All language subtitles for The Great Merchant E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitled by KBS America 2 00:01:05,171 --> 00:01:07,304 What do you mean you've lost it? 3 00:01:07,304 --> 00:01:12,637 The whole money belt was stolen with the promissory note in it. I'm sorry. 4 00:01:20,104 --> 00:01:22,904 Lord Mu Meng Dal keeps asking for you. 5 00:01:22,904 --> 00:01:28,370 I'll be right out. Ask the cooks to serve him some food first. 6 00:01:28,370 --> 00:01:30,503 Okay. 7 00:01:33,271 --> 00:01:38,937 I'll write Dong Ah, to find out when's the next ship to the mainland. 8 00:01:38,937 --> 00:01:40,104 Yes, ma'am. 9 00:01:58,770 --> 00:02:03,570 Oh goodness, I didn't ask for a meal? 10 00:02:05,804 --> 00:02:08,870 You should know by now if you're 11 00:02:08,870 --> 00:02:12,570 going to be able to repay the loan. 12 00:02:13,470 --> 00:02:16,437 I received word today that all 13 00:02:16,437 --> 00:02:19,104 of the white hats have been sold. 14 00:02:19,104 --> 00:02:24,604 Come on. You know better than that. 15 00:02:25,804 --> 00:02:31,238 Whether you sell all of your goods or not is not my concern. 16 00:02:31,238 --> 00:02:33,837 When will you pay back my money? 17 00:02:34,904 --> 00:02:40,837 I've instructed my men to exchange the note for rice in Haenam, so it will take a few days. 18 00:02:40,837 --> 00:02:46,004 You borrowed money, so you should pay back money. What's with the rice? 19 00:02:47,537 --> 00:02:52,004 Rice price is going up, so this will be more profitable for you. 20 00:02:52,004 --> 00:02:53,537 Wait and see. 21 00:02:54,437 --> 00:02:56,171 Wait... 22 00:02:57,004 --> 00:03:00,637 There's still time until the due date, so I will wait. 23 00:03:01,403 --> 00:03:07,971 But I will not wait one minute past the day that the money is due. 24 00:03:07,971 --> 00:03:09,637 I'm fully aware of that. 25 00:03:17,637 --> 00:03:21,904 West Gate's product quality keeps deteriorating. 26 00:03:21,904 --> 00:03:26,971 This is to be expected in poor weather conditions we've been having. 27 00:03:27,971 --> 00:03:31,104 Are you certain the weather is to blame? 28 00:03:31,104 --> 00:03:37,004 According to rumors, you're sending high quality goods to licensed shops in Hanyang. 29 00:03:37,870 --> 00:03:43,971 My lord, we are planning a deer hunting excursion on the seventh of next month. 30 00:03:45,071 --> 00:03:50,470 We wanted to do something special for your birthday celebration. What do you think? 31 00:03:52,370 --> 00:03:54,570 I wouldn't mind, of course... 32 00:03:59,338 --> 00:04:03,071 It doesn't look like Man Deok is going to be able to pay back Mu Meng Dal. 33 00:04:04,670 --> 00:04:08,937 I knew it. She's not cut out to be a merchant. 34 00:04:08,937 --> 00:04:12,737 What makes you say that? There's still time before the loan is due. 35 00:04:12,737 --> 00:04:17,570 Mu Meng Dal has been going in and out of her inn every day. 36 00:04:17,570 --> 00:04:19,937 It's obvious there is some kind of trouble. 37 00:04:21,403 --> 00:04:26,470 It's his business to lend money and act like he owns the place. That's just what he does. 38 00:04:26,470 --> 00:04:31,971 Sir, is there any news from Hanyang that concerns Man Deok? 39 00:04:32,770 --> 00:04:37,171 Only news I got from Hanyang is about the problems unlicensed merchants are creating. 40 00:04:38,503 --> 00:04:40,604 Do you think she wasn't able to sell her white hats? 41 00:04:41,637 --> 00:04:48,204 I don't know, but I wonder if Man Deok wasn't lying to Mu Meng Dal. 42 00:04:48,204 --> 00:04:50,238 Wishful thinking. 43 00:05:00,537 --> 00:05:02,037 Distribute the funds as listed. 44 00:05:08,004 --> 00:05:13,370 You're paying off these men too? 45 00:05:13,370 --> 00:05:18,204 Why? Does it worry you that they are Minister Jeong's political opposition? 46 00:05:20,037 --> 00:05:24,338 Are you planning to cut off ties with Minister Jeong? 47 00:05:25,637 --> 00:05:28,304 Not yet. 48 00:05:28,304 --> 00:05:33,604 But a new King has risen, so we have start nurturing a new tree. 49 00:05:35,770 --> 00:05:39,004 Before the old tree falls. 50 00:05:40,304 --> 00:05:43,770 Yes, we should. 51 00:05:45,437 --> 00:05:48,304 What happened to the market in Songpa? 52 00:05:48,304 --> 00:05:51,271 Well, nothing yet... 53 00:05:51,271 --> 00:05:57,837 Now that the fish market is mine, we cannot let unlicensed merchants create a loss for us. 54 00:05:57,837 --> 00:06:00,604 All right. I'll get right on it. 55 00:06:06,370 --> 00:06:11,104 Sahn, are you all right? 56 00:06:11,104 --> 00:06:16,737 Why don't you send him to a warmer place like the doctor suggested? 57 00:06:16,737 --> 00:06:18,837 I'll find a good caretaker for him. 58 00:06:20,137 --> 00:06:23,670 No, my son will stay with me. 59 00:06:23,670 --> 00:06:26,370 Don't ever say such things. 