All language subtitles for The Great Merchant E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,600 Subtitled by KBS America 2 00:00:27,430 --> 00:00:30,190 You look as if you've seen a ghost. 3 00:00:30,190 --> 00:00:31,590 You're pallid blue. 4 00:00:35,290 --> 00:00:37,930 I know you're not happy to see me, 5 00:00:37,930 --> 00:00:41,560 but you should hide your feelings if you're going to be a real businesswoman. 6 00:00:42,290 --> 00:00:43,690 Don't you think? 7 00:00:45,830 --> 00:00:47,090 Let's go, Sahn. 8 00:00:49,430 --> 00:00:56,260 I had hoped I would never see you again especially not here. 9 00:00:59,560 --> 00:01:03,090 Why? Am I forbidden to come here? 10 00:01:04,260 --> 00:01:11,660 You can answer better than I can. This is where Granny died. 11 00:01:16,490 --> 00:01:17,830 What do you mean by that? 12 00:01:20,830 --> 00:01:25,590 It's all in the past. 13 00:01:25,590 --> 00:01:28,360 And let's not say things that will only hurt each other. 14 00:01:32,390 --> 00:01:35,260 Your son has grown. 15 00:01:41,530 --> 00:01:46,930 I don't care what you think. But don't make hasty accusations. 16 00:01:50,560 --> 00:01:54,790 I see you've developed a stiff-neck going from having nothing to having East Gate. 17 00:01:56,260 --> 00:01:57,590 Stop. 18 00:02:02,390 --> 00:02:03,330 Let's go. 19 00:02:19,490 --> 00:02:20,690 Come along, Sahn. 20 00:02:31,930 --> 00:02:35,090 Forewoman of East Gate Market Brokers? 21 00:02:35,830 --> 00:02:40,430 She made some money selling white hats, then she hit it big with black hats... 22 00:02:42,930 --> 00:02:45,960 We thought she'd lay low and stay out of sight, but... 23 00:02:45,960 --> 00:02:47,930 You call that an excuse? 24 00:02:48,860 --> 00:02:52,090 Why wasn't I made aware of this? 25 00:02:52,930 --> 00:02:57,660 When she turned to black hats, we didn't think there would be a problem. 26 00:02:57,660 --> 00:02:59,660 Since we owned all the horsehair in Jeju... 27 00:02:59,660 --> 00:03:06,330 Weeds take root in the smallest racks and ultimately grow out of control. 28 00:03:06,330 --> 00:03:09,890 And you thought there wouldn't be a problem? 29 00:03:19,390 --> 00:03:23,260 Forewoman, is it true that the West Gate's witch is back? 30 00:03:23,930 --> 00:03:25,660 Just when I thought life was getting easier... 31 00:03:25,660 --> 00:03:26,960 Why is she here this time? 32 00:03:27,760 --> 00:03:29,330 I don't feel good about this... 33 00:03:29,330 --> 00:03:32,830 I bet it's because she's afraid we might outdo West Gate. 34 00:03:32,830 --> 00:03:34,260 You're right. 35 00:03:34,260 --> 00:03:38,130 She's afraid we're going to take over the Hanyang market so she came to spy on us. 36 00:03:39,560 --> 00:03:40,690 Forewoman. 37 00:03:41,590 --> 00:03:43,430 It's a letter from Lord Kang. 38 00:03:56,390 --> 00:04:02,390 The entire shipment of seafood we sent to Hanyang has become useless. 39 00:04:03,830 --> 00:04:07,360 Useless? You mean perished? 40 00:04:07,360 --> 00:04:11,430 They couldn't even unload them because the peddlers markets were shut down. 41 00:04:11,430 --> 00:04:16,690 The law only protects the licensed merchants, so there isn't much we can do. 42 00:04:17,430 --> 00:04:20,630 This will cause a significant loss to the company. 43 00:04:21,660 --> 00:04:23,490 We can't get full on the first bite. 44 00:04:24,660 --> 00:04:27,760 Head out to Hanyang right now. 45 00:04:27,760 --> 00:04:31,890 And ask Lord Kang to arrange a meeting with the master of the Merchants Guild. 46 00:04:33,130 --> 00:04:35,530 Master of the Merchants Guild? 47 00:04:35,530 --> 00:04:40,060 I remember hearing about him from a traveling merchant. 48 00:04:40,060 --> 00:04:45,330 He leads the traveling merchants of Joseon, so if we can establish a relationship, 49 00:04:45,330 --> 00:04:51,660 we may not need to scale the walls of Hanyang to trade right here from Jeju. 50 00:05:01,590 --> 00:05:06,260 Market street, Hanyang 51 00:05:08,030 --> 00:05:12,230 Sir, please! Please don't do this! Please don't do this! 52 00:05:12,230 --> 00:05:13,960 Then pay what you owe! 53 00:05:13,960 --> 00:05:15,630 Sir...! 54 00:05:20,030 --> 00:05:21,430 What is the meaning of this? 55 00:05:25,460 --> 00:05:28,930 You should know, sir, since you're an officer of the law. 56 00:05:28,930 --> 00:05:32,660 An order was issued by the government for the unlicensed merchants to compensate 57 00:05:32,660 --> 00:05:37,260 the licensed merchants for loss business. 58 00:05:37,260 --> 00:05:40,230 So we've come to collect. 59 00:05:44,130 --> 00:05:46,560 The law says to collect money. 60 00:05:46,560 --> 00:05:49,660 It does not say for you to destroy other people's property. 61 00:05:53,390 --> 00:05:56,990 They are you fellow merchants. How could you be so cruel? 