All language subtitles for The Great Merchant E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:08,100 Subtitled by KBS America 2 00:01:19,580 --> 00:01:20,580 What do you want? 3 00:01:22,310 --> 00:01:23,380 Never mind. 4 00:01:23,380 --> 00:01:24,340 Go ahead. 5 00:01:29,340 --> 00:01:33,380 I'll check the port, so search this area. 6 00:01:33,980 --> 00:01:36,080 - This line, let's go! - Yes, sir. 7 00:01:39,880 --> 00:01:41,380 - Let's go. - Yes, sir! 8 00:01:45,780 --> 00:01:50,410 What do you mean you couldn't find Kang Yoo Ji? 9 00:01:50,410 --> 00:01:55,680 Dong Joo even search the port inside and out, but I think we were too late. 10 00:01:56,810 --> 00:02:01,310 Are you sure you didn't let him get away for old time sake? 11 00:02:01,310 --> 00:02:02,940 No, ma'am! 12 00:02:02,940 --> 00:02:08,040 Boss I mean, that Kang Yoo Ji made my life a living hell! 13 00:02:08,040 --> 00:02:10,080 I would never. 14 00:02:11,010 --> 00:02:16,410 Thorn in the flesh Jung Hong Soo is back and this time as the provincial magistrate. 15 00:02:17,640 --> 00:02:19,180 This is huge trouble for us! 16 00:02:20,480 --> 00:02:23,080 Why do you talk like a coward? 17 00:02:23,080 --> 00:02:28,210 We couldn't be rough with him back than because he had Kim Eung Ryeol and Jeong 18 00:02:28,210 --> 00:02:30,340 Dong covering his back. 19 00:02:30,340 --> 00:02:33,240 Jung Hong Soo is not one to rely on his connections. 20 00:02:34,610 --> 00:02:40,710 He will use whatever means he has to suppress us. 21 00:02:40,710 --> 00:02:44,380 I can't tell if you're worried of scared. 22 00:02:45,980 --> 00:02:48,340 Junior Foreman is right. 23 00:02:50,480 --> 00:02:52,740 Don't worry, madam. 24 00:02:52,740 --> 00:02:58,210 I'm certain Assistant Magistrate Choi can tame that paper tiger. 25 00:02:58,210 --> 00:03:03,440 Even paper can cut you if you mishandle it, so always be on your guard. 26 00:03:14,080 --> 00:03:20,710 An open bidding policy was put in place to prevent the negative effects of monopoly. 27 00:03:21,880 --> 00:03:24,740 But never mind the bidding even collection and inspection of the tribute 28 00:03:24,740 --> 00:03:27,080 goods have been done by West Gate. 29 00:03:27,080 --> 00:03:28,840 Do you care to explain this? 30 00:03:28,840 --> 00:03:32,180 Unlike Hanyang, Jeju does not have many 31 00:03:32,180 --> 00:03:35,640 businesses that can compete in biddings. 32 00:03:35,640 --> 00:03:38,580 Tribute goods are government business. 33 00:03:38,580 --> 00:03:43,280 I'm asking you why this work is being done by West Gate. 34 00:03:43,280 --> 00:03:46,980 All goods to through West Gate, so tribute goods also... 35 00:03:46,980 --> 00:03:50,780 Call every registered merchant broker and leaders of each village. 36 00:03:51,980 --> 00:03:56,140 They're busy people that work everyday. Why bother them? 37 00:03:56,140 --> 00:03:58,510 If it's a welcoming party for you, I'd gladly invite... 38 00:03:58,510 --> 00:04:00,180 Carry out my order immediately! 39 00:04:01,840 --> 00:04:04,740 Yes, sir. Sure. 40 00:04:34,740 --> 00:04:37,740 All merchant brokers have been called to the government office. 41 00:04:42,510 --> 00:04:47,340 You should probably visit him before the meeting and say hello. 42 00:04:48,840 --> 00:04:49,910 No. 43 00:04:51,180 --> 00:04:52,740 Man Deok. 44 00:04:52,740 --> 00:04:59,110 Lord Kim Eung Ryeol had to give up his post because of his relations to me. 45 00:04:59,110 --> 00:05:02,880 If that should happen to Lord Jeong... 46 00:05:21,310 --> 00:05:23,240 Lord Magistrate presiding! 47 00:05:41,410 --> 00:05:42,740 Thank you for coming. 48 00:05:44,540 --> 00:05:48,680 I called you here today to inform you that collection and inspection of tribute goods 49 00:05:48,680 --> 00:05:51,040 will be done by this office from now on. 50 00:05:55,340 --> 00:05:59,210 Sir, this office lacks resources to assume that task. 51 00:05:59,210 --> 00:06:03,380 It was only with West Gate's help that we have been able to send the tribute goods on time. 52 00:06:03,380 --> 00:06:05,440 This sudden change will create problems for us. 53 00:06:07,310 --> 00:06:10,410 I guess then West Gate should be glad now that they will have less work. 54 00:06:11,340 --> 00:06:16,880 What benefit could it serve East Gate for you to collect the tribute goods yourself? 