Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitled by
KBS America
2
00:01:05,171 --> 00:01:07,304
What do you mean you've lost it?
3
00:01:07,304 --> 00:01:12,637
The whole money belt was stolen with
the promissory note in it. I'm sorry.
4
00:01:20,104 --> 00:01:22,904
Lord Mu Meng Dal keeps asking for you.
5
00:01:22,904 --> 00:01:28,370
I'll be right out. Ask the cooks
to serve him some food first.
6
00:01:28,370 --> 00:01:30,503
Okay.
7
00:01:33,271 --> 00:01:38,937
I'll write Dong Ah, to find out
when's the next ship to the mainland.
8
00:01:38,937 --> 00:01:40,104
Yes, ma'am.
9
00:01:58,770 --> 00:02:03,570
Oh goodness, I didn't ask for a meal?
10
00:02:05,804 --> 00:02:08,870
You should know by now if you're
11
00:02:08,870 --> 00:02:12,570
going to be able to repay the loan.
12
00:02:13,470 --> 00:02:16,437
I received word today that all
13
00:02:16,437 --> 00:02:19,104
of the white hats have been sold.
14
00:02:19,104 --> 00:02:24,604
Come on. You know better than that.
15
00:02:25,804 --> 00:02:31,238
Whether you sell all of your
goods or not is not my concern.
16
00:02:31,238 --> 00:02:33,837
When will you pay back my money?
17
00:02:34,904 --> 00:02:40,837
I've instructed my men to exchange the note
for rice in Haenam, so it will take a few days.
18
00:02:40,837 --> 00:02:46,004
You borrowed money, so you should
pay back money. What's with the rice?
19
00:02:47,537 --> 00:02:52,004
Rice price is going up, so this
will be more profitable for you.
20
00:02:52,004 --> 00:02:53,537
Wait and see.
21
00:02:54,437 --> 00:02:56,171
Wait...
22
00:02:57,004 --> 00:03:00,637
There's still time until the
due date, so I will wait.
23
00:03:01,403 --> 00:03:07,971
But I will not wait one minute
past the day that the money is due.
24
00:03:07,971 --> 00:03:09,637
I'm fully aware of that.
25
00:03:17,637 --> 00:03:21,904
West Gate's product quality
keeps deteriorating.
26
00:03:21,904 --> 00:03:26,971
This is to be expected in poor
weather conditions we've been having.
27
00:03:27,971 --> 00:03:31,104
Are you certain the weather is to blame?
28
00:03:31,104 --> 00:03:37,004
According to rumors, you're sending high
quality goods to licensed shops in Hanyang.
29
00:03:37,870 --> 00:03:43,971
My lord, we are planning a deer hunting
excursion on the seventh of next month.
30
00:03:45,071 --> 00:03:50,470
We wanted to do something special for your
birthday celebration. What do you think?
31
00:03:52,370 --> 00:03:54,570
I wouldn't mind, of course...
32
00:03:59,338 --> 00:04:03,071
It doesn't look like Man Deok is going
to be able to pay back Mu Meng Dal.
33
00:04:04,670 --> 00:04:08,937
I knew it.
She's not cut out to be a merchant.
34
00:04:08,937 --> 00:04:12,737
What makes you say that? There's
still time before the loan is due.
35
00:04:12,737 --> 00:04:17,570
Mu Meng Dal has been going in
and out of her inn every day.
36
00:04:17,570 --> 00:04:19,937
It's obvious there is some kind of trouble.
37
00:04:21,403 --> 00:04:26,470
It's his business to lend money and act like
he owns the place. That's just what he does.
38
00:04:26,470 --> 00:04:31,971
Sir, is there any news from
Hanyang that concerns Man Deok?
39
00:04:32,770 --> 00:04:37,171
Only news I got from Hanyang is about the
problems unlicensed merchants are creating.
40
00:04:38,503 --> 00:04:40,604
Do you think she wasn't
able to sell her white hats?
41
00:04:41,637 --> 00:04:48,204
I don't know, but I wonder if
Man Deok wasn't lying to Mu Meng Dal.
42
00:04:48,204 --> 00:04:50,238
Wishful thinking.
43
00:05:00,537 --> 00:05:02,037
Distribute the funds as listed.