62 00:05:58,460 --> 00:06:03,290 When it comes to survival, nothing is too cruel, sir. 63 00:06:24,260 --> 00:06:28,030 I thought we'd make a fortune selling jewelry in Hanyang, but 64 00:06:28,030 --> 00:06:34,290 that Jeong Dong is killing us! 65 00:06:35,630 --> 00:06:38,190 Did you just say Jeong Dong? 66 00:06:38,190 --> 00:06:42,890 Yes, sir. I've heard before that Minister of Punishments was the muscle behind the 67 00:06:42,890 --> 00:06:47,590 licensed shops, but now he is openly helping them! 68 00:06:51,330 --> 00:06:54,430 We are leaving Hanyang. Start packing. 69 00:06:54,430 --> 00:06:55,460 Yes, sir. 70 00:07:20,990 --> 00:07:25,760 Fighting with merchants in the marketplace? 71 00:07:25,760 --> 00:07:27,430 Have you lost your mind? 72 00:07:29,160 --> 00:07:31,630 What exactly is your relationship with the owner of West Gate Market Brokers? 73 00:07:33,030 --> 00:07:33,630 What? 74 00:07:34,430 --> 00:07:38,460 Is it deep enough for you to persecute the street vendors and blatantly help 75 00:07:38,460 --> 00:07:39,860 the licensed merchants? 76 00:07:40,890 --> 00:07:45,290 Are you accepting bribes from her like everyone says you are? 77 00:07:46,260 --> 00:07:51,330 How dare you accuse me! 78 00:07:51,330 --> 00:07:53,490 Try going out to the market street. 79 00:07:53,490 --> 00:07:58,130 Get out there and see for yourself what you've done by approving the licensed 80 00:07:58,130 --> 00:08:00,360 merchant's petition! 81 00:08:00,360 --> 00:08:04,530 Licensed merchants who pay the state for their right to do business 82 00:08:04,530 --> 00:08:07,960 are suffering because of these peddlers. 83 00:08:07,960 --> 00:08:11,060 Do you see something wrong with ordering reparation for the loss suffered? 84 00:08:12,360 --> 00:08:16,560 The unlicensed who cannot afford to pay are abandoning their homes. 85 00:08:16,560 --> 00:08:20,790 This is a direct result of your order to shut down Newon and Songpa, 86 00:08:20,790 --> 00:08:22,460 so you will have to assume responsibility. 87 00:08:22,460 --> 00:08:25,690 Before you worry about the peddlers, 88 00:08:25,690 --> 00:08:28,730 why don't you realize that your own life is hanging in the balance? 89 00:08:49,990 --> 00:08:54,660 Your Highness, I, Chief of Commerce Control Bureau Jung Hong Soo, appeal to you. 90 00:08:54,660 --> 00:08:58,730 This country is in a state of great economic distress. 91 00:08:58,730 --> 00:08:59,960 This is due to... 92 00:09:04,490 --> 00:09:08,660 East Gate provides Jeju's products, and we pound the pavement 93 00:09:08,660 --> 00:09:14,260 to establish a distribution channel to inland regions? 94 00:09:14,260 --> 00:09:17,460 It would benefit us to have a solid distribution source. 95 00:09:19,690 --> 00:09:22,730 If we combine our strengths and work together we won't be easily brought 96 00:09:22,730 --> 00:09:24,860 down like Songpa Market. 97 00:09:24,860 --> 00:09:28,790 Combine our strength and work together... 98 00:09:29,960 --> 00:09:33,560 We don't have a place in Hanyang anymore. 99 00:09:33,560 --> 00:09:39,590 But there's only a small market for Jeju's products, and there is the logistics issue... 100 00:09:40,830 --> 00:09:45,860 Nonetheless I'm interested. 101 00:09:45,860 --> 00:09:50,030 I want you to tale the lead on this when we get there. 102 00:09:50,030 --> 00:09:50,860 Pardon? 103 00:09:50,860 --> 00:09:54,660 Pursue this on my behalf. 104 00:09:54,660 --> 00:10:02,260 I sense you're more confident about this than I am. Do you understand? 105 00:10:03,790 --> 00:10:05,990 Yes, sir. 106 00:10:12,660 --> 00:10:16,660 When can we expect the dried seaweed? 107 00:10:16,660 --> 00:10:19,090 It was supposed to be in a few days ago. 108 00:10:19,090 --> 00:10:24,990 It'll be about five days delayed due to the poor weather. 109 00:10:24,990 --> 00:10:31,930 I had requested a shipment of rice on your way back and paid you in advance with 110 00:10:31,930 --> 00:10:36,190 cattle gallstones. Can you tell me why the rice has not arrived yet? 111 00:10:36,190 --> 00:10:42,730 Oh, that... Another merchant will be bringing the rice from Cheolla Province. 112 00:10:44,160 --> 00:10:48,290 Do you know exactly when it will arrive? 113 00:10:48,290 --> 00:10:51,760 I would say about six more days. 114 00:10:52,960 --> 00:10:57,690 If it's coming from Naju, it must already be in transit. 115 00:10:58,990 --> 00:11:00,630 Or it couldn't arrive in six days. 116 00:11:02,390 --> 00:11:04,860 Oh, I'm sure it will get here. 117 00:11:04,860 --> 00:11:11,890 I'm here for the seaweed, so I will leave for Hanyang as soon as I get them. 118 00:11:11,890 --> 00:11:18,160 Very well. I will give you what we have in storage if you'd like. 119 00:11:29,860 --> 00:11:32,630 Is she giving us the seaweed? 120 00:11:32,630 --> 00:11:39,230 I knew she'd be smart being a forewoman but I think she's on to us. 121 00:11:39,230 --> 00:11:43,360 What do we do if she finds out we swiped the cattle gallstone? 