55 00:06:19,510 --> 00:06:25,140 It'll prevent West Gate from abusing its privilege to draw business, 56 00:06:25,140 --> 00:06:28,080 So it will not only benefit East Gate but the other merchant brokers as well. 57 00:06:30,180 --> 00:06:36,240 Are you persecuting West Gate out of personal feelings? 58 00:06:36,240 --> 00:06:41,740 This measure is the first step toward bettering the lives of Jeju citizens. 59 00:06:41,740 --> 00:06:47,840 If consumers descend into poverty, merchants cannot survive either. 60 00:06:47,840 --> 00:06:50,010 Always keep that in mind. 61 00:07:03,780 --> 00:07:08,680 Did you ask your lover boy for help? 62 00:07:14,380 --> 00:07:16,540 I intend to keep an eye on you. 63 00:07:17,680 --> 00:07:21,380 You and the new magistrate. 64 00:07:36,580 --> 00:07:41,240 You don't have to worry. I already have a plan in action. 65 00:07:41,240 --> 00:07:43,710 What kind of plan? 66 00:07:43,710 --> 00:07:47,540 The list of tribute goods is huge from every variety of seafood, 67 00:07:47,540 --> 00:07:50,040 grains, meats, et cetera, et cetera. 68 00:07:50,040 --> 00:07:54,410 There's no way we can handle all that with the staffing we have right now. 69 00:07:54,410 --> 00:07:58,910 I don't think that's enough to put off the new magistrate. 70 00:07:58,910 --> 00:08:03,040 And it just so happens I received unusual number of staff vacation requests for the 71 00:08:03,040 --> 00:08:08,980 day of the tribute goods collection, so I approved then all. 72 00:08:16,480 --> 00:08:22,340 Merchants' Inn, Hanyang 73 00:08:23,240 --> 00:08:26,180 Good work, men. How did it go in Cheolla? 74 00:08:26,180 --> 00:08:29,310 We started off in Sooncheon and made our way up through Gurae and Namwon. 75 00:08:29,310 --> 00:08:34,710 But East Gate's fish were such a hit that we rant out before we got to Namwon. 76 00:08:36,140 --> 00:08:40,140 East Gate will be sending the seafood products to Hanyang this time. 77 00:08:40,140 --> 00:08:41,140 But Boss. 78 00:08:42,040 --> 00:08:43,710 What is it? 79 00:08:43,710 --> 00:08:48,110 I heard that fish prices took a nose dive in Jemulpo area. 80 00:08:49,110 --> 00:08:51,710 Fish prices took a nose dive? Why? 81 00:08:52,780 --> 00:08:58,080 Boats are bringing huge hauls and prices are dropping right at the beach. 82 00:08:58,080 --> 00:09:00,080 Is this reliable information? 83 00:09:00,080 --> 00:09:00,880 Yes. 84 00:09:02,280 --> 00:09:06,580 Find me the fastest messenger. We need to alert East Gate quickly. 85 00:09:06,580 --> 00:09:08,010 Yes, sir. 86 00:09:17,040 --> 00:09:19,610 Madam, the seafood products are 87 00:09:19,610 --> 00:09:21,710 ready to be shipped to Hanyang! 88 00:09:21,710 --> 00:09:23,340 Why are you so excited? 89 00:09:23,340 --> 00:09:25,580 Do you have a hidden lover in Hanyang? 90 00:09:25,580 --> 00:09:28,010 Excited? Are you kidding? 91 00:09:28,010 --> 00:09:30,540 Just thinking about the long travel makes me seasick! 92 00:09:31,780 --> 00:09:33,410 How are the goods? 93 00:09:35,510 --> 00:09:39,380 They're the best we have had in years, ma'am. 94 00:09:39,380 --> 00:09:42,240 The best of the best. 95 00:09:43,410 --> 00:09:46,510 We must not lag behind East Gate. 96 00:09:46,510 --> 00:09:49,740 Get it there as fast as you can. 97 00:09:49,740 --> 00:09:52,140 You can trust me on this. 98 00:09:52,140 --> 00:09:58,240 I'll get those little fishes to Hanyang in pristine condition. 99 00:10:08,940 --> 00:10:10,440 Is it some kind of bad news? 100 00:10:11,540 --> 00:10:13,480 No, it's not that... 101 00:10:13,480 --> 00:10:19,940 Divers always give us the best fish they catch. What bad news could there be? 102 00:10:19,940 --> 00:10:25,110 That's right. If things keep up, we should buy a freight ship! 103 00:10:25,110 --> 00:10:28,140 Please stop talking about a stupid ship! 104 00:10:28,140 --> 00:10:29,480 Don't yell at me. 105 00:10:29,480 --> 00:10:31,080 You never learn your lesson. 106 00:10:31,080 --> 00:10:32,340 Deok Pal, that's enough! 107 00:10:35,140 --> 00:10:38,240 Ladies, please buy some jars to make pickled fish. 108 00:10:39,840 --> 00:10:40,910 Pickled fish? 109 00:10:42,140 --> 00:10:44,740 But we have top quality fish. 110 00:10:44,740 --> 00:10:47,440 Why do you want to pickle them? 111 00:10:47,440 --> 00:10:50,510 And call the divers in for a meeting. 112 00:10:50,510 --> 00:10:55,080 Make sure Suwol, Gapsun and Oaksu come to the meeting, too. 113 00:10:55,080 --> 00:10:59,440 They're the worst divers we have. 114 00:10:59,440 --> 00:11:01,380 What do you want with them? 115 00:11:01,380 --> 00:11:04,180 I need their help on something. 