44
00:05:08,004 --> 00:05:13,370
You're paying off these men too?
45
00:05:13,370 --> 00:05:18,204
Why? Does it worry you that they are
Minister Jeong's political opposition?
46
00:05:20,037 --> 00:05:24,338
Are you planning to cut
off ties with Minister Jeong?
47
00:05:25,637 --> 00:05:28,304
Not yet.
48
00:05:28,304 --> 00:05:33,604
But a new King has risen, so we
have start nurturing a new tree.
49
00:05:35,770 --> 00:05:39,004
Before the old tree falls.
50
00:05:40,304 --> 00:05:43,770
Yes, we should.
51
00:05:45,437 --> 00:05:48,304
What happened to the market in Songpa?
52
00:05:48,304 --> 00:05:51,271
Well, nothing yet...
53
00:05:51,271 --> 00:05:57,837
Now that the fish market is mine, we cannot
let unlicensed merchants create a loss for us.
54
00:05:57,837 --> 00:06:00,604
All right. I'll get right on it.
55
00:06:06,370 --> 00:06:11,104
Sahn, are you all right?
56
00:06:11,104 --> 00:06:16,737
Why don't you send him to a warmer
place like the doctor suggested?
57
00:06:16,737 --> 00:06:18,837
I'll find a good caretaker for him.
58
00:06:20,137 --> 00:06:23,670
No, my son will stay with me.
59
00:06:23,670 --> 00:06:26,370
Don't ever say such things.
60
00:06:34,171 --> 00:06:40,204
Unlicensed market in Songpa, Hanyang
61
00:07:35,370 --> 00:07:36,804
Arrest them!
62
00:07:36,804 --> 00:07:37,870
Yes, sir!
63
00:07:53,437 --> 00:07:54,770
Let go of me!
64
00:07:57,937 --> 00:07:59,437
Bastards!
65
00:08:02,670 --> 00:08:04,670
What in the world is going on?
66
00:08:04,670 --> 00:08:07,004
And where is Dong Ah?
67
00:08:07,971 --> 00:08:09,204
I don't know.
68
00:09:01,737 --> 00:09:02,770
What's going on?
69
00:09:04,503 --> 00:09:06,171
It's nothing, Boss.
70
00:09:08,770 --> 00:09:11,171
You beat a man half to death
71
00:09:11,171 --> 00:09:13,004
and you say it's nothing.
72
00:09:13,004 --> 00:09:17,837
This man threatened the junior boss
at the market when we were raided.
73
00:09:17,837 --> 00:09:21,670
Threatened him? How?
74
00:09:22,637 --> 00:09:28,137
Well, um, he...
75
00:09:29,537 --> 00:09:31,403
My money belt...
76
00:09:33,271 --> 00:09:35,403
Give me back the note.
77
00:10:10,637 --> 00:10:12,470
Explain why your identification
78
00:10:12,470 --> 00:10:15,204
document is in this man's money belt.
79
00:10:15,204 --> 00:10:19,204
Well, that's...
80
00:10:19,204 --> 00:10:20,937
Search his sack!
81
00:10:23,537 --> 00:10:25,004
Now!
82
00:10:25,004 --> 00:10:26,204
Yes, sir.
83
00:10:31,004 --> 00:10:34,071
Dong Ah! Dong Ah!
84
00:10:34,071 --> 00:10:39,104
Dong Ah!
85
00:10:39,104 --> 00:10:42,737
It's dark and Dong Ah's
nowhere to be found.
86
00:10:45,037 --> 00:10:47,870
Do you think something
bad has happened to him?
87
00:10:47,870 --> 00:10:49,637
Don't say things like that!
88
00:10:52,503 --> 00:10:56,037
Yes! Lord Kim Eung Ryeol!
89
00:10:56,037 --> 00:10:58,904
What about him?
90
00:10:58,904 --> 00:11:02,637
Man Deok said to go to him
for help if anything happened.
91
00:11:02,637 --> 00:11:04,704
And something has
definitely happened, right?
92
00:11:04,704 --> 00:11:12,171
Yeah. But it might be better to
go to Lord Jung Hong Soo instead.
93
00:11:12,171 --> 00:11:13,770
No!
94
00:11:13,770 --> 00:11:16,704
"We must not seek personal favors
from an official of the government."