122 00:11:43,360 --> 00:11:45,760 We're fine as long as Boss Kang doesn't find out. 123 00:11:45,760 --> 00:11:49,790 She's giving us the seaweed they have stock, so let's just take them and get out of here. 124 00:11:57,730 --> 00:11:59,890 What's Boss doing here in Jeju? 125 00:11:59,890 --> 00:12:02,760 We're dead! 126 00:12:02,760 --> 00:12:05,890 No, we're going to live! Come on! 127 00:12:17,660 --> 00:12:21,560 A ship just came in, so we'd like to take the seaweed and leave. 128 00:12:21,560 --> 00:12:27,360 We have the amount you requested. My men will help you get them to the ship. 129 00:12:27,360 --> 00:12:30,660 That's all right. I'm sure they've got work to do. 130 00:12:30,660 --> 00:12:34,290 Then let me at least accompany you to the port. 131 00:12:47,890 --> 00:12:52,860 Wait a minute. This isn't the way to the port. 132 00:12:57,260 --> 00:12:59,190 You're right. 133 00:12:59,190 --> 00:13:04,330 I've confirmed that no shipment of rice is on an outbound ship from Naju. 134 00:13:06,130 --> 00:13:07,460 What happened? 135 00:13:12,090 --> 00:13:18,360 I knew you were lying when you said Boss Kang ordered seaweed for Hanyang when 136 00:13:18,360 --> 00:13:20,190 the markets in Hanyang have been shut down. 137 00:13:22,460 --> 00:13:24,990 Where are my cattle gallstones? 138 00:13:26,490 --> 00:13:31,960 They're right in here. 139 00:13:31,960 --> 00:13:37,990 Now all we need to do is to shut you up and we will make a fortune. 140 00:13:37,990 --> 00:13:40,490 Why did you do this? 141 00:13:40,490 --> 00:13:46,560 Did you grow tired of the itinerant life you live? 142 00:13:46,560 --> 00:13:52,330 Do you think you can open up a little business for yourself and give your family 143 00:13:52,330 --> 00:13:54,990 a decent life if you make off with this? 144 00:14:00,390 --> 00:14:06,760 I came with you because I'm hoping that you won't make this mistake. 145 00:14:06,760 --> 00:14:08,160 It's not too late, so... 146 00:14:08,160 --> 00:14:09,890 Shut your trap! 147 00:14:27,060 --> 00:14:27,890 Dong Ah! 148 00:14:35,190 --> 00:14:36,390 Boss! 149 00:14:43,430 --> 00:14:48,190 You don't work for me anymore. 150 00:14:48,190 --> 00:14:53,560 And you're going to wish you never met me if I ever see you again. 151 00:15:05,990 --> 00:15:06,890 Foreman... 152 00:15:30,590 --> 00:15:37,360 Don't you want to turn me in or kill me and get your revenge? 153 00:15:39,460 --> 00:15:42,760 But you're the wrong man. 154 00:15:44,490 --> 00:15:47,090 You knew it wasn't me? 155 00:15:48,990 --> 00:15:53,660 We both know who framed you for everything and got away scott free. 156 00:15:56,290 --> 00:15:59,860 You knew. You knew... 157 00:16:03,160 --> 00:16:07,130 Why did you become an itinerant merchant? 158 00:16:09,060 --> 00:16:11,360 To survive. 159 00:16:12,630 --> 00:16:15,860 I was broke and homeless. 160 00:16:15,860 --> 00:16:19,490 Being a merchant was about the only thing I had learned how to do 161 00:16:19,490 --> 00:16:21,790 by unwitting absorption since I was a child. 162 00:16:25,130 --> 00:16:28,290 Do you know why I worked so hard to survive? 163 00:16:30,530 --> 00:16:32,630 For revenge? 164 00:16:36,730 --> 00:16:42,130 I had to survive so I could destroy the woman who did this to me. 165 00:16:43,960 --> 00:16:48,690 Don't you want reprisal for Granny's blood as well? 166 00:16:50,690 --> 00:16:56,430 I am a merchant because this is my path. 167 00:16:57,630 --> 00:16:58,790 Your path? 168 00:17:00,460 --> 00:17:03,990 Trading is about integrity. 169 00:17:03,990 --> 00:17:09,190 Winning the heart of the producer and the consumer? 170 00:17:09,190 --> 00:17:12,890 that is my idea of being a merchant. 171 00:17:16,760 --> 00:17:22,960 I did not realize your capacity for greatness and swore that I would posses you... 172 00:17:22,960 --> 00:17:24,760 I'm embarrassed of myself. 173 00:17:26,990 --> 00:17:35,560 It's all in the past. Let us think only about our work now. 174 00:17:45,690 --> 00:17:49,190 How could the junior foreman neglect the shops like this? 175 00:17:49,190 --> 00:17:50,260 I know what you mean. 176 00:17:51,290 --> 00:17:56,190 Salt, silk, accessories there is no selection! 177 00:17:56,190 --> 00:17:57,090 Madam! 178 00:17:59,430 --> 00:18:03,230 The guild master of the National Merchants Guild is at East Gate Market Brokers! 179 00:18:05,130 --> 00:18:09,190 I think Man Deok is going into seafood business with the itinerant merchants! 180 00:18:10,460 --> 00:18:12,130 Seafood business? 181 00:18:12,130 --> 00:18:21,430 Madam, if Jeju's seafood reach Hanyang, won't the peddlers market thrive again? 182 00:18:22,890 --> 00:18:29,330 I'll find a way to bring the itinerant market on our side. 183 00:18:29,330 --> 00:18:31,530 Do it quickly. 184 00:18:31,530 --> 00:18:36,160 I own the licensed fish market. All sales must go through me. 185 00:18:36,160 --> 00:18:37,560 Yes, Madam. 