116 00:11:14,280 --> 00:11:16,640 I bet you were surprised when I called you here out of the blue. 117 00:11:16,640 --> 00:11:19,080 West Gate is pestering me to 118 00:11:19,080 --> 00:11:21,540 give them the best fish, 119 00:11:21,540 --> 00:11:25,980 but I'm saving them for you! 120 00:11:25,980 --> 00:11:30,510 Go ahead and sell the best quality fish to West Gate at full price. 121 00:11:33,040 --> 00:11:34,510 Why are you turning away 122 00:11:34,510 --> 00:11:36,680 what they're willing to give us? 123 00:11:36,680 --> 00:11:40,340 East Gate will take the mid to low grade fish. 124 00:11:40,340 --> 00:11:42,880 This is so frustrating! 125 00:11:42,880 --> 00:11:46,110 Tell us what you're up to. 126 00:11:46,980 --> 00:11:50,910 We're going to be selling pickled fish. 127 00:11:50,910 --> 00:11:52,840 Pickled fish? 128 00:11:54,510 --> 00:11:59,210 If diving is too much for you, you can help our ladies prepare the pickled fish. 129 00:12:00,610 --> 00:12:01,910 What does she mean? 130 00:12:01,910 --> 00:12:04,280 Picked fish? 131 00:12:32,180 --> 00:12:33,540 I'll do it for you. 132 00:12:34,840 --> 00:12:36,240 Mix it evenly. 133 00:13:01,710 --> 00:13:06,980 We can make more profit selling them fresh. With the labor cost and expensive salt... 134 00:13:06,980 --> 00:13:09,610 Why are doing this? 135 00:13:09,610 --> 00:13:14,580 The ocean harvest is abundant this year, so there will be an increased supply of 136 00:13:14,580 --> 00:13:19,480 seafood in Hanyang. That means prices will drop. 137 00:13:20,410 --> 00:13:22,640 Yes, but... 138 00:13:22,640 --> 00:13:29,140 By the time our products reach Hanyang, they will only be worth half the normal price, 139 00:13:29,140 --> 00:13:33,080 and it will take months for the prices to come back up. 140 00:13:33,080 --> 00:13:38,540 That's why you're making pickled fish which taste better with time! 141 00:13:42,240 --> 00:13:45,940 Forewoman, come here and have a taste! 142 00:13:52,180 --> 00:13:55,280 Wow, you really are an amazing cook! 143 00:13:56,910 --> 00:13:58,310 I know. 144 00:13:58,310 --> 00:14:01,010 My talented is wasted on this island. 145 00:14:03,810 --> 00:14:07,480 Oh, absolutely. You're the star of Jeju! 146 00:14:07,480 --> 00:14:10,280 It's an honor to be working with you! 147 00:14:20,540 --> 00:14:23,780 I've even sent a letter that there is a 148 00:14:23,780 --> 00:14:25,440 surplus of seafood products in Hanyang. 149 00:14:25,440 --> 00:14:27,640 What do you want me to do with all this? 150 00:14:27,640 --> 00:14:33,680 Why are you yelling at me? I'm just doing what I've been told. 151 00:14:33,680 --> 00:14:38,810 Lord Jeong Dong is expecting his money right now. 152 00:14:38,810 --> 00:14:41,340 What am I supposed to do with all this cheap seafood? 153 00:14:42,080 --> 00:14:46,380 Madam Oh will be livid if you can't take care of this. 154 00:14:46,380 --> 00:14:51,510 I feel for you, sir. 155 00:15:00,140 --> 00:15:02,240 What is it, madam? 156 00:15:02,240 --> 00:15:04,340 Seafood prices are on rapid decline 157 00:15:04,340 --> 00:15:06,310 and we are not to send a shipment. 158 00:15:07,480 --> 00:15:11,980 But the ship has long set sail! How could they tell us this now? 159 00:15:13,140 --> 00:15:17,640 If you do business on the mainland, you must take interest in the events of the mainland. 160 00:15:19,380 --> 00:15:22,140 But I'm not a clairvoyant. 161 00:15:22,140 --> 00:15:26,940 How could I know what's happening on the mainland sitting here on this island? 162 00:15:28,740 --> 00:15:35,640 I heard East Gate did not send seafood to the mainland but pickled them instead. 163 00:15:36,680 --> 00:15:40,580 How could we have been oblivious of information that even Man Deok knew? 164 00:15:49,540 --> 00:15:55,240 East Gate Market Brokers, Jeju Island 165 00:15:56,680 --> 00:15:59,440 A bottle of sanghwang mushroom wine please! 166 00:15:59,440 --> 00:16:02,740 Why do you always order that expensive mushroom wine? 167 00:16:02,740 --> 00:16:07,140 Because I can drink it as much as I want and get up feeling great next morning! 168 00:16:09,010 --> 00:16:12,080 We have tasty pickled damsel fish as a special 169 00:16:12,080 --> 00:16:14,880 appetizer today. Have as much as you'd like! 170 00:16:17,680 --> 00:16:20,740 This is the reason why I come to East Gate! 171 00:16:23,610 --> 00:16:24,980 Oh, our wine. 172 00:16:25,780 --> 00:16:28,940 If anyone else needs more pickled fish, just let me know! 173 00:16:28,940 --> 00:16:30,980 Yes! 174 00:16:30,980 --> 00:16:32,580 I come here for this stuff! 