:13,850 --> 00:14:18,090 will reach Hanyang and damage Japan's trading relationship with Joseon. 145 00:14:26,590 --> 00:14:31,390 I told you that Jung Hong Soo was watching and to refrain from smuggling for a while! 146 00:14:31,390 --> 00:14:36,090 None of this will amount to much if Myo Hyang doesn't talk. 147 00:14:37,190 --> 00:14:39,690 The magistrate is bent on bringing you down! 148 00:14:40,850 --> 00:14:44,590 I can't help you this time. 149 00:14:51,290 --> 00:14:52,520 What is it? 150 00:14:52,520 --> 00:14:56,890 It's time to take care of Myo Hyang. 151 00:15:03,050 --> 00:15:09,120 She is a potential source of trouble for you as well. 152 00:15:10,650 --> 00:15:17,390 But if anything goes wrong, this could cost me more than just my job. 153 00:15:18,720 --> 00:15:20,950 Chump change won't do. 154 00:15:34,620 --> 00:15:37,590 I heard an envoy is here from Daemado. 155 00:15:39,490 --> 00:15:43,350 They're concerned that this smuggling incident might damage 156 00:15:43,350 --> 00:15:46,250 our trading relationship. 157 00:15:46,250 --> 00:15:50,050 They say that people of Daemado plunder our villages because their 158 00:15:50,050 --> 00:15:54,120 land is infertile and there is shortage of food. 159 00:15:56,150 --> 00:15:57,620 Yes, I know. 160 00:15:58,490 --> 00:16:03,250 It's unfair when people are people no matter where they live... 161 00:16:04,890 --> 00:16:08,250 So I'm thinking about a plan to do something about it. 162 00:16:09,120 --> 00:16:16,690 Perhaps we can increase our existing trade activities with Daemado. 163 00:16:20,050 --> 00:16:22,920 Yes, then both countries acquire needed items, 164 00:16:22,920 --> 00:16:28,820 and Daemado Japanese won't have to plunder our villages every time there is a drought. 165 00:16:29,750 --> 00:16:34,190 I always believed that business is about getting the right product 166 00:16:34,190 --> 00:16:36,720 to the people that need them. 167 00:16:37,820 --> 00:16:41,720 Getting the right product to the people that need them? 168 00:16:41,720 --> 00:16:42,990 Yes. 169 00:16:45,490 --> 00:16:53,120 Very well. I'll write to the royal court right away about increasing trade with Japan. 170 00:16:56,420 --> 00:17:02,350 By the way, what is happening with Myo Hyang? 171 00:17:05,120 --> 00:17:09,620 Despite all that has happened, she is still trusting Moon Seon and refusing to talk. 172 00:17:09,620 --> 00:17:11,420 I don't think I can get a confession out of her. 173 00:17:55,850 --> 00:18:00,650 It's an official report regarding trade with Daemado, so send it to Hanyang at once. 174 00:18:00,650 --> 00:18:02,950 Yes, sir. 175 00:18:02,950 --> 00:18:08,990 By the way, sir, I always find you in a good mood after Lady Man Deok pays you a visit. 176 00:18:10,950 --> 00:18:13,990 Does it show? I better be careful. 177 00:18:16,850 --> 00:18:19,350 Lord Magistrate, it's detainee Myo Hyang! 178 00:18:31,990 --> 00:18:34,950 What happened? Why did the detainee fall unconscious? 179 00:18:34,950 --> 00:18:40,850 Lord Magistrate, it appears someone has poisoned her food. 180 00:18:40,850 --> 00:18:43,090 Find out who is behind this at once! 181 00:18:43,090 --> 00:18:44,220 Yes, sir. 182 00:18:46,150 --> 00:18:47,590 You must save her. 183 00:18:48,750 --> 00:18:54,620 I need special herbs to rid of the toxins in her body, but I don't have them, sir. 184 00:18:54,620 --> 00:18:56,750 I can't guarantee anything. 