186 00:18:45,960 --> 00:18:50,460 I heard East Gate Market Brokers is in need of our services. 187 00:18:50,460 --> 00:18:56,490 Yes, I've asked you here in hopes of starting something that no one has done. 188 00:18:57,730 --> 00:19:03,090 A joint venture that incorporates your knowledge and the manpower of our 189 00:19:03,090 --> 00:19:07,130 merchants that travel throughout the country? 190 00:19:07,130 --> 00:19:11,460 I want to create a trade environment where the merchants can freely negotiate 191 00:19:11,460 --> 00:19:17,030 for best deals and the buyers can buy good products at reasonable prices. 192 00:19:21,190 --> 00:19:25,590 What are you asking from us? 193 00:19:25,590 --> 00:19:31,990 To pioneer a market. East Gate will supply the goods. 194 00:19:34,660 --> 00:19:39,760 I don't think it matters where we do business as long as there is profit. 195 00:19:39,760 --> 00:19:44,060 If there is no market, we will set one up. Isn't that what we traveling merchants do? 196 00:19:46,090 --> 00:19:48,130 Give me some time. 197 00:19:48,130 --> 00:19:52,590 Business is a commitment, so I must consider carefully. 198 00:19:52,590 --> 00:19:58,630 I will take up lodging elsewhere so I can remain objective. 199 00:20:00,360 --> 00:20:01,490 Of course. 200 00:20:17,430 --> 00:20:20,690 Are you finding it difficult to trust the forewoman? 201 00:20:20,690 --> 00:20:23,690 I can't say that I'm not. 202 00:20:23,690 --> 00:20:26,430 It's a small company run by a woman. 203 00:20:26,430 --> 00:20:28,630 Who knows when it might go out of business? 204 00:20:31,790 --> 00:20:34,730 Madam owner of the West Gate Market Brokers would like to see you, sir. 205 00:20:35,660 --> 00:20:38,360 The owner of West Gate is not to be trusted, sir. 206 00:20:38,360 --> 00:20:41,890 Don't worry. I can handle this. 207 00:20:41,890 --> 00:20:47,330 Sir, quickly! Madam Oh is... 208 00:20:47,330 --> 00:20:50,060 I will be back later, sir. 209 00:21:08,890 --> 00:21:11,360 West Gate is moving faster than I thought. 210 00:21:11,360 --> 00:21:15,360 I was scared out of my wits that you might run into her! 211 00:21:17,760 --> 00:21:22,490 To go East Gate and ask the forewoman to see me. Don't let anyone see you. 212 00:21:22,490 --> 00:21:24,430 You do the same, sir. 213 00:21:24,430 --> 00:21:28,160 If a state guard sees you and recognizes that you're Foreman Kang, 214 00:21:28,160 --> 00:21:30,830 I'm not coming to your rescue. 215 00:21:36,490 --> 00:21:38,390 "Foreman Kang"? 216 00:21:39,590 --> 00:21:44,260 Go to the marketplace and find out which market broker he is the foreman of. 217 00:21:44,260 --> 00:21:45,460 Okay. 218 00:21:56,990 --> 00:22:00,990 These are fine medicinal herbs Qing China. 219 00:22:00,990 --> 00:22:05,390 I need someone to distribute them for me throughout the country. 220 00:22:05,390 --> 00:22:10,830 Customers will flock to you if you sell them at the licensed shops in Hanyang. 221 00:22:10,830 --> 00:22:13,890 Why come to me? 222 00:22:13,890 --> 00:22:19,030 I think it's beneath the itinerant merchants to jump on the peddlers' bandwagon. 223 00:22:19,030 --> 00:22:26,590 So you're offering goods from the licensed market for me to sell instead? 224 00:22:26,590 --> 00:22:29,160 I'm sure you know what that means. 225 00:22:30,560 --> 00:22:34,490 No worries about authorities interfering, and you can get quality goods with ease... 226 00:22:41,360 --> 00:22:46,360 But they're goods from the dirty, corrupted licensed market! 227 00:22:46,360 --> 00:22:48,790 I'd be a shame to sell such products! 228 00:22:50,790 --> 00:22:52,490 If you're not happy with the terms... 229 00:22:52,490 --> 00:22:59,260 Don't waste your time! Partner with the wicked Daebang Kang Kye Man's wife? 230 00:22:59,260 --> 00:23:02,460 I would sooner give up give up this business! 231 00:23:03,930 --> 00:23:08,930 Now leave. Your face powder stinks worse than my feet! 232 00:23:29,630 --> 00:23:33,660 Are you sure Kang Yoo Ji is really the son of Daebang Kang Kye Man of Hanyang? 233 00:23:33,660 --> 00:23:39,730 Do you think everyone is a liar? 234 00:23:42,460 --> 00:23:48,390 Your money stinks. Is there anything else you want to know? 235 00:23:48,390 --> 00:23:54,060 What happens to libertine Kang Yoo Ji if he gets caught by the authorities in Jeju? 236 00:23:57,160 --> 00:24:00,560 I want to pay for the cattle gallstone that my men took from you. 237 00:24:01,930 --> 00:24:04,860 But you're not responsible... 238 00:24:04,860 --> 00:24:08,990 It's my fault that I had a man like that working for me. 239 00:24:10,360 --> 00:24:18,090 I thought you were just pretending to be merchant leader but I guess you really are. 240 00:24:19,530 --> 00:24:21,490 Are you making fun of me? 241 00:24:21,490 --> 00:24:24,090 No, I'm impressed. 