175 00:16:36,140 --> 00:16:37,610 What are you doing here? 176 00:16:41,740 --> 00:16:42,710 I'll buy some, too. 177 00:16:42,710 --> 00:16:45,510 With taste this good, they'll sell like hotcakes anywhere! 178 00:16:45,510 --> 00:16:47,510 You bet. 179 00:16:55,680 --> 00:16:58,840 Where is the forewoman? 180 00:17:03,610 --> 00:17:04,910 What brings you here? 181 00:17:06,310 --> 00:17:15,410 I heard things are going well for this place, so I came looking for an investment opportunity. 182 00:17:15,410 --> 00:17:21,080 Are you interested in making an investment of loan sharking? 183 00:17:22,010 --> 00:17:25,610 Let's just call it an investment. 184 00:17:25,610 --> 00:17:35,010 But I'm not sure if I can get a decent return selling pickled fish of all things. 185 00:17:35,010 --> 00:17:43,080 I will expand the operation if you invest, but if not, we're content with our current operation. 186 00:17:44,580 --> 00:17:48,380 It's entirely your choice whether you invest or not. 187 00:17:55,580 --> 00:18:00,080 All right. I will invest. 188 00:18:08,040 --> 00:18:13,080 Tribute collection deadline is just a few days away, sir. What are these letters for? 189 00:18:13,080 --> 00:18:15,010 Deliver the letters to the people on this list. 190 00:18:15,880 --> 00:18:16,780 This is... 191 00:18:16,780 --> 00:18:19,880 It is to prevent chaos in tribute collection, so 192 00:18:19,880 --> 00:18:22,980 do not let Assistant Magistrate Choi find out. 193 00:18:22,980 --> 00:18:23,980 Yes, sir. 194 00:18:36,380 --> 00:18:39,440 It's been a long time since we drank together last. 195 00:18:41,780 --> 00:18:45,380 What made you ask for me for a drink? 196 00:18:45,380 --> 00:18:49,340 I swear that Jung Hong Soo is going to drive me to my grave. 197 00:18:49,340 --> 00:18:54,240 That man was always obsessed about changing Jeju. 198 00:18:54,240 --> 00:18:57,180 What's wrong with Jeju the way it is? 199 00:18:57,180 --> 00:18:58,510 Exactly. 200 00:19:07,480 --> 00:19:10,840 I don't know how I could've survived without my dear friend here. 201 00:19:12,180 --> 00:19:14,810 Do you love wine that much? 202 00:19:14,810 --> 00:19:16,310 I do indeed. 203 00:19:18,110 --> 00:19:23,740 You just watch. Soon Jung Hong Soo will come to me waving a white flag. 204 00:19:23,740 --> 00:19:26,380 What exactly do you have in the works? 205 00:19:26,380 --> 00:19:33,010 Do you think they can run the government office without Choi Nam Gu? 206 00:19:33,010 --> 00:19:35,180 Of course not. 207 00:19:35,180 --> 00:19:39,710 This is your turf and you're the veteran. Nothing will get done without you. 208 00:19:39,710 --> 00:19:43,440 It's good to have an old friend who appreciates me for who I am. 209 00:19:46,240 --> 00:19:50,540 He'll get what's coming to him for looking down on Choi Nam Gu. 210 00:19:50,540 --> 00:19:53,140 It'll be fun to watch. 211 00:20:06,040 --> 00:20:07,680 You have work cut out 212 00:20:07,680 --> 00:20:08,940 for you today, my man! 213 00:20:11,080 --> 00:20:13,340 Oh, here we go. 214 00:20:23,310 --> 00:20:27,040 Is there only one man to take inventory of the tribute goods? 215 00:20:29,480 --> 00:20:34,380 Several officials have taken a leave of absence on account of unavoidable circumstances. 216 00:20:36,510 --> 00:20:37,510 Is that so? 217 00:20:44,740 --> 00:20:49,110 I couldn't make the deadline due to unavoidable circumstances. 218 00:20:49,110 --> 00:20:50,380 A request for extension? 219 00:20:51,440 --> 00:20:52,580 I'll take that. 220 00:21:01,740 --> 00:21:04,710 Your fishing boat was capsized in a storm. 221 00:21:05,680 --> 00:21:07,640 Was anyone hurt? 222 00:21:07,640 --> 00:21:09,280 No, we were lucky to survive, sir. 223 00:21:10,680 --> 00:21:14,080 I will send an investigator to determine if you can be exempted from this collection. 224 00:21:14,080 --> 00:21:17,010 Exempted, sir? 225 00:21:17,010 --> 00:21:19,140 Thank you! Thank you, sir! 226 00:21:21,910 --> 00:21:24,210 What is this about extension and exemption? 227 00:21:24,210 --> 00:21:28,280 Are we to collect what does not exist from victims of natural disaster? 228 00:21:46,910 --> 00:21:50,810 Where are the horses and crops? Have you sent the notice? 