60 00:06:34,171 --> 00:06:40,204 Unlicensed market in Songpa, Hanyang 61 00:07:35,370 --> 00:07:36,804 Arrest them! 62 00:07:36,804 --> 00:07:37,870 Yes, sir! 63 00:07:53,437 --> 00:07:54,770 Let go of me! 64 00:07:57,937 --> 00:07:59,437 Bastards! 65 00:08:02,670 --> 00:08:04,670 What in the world is going on? 66 00:08:04,670 --> 00:08:07,004 And where is Dong Ah? 67 00:08:07,971 --> 00:08:09,204 I don't know. 68 00:09:01,737 --> 00:09:02,770 What's going on? 69 00:09:04,503 --> 00:09:06,171 It's nothing, Boss. 70 00:09:08,770 --> 00:09:11,171 You beat a man half to death 71 00:09:11,171 --> 00:09:13,004 and you say it's nothing. 72 00:09:13,004 --> 00:09:17,837 This man threatened the junior boss at the market when we were raided. 73 00:09:17,837 --> 00:09:21,670 Threatened him? How? 74 00:09:22,637 --> 00:09:28,137 Well, um, he... 75 00:09:29,537 --> 00:09:31,403 My money belt... 76 00:09:33,271 --> 00:09:35,403 Give me back the note. 77 00:10:10,637 --> 00:10:12,470 Explain why your identification 78 00:10:12,470 --> 00:10:15,204 document is in this man's money belt. 79 00:10:15,204 --> 00:10:19,204 Well, that's... 80 00:10:19,204 --> 00:10:20,937 Search his sack! 81 00:10:23,537 --> 00:10:25,004 Now! 82 00:10:25,004 --> 00:10:26,204 Yes, sir. 83 00:10:31,004 --> 00:10:34,071 Dong Ah! Dong Ah! 84 00:10:34,071 --> 00:10:39,104 Dong Ah! 85 00:10:39,104 --> 00:10:42,737 It's dark and Dong Ah's nowhere to be found. 86 00:10:45,037 --> 00:10:47,870 Do you think something bad has happened to him? 87 00:10:47,870 --> 00:10:49,637 Don't say things like that! 88 00:10:52,503 --> 00:10:56,037 Yes! Lord Kim Eung Ryeol! 89 00:10:56,037 --> 00:10:58,904 What about him? 90 00:10:58,904 --> 00:11:02,637 Man Deok said to go to him for help if anything happened. 91 00:11:02,637 --> 00:11:04,704 And something has definitely happened, right? 92 00:11:04,704 --> 00:11:12,171 Yeah. But it might be better to go to Lord Jung Hong Soo instead. 93 00:11:12,171 --> 00:11:13,770 No! 94 00:11:13,770 --> 00:11:16,704 "We must not seek personal favors from an official of the government." 95 00:11:16,704 --> 00:11:18,137 That's what Man Deok said.. 96 00:11:18,870 --> 00:11:20,370 Let's go to Lord Kim Eung Ryeol. 97 00:11:20,370 --> 00:11:21,604 Okay. 98 00:11:24,937 --> 00:11:28,104 He has broken the rule, so cut off his hands. 99 00:11:28,104 --> 00:11:35,704 Please, Boss. Just this once! I'll never do this again! 100 00:11:35,704 --> 00:11:40,137 Please forgive me just this once and I'll do anything you ask! 101 00:11:40,137 --> 00:11:42,770 Just this once, sir. Please forgive me. 102 00:11:43,971 --> 00:11:46,737 Forgive him, sir. 103 00:11:46,737 --> 00:11:50,804 He's got a huge family to feed back home. 104 00:11:53,537 --> 00:11:56,071 I will let it go just this once. 105 00:11:58,104 --> 00:12:02,071 Thank you. Thank you, Boss! 106 00:12:02,071 --> 00:12:08,004 But if you ever break the rule again, it'll cost you your head, not your hands. 107 00:12:08,004 --> 00:12:09,770 Yes, sir. 108 00:12:19,004 --> 00:12:26,904 Boss, thank you for forgiving us, but what are we going to do with all of those white hats? 109 00:12:30,804 --> 00:12:32,304 I'll take care of it. 110 00:12:33,204 --> 00:12:34,570 Yes, sir. 111 00:13:03,837 --> 00:13:05,403 Is everything there? 112 00:13:07,804 --> 00:13:09,004 Yes. 113 00:13:10,304 --> 00:13:12,604 You can leave when you're able. 114 00:13:13,937 --> 00:13:19,304 Sir, 115 00:13:19,304 --> 00:13:26,171 you got the note back for me, so I'll tell you how you can sell your white hats in return. 116 00:13:28,437 --> 00:13:33,037 Repaying the boss of the man who robbed you? Don't you think that's silly? 117 00:13:35,137 --> 00:13:41,104 He wouldn't have robbed me if he were able to sell the write hats. 118 00:13:42,604 --> 00:13:45,437 Making allowances for your robber's personal problems? 119 00:13:48,804 --> 00:13:52,737 Man Deok... said I should. 120 00:13:57,971 --> 00:14:00,338 Man Deok... 121 00:14:02,604 --> 00:14:04,338 It sounds like she hasn't changed. 122 00:14:05,238 --> 00:14:09,837 But you have. 123 00:14:11,403 --> 00:14:15,837 What is she anyway? A clairvoyant? 124 00:14:15,837 --> 00:14:19,971 How does she know where to sell white hats sitting there on a remote island? 125 00:14:19,971 --> 00:14:26,971 Man Deok has been researching and studying the flow of goods in the mainland. 126 00:14:26,971 --> 00:14:31,704 She has a special interest in itinerant merchant brokers. 127 00:14:51,704 --> 00:14:54,037 Are you asleep? 128 00:14:54,037 --> 00:14:56,338 No, come in. 129 00:15:00,437 --> 00:15:02,271 Why are you still up? 130 00:15:05,071 --> 00:15:10,171 We were so worried we couldn't sleep. 