242 00:24:24,090 --> 00:24:30,360 West Gate's witch is meeting the guild master. Do you think it'll be all right? 243 00:24:30,360 --> 00:24:33,590 It's the guild master’s decision. 244 00:24:38,890 --> 00:24:41,990 You lost this time. 245 00:24:44,490 --> 00:24:45,260 Boys! 246 00:24:45,260 --> 00:24:46,090 Aye! 247 00:24:51,960 --> 00:24:53,690 What is the meaning of this? 248 00:24:53,690 --> 00:24:57,290 What's your father's name, Boss? 249 00:25:13,890 --> 00:25:18,360 I suspect he is behind the riot at Songpa, too, sir. 250 00:25:19,630 --> 00:25:22,730 They tell me you are a fugitive. 251 00:25:22,730 --> 00:25:25,960 Were you using us to take revenge? 252 00:25:27,830 --> 00:25:31,160 I don't have an excuse to offer, Guild master. 253 00:25:33,290 --> 00:25:36,890 Whatever your reason may be, you will be punished according to the guild rules 254 00:25:36,890 --> 00:25:39,190 for hiding your identity. 255 00:25:45,930 --> 00:25:47,030 Stop! 256 00:25:51,190 --> 00:25:52,030 Step aside. 257 00:25:52,860 --> 00:25:57,590 This man is being punished for breaking the trust of his peers. 258 00:25:57,590 --> 00:26:01,960 I think you are the one who broke Lord Kang's trust. 259 00:26:01,960 --> 00:26:06,930 Don't judge a man by his past. Judge him by the man he is now and what you have seen. 260 00:26:08,430 --> 00:26:14,330 I was inclined to say yes to East Gate's proposal on account of your seemingly 261 00:26:14,330 --> 00:26:18,260 good business ethics, but you've just lost my trust as well. 262 00:26:19,790 --> 00:26:26,190 I, too, do not welcome a partnership that might be attained and discarded on a whim. 263 00:26:27,430 --> 00:26:32,490 Then let us forget that we ever met. 264 00:26:32,490 --> 00:26:33,730 Don't do this. 265 00:26:35,060 --> 00:26:36,790 I'll just leave. 266 00:26:39,530 --> 00:26:45,990 I will take the punishment and leave quietly. Please don't call off this deal. 267 00:26:45,990 --> 00:26:49,490 The honor of the entire merchants guild is at stake! 268 00:26:49,490 --> 00:26:54,060 You know the profit this would bring to the guild. 269 00:26:57,460 --> 00:26:58,490 Very well. 270 00:27:01,130 --> 00:27:04,890 Is the East Gate's forewoman prepared to sever ties with this man? 271 00:27:04,890 --> 00:27:09,690 If yes, I will reconsider the proposal. 272 00:27:16,890 --> 00:27:22,330 Didn't you say that you needed my answer by tomorrow before the goods perish? 273 00:27:22,330 --> 00:27:26,890 I will wait until tomorrow morning for your answer. 274 00:27:49,530 --> 00:27:51,130 My lord, 275 00:28:04,390 --> 00:28:06,790 Don't worry about me. 276 00:28:07,630 --> 00:28:11,490 I was a penniless drifter 7 years ago, 277 00:28:11,490 --> 00:28:14,260 and I climbed my way up to become a merchant boss. 278 00:28:15,690 --> 00:28:19,230 Choose the guild master, not me. 279 00:28:23,430 --> 00:28:27,690 Don't let personal feelings get in the way of doing big things. 280 00:28:28,790 --> 00:28:32,430 Our relationship isn't important at all right now. 281 00:28:33,990 --> 00:28:38,530 You've made important promises to the divers of Jeju. 282 00:29:11,960 --> 00:29:12,760 Look at these! 283 00:29:12,760 --> 00:29:16,660 Divers brought all these seafood! 284 00:29:16,660 --> 00:29:19,360 You said you'd give us good price 285 00:29:19,360 --> 00:29:21,330 for them, so we worked really hard. 286 00:29:24,090 --> 00:29:26,560 Thank you. 287 00:29:51,460 --> 00:29:53,230 Did you make your decision? 288 00:29:54,290 --> 00:29:56,360 Please reconsider. 289 00:29:56,360 --> 00:30:00,660 This concerns the future of Jeju and its divers. 290 00:30:00,660 --> 00:30:05,060 Then you'll have to renounce Kang Yoo Ji. 291 00:30:05,060 --> 00:30:07,060 I can't do that. 292 00:30:07,060 --> 00:30:11,290 Jeju, the divers, Lord Kang? I can't give up any of them. 293 00:30:12,890 --> 00:30:15,390 I don't understand. 294 00:30:15,390 --> 00:30:19,690 You're responsible for everyone and everything that concerns this company. 295 00:30:19,690 --> 00:30:22,830 How can you do great things if you let petty feelings hold you back? 296 00:30:22,830 --> 00:30:27,990 I have never turned my back on anyone no matter what the circumstance. 297 00:30:27,990 --> 00:30:32,260 That is my idea of faith and loyalty. 298 00:30:33,460 --> 00:30:37,730 You'd give up this business venture for loyalty? 299 00:30:39,260 --> 00:30:44,890 Of course not. I will pioneer the market myself. 300 00:30:49,090 --> 00:30:53,960 It is a great regret that we won't be working together. Have a safe trip back. 301 00:31:08,060 --> 00:31:11,030 What are we going to do with all this? 302 00:31:11,030 --> 00:31:12,530 They're going to go bad soon. 303 00:31:20,260 --> 00:31:21,490 Here's more. 304 00:31:21,490 --> 00:31:22,730 They're so fresh! 305 00:31:23,430 --> 00:31:24,930 How can you laugh? 