229 00:21:50,810 --> 00:21:54,840 Horses and crops will be collected on the 20th of next month, sir. 230 00:21:56,740 --> 00:22:00,510 20th of next month? What are you talking about? 231 00:22:00,510 --> 00:22:04,640 From now on, tribute goods will be collected by category on different days. 232 00:22:10,340 --> 00:22:14,010 We made bigger profit on pickled fish sales than we had projected. 233 00:22:15,080 --> 00:22:17,840 Your foresight is incredible, ma'am. 234 00:22:17,840 --> 00:22:21,040 That's why she is the forewoman! 235 00:22:22,010 --> 00:22:28,540 So I'd like to pay the divers generously for their labor. 236 00:22:28,540 --> 00:22:32,180 That'll make them happy. 237 00:22:39,040 --> 00:22:43,840 Is it true that the tribute goods collection went without a hitch? 238 00:22:48,080 --> 00:22:53,340 Then I guess this means West Gate won't be involved in tribute collection anymore. 239 00:22:54,510 --> 00:22:58,210 I'm dealing with the provincial magistrate. I can't pick on him without a reason. 240 00:22:58,210 --> 00:23:00,810 If you can't pick on the magistrate, pick on East Gate! 241 00:23:02,140 --> 00:23:04,910 You can do that, can't you? 242 00:23:05,840 --> 00:23:08,180 How can I pick on them when I have nothing on them? 243 00:23:09,280 --> 00:23:15,310 Goodness! Don't take it out on me because things aren't going your way. 244 00:23:15,310 --> 00:23:18,410 I'm a business woman. 245 00:23:18,410 --> 00:23:21,310 If I have nothing to gain, I have nothing to give. 246 00:23:23,540 --> 00:23:27,610 Do you have any ideas? 247 00:23:27,610 --> 00:23:31,910 This country has been under a strict order of prohibition since the previous king's reign. 248 00:23:32,740 --> 00:23:35,740 But in Jeju, that order is a mere scrap of paper... 249 00:23:35,740 --> 00:23:37,610 It's the law. 250 00:23:37,610 --> 00:23:41,780 If there are businesses that sell liquor against the law, 251 00:23:41,780 --> 00:23:44,040 there must be severe consequences. 252 00:23:56,340 --> 00:23:59,740 Young Master, tell me if there's anything you want to eat. 253 00:23:59,740 --> 00:24:05,010 Wow, look at all this! There're lots of yummy foods in Jeju. 254 00:24:13,810 --> 00:24:15,140 We'll take some sweet rice cakes. 255 00:24:29,010 --> 00:24:30,980 Young Mas? 256 00:24:34,580 --> 00:24:35,440 Young Master? 257 00:24:36,810 --> 00:24:42,780 Young Master! Young Master! 258 00:24:43,610 --> 00:24:45,480 We're back! 259 00:24:49,710 --> 00:24:53,340 Look! He must've followed us from the market. 260 00:24:54,040 --> 00:24:59,280 What a handsome boy! I wonder whose son he is. 261 00:25:07,810 --> 00:25:09,240 You're... 262 00:25:10,110 --> 00:25:12,380 Do you know who he is? 263 00:25:15,410 --> 00:25:19,340 Your mother must be worried about you. You should go home now. 264 00:25:29,140 --> 00:25:30,710 What is this about, Assistant Magistrate? 265 00:25:31,810 --> 00:25:35,140 Search every inch of the compound and find the wine cask! 266 00:25:35,140 --> 00:25:36,340 Yes, sir! 267 00:25:45,040 --> 00:25:46,840 What is the meaning of this? 268 00:25:48,780 --> 00:25:51,680 This is a prohibition raid. 269 00:26:05,940 --> 00:26:07,680 Aged to perfection! 270 00:26:10,240 --> 00:26:12,710 Arrest the forewoman of East Gate! 271 00:26:12,710 --> 00:26:13,980 Yes, sir! 272 00:26:13,980 --> 00:26:15,210 - Forewoman! - Let go! 273 00:26:15,210 --> 00:26:18,410 Forewoman! Forewoman! 274 00:26:54,710 --> 00:26:55,840 What is this? 275 00:27:05,340 --> 00:27:07,480 It's wine recovered from East Gate's kitchen, sir. 276 00:27:13,910 --> 00:27:18,640 Oh, my! That's premium wine! 277 00:27:22,440 --> 00:27:26,280 The forewoman of East Gate Market Brokers has violated the prohibition order, 278 00:27:26,280 --> 00:27:28,440 so I have placed her under arrest. 279 00:27:43,280 --> 00:27:45,280 What is your command, sir? 280 00:27:53,080 --> 00:27:54,780 Lock her up. 281 00:27:58,640 --> 00:28:00,680 - Take her away. - Yes, sir. 282 00:28:11,710 --> 00:28:15,410 Assistant Magistrate Choi did his job for once. 283 00:28:19,010 --> 00:28:20,240 Sahn! 284 00:28:23,980 --> 00:28:25,240 What's wrong with him? 285 00:28:26,810 --> 00:28:28,110 Well... 286 00:28:29,280 --> 00:28:30,740 What happened? 287 00:28:33,140 --> 00:28:37,140 He wandered away into East Gate while I wasn't looking, 288 00:28:37,140 --> 00:28:38,810 and were frightened by the guards. 