95
00:11:16,704 --> 00:11:18,137
That's what Man Deok said..
96
00:11:18,870 --> 00:11:20,370
Let's go to Lord Kim Eung Ryeol.
97
00:11:20,370 --> 00:11:21,604
Okay.
98
00:11:24,937 --> 00:11:28,104
He has broken the rule,
so cut off his hands.
99
00:11:28,104 --> 00:11:35,704
Please, Boss. Just this once!
I'll never do this again!
100
00:11:35,704 --> 00:11:40,137
Please forgive me just this once
and I'll do anything you ask!
101
00:11:40,137 --> 00:11:42,770
Just this once, sir. Please forgive me.
102
00:11:43,971 --> 00:11:46,737
Forgive him, sir.
103
00:11:46,737 --> 00:11:50,804
He's got a huge family to feed back home.
104
00:11:53,537 --> 00:11:56,071
I will let it go just this once.
105
00:11:58,104 --> 00:12:02,071
Thank you. Thank you, Boss!
106
00:12:02,071 --> 00:12:08,004
But if you ever break the rule again,
it'll cost you your head, not your hands.
107
00:12:08,004 --> 00:12:09,770
Yes, sir.
108
00:12:19,004 --> 00:12:26,904
Boss, thank you for forgiving us, but what are
we going to do with all of those white hats?
109
00:12:30,804 --> 00:12:32,304
I'll take care of it.
110
00:12:33,204 --> 00:12:34,570
Yes, sir.
111
00:13:03,837 --> 00:13:05,403
Is everything there?
112
00:13:07,804 --> 00:13:09,004
Yes.
113
00:13:10,304 --> 00:13:12,604
You can leave when you're able.
114
00:13:13,937 --> 00:13:19,304
Sir,
115
00:13:19,304 --> 00:13:26,171
you got the note back for me, so I'll tell you
how you can sell your white hats in return.
116
00:13:28,437 --> 00:13:33,037
Repaying the boss of the man who
robbed you? Don't you think that's silly?
117
00:13:35,137 --> 00:13:41,104
He wouldn't have robbed me if he
were able to sell the write hats.
118
00:13:42,604 --> 00:13:45,437
Making allowances for your
robber's personal problems?
119
00:13:48,804 --> 00:13:52,737
Man Deok... said I should.
120
00:13:57,971 --> 00:14:00,338
Man Deok...
121
00:14:02,604 --> 00:14:04,338
It sounds like she hasn't changed.
122
00:14:05,238 --> 00:14:09,837
But you have.
123
00:14:11,403 --> 00:14:15,837
What is she anyway? A clairvoyant?
124
00:14:15,837 --> 00:14:19,971
How does she know where to sell white
hats sitting there on a remote island?
125
00:14:19,971 --> 00:14:26,971
Man Deok has been researching and
studying the flow of goods in the mainland.
126
00:14:26,971 --> 00:14:31,704
She has a special interest in
itinerant merchant brokers.
127
00:14:51,704 --> 00:14:54,037
Are you asleep?
128
00:14:54,037 --> 00:14:56,338
No, come in.
129
00:15:00,437 --> 00:15:02,271
Why are you still up?
130
00:15:05,071 --> 00:15:10,171
We were so worried
we couldn't sleep.
131
00:15:10,171 --> 00:15:14,403
Don't worry. Everything will be fine.
132
00:15:14,403 --> 00:15:19,870
You don't have to pretend with us.
We know how terribly anxious you are.
133
00:15:20,737 --> 00:15:24,637
Yes. You haven't slept in days.
134
00:15:25,537 --> 00:15:29,637
I sent the men away with
a dangerous assignment,
135
00:15:29,637 --> 00:15:32,904
and I'm sitting here helpless to help them.
136
00:15:33,670 --> 00:15:35,437
That's what bothers me.
137
00:15:36,171 --> 00:15:40,537
Why don't we talk to Mu Meng Dal
and ask him for some compassion?
138
00:15:41,238 --> 00:15:47,570
Yes. This is frustrating and unfair,
but we've been through worse.
139
00:15:47,570 --> 00:15:51,137
We don't need this inn to
put food in our mouths.
140
00:15:51,137 --> 00:15:54,304
Stop torturing yourself with this.