306 00:31:30,330 --> 00:31:35,390 We promised to buy them, so it's up to you ladies to minimize the loss. 307 00:31:35,390 --> 00:31:40,460 So dry them, cure them, and make the best product you can. 308 00:31:42,430 --> 00:31:44,830 The problem is the divers' wage. 309 00:31:44,830 --> 00:31:47,260 If we continue to pay them what we've been paying... 310 00:31:48,630 --> 00:31:54,990 That's true. If we keep this up, the labor will cost more than the product. 311 00:31:54,990 --> 00:32:00,160 But we can't reduce the wage or skimp on the quality. 312 00:32:00,160 --> 00:32:07,390 Today's small loss will return a big profit, so trust me and hang in there. 313 00:32:07,390 --> 00:32:11,460 But if we keep receiving goods with no where to sell them... 314 00:32:27,160 --> 00:32:30,290 I know it's hard but cheer up. 315 00:32:30,290 --> 00:32:37,430 I told them to trust me and hang in there, but I can't think of a solution. 316 00:32:39,190 --> 00:32:43,530 The truth is I am kind of worried about the divers' wage being so high. 317 00:32:43,530 --> 00:32:47,730 I don't want to cut the wage for bigger profit. 318 00:32:47,730 --> 00:32:52,160 Having high quality goods will bring us more profit in the long run. 319 00:32:54,560 --> 00:32:59,260 My concern right now is moving the perishable goods we have in stock. 320 00:33:00,260 --> 00:33:04,460 If we needed urgent funds, we could turn to Lord Mu Meng Dal, 321 00:33:04,460 --> 00:33:06,590 but who do we turn to now? 322 00:33:07,530 --> 00:33:16,630 That's why I was thinking... about asking Moon Seon for help. 323 00:33:19,590 --> 00:33:24,630 Yeah. Moon Seon will be able to sell the goods for us. 324 00:33:25,760 --> 00:33:27,060 Man Deok... 325 00:33:27,060 --> 00:33:30,460 We can't just sit here and let the goods go bad. 326 00:33:30,460 --> 00:33:33,330 Preservation methods have limitations. 327 00:33:35,490 --> 00:33:39,290 I know. It's a disgrace. 328 00:33:39,290 --> 00:33:47,460 But the only person on this island who can move that much seafood at once... 329 00:33:47,460 --> 00:33:48,830 ...is Moon Seon. 330 00:33:56,330 --> 00:33:59,090 I'm so glad Sahn's cough is improving. 331 00:34:00,430 --> 00:34:04,030 Please make sure he gets his medicine on time. 332 00:34:04,860 --> 00:34:07,260 You don't have to worry, madam. 333 00:34:09,990 --> 00:34:14,830 Madam, the forewoman of East Gate is here to see you. 334 00:34:27,330 --> 00:34:29,890 How do you do? 335 00:34:29,890 --> 00:34:31,730 Well. Thank you. 336 00:34:32,590 --> 00:34:34,530 Don't just stand there. 337 00:34:34,530 --> 00:34:35,460 Yes. 338 00:34:45,430 --> 00:34:50,730 I have a favor to ask... as a fellow merchant. 339 00:34:50,730 --> 00:34:53,290 A favor as a fellow merchant? 340 00:34:54,990 --> 00:34:57,390 Let's hear it. 341 00:34:57,390 --> 00:35:00,890 As you know, East Gate's channel of distribution is blocked, 342 00:35:00,890 --> 00:35:03,590 and we've been unable to move our seafood products. 343 00:35:04,730 --> 00:35:09,430 I'll make arrangements for you to get the highest quality seafood available. 344 00:35:11,190 --> 00:35:16,290 You want to pass the goods on to me? 345 00:35:16,290 --> 00:35:20,930 But I need you to promise that you will pay the divers a fair price. 346 00:35:23,190 --> 00:35:26,260 I don't think so. 347 00:35:27,930 --> 00:35:31,760 I'll think about it at quarter of the price. 348 00:35:38,730 --> 00:35:42,460 I guess I shouldn't have come. 349 00:35:47,230 --> 00:35:50,260 I heard your son has a cough. 350 00:35:50,260 --> 00:35:51,690 Try giving him tangerine tea 351 00:35:51,690 --> 00:35:54,790 in the morning and before bed. 352 00:35:54,790 --> 00:35:56,130 You'll see a difference. 353 00:36:09,760 --> 00:36:12,690 Ladies, there's a problem with the folks 354 00:36:12,690 --> 00:36:14,660 that were supposed to sell our goods in 355 00:36:14,660 --> 00:36:16,990 Hanyang, so she can't buy our goods for 356 00:36:16,990 --> 00:36:20,360 a while. So let us each take one step back. 357 00:36:23,490 --> 00:36:25,860 So did you to go West Gate? 358 00:36:25,860 --> 00:36:27,690 Never mind. There's no way 359 00:36:27,690 --> 00:36:30,230 West Gate would help East Gate. 360 00:36:30,230 --> 00:36:32,360 Anyway, what do I do with 361 00:36:32,360 --> 00:36:35,530 the fish I caught this morning? 362 00:36:35,530 --> 00:36:40,930 I'll take the ones you got today at full price. 363 00:36:40,930 --> 00:36:42,190 How will you ever make 364 00:36:42,190 --> 00:36:44,160 money doing business like that? 365 00:36:44,160 --> 00:36:46,260 You've already done more for 366 00:36:46,260 --> 00:36:49,560 us than West Gate ever did. 367 00:36:49,560 --> 00:36:56,690 No, I will pay you for the loss even if I have to sell East Gate. 368 00:36:56,690 --> 00:37:03,160 And if you will be patient, I will find a distribution channel and buy from you again. 369 00:37:04,690 --> 00:37:07,090 I will sell the seafood for you. 370 00:37:19,890 --> 00:37:24,890 Would you be able to find buyers? It's a huge amount... 