289 00:28:39,740 --> 00:28:43,880 East Gate? Why was my son at East Gate? 290 00:28:47,040 --> 00:28:48,540 Sahn, it's okay. 291 00:28:48,540 --> 00:28:51,140 I'm not yelling at you. Don't cry. 292 00:28:52,680 --> 00:28:55,180 Leave. Right now! 293 00:29:03,510 --> 00:29:07,310 It's okay, Sahn. Mommy's right here. 294 00:29:19,110 --> 00:29:20,280 The forewoman? 295 00:29:25,780 --> 00:29:28,640 Oh, what do we do? 296 00:29:28,640 --> 00:29:30,480 Who would've ever thought that 297 00:29:30,480 --> 00:29:32,440 my wine would cause this disaster? 298 00:29:33,410 --> 00:29:35,640 This is not about the wine. 299 00:29:35,640 --> 00:29:37,640 That Choi Nam Gu is the problem. 300 00:29:43,140 --> 00:29:45,340 Oh, Forewoman... 301 00:31:07,740 --> 00:31:09,310 Did you wish to see me, sir? 302 00:31:09,310 --> 00:31:12,180 Bring me a list of guests that the Gisaeng house had in the past year 303 00:31:12,180 --> 00:31:15,610 and of those who attended the major festivals of Jeju. 304 00:31:15,610 --> 00:31:16,810 Yes, sir. 305 00:31:28,510 --> 00:31:35,180 Jeong Dong's estate, Hanyang 306 00:31:37,480 --> 00:31:39,840 This is what you're paying me? 307 00:31:41,010 --> 00:31:44,710 We barely scraped it together, sir. 308 00:31:46,180 --> 00:31:53,480 Does Oh Moon Seon think that my time is over because we have a new king? 309 00:31:53,480 --> 00:31:55,380 Don't misunderstand, sir. 310 00:31:55,380 --> 00:31:57,940 Misunderstand? 311 00:31:57,940 --> 00:32:00,710 I heard that silk store money has been flowing into other politicians' pockets. 312 00:32:00,710 --> 00:32:05,010 Am I mistaken about that as well? 313 00:32:05,010 --> 00:32:08,980 That's absolutely untrue, sir. 314 00:32:08,980 --> 00:32:13,480 It's just that we've lost the tribute goods collection privilege in Jeju, 315 00:32:13,480 --> 00:32:16,240 and we took a huge loss due to a drop in seafood prices, so... 316 00:32:16,240 --> 00:32:18,140 So? 317 00:32:19,140 --> 00:32:24,940 So you dare expect me to assume that loss? 318 00:32:24,940 --> 00:32:28,540 Sir, your son who has been appointed 319 00:32:28,540 --> 00:32:32,810 new magistrate of Jeju is the very cause of this loss. 320 00:32:33,940 --> 00:32:37,180 In Hanyang, he harassed us by protecting the peddlers, 321 00:32:37,180 --> 00:32:40,780 and now he is taking away the privileges that West Gate has in Jeju. 322 00:32:40,780 --> 00:32:44,040 What are we supposed to do? 323 00:32:56,980 --> 00:33:00,610 Are you in? Sorry, wrong room. 324 00:33:02,740 --> 00:33:05,840 Excuse me! Sorry, wrong room. 325 00:33:10,040 --> 00:33:11,640 Boss! 326 00:33:13,010 --> 00:33:14,410 Boss! 327 00:33:16,780 --> 00:33:20,540 Oh, that backpack you shouldn't be carrying things like that! 328 00:33:21,510 --> 00:33:23,040 What are you doing here in Hanyang? 329 00:33:23,040 --> 00:33:26,580 I brought a shipment of seafood products for the licensed market. 330 00:33:31,580 --> 00:33:32,810 Anyway, it's good to see you. 331 00:33:34,210 --> 00:33:39,880 Really? Are you happy to see me? I really missed you, sir! 332 00:33:39,880 --> 00:33:43,040 Stop! People will think we're lovers or something! 333 00:33:45,280 --> 00:33:45,940 Let's go inside. 334 00:33:46,740 --> 00:33:47,780 Sir. 335 00:33:55,740 --> 00:33:57,910 How have you been doing, sir? 336 00:33:59,310 --> 00:34:03,180 I've been busy doing my legwork. 337 00:34:03,180 --> 00:34:05,710 Here. Let me give you a leg massage. 338 00:34:05,710 --> 00:34:08,380 That's gross. Get away. 339 00:34:08,380 --> 00:34:15,910 "Gross"? I'm hurt. I'll give you a real nice rubdown. 340 00:34:15,910 --> 00:34:17,280 No. 341 00:34:17,280 --> 00:34:19,840 I'm afraid you'll get me back for all the beatings you took from me years ago. 342 00:34:23,210 --> 00:34:27,640 Sir, um... 343 00:34:27,640 --> 00:34:30,340 What? Is there something wrong? 344 00:34:30,340 --> 00:34:36,240 I have to see a doctor to pick up some medicine for Young Master Sahn. 345 00:34:38,610 --> 00:34:43,280 And this is the same doctor that took care of Daebang Gang. 346 00:34:45,310 --> 00:34:46,340 And? 347 00:34:46,340 --> 00:34:52,440 Perhaps he knows if Daebang really died of a heart attack 348 00:34:52,440 --> 00:34:58,240 or if there was something else. 349 00:35:13,580 --> 00:35:15,940 I see your head is elsewhere tonight. 