131 00:15:10,171 --> 00:15:14,403 Don't worry. Everything will be fine. 132 00:15:14,403 --> 00:15:19,870 You don't have to pretend with us. We know how terribly anxious you are. 133 00:15:20,737 --> 00:15:24,637 Yes. You haven't slept in days. 134 00:15:25,537 --> 00:15:29,637 I sent the men away with a dangerous assignment, 135 00:15:29,637 --> 00:15:32,904 and I'm sitting here helpless to help them. 136 00:15:33,670 --> 00:15:35,437 That's what bothers me. 137 00:15:36,171 --> 00:15:40,537 Why don't we talk to Mu Meng Dal and ask him for some compassion? 138 00:15:41,238 --> 00:15:47,570 Yes. This is frustrating and unfair, but we've been through worse. 139 00:15:47,570 --> 00:15:51,137 We don't need this inn to put food in our mouths. 140 00:15:51,137 --> 00:15:54,304 Stop torturing yourself with this. 141 00:15:54,304 --> 00:15:58,737 Let's just give him this place and start over. 142 00:15:58,737 --> 00:16:04,937 Yes, we can start over if we lose this inn. 143 00:16:04,937 --> 00:16:08,570 But it's too soon to give up. 144 00:16:08,570 --> 00:16:13,870 Hanyang is a big city. What are the chances robbers being caught? 145 00:16:13,870 --> 00:16:18,870 Getting back the money is secondary. 146 00:16:18,870 --> 00:16:22,704 What's important is that we try our very best. 147 00:16:22,704 --> 00:16:27,570 And that is why our men are still in Hanyang. 148 00:16:31,704 --> 00:16:40,570 Don't worry so much. I won't despair even if we fail. 149 00:16:40,570 --> 00:16:44,238 That's the reason all of us are trying our best. 150 00:16:52,737 --> 00:16:57,670 Kim Eung Ryeol's home, Hanyang 151 00:16:57,670 --> 00:16:59,604 Dong Ah has disappeared? 152 00:16:59,604 --> 00:17:03,271 That's not all, sir. We lost the money, too. 153 00:17:03,271 --> 00:17:07,737 We don't even know if Dong Ah is alive. 154 00:17:07,737 --> 00:17:09,238 What do we do, sir? 155 00:17:10,338 --> 00:17:11,904 We must go to the authorities at once! 156 00:17:14,304 --> 00:17:17,171 Dong Ah...! 157 00:17:17,171 --> 00:17:18,704 Are you all right? 158 00:17:20,904 --> 00:17:23,804 What in the world happened to you? 159 00:17:25,171 --> 00:17:30,637 I'm sorry to have made you worry, sir. 160 00:17:30,637 --> 00:17:33,503 Everything is all right now. 161 00:17:47,804 --> 00:17:52,137 I will take my uncle and my men back. 162 00:17:53,737 --> 00:17:55,437 The investigation is not over. 163 00:17:56,937 --> 00:18:00,570 They were driving away those who were engaged in unlawful vending. 164 00:18:00,570 --> 00:18:02,870 What is there to investigate? 165 00:18:02,870 --> 00:18:08,304 It's our job to deal with the law breakers. 166 00:18:08,304 --> 00:18:13,770 Are you asking me to release those who assaulted innocent people in broad daylight? 167 00:18:14,637 --> 00:18:18,604 Innocent? You're the chief of the Commerce Control Bureau. 168 00:18:18,604 --> 00:18:21,870 How can you say these illegal vendors are innocent? 169 00:18:21,870 --> 00:18:29,004 I already warned you against arbitrary attacks on the unlicensed merchants! 170 00:18:29,004 --> 00:18:33,104 Restrain the lawbreakers before you make threats to licensed merchants. 171 00:18:35,271 --> 00:18:38,470 That is your job. 172 00:18:48,670 --> 00:18:52,071 Your son is protecting the illegal vendors when 173 00:18:52,071 --> 00:18:55,770 he's the head of the Commerce Control Bureau. 174 00:19:00,737 --> 00:19:08,137 If this doesn't stop I won't be able to bring the licensed merchants together to support 175 00:19:08,137 --> 00:19:09,870 you and the Noron faction. 176 00:19:12,304 --> 00:19:17,370 Did you come here to tell me to control my son? 177 00:19:20,304 --> 00:19:21,370 Forgive me. 178 00:19:28,804 --> 00:19:34,470 Jeju Island 179 00:19:43,238 --> 00:19:46,071 We stopped in Haenam and bought rice like your letter said. 180 00:19:47,737 --> 00:19:49,637 Thank you. 181 00:19:49,637 --> 00:19:52,004 For what? For doing everything you told me to do? 182 00:19:54,403 --> 00:19:55,937 For coming back safely. 183 00:20:00,537 --> 00:20:02,271 Good work, guys. 184 00:20:02,271 --> 00:20:04,837 Oh, Dong Ah did everything. 185 00:20:04,837 --> 00:20:07,304 And he took a good beating getting the promissory note back. 186 00:20:10,104 --> 00:20:10,971 Are you all right? 187 00:20:12,804 --> 00:20:17,004 Oh, you'll never believe who I ran into. 188 00:20:20,537 --> 00:20:21,971 Foreman Kang Yoo Ji. 189 00:20:23,804 --> 00:20:25,238 Foreman Kang? 190 00:20:31,137 --> 00:20:35,804 I will pay you back the loan plus 30% if my profit in rice. 191 00:20:36,604 --> 00:20:42,204 Don't hesitate to call me if you ever need another loan. 192 00:20:42,204 --> 00:20:48,271 Thank you. It would be my honor to do business with you again. 