185 00:18:58,050 --> 00:19:02,320 I have contacted East Gate for now. 186 00:19:02,320 --> 00:19:07,120 They sometimes carry rare medicinal herbs that I don't have, 187 00:19:07,120 --> 00:19:09,990 so that's our only hope right now. 188 00:19:09,990 --> 00:19:11,450 East Gate? 189 00:19:26,790 --> 00:19:33,250 Judging by the blue lips, swollen tongue and blisters on her body, 190 00:19:33,250 --> 00:19:35,750 I would say it's aconite poisoning. 191 00:19:37,690 --> 00:19:39,320 I think so too. 192 00:19:41,390 --> 00:19:44,490 Sis! Sis! 193 00:19:44,490 --> 00:19:45,720 Sis! 194 00:19:46,620 --> 00:19:50,550 Sis, who did this to you? Sis, open your eyes... 195 00:19:54,450 --> 00:19:56,290 Sis... 196 00:19:58,050 --> 00:20:01,450 I don't have the herbs you need either. 197 00:20:01,450 --> 00:20:04,090 But if it's aconite poisoning... 198 00:20:05,520 --> 00:20:08,450 Save my sister! 199 00:20:08,450 --> 00:20:10,990 No, can you please save my sister? 200 00:20:10,990 --> 00:20:15,790 She'll be all right, won't she? Please save my sister! 201 00:20:18,620 --> 00:20:22,590 Dong Ah, get the kitchen ladies for me. 202 00:20:24,720 --> 00:20:31,550 Sis! Sis! Wake up, Sis! 203 00:20:31,550 --> 00:20:34,390 Sis... 204 00:20:54,320 --> 00:20:57,350 One more. Just one more spoon. 205 00:20:58,490 --> 00:21:02,750 Sis, stop! Calm down! 206 00:21:06,150 --> 00:21:14,120 Have one more spoon! Sis, please don't do this! 207 00:21:15,220 --> 00:21:16,620 Calm down! 208 00:21:45,120 --> 00:21:46,520 You're awake! 209 00:21:52,720 --> 00:21:56,590 You've been unconscious from toxic herb poisoning for three days. 210 00:21:56,590 --> 00:22:02,420 The worst is over, but now you need emotional rest to get better. 211 00:22:12,090 --> 00:22:17,020 Your voice... You can't... talk? 212 00:22:21,590 --> 00:22:26,420 Sis, who am I? Do you recognize me? 213 00:22:29,090 --> 00:22:31,190 She can't talk. 214 00:22:33,150 --> 00:22:37,920 Sis, it's your money crazed sister Seo Joo. 215 00:22:37,920 --> 00:22:40,720 Say my name. Say anything! 216 00:22:43,750 --> 00:22:47,890 No, don't say anything. Don't strain your throat. 217 00:22:53,320 --> 00:22:56,820 Sis! Calm down! 218 00:22:57,950 --> 00:23:02,220 Calm down! Calm down, sis! 219 00:23:04,120 --> 00:23:10,550 Sis! Sis! Sis, wake up! 220 00:23:10,550 --> 00:23:15,020 Sis! Sis! What do we do? 221 00:23:19,950 --> 00:23:23,890 You haven't been home in days, ma'am. You must be exhausted. 222 00:23:24,620 --> 00:23:28,950 I'm all right. I'm sorry to have worried you. 223 00:23:28,950 --> 00:23:33,050 I heard Myo Hyang lost her speech from poisoning. 224 00:23:33,050 --> 00:23:36,490 Good. She had it coming! 225 00:23:38,220 --> 00:23:41,750 Money is the devil, not the man. 226 00:23:41,750 --> 00:23:45,290 She was a talented singing gisaeng with a voice 227 00:23:45,290 --> 00:23:47,690 that might be born once every hundred years. 228 00:23:50,590 --> 00:23:53,720 I've been away from East Gate too long. 229 00:23:55,220 --> 00:23:58,720 These are the proceeds from black hat sales for the month. 230 00:23:59,590 --> 00:24:02,190 What should we do about the cattle gallstones we just got? 231 00:24:02,190 --> 00:24:05,550 Send them to Sooncheon through the itinerant merchants. 232 00:24:05,550 --> 00:24:12,120 The order came in months ago, but we could not send them because of the quality issue. 233 00:24:12,120 --> 00:24:15,650 Be sure to tell the itinerant merchants to give them a discount. 234 00:24:15,650 --> 00:24:16,620 Yes, ma'am. 235 00:24:37,650 --> 00:24:44,050 But I'm being watched by Magistrate Jung Hong Soo, 236 00:24:44,050 --> 00:24:48,650 so I will need you to complete this transaction on my behalf. 