350 00:35:18,810 --> 00:35:20,180 I'm sorry, sir. 351 00:35:22,080 --> 00:35:23,910 What's bothering you? 352 00:35:23,910 --> 00:35:31,210 Hong Soo has learned that West Gate's dominance is driving the people of Jeju 353 00:35:31,210 --> 00:35:35,710 into poverty, and he is trying to change that. 354 00:35:37,610 --> 00:35:45,440 It must be tough for him knowing that his father is the one protecting West Gate. 355 00:35:49,210 --> 00:35:54,540 By the way, isn't your daughter also running a business in Jeju? 356 00:35:56,680 --> 00:35:58,740 Yes. 357 00:35:58,740 --> 00:36:05,540 I'm told she is pursuing a joint venture with the traveling merchants to bring specialty 358 00:36:05,540 --> 00:36:06,980 items of Jeju into the mainland. 359 00:36:10,010 --> 00:36:12,780 My, she is ambitious like her father! 360 00:36:15,680 --> 00:36:16,880 Do you think so? 361 00:36:17,940 --> 00:36:24,240 If I ever get a change to visit Jeju, I'd like to meet her. 362 00:36:37,540 --> 00:36:39,710 What health concerns bring you here today? 363 00:36:39,710 --> 00:36:43,540 I've come for Young Lord Kang Sahn's medicine. 364 00:36:43,540 --> 00:36:47,210 Oh, of course! Just a moment... 365 00:36:58,740 --> 00:37:01,040 I am Daebang Kang Kye Man's son. 366 00:37:03,340 --> 00:37:08,810 Tell me about you and my young stepmother's relationship. 367 00:37:08,810 --> 00:37:13,440 Pardon? I've never met the woman! 368 00:37:16,080 --> 00:37:19,510 Do you need to be beaten to tell the truth? 369 00:37:22,640 --> 00:37:28,380 We know that Madam Oh always came personally for Lord Kang's medicine. 370 00:37:28,380 --> 00:37:30,380 You never met the woman? 371 00:37:30,380 --> 00:37:34,710 It was such a long time ago and my memory fails me... 372 00:37:38,510 --> 00:37:40,010 You want me to refresh your memory? 373 00:37:42,210 --> 00:37:47,040 I didn't do anything except give her medicine that treats heart disease! 374 00:37:47,910 --> 00:37:52,940 She took nothing from you that could harm my father? 375 00:37:52,940 --> 00:37:55,380 Of course not! 376 00:37:59,840 --> 00:38:05,780 If you want to end up like this vase, you can continue to lie. 377 00:38:07,340 --> 00:38:14,140 I heard you became a rich man overnight after my father died. 378 00:38:18,810 --> 00:38:21,780 I will ask you one last time. 379 00:38:21,780 --> 00:38:26,740 What do you know about my father's death? 380 00:38:26,740 --> 00:38:28,780 I swear I didn't know! 381 00:38:28,780 --> 00:38:32,880 How could I have known where she would use that thing? 382 00:38:33,780 --> 00:38:35,680 "That thing"? 383 00:38:35,680 --> 00:38:38,080 She asked for some poisonous herbs, so... 384 00:38:38,080 --> 00:38:42,910 But whoever heard of a wife poisoning her own husband? 385 00:38:42,910 --> 00:38:46,980 So I thought she had other use for it. 386 00:38:56,480 --> 00:38:57,610 Sir. 387 00:39:23,810 --> 00:39:32,210 You toiled and moiled all your life... only to be killed by a young wench. 388 00:39:48,310 --> 00:39:50,510 Say something! 389 00:39:52,640 --> 00:39:59,740 You pushed me out bewitched by that evil wench and let her kill you? 390 00:40:02,440 --> 00:40:05,040 How could you have been so stupid? 391 00:40:06,940 --> 00:40:09,510 Sir, don't do this to yourself. 392 00:40:11,540 --> 00:40:15,180 What are we, Father? 393 00:40:15,180 --> 00:40:21,110 We're nothing but puppets played in her hands! 394 00:40:21,110 --> 00:40:22,610 Sir... 395 00:40:31,580 --> 00:40:36,780 I cannot let her get away with what she's done. 396 00:40:38,580 --> 00:40:40,540 I promise you she will pay. 397 00:40:44,840 --> 00:40:51,180 Mercy? Give it to the dogs. 398 00:41:02,910 --> 00:41:04,510 What is this? 399 00:41:04,510 --> 00:41:08,040 Do you have a death wish? 400 00:41:09,980 --> 00:41:11,140 Sir! 401 00:41:14,040 --> 00:41:16,140 What are you doing here? 402 00:41:17,140 --> 00:41:19,980 Offender will kneel! 403 00:41:23,080 --> 00:41:26,240 What is the meaning of this, Lord Magistrate? 404 00:41:26,240 --> 00:41:29,480 This is a trial of those who violated the prohibition order. 405 00:41:30,780 --> 00:41:32,740 Prohibition order? 406 00:41:33,980 --> 00:41:38,610 What proof do you have that I violated the prohibition order? 407 00:41:59,240 --> 00:42:05,240 Prohibition was ordered by the previous King to prevent wasteful use of grain 408 00:42:05,240 --> 00:42:08,240 by wine making during a severe famine. 409 00:42:09,940 --> 00:42:15,010 Lord Magistrate, if you know the purpose so well, why have you arrested us? 410 00:42:15,010 --> 00:42:15,980 That's right! 