371 00:37:24,890 --> 00:37:29,660 Absolutely. Jeju seafood products are very popular in Kangjin and Haenam. 372 00:37:31,490 --> 00:37:34,530 But you don't have anyone to work with you. 373 00:37:35,690 --> 00:37:38,030 I've been a traveling merchant for 7 years. 374 00:37:38,030 --> 00:37:40,030 I've been through this kind of thing more than once. 375 00:37:41,330 --> 00:37:45,230 Where there is a will there is a way. 376 00:37:45,230 --> 00:37:47,260 Let's get out there and give it a shot. 377 00:37:55,730 --> 00:37:59,590 They're drying and curing everything? 378 00:37:59,590 --> 00:38:03,560 Yes, sir. They're using the skills they used to produce tribute goods for the royal palace. 379 00:38:05,160 --> 00:38:09,360 Dried tile fish, seaweed, and abalones, sir. 380 00:38:13,760 --> 00:38:19,760 So these are the famous dried abalones sought after by the Qing Chinese! 381 00:38:19,760 --> 00:38:24,860 It's the forewoman's goal to send seafood products of Jeju to all corners of the country. 382 00:38:24,860 --> 00:38:27,330 It's not an impossible dream 383 00:38:27,330 --> 00:38:30,590 since she's already secured a method to preserve the goods. 384 00:38:30,590 --> 00:38:33,230 Oh, how are the divers taking this? 385 00:38:33,230 --> 00:38:36,630 Surprisingly, they're quiet. I was certain they would protest. 386 00:38:37,660 --> 00:38:40,690 How much longer do you intent to stay, sir? 387 00:38:40,690 --> 00:38:43,130 Let's give it a few more days. 388 00:38:44,530 --> 00:38:51,790 Forewoman Kim Man Deok of East Gate... She's an intriguing merchant! 389 00:38:54,330 --> 00:38:55,730 Licensed merchants conspiring 390 00:38:55,730 --> 00:38:56,660 with Noron faction? 391 00:38:56,660 --> 00:38:57,660 On what grounds would you 392 00:38:57,660 --> 00:38:58,930 submit such a report to the King? 393 00:38:58,930 --> 00:39:01,330 His Highness was so dumbfounded 394 00:39:01,330 --> 00:39:05,030 that he asked who wrote it and never spoke of it again! 395 00:39:05,030 --> 00:39:06,890 Do you know how mortified we were? 396 00:39:08,090 --> 00:39:12,460 How could you allow your son to do this, Minister Jeong? 397 00:39:15,360 --> 00:39:17,930 Say something, Minister! 398 00:39:18,960 --> 00:39:22,590 What can I say? 399 00:39:22,590 --> 00:39:24,430 Minister. 400 00:39:24,430 --> 00:39:25,960 Please stop! 401 00:39:28,090 --> 00:39:33,830 I informed the King what he should be informed of and stated my belief. 402 00:39:33,830 --> 00:39:37,930 As a servant of the state, I was simply doing my duty. 403 00:39:38,890 --> 00:39:44,830 But if this has hindered your future, Father, I will assume the responsibility. 404 00:39:47,490 --> 00:39:49,230 How? 405 00:39:50,130 --> 00:39:54,690 You say I am a problem for you, so I will resign to a less important post. 406 00:39:56,860 --> 00:40:01,760 I will give you a word of advice not as your father but as a political senior. 407 00:40:03,730 --> 00:40:08,130 Give up the fantasy that a word from your mouth will change the world. 408 00:40:11,160 --> 00:40:13,290 It's a delusion. 409 00:40:14,490 --> 00:40:20,360 If you hold on to that delusion you will destroy yourself and your family. 410 00:40:21,830 --> 00:40:25,760 Be that as it may, a man's belief does not change. 411 00:40:26,560 --> 00:40:27,990 Be well, Father. 412 00:40:47,560 --> 00:40:49,460 You acted in haste. 413 00:40:50,860 --> 00:40:54,890 His Highness is steadfast about his desire for reform. 414 00:40:54,890 --> 00:40:57,730 As his servant, how could I sit on my hands and do nothing? 415 00:40:59,360 --> 00:41:01,160 You're right. 416 00:41:01,160 --> 00:41:07,160 But His Highness is not ready to act yet. 417 00:41:09,560 --> 00:41:12,930 Reform does not happen overnight. 418 00:41:12,930 --> 00:41:18,060 It happens over time, step by step, like flowing water. 419 00:41:19,260 --> 00:41:21,390 That is true reform. 420 00:41:21,390 --> 00:41:26,660 His Highness is biding his time. 421 00:42:14,330 --> 00:42:20,190 His Highness showed great interest in your report. 422 00:42:22,360 --> 00:42:28,630 But he said to approach the matter with great caution since haste could 423 00:42:28,630 --> 00:42:31,090 exacerbate the situation. 424 00:42:31,090 --> 00:42:36,490 So I bring you a secret order from the King. 425 00:42:37,460 --> 00:42:38,560 I'm prepared, sir. 426 00:42:39,730 --> 00:42:42,390 But first I must ask. 427 00:42:42,390 --> 00:42:45,760 Do you think it is possible to reform the policies, stifle evil practices, 428 00:42:45,760 --> 00:42:50,890 open up free trade and create balance? 429 00:42:52,860 --> 00:42:58,790 The world is already there, sir. It's only the law that lags behind. 430 00:42:59,760 --> 00:43:08,590 Prove to the King that what you have is more than just youthful passion. 