141
00:15:54,304 --> 00:15:58,737
Let's just give him this place
and start over.
142
00:15:58,737 --> 00:16:04,937
Yes, we can start over if we lose this inn.
143
00:16:04,937 --> 00:16:08,570
But it's too soon to give up.
144
00:16:08,570 --> 00:16:13,870
Hanyang is a big city. What are
the chances robbers being caught?
145
00:16:13,870 --> 00:16:18,870
Getting back the money is secondary.
146
00:16:18,870 --> 00:16:22,704
What's important is that we try
our very best.
147
00:16:22,704 --> 00:16:27,570
And that is why our
men are still in Hanyang.
148
00:16:31,704 --> 00:16:40,570
Don't worry so much.
I won't despair even if we fail.
149
00:16:40,570 --> 00:16:44,238
That's the reason all
of us are trying our best.
150
00:16:52,737 --> 00:16:57,670
Kim Eung Ryeol's home, Hanyang
151
00:16:57,670 --> 00:16:59,604
Dong Ah has disappeared?
152
00:16:59,604 --> 00:17:03,271
That's not all, sir.
We lost the money, too.
153
00:17:03,271 --> 00:17:07,737
We don't even know if Dong Ah is alive.
154
00:17:07,737 --> 00:17:09,238
What do we do, sir?
155
00:17:10,338 --> 00:17:11,904
We must go to the authorities at once!
156
00:17:14,304 --> 00:17:17,171
Dong Ah...!
157
00:17:17,171 --> 00:17:18,704
Are you all right?
158
00:17:20,904 --> 00:17:23,804
What in the world happened to you?
159
00:17:25,171 --> 00:17:30,637
I'm sorry to have made you worry, sir.
160
00:17:30,637 --> 00:17:33,503
Everything is all right now.
161
00:17:47,804 --> 00:17:52,137
I will take my uncle and my men back.
162
00:17:53,737 --> 00:17:55,437
The investigation is not over.
163
00:17:56,937 --> 00:18:00,570
They were driving away those who
were engaged in unlawful vending.
164
00:18:00,570 --> 00:18:02,870
What is there to investigate?
165
00:18:02,870 --> 00:18:08,304
It's our job to deal with the law breakers.
166
00:18:08,304 --> 00:18:13,770
Are you asking me to release those who
assaulted innocent people in broad daylight?
167
00:18:14,637 --> 00:18:18,604
Innocent? You're the chief of
the Commerce Control Bureau.
168
00:18:18,604 --> 00:18:21,870
How can you say these
illegal vendors are innocent?
169
00:18:21,870 --> 00:18:29,004
I already warned you against arbitrary
attacks on the unlicensed merchants!
170
00:18:29,004 --> 00:18:33,104
Restrain the lawbreakers before you
make threats to licensed merchants.
171
00:18:35,271 --> 00:18:38,470
That is your job.
172
00:18:48,670 --> 00:18:52,071
Your son is protecting
the illegal vendors when
173
00:18:52,071 --> 00:18:55,770
he's the head of
the Commerce Control Bureau.
174
00:19:00,737 --> 00:19:08,137
If this doesn't stop I won't be able to bring
the licensed merchants together to support
175
00:19:08,137 --> 00:19:09,870
you and the Noron faction.
176
00:19:12,304 --> 00:19:17,370
Did you come here to tell
me to control my son?
177
00:19:20,304 --> 00:19:21,370
Forgive me.
178
00:19:28,804 --> 00:19:34,470
Jeju Island
179
00:19:43,238 --> 00:19:46,071
We stopped in Haenam and
bought rice like your letter said.
180
00:19:47,737 --> 00:19:49,637
Thank you.
181
00:19:49,637 --> 00:19:52,004
For what? For doing
everything you told me to do?
182
00:19:54,403 --> 00:19:55,937
For coming back safely.
183
00:20:00,537 --> 00:20:02,271
Good work, guys.
184
00:20:02,271 --> 00:20:04,837
Oh, Dong Ah did everything.
185
00:20:04,837 --> 00:20:07,304
And he took a good beating
getting the promissory note back.
186
00:20:10,104 --> 00:20:10,971
Are you all right?
187
00:20:12,804 --> 00:20:17,004
Oh, you'll never believe who I ran into.