193 00:21:03,537 --> 00:21:06,437 Welcome back, Dong Ah! Thank you. 194 00:21:06,437 --> 00:21:07,604 Has everyone been well? 195 00:21:08,704 --> 00:21:10,238 Did you make me some japche? 196 00:21:13,304 --> 00:21:14,570 Mom! 197 00:21:26,071 --> 00:21:33,403 It took all of us to make this possible. I thank you from the bottom of my heart. 198 00:21:33,403 --> 00:21:36,804 Oh, don't be so formal. We're all family. 199 00:21:37,770 --> 00:21:42,304 We have taken a giant step toward getting East Gate back. 200 00:21:43,537 --> 00:21:48,304 Will that really be possible? 201 00:21:49,204 --> 00:21:50,470 Yes. 202 00:21:50,470 --> 00:21:54,537 If we all work together, East Gate will be ours again in no time. 203 00:21:57,304 --> 00:21:59,604 Yeah! 204 00:22:13,670 --> 00:22:18,271 Why did you want to see us? Would you like us to do some more work? 205 00:22:18,271 --> 00:22:22,737 Just say the word. We will get it done for you even if it takes all night. 206 00:22:23,637 --> 00:22:25,238 Thank you. 207 00:22:25,238 --> 00:22:30,704 The truth is, we sold the hats you made for us for a bigger margin than we had anticipated. 208 00:22:30,704 --> 00:22:34,037 That's wonderful! I'm so glad to hear that. 209 00:22:40,271 --> 00:22:42,503 What's this? 210 00:22:42,503 --> 00:22:44,171 It's for your labor. 211 00:22:44,171 --> 00:22:47,937 But you already paid us in advance. 212 00:22:48,770 --> 00:22:53,770 We're giving you a percentage of the profit in addition to what we were already paid. 213 00:22:53,770 --> 00:22:56,637 Oh my! This is a first! 214 00:22:56,637 --> 00:23:02,737 We've worked for West Gate for a long time, but they pay us the same wage year after year. 215 00:23:02,737 --> 00:23:06,804 And never on time. You're lucky if they you get paid the same year. 216 00:23:06,804 --> 00:23:09,304 How much do the other market 217 00:23:09,304 --> 00:23:11,370 brokers pay for brim weaving work? 218 00:23:11,370 --> 00:23:13,870 What other market brokers? 219 00:23:13,870 --> 00:23:20,004 Ever since East Gate went under, West Gate controls all of Jeju products. 220 00:23:20,004 --> 00:23:25,271 Wage is at rock bottom because West Gate is the only company that produces hats... 221 00:23:25,271 --> 00:23:27,937 Take this back. 222 00:23:27,937 --> 00:23:30,271 We can't take advantage of your kindness. 223 00:23:30,271 --> 00:23:33,004 No, no. 224 00:23:33,004 --> 00:23:38,704 No, this is what your labor is really worth. 225 00:23:46,737 --> 00:23:49,804 We've made a large profit on this trip. 226 00:23:49,804 --> 00:23:51,238 Good work, everyone. 227 00:23:53,037 --> 00:23:58,537 It's all because you told us to go to Andong, Boss. 228 00:23:58,537 --> 00:24:02,304 None of us ever dreamed that the hats would sell out so fast! 229 00:24:04,204 --> 00:24:06,071 This is all thanks to you, my man. 230 00:24:07,171 --> 00:24:09,104 Me? I didn't do much... 231 00:24:10,770 --> 00:24:17,137 Thanks to you we met a man from Jeju, and it's his information that brought us this profit. 232 00:24:17,737 --> 00:24:22,837 Boss, what will we be selling next? 233 00:24:23,770 --> 00:24:24,937 Black hats. 234 00:24:25,637 --> 00:24:28,171 Hats again, sir? 235 00:24:28,171 --> 00:24:32,104 Once the national mourning ends, nobles will toss out their white hats. 236 00:24:32,104 --> 00:24:35,537 And many will seek to purchase new black hats. 237 00:24:35,537 --> 00:24:38,171 Then we'd better start securing black hats! 238 00:24:39,204 --> 00:24:41,304 The best black hats are produced in Jeju. 239 00:24:41,304 --> 00:24:45,570 So I plan to go there personally to acquire them. 240 00:24:47,503 --> 00:24:49,870 Let's prepare for the trip. 241 00:24:49,870 --> 00:24:51,037 Yes, sir. 242 00:25:10,437 --> 00:25:14,470 Jeju Marketplace 243 00:25:25,271 --> 00:25:26,637 It's been a long time... 244 00:25:30,537 --> 00:25:32,971 Let's buy up all the horsehair in the market. 245 00:25:32,971 --> 00:25:34,238 Yes, sir. 246 00:25:34,238 --> 00:25:35,437 Let's go! 247 00:25:53,037 --> 00:25:54,271 Foreman! 248 00:26:00,338 --> 00:26:03,171 Is that really you, sir? 249 00:26:05,037 --> 00:26:07,104 It is. 250 00:26:07,104 --> 00:26:11,171 Where have you been all this time? 251 00:26:15,071 --> 00:26:17,971 I've missed you so much... 252 00:26:19,437 --> 00:26:24,238 Were you afraid I wouldn't recognize you? You haven't changed a bit. 253 00:26:24,238 --> 00:26:27,171 You've become so much more dignified and mature. 254 00:26:28,204 --> 00:26:31,004 But I'm still the rapscallion Kang Yoo Ji inside. 255 00:26:32,037 --> 00:26:37,004 What have you been doing and why are you in those clothes, sir? 256 00:26:38,037 --> 00:26:39,604 I'm a drifting peddler. 