431 00:43:20,030 --> 00:43:25,860 Here, you go! 432 00:43:28,460 --> 00:43:30,860 Okay. Now we're off to Haenam. 433 00:43:33,330 --> 00:43:34,360 Lord Kang, 434 00:43:35,260 --> 00:43:37,160 Yes. Is there more to load? 435 00:43:38,690 --> 00:43:42,360 I'm curious. How did you become an itinerant merchant? 436 00:43:44,330 --> 00:43:49,190 Well, I guess you have to do whatever it takes to survive. 437 00:43:50,830 --> 00:43:55,160 Anyway, I like you much better now than I did before. 438 00:44:14,790 --> 00:44:18,830 What made you change your mind? 439 00:44:18,830 --> 00:44:23,830 I wanted to know more about your character. 440 00:44:23,830 --> 00:44:26,130 I couldn't find a merchant in Jeju who is more trusted 441 00:44:26,130 --> 00:44:29,260 and who handles better quality product than you do. 442 00:44:29,260 --> 00:44:33,430 And we merchants of the guild only deal with the best. 443 00:44:33,430 --> 00:44:35,960 That goes for our people as well. 444 00:44:38,630 --> 00:44:40,590 Thank you. 445 00:44:40,590 --> 00:44:44,260 This joint venture will benefit us in many ways as well. 446 00:44:46,190 --> 00:44:48,360 As for you, Kang Yoo Ji. 447 00:44:48,360 --> 00:44:50,060 Yes, Guild master. 448 00:44:50,060 --> 00:44:52,960 I've done some checking into your past. 449 00:44:52,960 --> 00:44:57,990 And I've seen the effort you've made despite being ousted from the guild, 450 00:44:57,990 --> 00:45:00,490 so I will dispel my negative notions about you. 451 00:45:01,530 --> 00:45:03,430 Thank you, sir. 452 00:45:04,190 --> 00:45:09,590 Would you come back to work and be a merchant unlike your father? 453 00:45:09,590 --> 00:45:10,360 Yes, sir. 454 00:45:10,360 --> 00:45:16,730 But from now on, any business I'm involved in will be for the forewoman of East Gate. 455 00:45:16,730 --> 00:45:19,960 It is in return for the faith and loyalty she has shown me. 456 00:45:32,430 --> 00:45:34,560 What is the reason? 457 00:45:34,560 --> 00:45:38,290 If the guild master changed his mind, there must be a reason! 458 00:45:41,990 --> 00:45:43,630 Why can't you answer my question? 459 00:45:44,830 --> 00:45:48,890 Madam, there is a man here to see you. 460 00:45:49,930 --> 00:45:51,430 I will see no one today. 461 00:45:51,430 --> 00:45:55,090 But he says he's the junior boss of the itinerant merchants. 462 00:46:03,690 --> 00:46:08,560 I've come to sell you a very special product. 463 00:46:08,560 --> 00:46:12,890 To be more specific, it's not a product but very useful information. 464 00:46:17,790 --> 00:46:20,290 Don't work too hard, fellows! Thank you! 465 00:46:21,460 --> 00:46:26,530 Now it's time for us to show you what we are worth. 466 00:46:26,530 --> 00:46:31,130 You have my complete confidence, sir. Have a safe trip. 467 00:46:31,130 --> 00:46:32,330 Thank you. 468 00:46:42,830 --> 00:46:45,230 Information? 469 00:46:46,130 --> 00:46:51,990 What's the use when the itinerant merchants and East Gate have already joined hands? 470 00:46:51,990 --> 00:46:55,490 There is a merchant boss in my group who was acting curiously, 471 00:46:55,490 --> 00:47:01,430 so I did some checking on him, and he turns out to have close relations to you. 472 00:47:03,790 --> 00:47:10,760 Would you recall if I told you if he is Daebang Kang's son and your stepson? 473 00:47:13,660 --> 00:47:16,730 This whole deal with East Gate was consummated because of him. 474 00:47:18,430 --> 00:47:23,260 Kang Yoo Ji? Kang Yoo Ji is a merchant boss? 475 00:47:24,930 --> 00:47:28,260 You mean he is here in Jeju right now? 476 00:47:37,860 --> 00:47:38,890 Forewoman! 477 00:47:40,360 --> 00:47:41,360 Forewoman! 478 00:47:43,360 --> 00:47:44,590 Provincial magistrate... 479 00:47:46,290 --> 00:47:47,660 What about the provincial magistrate? 480 00:47:48,490 --> 00:47:52,330 A new provincial magistrate has been appointed to Jeju! 481 00:49:15,930 --> 00:49:18,430 Welcome, Lord Magistrate. 482 00:49:20,290 --> 00:49:21,960 Lead the way. 483 00:49:58,020 --> 00:50:03,020 Subtitled by KBS America 484 00:50:10,130 --> 00:50:14,030 The government office will inspect all tribute goods from now on. 485 00:50:14,030 --> 00:50:18,460 I intend to keep a close eye on you and the new magistrate. 486 00:50:18,460 --> 00:50:22,060 Seafood prices have taken a nose dive in Jemulpo area. 487 00:50:22,060 --> 00:50:24,730 I've even sent a letter that there is a surplus of seafood products in Hanyang! 488 00:50:24,730 --> 00:50:28,090 The ship has already set sail. How could you tell me this now? 489 00:50:28,090 --> 00:50:31,790 What do you know about my father's death? 490 00:50:31,790 --> 00:50:33,990 Madam requested poisonous herbs, so... 491 00:50:33,990 --> 00:50:36,130 She cannot be forgiven. 492 00:50:36,130 --> 00:50:37,230 I will not let her get away 493 00:50:37,230 --> 00:50:38,360 with what she's done! 41592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.