237 00:24:54,320 --> 00:24:56,650 I packed my bags and left West Gate! 238 00:24:56,650 --> 00:25:01,820 I almost set the place on fire for what they did to you! 239 00:25:05,320 --> 00:25:09,950 Sis, where are you going? 240 00:25:09,950 --> 00:25:12,420 Sis! Sis! 241 00:25:31,520 --> 00:25:38,520 Oh Moon Seon has been paying off politicians in return for their favor and protection of her 242 00:25:38,520 --> 00:25:40,820 businesses in Hanyang and Jeju. 243 00:25:41,820 --> 00:25:46,720 Her primary backer is Noron leader Lord Jeong Dong. 244 00:25:54,050 --> 00:25:59,120 Lord Magistrate, it's Madam Oh that forced her to give false testimony about the pearls. 245 00:26:00,920 --> 00:26:05,750 Can you help me to obtain proof against her? 246 00:26:05,750 --> 00:26:10,590 Pearls were dumped at sea, so you won't be able to find them. 247 00:26:13,390 --> 00:26:15,220 I fully understand how you feel. 248 00:26:16,420 --> 00:26:20,750 The sword of the law cannot be used for personal revenge, 249 00:26:20,750 --> 00:26:24,920 but I will judge the facts without prejudice and make sure that justice is served. 250 00:26:24,920 --> 00:26:26,720 You just get yourself well. 251 00:26:43,520 --> 00:26:46,920 Should she be moving around? She's still not well... 252 00:26:47,990 --> 00:26:51,990 She's much better thanks to you. 253 00:26:53,750 --> 00:27:00,050 I'm glad to hear that. But Doctor Shim ordered bed rest. 254 00:27:02,590 --> 00:27:06,890 These herbs aren't very hard to find, so make sure she takes them regularly. 255 00:27:10,520 --> 00:27:14,850 Sis, you might be dead right now if it weren't for Forewoman Man Deok! 256 00:27:15,790 --> 00:27:20,990 That's all right. I still hate you, too. 257 00:27:24,750 --> 00:27:29,490 I didn't come here to sympathize or to take delight in your misfortune. 258 00:27:31,890 --> 00:27:36,120 I'm here because I can't stand by idly and watch a person die. 259 00:27:38,050 --> 00:27:42,890 If you don't want me here, I will send someone else from now on. 260 00:27:50,450 --> 00:27:52,250 Is... this it? 261 00:27:53,220 --> 00:28:01,990 Are... you sure.... you... don't want... to punish me? 262 00:28:03,620 --> 00:28:08,050 How could I punish you? 263 00:28:09,850 --> 00:28:14,750 Weren't you just living your life the best way you knew how? 264 00:28:18,920 --> 00:28:23,490 We are all just living our lives the best we can, 265 00:28:23,490 --> 00:28:28,020 but sometimes our best turns into greed and makes us hurt other people. 266 00:28:28,020 --> 00:28:29,650 Isn't that right? 267 00:28:33,390 --> 00:28:36,350 Life itself is already a punishment 268 00:28:36,350 --> 00:28:41,690 for those who live in misery as slaves to what we must leave behind. 269 00:28:41,690 --> 00:28:46,250 What would I have to gain by adding to their pain? 270 00:28:52,750 --> 00:28:54,790 Sis... 271 00:28:57,820 --> 00:28:59,750 Don't cry. 272 00:29:11,950 --> 00:29:14,320 Don't cry, Sis. 273 00:29:18,720 --> 00:29:21,190 Don't cry, Sis. 274 00:29:26,650 --> 00:29:31,390 My name is Kim Dong Joo. I serve the son 275 00:29:31,390 --> 00:29:34,520 of Daebang Kang Kye Man, Kang Yoo Ji. 276 00:29:35,990 --> 00:29:40,590 The former foreman of West Gate Market Brokers? 277 00:29:40,590 --> 00:29:45,220 Yes, sir. My master said you would find the phony Jeju pearls if you conduct a search 278 00:29:45,220 --> 00:29:51,820 of the shops associated with the silk store, and asked me to deliver this to you. 279 00:30:07,350 --> 00:30:09,390 It's an imposter Jeju pearl. 