257 00:26:39,604 --> 00:26:42,937 Boss, it's me. 258 00:26:42,937 --> 00:26:45,037 "Boss"? 259 00:26:45,037 --> 00:26:46,338 Come in. 260 00:26:52,304 --> 00:26:55,204 We have a problem, sir. Horsehair is completely sold out in the entire market. 261 00:26:57,204 --> 00:26:59,971 Is West Gate hoarding horsehair? 262 00:26:59,971 --> 00:27:05,470 Well, West Gate did have monopoly over horsehair, but Man Deok paid more than 263 00:27:05,470 --> 00:27:08,037 what we pay and bought up the market. 264 00:27:17,604 --> 00:27:20,670 We learned a thing or two from the way you conducted your white hat business. 265 00:27:21,604 --> 00:27:23,304 Thank you. 266 00:27:24,403 --> 00:27:28,804 May I ask why you wanted to see me? 267 00:27:28,804 --> 00:27:32,503 We've come to acquire horsehair to produce black hats. 268 00:27:33,370 --> 00:27:35,537 I have no intention of turning over just the horsehair. 269 00:27:35,537 --> 00:27:36,870 What do you mean? 270 00:27:36,870 --> 00:27:40,670 The flow of business is like the flow of blood in your body. 271 00:27:40,670 --> 00:27:43,338 It must run without stop. 272 00:27:45,437 --> 00:27:50,804 So I need merchants who will be my feet to sell my products. 273 00:27:51,704 --> 00:27:55,904 Are you talking about going into some kind of partnership with us. 274 00:27:57,137 --> 00:27:58,403 Exactly. 275 00:28:01,537 --> 00:28:05,670 Very well. I will let my boss know about your offer. 276 00:28:06,770 --> 00:28:08,071 Thank you. 277 00:28:15,437 --> 00:28:17,204 Let's get going! 278 00:28:18,770 --> 00:28:21,604 Do you think this is a good idea, sir? 279 00:28:21,604 --> 00:28:23,537 What do you mean? 280 00:28:23,537 --> 00:28:27,804 I'm not comfortable going into business with some woman that runs a traveler's inn. 281 00:28:31,537 --> 00:28:33,071 Don't worry. 282 00:28:33,071 --> 00:28:37,870 She may be a woman, but she's a bigger man than both of us. 283 00:28:40,071 --> 00:28:43,171 Do you know the woman, sir? 284 00:28:46,137 --> 00:28:47,437 Foreman! 285 00:28:52,137 --> 00:28:53,637 I... 286 00:28:55,637 --> 00:28:58,904 I have to stop by somewhere, so wait for me at the harbor. 287 00:28:58,904 --> 00:29:00,071 Yes, sir. 288 00:29:00,837 --> 00:29:01,570 Let's go. 289 00:29:01,570 --> 00:29:03,937 Yes, For... 290 00:29:09,704 --> 00:29:11,403 "Foreman"? 291 00:29:38,004 --> 00:29:41,137 Should I kidnap her and put her on the ship for you? 292 00:29:49,570 --> 00:29:51,737 You're really not going to talk to her? 293 00:29:53,937 --> 00:29:55,137 It's not time yet. 294 00:30:01,037 --> 00:30:04,604 Sir, take me with you. 295 00:30:11,370 --> 00:30:12,670 I'll come back again soon. 296 00:30:33,537 --> 00:30:36,870 - Your seaweed is here! - I'm here, too! 297 00:30:38,770 --> 00:30:41,104 Thank you for everything. 298 00:30:41,104 --> 00:30:45,370 Thank you! For delivering the goods so quickly. 299 00:30:45,370 --> 00:30:51,071 No, we're the ones who should thank you for buying our goods at such good prices. 300 00:30:51,071 --> 00:30:55,470 You were in debt when you were working for West Gate. Are things better now? 301 00:30:55,470 --> 00:31:00,271 Goodness, do you read minds? That was just what I was thinking! 302 00:31:01,338 --> 00:31:04,971 Man Deok is my favorite person in the world! 303 00:31:06,937 --> 00:31:13,171 If you're thankful, just keep on bringing us the best stuff you get! 304 00:31:13,171 --> 00:31:18,837 Yes, ma'am! Just say the word and I'll fetch the Dragon Kings underpants for you! 305 00:31:21,604 --> 00:31:24,403 We should get the goods shipped to Hanyang right away. 306 00:31:24,403 --> 00:31:28,537 Yes, ma'am! Let's get the goods packed up for delivery! 307 00:31:28,537 --> 00:31:30,338 Yes, sir! 308 00:31:30,338 --> 00:31:33,338 - Here, get this heavy one. - Two at a time! 309 00:31:38,503 --> 00:31:41,104 Man Deok bought up all the horsehair, 310 00:31:41,104 --> 00:31:44,637 and now the divers are selling their goods only to her. 311 00:31:44,637 --> 00:31:48,004 You must be quite frustrated, Junior Foreman. 312 00:31:48,004 --> 00:31:51,104 Man Deok is going around like she owns the market. 313 00:31:51,104 --> 00:31:53,971 Shouldn't we report this to Madam Oh in Hanyang? 314 00:31:54,870 --> 00:31:59,104 Why would I report the activities of a petty innkeeper to the busy madam? 315 00:31:59,104 --> 00:32:03,204 If you don't want to report it, you should at least devise a defensive measure. 316 00:32:04,737 --> 00:32:06,503 Defensive measure? 317 00:32:06,503 --> 00:32:10,338 What do you think is the first thing Man Deok will do once she has money in her hands? 318 00:32:10,338 --> 00:32:11,937 Well, she'll buy back East Gate... 319 00:32:11,937 --> 00:32:13,604 No, that can't happen! 