188
00:20:20,537 --> 00:20:21,971
Foreman Kang Yoo Ji.
189
00:20:23,804 --> 00:20:25,238
Foreman Kang?
190
00:20:31,137 --> 00:20:35,804
I will pay you back the loan
plus 30% if my profit in rice.
191
00:20:36,604 --> 00:20:42,204
Don't hesitate to call me if
you ever need another loan.
192
00:20:42,204 --> 00:20:48,271
Thank you. It would be my honor
to do business with you again.
193
00:21:03,537 --> 00:21:06,437
Welcome back, Dong Ah!
Thank you.
194
00:21:06,437 --> 00:21:07,604
Has everyone been well?
195
00:21:08,704 --> 00:21:10,238
Did you make me some japche?
196
00:21:13,304 --> 00:21:14,570
Mom!
197
00:21:26,071 --> 00:21:33,403
It took all of us to make this possible.
I thank you from the bottom of my heart.
198
00:21:33,403 --> 00:21:36,804
Oh, don't be so formal. We're all family.
199
00:21:37,770 --> 00:21:42,304
We have taken a giant step
toward getting East Gate back.
200
00:21:43,537 --> 00:21:48,304
Will that really be possible?
201
00:21:49,204 --> 00:21:50,470
Yes.
202
00:21:50,470 --> 00:21:54,537
If we all work together, East Gate
will be ours again in no time.
203
00:21:57,304 --> 00:21:59,604
Yeah!
204
00:22:13,670 --> 00:22:18,271
Why did you want to see us?
Would you like us to do some more work?
205
00:22:18,271 --> 00:22:22,737
Just say the word. We will get it
done for you even if it takes all night.
206
00:22:23,637 --> 00:22:25,238
Thank you.
207
00:22:25,238 --> 00:22:30,704
The truth is, we sold the hats you made for us
for a bigger margin than we had anticipated.
208
00:22:30,704 --> 00:22:34,037
That's wonderful!
I'm so glad to hear that.
209
00:22:40,271 --> 00:22:42,503
What's this?
210
00:22:42,503 --> 00:22:44,171
It's for your labor.
211
00:22:44,171 --> 00:22:47,937
But you already paid us in advance.
212
00:22:48,770 --> 00:22:53,770
We're giving you a percentage of the profit
in addition to what we were already paid.
213
00:22:53,770 --> 00:22:56,637
Oh my! This is a first!
214
00:22:56,637 --> 00:23:02,737
We've worked for West Gate for a long time,
but they pay us the same wage year after year.
215
00:23:02,737 --> 00:23:06,804
And never on time. You're lucky
if they you get paid the same year.
216
00:23:06,804 --> 00:23:09,304
How much do the other market
217
00:23:09,304 --> 00:23:11,370
brokers pay for brim weaving work?
218
00:23:11,370 --> 00:23:13,870
What other market brokers?
219
00:23:13,870 --> 00:23:20,004
Ever since East Gate went under,
West Gate controls all of Jeju products.
220
00:23:20,004 --> 00:23:25,271
Wage is at rock bottom because West Gate
is the only company that produces hats...
221
00:23:25,271 --> 00:23:27,937
Take this back.
222
00:23:27,937 --> 00:23:30,271
We can't take advantage
of your kindness.
223
00:23:30,271 --> 00:23:33,004
No, no.
224
00:23:33,004 --> 00:23:38,704
No, this is what your labor is really worth.
225
00:23:46,737 --> 00:23:49,804
We've made a large profit on this trip.
226
00:23:49,804 --> 00:23:51,238
Good work, everyone.
227
00:23:53,037 --> 00:23:58,537
It's all because you told
us to go to Andong, Boss.
228
00:23:58,537 --> 00:24:02,304
None of us ever dreamed that
the hats would sell out so fast!
229
00:24:04,204 --> 00:24:06,071
This is all thanks to you, my man.
230
00:24:07,171 --> 00:24:09,104
Me? I didn't do much...
231
00:24:10,770 --> 00:24:17,137
Thanks to you we met a man from Jeju, and
it's his information that brought us this profit.
232
00:24:17,737 --> 00:24:22,837
Boss, what will we be selling next?
233
00:24:23,770 --> 00:24:24,937
Black hats.