280 00:30:14,150 --> 00:30:17,750 It's quite substantial in size but it's a low quality pearl 281 00:30:17,750 --> 00:30:19,650 with thin nacre layer that will easily peel. 282 00:30:21,820 --> 00:30:27,320 And Kang Yoo Ji wanted you to deliver this to me? 283 00:30:27,320 --> 00:30:32,590 Yes. He asks that you stop the imposter Jeju pearls from being distributed in Hanyang 284 00:30:32,590 --> 00:30:35,450 and bring Oh Moon Seon to justice. 285 00:30:37,550 --> 00:30:45,620 The Commerce Control Bureau has been investigating the imposter Jeju pearls. 286 00:30:46,950 --> 00:30:48,890 This will certainly be of great assistance. 287 00:30:59,190 --> 00:31:04,590 It has been revealed that the imposter Jeju pearls were smuggled in from Daemado, 288 00:31:04,590 --> 00:31:08,690 and the smugglers and the Japanese have been captured. 289 00:31:08,690 --> 00:31:14,820 The Commerce Control Bureau is yet to uncover the distribution source, 290 00:31:14,820 --> 00:31:20,120 but involvement of the licensed silk store has been confirmed. 291 00:31:20,120 --> 00:31:22,650 Since when have the royal court meetings been 292 00:31:22,650 --> 00:31:24,750 dominated by trivial topic of merchants? 293 00:31:25,720 --> 00:31:28,050 If there are people selling fake pearls, just punish them, for heaven sakes! 294 00:31:28,050 --> 00:31:30,690 We must resolve the matter from the source. 295 00:31:30,690 --> 00:31:36,790 Shortage of food in Daemado is the cause of pillage and smuggling, 296 00:31:36,790 --> 00:31:41,490 so wouldn't it be fitting to help Jeju and Daemado by increasing official trade? 297 00:31:41,490 --> 00:31:43,750 Ridiculous! 298 00:31:43,750 --> 00:31:48,990 Smugglers are to be punished and pillagers are to be restrained. That is all. 299 00:31:48,990 --> 00:31:54,490 It's a proven fact that trading is an effective way to stop pillage and smuggling. 300 00:31:55,850 --> 00:31:58,550 My! You sound as if you came into this meeting 301 00:31:58,550 --> 00:32:01,220 with your mind already made up, Lord Choi. 302 00:32:02,820 --> 00:32:05,550 It is not my decision. 303 00:32:05,550 --> 00:32:10,250 It is His Highness the King's decision. 304 00:32:12,590 --> 00:32:14,620 His Highness? 305 00:32:14,620 --> 00:32:21,490 Yes. His Highness is also very curious as to how this vast distribution 306 00:32:21,490 --> 00:32:23,990 of illegal goods was possible. 307 00:32:23,990 --> 00:32:29,550 And I intend to do whatever it takes to find out who was behind this. 308 00:32:43,320 --> 00:32:49,090 Judging by their attitude, they're bent on getting to the bottom of this. 309 00:32:51,250 --> 00:32:56,490 I'm afraid this smuggling incident is not going to pass quietly. 310 00:32:58,050 --> 00:33:01,450 First the silk shop, then the fish market and now the pearl business... 311 00:33:01,450 --> 00:33:07,950 I wonder how Oh Moon Seon will get herself out of this mess. 312 00:33:08,890 --> 00:33:13,650 Judging by how she's been putting pressure on you with the ledger... 313 00:33:13,650 --> 00:33:22,720 You're right. That wench will sell me out in a heartbeat to save her own neck. 314 00:33:22,720 --> 00:33:28,990 And if she can't save herself, she'll take me down with her. 315 00:33:31,120 --> 00:33:36,250 I could deny it all if she didn't have the ledger, but... 316 00:33:39,050 --> 00:33:43,120 Get ready. We're going to Jeju. 317 00:33:43,120 --> 00:33:44,820 Yes, sir. 318 00:33:54,550 --> 00:33:56,420 There's a limit to how much merchandise 319 00:33:56,420 --> 00:33:58,720 we can keep at Haenam Port. 320 00:33:58,720 --> 00:34:02,320 How about setting up a branch facility on the mainland? 