320 00:32:13,604 --> 00:32:17,437 If that happens and Madam Oh finds out... 321 00:32:17,437 --> 00:32:20,071 I don't even want to think about it. 322 00:32:21,071 --> 00:32:23,637 So you must preempt her. 323 00:32:31,437 --> 00:32:34,238 Itinerant Merchants' Lodge, Hanyang 324 00:32:34,238 --> 00:32:36,304 Welcome! 325 00:32:44,437 --> 00:32:46,370 Sir... 326 00:32:48,403 --> 00:32:49,770 What is it? 327 00:32:49,770 --> 00:32:52,604 Goods have arrived from Jeju, sir. 328 00:32:53,937 --> 00:32:56,503 Send them to Songpa and Newon. 329 00:32:56,503 --> 00:32:57,470 Yes, sir. 330 00:34:01,704 --> 00:34:04,971 We have no room left in the storage. 331 00:34:04,971 --> 00:34:08,804 Try using your head, not just your muscles. 332 00:34:09,870 --> 00:34:14,071 I'm telling you. There's no room whatsoever for any more inventory! 333 00:34:16,770 --> 00:34:19,338 We're running out of room in the kitchen, too. 334 00:34:19,338 --> 00:34:21,837 I'll have to stand there holding the wine cask. 335 00:34:21,837 --> 00:34:25,004 I guess too much business creates problems, 336 00:34:25,004 --> 00:34:28,037 too. I wish we could move to a bigger place. 337 00:34:28,037 --> 00:34:30,537 Then we will move. 338 00:34:35,037 --> 00:34:37,937 The time has come. 339 00:34:47,470 --> 00:34:53,004 I will give you our farm in Aewol. It's the most generous offer for this old building. 340 00:34:54,904 --> 00:35:01,437 Well, whether it's generous or not is for me to decide. 341 00:35:03,338 --> 00:35:04,604 Look here? 342 00:35:11,304 --> 00:35:14,670 Can't you see that we're talking? What is this boorish behavior? 343 00:35:15,937 --> 00:35:20,071 "Break up quarrels and encourage haggling." Isn't that what they say? 344 00:35:21,071 --> 00:35:22,737 What? 345 00:35:22,737 --> 00:35:26,137 Sir, let us buy East Gate Market Brokers back. 346 00:35:28,637 --> 00:35:33,304 Look here. You've agreed to hand over this building to me! 347 00:35:35,704 --> 00:35:38,403 I'm sure you'll be content with the offer. 348 00:35:45,870 --> 00:35:50,870 I trust that you will not jeopardize our relationship over a few nyangs. 349 00:35:53,470 --> 00:35:56,971 I establish my relationships for money. 350 00:35:57,804 --> 00:36:00,870 If you didn't know, that's too bad. 351 00:36:02,637 --> 00:36:06,637 The place is empty, so move in anytime. 352 00:36:23,338 --> 00:36:25,904 Welcome to East Gate Market Brokers! 353 00:36:32,470 --> 00:36:33,870 Come on in! 354 00:36:49,338 --> 00:36:51,537 Man Deok, you're the best! 355 00:36:58,304 --> 00:36:59,870 This is great! 356 00:37:24,971 --> 00:37:28,204 We're back... 357 00:37:49,770 --> 00:37:52,737 All of the seafood products are ready to be shipped to Hanyang. 358 00:37:52,737 --> 00:37:54,637 Good work. 359 00:37:54,637 --> 00:37:58,171 But Hanyang has licensed shops. Wouldn't it be hard to find a vendor for our product? 360 00:37:58,171 --> 00:38:03,238 What's more, Hanyang is West Gate's Madam Oh's territory. 361 00:38:03,238 --> 00:38:04,770 Yes, you're right. 362 00:38:04,770 --> 00:38:08,737 But Hanyang is a very important market that we cannot give up on. 363 00:38:09,637 --> 00:38:13,004 I will make sure that our product has a place in Hanyang. 364 00:38:15,304 --> 00:38:18,137 All right. 365 00:38:24,338 --> 00:38:25,570 This is... 366 00:38:26,370 --> 00:38:30,238 Now that we got East Gate back we need an official foreman. 367 00:38:31,338 --> 00:38:36,204 But how could I? There are more experienced elders... 368 00:38:36,204 --> 00:38:41,670 Just take it. Who's been leading us all this time? 369 00:38:41,670 --> 00:38:45,403 You'll just be doing what you've been doing all along with a new title. That's all. 370 00:38:48,704 --> 00:38:50,770 But... 371 00:38:50,770 --> 00:38:55,403 Don't be stubborn and listen to the elders, Senior Foreman. 372 00:38:55,403 --> 00:38:57,937 Yes, Senior Foreman. 373 00:38:59,071 --> 00:39:00,437 Senior Foreman! 374 00:39:04,370 --> 00:39:07,238 Thank you, everyone. 375 00:39:08,904 --> 00:39:14,870 We're all set then. We have our foreman, and future looks bright for East Gate! 376 00:39:17,171 --> 00:39:22,537 Our Man Deok has become the Great Foreman, so I'm going to cook up a 377 00:39:22,537 --> 00:39:25,570 special feast to celebrate! 378 00:39:27,837 --> 00:39:31,770 Yeah! Chicken legs! 379 00:39:31,770 --> 00:39:33,370 Don't forget japche, too! 380 00:39:48,370 --> 00:39:50,004 Peddlers markets in Newon and Songpa 381 00:39:50,004 --> 00:39:52,137 have become a threat to our livelihood. 382 00:39:52,137 --> 00:39:56,770 This is because these illegal vendors and itinerant brokers have formed an alliance. 383 00:39:56,770 --> 00:39:57,670 That's right. 