411 00:42:15,980 --> 00:42:20,740 No one has ever been arrested for prohibition in Jeju up to date! 412 00:42:20,740 --> 00:42:26,510 What's more, there is no famine and we've had good harvest! 413 00:42:28,740 --> 00:42:32,440 I am aware that it is unreasonable to enforce the prohibition order in these conditions. 414 00:42:33,380 --> 00:42:39,440 But the laws must be observed, and laws must be fair. 415 00:42:45,910 --> 00:42:50,880 So now I will commence the sentencing of the offenders. 416 00:42:53,610 --> 00:42:55,610 Sir! Lord Magistrate! 417 00:42:59,510 --> 00:43:00,610 What is it? 418 00:43:01,480 --> 00:43:08,140 How could we... enforce the law... literally... word for word? 419 00:43:10,980 --> 00:43:12,340 What do you mean by that? 420 00:43:14,580 --> 00:43:25,310 It is unreasonable for the prohibition order to be enforced here in Jeju, 421 00:43:25,310 --> 00:43:27,110 so I implore... 422 00:43:35,210 --> 00:43:36,410 I can't hear you. 423 00:43:39,840 --> 00:43:42,140 I implore you for lenience! 424 00:43:42,140 --> 00:43:44,980 We implore you for lenience! 425 00:43:44,980 --> 00:43:49,180 We implore you for lenience, sir! 426 00:43:52,540 --> 00:43:54,480 As the newly appointed magistrate, 427 00:43:54,480 --> 00:43:58,910 I feel compelled to pay heed to my native assistant. 428 00:44:00,040 --> 00:44:04,340 Therefore, I hereby grant lightest sentence of 429 00:44:04,340 --> 00:44:07,840 monetary penalty to the offenders of the law. 430 00:44:24,880 --> 00:44:27,610 Talk about bad luck! 431 00:44:27,610 --> 00:44:30,340 Getting arrested for drinking in this day and age? This is ridiculous! 432 00:44:33,610 --> 00:44:34,840 Everyone is waiting for you. 433 00:44:37,510 --> 00:44:39,840 I made everyone worry. 434 00:44:41,280 --> 00:44:42,710 Are you all right? 435 00:44:44,010 --> 00:44:45,540 I just need a little rest. 436 00:44:47,980 --> 00:44:52,940 Dong Ah, I want to be alone for a little while. 437 00:45:12,640 --> 00:45:13,540 My lord. 438 00:45:15,880 --> 00:45:18,310 Dong Ah, it's been a while. 439 00:45:25,280 --> 00:45:31,740 My lord, there's a place Man Deok goes to whenever she wants to be alone. 440 00:45:45,510 --> 00:45:49,440 Boss, what are you planning to do? 441 00:45:52,240 --> 00:45:56,540 A national law has been broken and it ends with a measly fine? 442 00:45:56,540 --> 00:45:59,280 You should've said you'd take lashes instead. 443 00:45:59,280 --> 00:46:01,740 Look here! 444 00:46:01,740 --> 00:46:04,840 That's easy for you to say. 445 00:46:04,840 --> 00:46:08,480 That would've made the magistrate react differently. 446 00:46:08,480 --> 00:46:12,040 You don't think he would actually give lashes to his dear Man Deok. Do you? 447 00:46:12,040 --> 00:46:17,280 If you don't have guts, you should at least have a brain. 448 00:46:18,810 --> 00:46:22,580 How can I trust either of you or the Assistant Magistrate to take care of us? 449 00:46:26,180 --> 00:46:31,080 Seo Joo, I want you to watch Man Deok's every move. 450 00:46:31,080 --> 00:46:32,610 Yes, ma'am. 451 00:46:32,610 --> 00:46:35,240 And you'll watch Jung Hong Soo, Junior Foreman. 452 00:46:36,980 --> 00:46:41,840 If the two do as much as exchange letters, I want to know right away. 453 00:46:41,840 --> 00:46:42,980 Do you understand? 454 00:46:42,980 --> 00:46:46,810 With Kim Eung Ryeol, we were able to exploit the secret that they're father and daughter, 455 00:46:46,810 --> 00:46:48,540 but the situation is different this time. 456 00:46:50,210 --> 00:46:54,580 Who would criticize even if they carry on a relationship? 457 00:46:54,580 --> 00:46:56,740 Exactly. 458 00:46:56,740 --> 00:47:04,610 This was a perfect opportunity to have her whipped or jailed. It's a shame. 459 00:47:04,610 --> 00:47:08,380 Are you saying this is my fault? 460 00:47:08,380 --> 00:47:10,410 Enough with the bickering! 461 00:47:10,410 --> 00:47:14,440 If you have the strength to bicker, work on finding a solution! 462 00:47:16,040 --> 00:47:18,440 If there is a way to shake up the two of them, 463 00:47:18,440 --> 00:47:22,180 I don't care how low it is or how contrived it seems. I want to hear it!. 464 00:48:29,740 --> 00:48:31,410 I'm sorry for putting you through this. 465 00:48:34,810 --> 00:48:39,840 You should go back. I'm all right. 466 00:48:41,310 --> 00:48:45,710 But I'm not all right. 467 00:49:04,180 --> 00:49:05,740 I missed you. 468 00:49:46,760 --> 00:49:51,760 Subtitled by KBS America 37912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.