321 00:34:03,550 --> 00:34:06,120 Do we have the funds? 322 00:34:06,750 --> 00:34:08,990 Yes, we can set up at least three facilities. 323 00:34:11,620 --> 00:34:15,690 Three? Have we made that much money? 324 00:34:15,690 --> 00:34:21,090 Why, we'll have four, no, five branches in no time with our forewoman's knack for business! 325 00:34:22,790 --> 00:34:28,050 Promoting Jeju's goods to the mainland and providing a secure and steady supply of land 326 00:34:28,050 --> 00:34:33,720 goods to the people of Jeju has been a dream of mine since we sold our first bowl of soup. 327 00:34:36,850 --> 00:34:38,990 Naju and Gangjin would be good locations. 328 00:34:38,990 --> 00:34:42,690 Dong Ah, I'd like you to be in charge of setting up the branch facilities. 329 00:34:42,690 --> 00:34:43,890 Yes, ma'am. 330 00:34:47,650 --> 00:34:51,990 Forewoman, it's a message from the magistrate's office. 331 00:34:56,990 --> 00:34:59,550 Sire, what did you wish to see me about? 332 00:34:59,550 --> 00:35:02,650 We received the King's permission on expansion of trade with Japan through 333 00:35:02,650 --> 00:35:04,120 Choryang Trading Center. 334 00:35:06,920 --> 00:35:11,590 I'm hoping merchants of Jeju would come together and stimulate trading with Daemado. 335 00:35:12,890 --> 00:35:14,550 That's wonderful! 336 00:35:15,120 --> 00:35:18,320 Would East Gate be able to take the lead on this? 337 00:35:19,520 --> 00:35:20,790 Pardon? 338 00:35:20,790 --> 00:35:25,320 East Gate is one of the biggest market brokers in Jeju now. 339 00:35:27,420 --> 00:35:34,150 I've actually grown quite curious about Daemado with the pearl smuggling incident. 340 00:35:36,220 --> 00:35:42,450 Would you be able to arrange a meeting with the envoy for me? 341 00:35:43,390 --> 00:35:44,750 It shouldn't be difficult. 342 00:35:55,750 --> 00:35:58,090 I am an envoy of Daemado Takeda. 343 00:35:59,220 --> 00:36:04,590 Magistrate has asked me to discuss trading with you, but... 344 00:36:04,590 --> 00:36:06,750 he did not say you were a woman... 345 00:36:07,750 --> 00:36:12,690 You wouldn't forgo an opportunity to do business because I am a woman. Would you? 346 00:36:13,650 --> 00:36:17,050 I suppose not... 347 00:36:17,050 --> 00:36:22,720 I don't know if you're aware, but Joseon has always coveted our sulfur. 348 00:36:22,720 --> 00:36:26,420 We will provide you with high quality sulfur if we could get good price for them.... 349 00:36:26,420 --> 00:36:31,620 Demand for sulfur is being met by domestic producers, so we would not be able to give 350 00:36:31,620 --> 00:36:33,720 you the deal you are looking for. 351 00:36:34,590 --> 00:36:36,750 Oh, I see. 352 00:36:37,650 --> 00:36:41,690 Then how about our highest quality pearls? 353 00:36:42,590 --> 00:36:48,890 If Daemado can guarantee the quality and agree to pay a tax, we will accept them. 354 00:36:48,890 --> 00:36:50,320 Very well. 355 00:36:50,320 --> 00:36:57,150 We will do everything in our power to procure the grains you need as soon as possible. 356 00:36:57,150 --> 00:37:00,220 You will? Thank you. 357 00:37:01,020 --> 00:37:05,790 People of Daemado are barely surviving on last years harvest of gokoimo. 358 00:37:07,390 --> 00:37:08,820 Gokoimo? 359 00:37:10,190 --> 00:37:14,020 Are you talking about potatoes? 