384 00:39:57,670 --> 00:40:01,604 They'll end up taking our commercial supremacy unless something is done. 385 00:40:01,604 --> 00:40:04,370 We cannot let this continue. 386 00:40:04,370 --> 00:40:09,238 So you must stop the goods from flowing into these illegal shops. 387 00:40:09,238 --> 00:40:10,770 Stop them ourselves? 388 00:40:11,804 --> 00:40:13,370 Yes. 389 00:40:13,370 --> 00:40:17,971 Show them that we're the only merchants authorized by the King to do business. 390 00:40:19,071 --> 00:40:22,104 We must put an end to this once and for all. 391 00:40:35,870 --> 00:40:37,503 Hey, hey, hey! 392 00:40:37,503 --> 00:40:39,437 What do you think you're doing? 393 00:40:39,437 --> 00:40:41,004 Who are you? 394 00:40:41,004 --> 00:40:43,204 We're licensed merchants! 395 00:40:43,204 --> 00:40:46,204 We're done letting you peddlers steal our business! 396 00:40:47,104 --> 00:40:49,403 Who says you're the only ones that can do business? 397 00:40:49,403 --> 00:40:51,071 We're all trying to make a living here. 398 00:40:51,071 --> 00:40:54,670 Make a living some other way. You lowlifes are not licensed to do business! 399 00:40:54,670 --> 00:40:56,238 Wicked old man! 400 00:40:58,804 --> 00:41:00,338 Did you just hit me? 401 00:41:16,437 --> 00:41:20,971 All of the merchandise that came from Jeju are ruined. 402 00:41:20,971 --> 00:41:25,171 The licensed merchants are blocking the port determined to destroy us! 403 00:41:27,071 --> 00:41:31,238 Round up the vendors. 404 00:41:31,238 --> 00:41:33,271 The vendors? 405 00:41:33,271 --> 00:41:37,570 Let's take them on once and for all. 406 00:41:44,637 --> 00:41:46,171 Destroy everything! 407 00:41:46,171 --> 00:41:51,470 Licensed Market, Hanyang 408 00:42:06,503 --> 00:42:07,870 Arrest them! 409 00:42:41,204 --> 00:42:43,870 Why did itinerant brokers and unlicensed 410 00:42:43,870 --> 00:42:46,171 merchants wreak havoc in the licensed market? 411 00:42:46,171 --> 00:42:48,570 This is injustice, sir! 412 00:42:48,570 --> 00:42:54,637 The licensed merchants raided the peddlers market first looting and destroying our shops! 413 00:42:55,870 --> 00:43:02,503 My lord, we'd like to file charges against these men for physical assault and property damage. 414 00:43:05,637 --> 00:43:10,370 Those who broke the law will be duly punished. 415 00:43:10,370 --> 00:43:15,904 But it is also a fact that the licensed merchants have assaulted the peddlers as well. 416 00:43:16,870 --> 00:43:18,437 So before you file charges, I urge you to seek an amicable settlement. 417 00:43:18,437 --> 00:43:23,171 The licensed merchants restored order in the market. Are you calling this an assault? 418 00:43:23,171 --> 00:43:28,570 Do you call it an assault when the state guards hurt the wrongdoers while restraining them? 419 00:43:29,971 --> 00:43:32,570 Are you playing word games with me? 420 00:43:32,570 --> 00:43:35,804 You're telling us to make peace with those who destroyed our shops and attacked us. 421 00:43:35,804 --> 00:43:37,470 I can only take that as a joke. 422 00:44:02,870 --> 00:44:09,470 Chief Jeong, punish the peddlers that raided the licensed market to the extent of the law. 423 00:44:11,437 --> 00:44:17,304 This riot was instigated by the licensed merchants. I propose an investigation. 424 00:44:17,304 --> 00:44:21,804 Vending without a license is clearly against the law. 425 00:44:21,804 --> 00:44:25,804 The shop owners would not have taken the matter into their hands if you had strongly 426 00:44:25,804 --> 00:44:27,737 enforced this law. 427 00:44:27,737 --> 00:44:29,570 That is not the answer, sir. 428 00:44:32,238 --> 00:44:36,737 Peddling was outlawed no establish order in trading 429 00:44:36,737 --> 00:44:38,937 not to encourage monopoly. 430 00:44:39,804 --> 00:44:41,670 Chief Jeong! 431 00:44:41,670 --> 00:44:44,403 Let us settle down, gentlemen. 432 00:44:44,403 --> 00:44:46,870 Chief Jeong has a point. 433 00:44:47,804 --> 00:44:50,537 With the growing number of private merchants, 434 00:44:50,537 --> 00:44:53,537 this is the right time for us to discuss this issue. 435 00:44:53,537 --> 00:44:58,670 There is no evidence anywhere that monopoly by the licensed merchants caused public harm. 436 00:44:59,570 --> 00:45:04,870 What's more, if there is a group that resorts to violence to accomplish their own goal, 437 00:45:04,870 --> 00:45:09,071 I will take stern measures and demonstrate the power of the law! 438 00:45:09,904 --> 00:45:15,370 With all due respect, the power of the law is in its fairness, not in its mercilessness. 439 00:45:15,370 --> 00:45:16,537 I will not hear any more of this! 440 00:45:18,670 --> 00:45:23,637 I will dismantle the peddlers market in Newon and display the power of the law. 441 00:45:37,770 --> 00:45:43,204 You really are something. You made them close down Newon! 442 00:45:44,304 --> 00:45:47,537 I'll take care of Jung Hong Soo as well. 443 00:45:48,570 --> 00:45:49,737 How? 444 00:45:51,503 --> 00:45:54,304 I will make Minister Jeong take care of him. 445 00:45:56,171 --> 00:45:59,437 But it's his son. Do you think he will? 446 00:46:00,637 --> 00:46:03,570 Minister Jeong cannot sever his ties with me. 447 00:46:05,204 --> 00:46:09,437 He knows exactly what will happen if his money line is cut off when the new King 448 00:46:09,437 --> 00:46:11,304 is on the throne. 449 00:46:12,503 --> 00:46:14,770 So even his precious son... 450 00:46:14,770 --> 00:46:16,670 Mommy! 451 00:46:19,870 --> 00:46:20,503 Sahn! 452 00:46:20,503 --> 00:46:24,403 Stop that man! Stop that man! 453 00:46:24,403 --> 00:46:27,104 Sahn! 454 00:46:30,904 --> 00:46:33,304 Stop that man! Stop that man! 455 00:46:33,304 --> 00:46:34,870 Sahn! 456 00:46:43,804 --> 00:46:45,238 Get out of the way! 457 00:46:45,238 --> 00:46:46,670 Put the child down. 458 00:47:34,271 --> 00:47:35,604 Sahn! 459 00:47:43,837 --> 00:47:45,271 You're all right. 460 00:47:46,470 --> 00:47:50,937 My lord, my son Sahn was almost kidnapped by peddlers. 461 00:47:52,403 --> 00:47:56,637 You must've been very frightened. Is the child all right? 462 00:47:56,637 --> 00:47:59,137 He is better now, 463 00:47:59,137 --> 00:48:04,437 but I plan to send him to Jeju for his health and safety. 464 00:48:05,503 --> 00:48:07,637 Our sons seem to be the 465 00:48:07,637 --> 00:48:09,304 biggest problem for us both. 466 00:48:10,470 --> 00:48:13,637 Did you have an argument with Chief Jeong? 467 00:48:15,071 --> 00:48:19,403 He is always fighting everything I do. 468 00:48:19,403 --> 00:48:21,637 It's beyond my tolerance. 469 00:48:23,570 --> 00:48:27,937 But he is your only son. Getting angry is not the answer. 470 00:48:30,437 --> 00:48:32,238 Do you have a better idea? 471 00:48:33,338 --> 00:48:38,137 The Commerce Control Bureau was not the right place for him from the start. 472 00:48:38,137 --> 00:48:43,370 If he had a scholarly position instead, you will enjoy peace at home. 473 00:48:44,804 --> 00:48:48,870 I have thought about that, but he doesn't listen to me. 474 00:48:49,770 --> 00:48:52,904 You are a man of power and influence. Use it. 475 00:49:01,338 --> 00:49:07,470 Chief Jeong and Minister Jeong have been butting heads quite often lately. 476 00:49:08,770 --> 00:49:11,071 That is a concern. 477 00:49:11,071 --> 00:49:16,004 The rift between father and son may grow beyond repair... 478 00:49:17,004 --> 00:49:18,971 Sir, may I come in? 479 00:49:31,704 --> 00:49:35,238 I had to work late on the licensed market raid case. 480 00:49:36,503 --> 00:49:39,637 Unlicensed merchants acted foolishly. 481 00:49:40,804 --> 00:49:46,704 Licensed merchants had attacked their markets in Songpa and Newon a few days ago. 482 00:49:46,704 --> 00:49:48,470 I guess they decided not to take it lying down. 483 00:49:49,437 --> 00:49:53,338 I speculate Oh Moon Seon induced this aggression with her manipulation. 484 00:49:54,137 --> 00:50:01,204 Noron faction will use this incident to crack down on unlicensed vending. 485 00:50:04,238 --> 00:50:07,937 And my father is leading them. 486 00:50:09,470 --> 00:50:13,137 Political changes do not come overnight. 487 00:50:13,137 --> 00:50:14,670 Don't rush, my man. 488 00:50:15,637 --> 00:50:19,937 But we're protecting the privileged if we do nothing. 489 00:50:19,937 --> 00:50:21,604 And I can't do that, sir. 490 00:50:22,570 --> 00:50:28,937 Is that your only motivation or is there something else? 491 00:50:30,737 --> 00:50:34,238 Are you asking me if I'm seeking atonement for my father's wrongdoings? 492 00:50:39,071 --> 00:50:40,770 Partly, yes. 493 00:50:44,304 --> 00:50:48,537 Cast aside your feelings about your father. 494 00:50:49,370 --> 00:50:58,071 Approach your work and make your decisions based only on what is best for this country. 495 00:50:59,071 --> 00:51:00,338 Do you understand? 496 00:51:13,737 --> 00:51:20,670 Jeju Harbor 497 00:51:32,238 --> 00:51:33,604 Welcome, Madam. 498 00:51:34,338 --> 00:51:37,937 It appears life has been good in my absence. 499 00:51:38,770 --> 00:51:40,904 All of you have such healthy glow. 500 00:51:43,770 --> 00:51:46,171 The Young Master has grown so much! 501 00:51:49,870 --> 00:51:51,937 Oh, Young Master! 502 00:51:55,470 --> 00:51:56,704 Sahn! 503 00:52:01,071 --> 00:52:02,770 Are you all right? 504 00:52:02,770 --> 00:52:04,470 Sahn! 505 00:52:15,704 --> 00:52:18,804 Sahn, come to Mommy. 506 00:52:19,637 --> 00:52:20,870 Now! 507 00:52:51,375 --> 00:52:56,375 Subtitled by KBS America 40500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.