360 00:37:14,020 --> 00:37:16,250 Yes, I heard they were called 361 00:37:16,250 --> 00:37:18,790 sweet potatoes in Joseon. 362 00:37:19,450 --> 00:37:24,120 You use such rare delicacies as emergency food in Daemado? 363 00:37:24,120 --> 00:37:27,420 Does it yield such large harvest? 364 00:37:27,420 --> 00:37:30,920 They're everywhere you look in the fall. 365 00:37:38,820 --> 00:37:44,950 "Export grains and textiles and import highest quality pearls with tax imposed." 366 00:37:47,120 --> 00:37:49,820 Potatoes? What's this? 367 00:37:49,820 --> 00:37:52,350 I heard they're called sweet potatoes on the mainland. 368 00:37:53,750 --> 00:37:57,390 Farmers gave up on the crop because of poor yield compared to labor. 369 00:37:57,390 --> 00:38:01,690 Why did you choose sweet potatoes among all other good items? 370 00:38:01,690 --> 00:38:05,590 If we pick up Daemado's method of cultivation and study it again, 371 00:38:05,590 --> 00:38:08,620 I think it might work in Jeju since our soil characteristics are similar. 372 00:38:20,990 --> 00:38:23,850 The Japanese envoy is having meetings with Kim Man Deok... 373 00:38:25,820 --> 00:38:31,150 Do you think I'm paying you to send me this kind of letters, Assistant Magistrate Choi? 374 00:38:39,590 --> 00:38:40,250 Madam! 375 00:38:40,250 --> 00:38:43,920 Stop calling me and figure a way out of this rut! 376 00:38:45,250 --> 00:38:49,020 That wench Man Deok is working on international trade, 377 00:38:49,020 --> 00:38:51,520 and I'm being investigated for smuggling. 378 00:38:51,520 --> 00:38:56,490 Madam, a message has come from Hanyang. 379 00:38:57,790 --> 00:38:59,550 What kind of message? 380 00:38:59,550 --> 00:39:03,390 Our pearl business in Hanyang is done for. 381 00:39:04,090 --> 00:39:07,090 The Commerce Control Bureau confiscated all the goods, 382 00:39:07,090 --> 00:39:12,550 and the nobles are moving to have all of the merchants who sold our pearls arrested. 383 00:39:24,920 --> 00:39:26,520 They're merchants from Hanyang. 384 00:39:31,250 --> 00:39:32,990 They're here because of the pearls. 385 00:39:33,790 --> 00:39:35,350 The pearls? 386 00:39:35,350 --> 00:39:39,890 Authorities have confiscated the pearls, and everything is a complete mess in Hanyang. 387 00:39:39,890 --> 00:39:43,990 We got into big trouble because you sold us phony Jeju pearls! 388 00:39:45,620 --> 00:39:50,420 We said nothing about you, but you're going to have to compensate us for our loss. 389 00:39:52,290 --> 00:39:54,190 Compensate you? 390 00:39:54,190 --> 00:39:58,590 You purchased those pearls with a full knowledge of their poor quality. 391 00:39:58,590 --> 00:40:00,420 You assumed the risk. 392 00:40:01,450 --> 00:40:05,090 If you refuse to compensate us, we will go to the Commerce Control Bureau! 393 00:40:06,150 --> 00:40:10,920 Merchants around the country who suffered a loss because of your pearls are coming 394 00:40:10,920 --> 00:40:13,350 for you right now! 395 00:40:27,620 --> 00:40:30,890 There's nothing we can sell off for cash right now. 396 00:40:32,320 --> 00:40:36,420 I've been too wrapped up with the pearl business to pay any attention to the stores. 397 00:40:37,990 --> 00:40:44,650 Uncle, how much is our freight ship worth? 398 00:40:45,850 --> 00:40:52,420 You're not thinking about... No, not the ship. 399 00:40:56,990 --> 00:41:00,190 Madam, what did you wish to see me about? 400 00:41:02,350 --> 00:41:03,890 I want to sell my ship. 401 00:41:07,250 --> 00:41:09,920 Find me a buyer as quickly as possible. 402 00:41:10,850 --> 00:41:13,520 But there's one condition. 403 00:41:14,420 --> 00:41:15,890 Condition? 404 00:41:17,150 --> 00:41:22,290 Do not let the word out that West Gate's ship is up for sale. 405 00:41:43,820 --> 00:41:45,190 We're all set! 406 00:41:47,350 --> 00:41:50,990 All of the items are highest quality, and we have ample quantity as well. 407 00:41:50,990 --> 00:41:54,190 We will get there on time if we set sail before the end of the day. 408 00:41:54,190 --> 00:41:55,720 Good work. 409 00:41:56,920 --> 00:41:59,190 Ma'am, 410 00:41:59,190 --> 00:42:04,950 business is growing every day, and if we're going to be the lead trader with Daemado, 411 00:42:04,950 --> 00:42:06,850 the freight ship we have may not be adequate. 412 00:42:08,020 --> 00:42:10,750 Are you telling me to buy a ship? 413 00:42:10,750 --> 00:42:12,550 Yes. 414 00:42:12,550 --> 00:42:14,090 How is everyone? 415 00:42:22,720 --> 00:42:24,690 What kind of ship is it? 416 00:42:24,690 --> 00:42:29,650 It's a merchant ship, but it's up for sale because it's no longer needed. 417 00:42:29,650 --> 00:42:31,790 Are you interested? 418 00:42:31,790 --> 00:42:34,020 What's the asking price? 419 00:42:34,020 --> 00:42:35,750 250,000 nyangs. 420 00:42:36,990 --> 00:42:40,550 There're lots of ships I can buy out there for that price. 421 00:42:40,550 --> 00:42:46,890 I think I can negotiate with the seller to put it in your hands for 200,000. 422 00:42:46,890 --> 00:42:51,520 Then it's worth considering. Who does the ship belong to? 423 00:42:53,050 --> 00:42:58,620 The seller wanted me to keep it confidential if you don't mind. 424 00:42:58,620 --> 00:43:01,820 I can't buy a ship not knowing who it belongs to. 425 00:43:03,820 --> 00:43:09,120 It belongs to West Gate. Madam Oh doesn't know that I'm here. 426 00:43:12,120 --> 00:43:17,690 I hear West Gate is being hounded by creditors. 427 00:43:18,750 --> 00:43:25,790 But a ship is like a pillar to a trade broker. Is it her intent to close her business? 428 00:43:29,190 --> 00:43:31,620 I have to refuse. 429 00:43:31,620 --> 00:43:34,450 You'll have to sell that ship to someone else. 430 00:43:35,520 --> 00:43:41,820 I was trying to get you a good deal, but I understand. 431 00:43:44,150 --> 00:43:47,390 Madam Oh will be very disappointed. 432 00:44:07,550 --> 00:44:09,220 How did it go? 433 00:44:09,820 --> 00:44:15,590 Not many people can afford to buy a ship in this economy. 434 00:44:29,920 --> 00:44:31,190 Madam! 435 00:44:33,490 --> 00:44:35,620 Madam, it's Sahn! 436 00:44:48,820 --> 00:44:50,290 Sahn! 437 00:44:53,920 --> 00:44:55,290 Seo Joo! 438 00:44:58,990 --> 00:45:00,450 Call the doctor. 439 00:45:07,120 --> 00:45:11,890 Don't be too angry. We only have each other now. 440 00:45:11,890 --> 00:45:14,750 Mother, I'm afraid... 441 00:45:16,890 --> 00:45:21,590 Sahn, Mommy is here. 442 00:45:21,590 --> 00:45:25,650 I'll be right here with you even if everyone leaves us. 443 00:45:27,120 --> 00:45:30,050 You're my life. 444 00:46:00,950 --> 00:46:04,950 He looks better now, so get some rest. 445 00:46:07,590 --> 00:46:12,190 Uncle, I have to go out for a while. 446 00:46:27,420 --> 00:46:31,920 Goodness! What is she doing here? 447 00:46:41,250 --> 00:46:44,790 Are you surprised to see me here? 448 00:46:46,150 --> 00:46:51,190 No. Are you having some kind of a problem? 449 00:46:52,820 --> 00:46:57,920 Problem? What kind of problem could West Gate possibly have? 450 00:46:59,820 --> 00:47:03,720 Business is doing so well in fact that we're buying a new ship. 451 00:47:07,020 --> 00:47:13,220 We have no need for the small ship we have right now, 452 00:47:13,220 --> 00:47:18,690 so I thought I might do an old friend a favor since I'm getting rid of it anyway. 453 00:47:21,320 --> 00:47:27,890 Oh, okay. Thanks for thinking of me. 454 00:47:32,020 --> 00:47:33,490 What do you think? 455 00:47:34,820 --> 00:47:36,390 Do you want to buy our ship? 456 00:47:39,050 --> 00:47:41,590 I think it's a good opportunity for you. 457 00:47:43,720 --> 00:47:46,120 Okay. I'll buy it. 458 00:47:49,690 --> 00:47:52,950 How does 200,000 nyangs sound? 459 00:47:53,890 --> 00:47:57,090 No, I'll pay 300,000. 460 00:48:01,320 --> 00:48:03,850 West Gate's ship is top notch. 461 00:48:03,850 --> 00:48:07,290 It will still be a good deal at 300,000 nyangs. 462 00:48:07,290 --> 00:48:10,250 I'll pay 300,000 nyangs. 463 00:48:14,090 --> 00:48:17,020 Really? 464 00:48:17,020 --> 00:48:20,550 If that's how you feel, I guess I have no choice. 465 00:48:22,590 --> 00:48:25,690 I'll pay you right now. 466 00:48:25,690 --> 00:48:28,250 Have some tea while you wait. 467 00:49:24,650 --> 00:49:26,520 Put out the urgent fire first. 468 00:49:27,850 --> 00:49:29,290 Moon Seon... 469 00:49:30,850 --> 00:49:35,720 I will never stoop to Man Deok again. 470 00:49:36,920 --> 00:49:40,120 Don't cry. This isn't like you. 471 00:49:42,890 --> 00:49:45,890 I sold my ship to the woman I looked down on with contempt. 472 00:49:47,590 --> 00:49:52,020 I feel like I sold my soul. 473 00:49:52,690 --> 00:49:54,350 I know. 474 00:49:54,350 --> 00:49:58,250 I know how you're feeling, but we just have to get over this hump like you said. 475 00:50:36,590 --> 00:50:38,220 Is this really our ship? 476 00:51:27,820 --> 00:51:29,790 I guess it's really over for West Gate... 477 00:51:36,220 --> 00:51:37,690 This way, my lord. 478 00:51:55,150 --> 00:52:00,090 We can always make money again, so... 479 00:52:08,050 --> 00:52:09,720 You wench! 480 00:52:12,490 --> 00:52:17,090 You had the ledger in your possession and lied to me! 481 00:52:19,590 --> 00:52:23,690 I don't understand what you mean. 482 00:52:23,690 --> 00:52:29,920 Confess the truth or say goodbye to your son! 483 00:52:31,750 --> 00:52:34,350 My lord! 484 00:52:38,520 --> 00:52:41,150 Where is the ledger? 485 00:52:43,320 --> 00:52:49,420 It is true that I had it once, but it's gone. 486 00:52:49,420 --> 00:52:51,250 Find it and bring it back this instant! 487 00:52:52,290 --> 00:52:54,750 I'll take care of your son until then. 488 00:53:11,250 --> 00:53:16,250 Subtitled by KBS America 489 00:53:23,150 --> 00:53:26,620 We have to find Kang Yoo Ji and get that ledger back. 490 00:53:26,620 --> 00:53:28,420 What are you thinking? 491 00:53:28,420 --> 00:53:29,790 I'll have to decide. 492 00:53:29,790 --> 00:53:33,220 Whether to hand it over to him or to use it against him. 493 00:53:33,220 --> 00:53:35,150 It belonged to your grandmother. 494 00:53:35,150 --> 00:53:38,490 You're the one person who will know what to do with it. 495 00:53:38,490 --> 00:53:41,220 Deliver it to Lord Choi Jegong in Hanyang. 496 00:53:41,220 --> 00:53:45,450 Lord Magistrate is in pain because of his father's mistakes. 497 00:53:45,450 --> 00:53:48,520 The ledger Kang Yoo Ji stole from us? all I need is to get that back. 498 00:53:48,520 --> 00:53:49,890 Then I will leave you alone. 499 00:53:49,890 --> 00:53:51,890 East Gate. 500 00:53:51,890 --> 00:53:54,690 It's in East Gate Forewoman's possession. 42237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.