234
00:24:25,637 --> 00:24:28,171
Hats again, sir?
235
00:24:28,171 --> 00:24:32,104
Once the national mourning ends,
nobles will toss out their white hats.
236
00:24:32,104 --> 00:24:35,537
And many will seek to
purchase new black hats.
237
00:24:35,537 --> 00:24:38,171
Then we'd better
start securing black hats!
238
00:24:39,204 --> 00:24:41,304
The best black hats are produced in Jeju.
239
00:24:41,304 --> 00:24:45,570
So I plan to go there
personally to acquire them.
240
00:24:47,503 --> 00:24:49,870
Let's prepare for the trip.
241
00:24:49,870 --> 00:24:51,037
Yes, sir.
242
00:25:10,437 --> 00:25:14,470
Jeju Marketplace
243
00:25:25,271 --> 00:25:26,637
It's been a long time...
244
00:25:30,537 --> 00:25:32,971
Let's buy up all the horsehair
in the market.
245
00:25:32,971 --> 00:25:34,238
Yes, sir.
246
00:25:34,238 --> 00:25:35,437
Let's go!
247
00:25:53,037 --> 00:25:54,271
Foreman!
248
00:26:00,338 --> 00:26:03,171
Is that really you, sir?
249
00:26:05,037 --> 00:26:07,104
It is.
250
00:26:07,104 --> 00:26:11,171
Where have you been all this time?
251
00:26:15,071 --> 00:26:17,971
I've missed you so much...
252
00:26:19,437 --> 00:26:24,238
Were you afraid I wouldn't recognize you?
You haven't changed a bit.
253
00:26:24,238 --> 00:26:27,171
You've become so much
more dignified and mature.
254
00:26:28,204 --> 00:26:31,004
But I'm still the rapscallion
Kang Yoo Ji inside.
255
00:26:32,037 --> 00:26:37,004
What have you been doing and
why are you in those clothes, sir?
256
00:26:38,037 --> 00:26:39,604
I'm a drifting peddler.
257
00:26:39,604 --> 00:26:42,937
Boss, it's me.
258
00:26:42,937 --> 00:26:45,037
"Boss"?
259
00:26:45,037 --> 00:26:46,338
Come in.
260
00:26:52,304 --> 00:26:55,204
We have a problem, sir. Horsehair is
completely sold out in the entire market.
261
00:26:57,204 --> 00:26:59,971
Is West Gate hoarding horsehair?
262
00:26:59,971 --> 00:27:05,470
Well, West Gate did have monopoly over
horsehair, but Man Deok paid more than
263
00:27:05,470 --> 00:27:08,037
what we pay and bought up the market.
264
00:27:17,604 --> 00:27:20,670
We learned a thing or two from the way
you conducted your white hat business.
265
00:27:21,604 --> 00:27:23,304
Thank you.
266
00:27:24,403 --> 00:27:28,804
May I ask why you wanted to see me?
267
00:27:28,804 --> 00:27:32,503
We've come to acquire
horsehair to produce black hats.
268
00:27:33,370 --> 00:27:35,537
I have no intention of turning
over just the horsehair.
269
00:27:35,537 --> 00:27:36,870
What do you mean?
270
00:27:36,870 --> 00:27:40,670
The flow of business is like
the flow of blood in your body.
271
00:27:40,670 --> 00:27:43,338
It must run without stop.
272
00:27:45,437 --> 00:27:50,804
So I need merchants who will
be my feet to sell my products.
273
00:27:51,704 --> 00:27:55,904
Are you talking about going into
some kind of partnership with us.
274
00:27:57,137 --> 00:27:58,403
Exactly.
275
00:28:01,537 --> 00:28:05,670
Very well.
I will let my boss know about your offer.
276
00:28:06,770 --> 00:28:08,071
Thank you.
277
00:28:15,437 --> 00:28:17,204
Let's get going!
278
00:28:18,770 --> 00:28:21,604
Do you think this is a good idea, sir?
279
00:28:21,604 --> 00:28:23,537
What do you mean?
280
00:28:23,537 --> 00:28:27,804
I'm not comfortable going into business
with some woman that runs a traveler's inn.
281
00:28:31,537 --> 00:28:33,071
Don't worry.
282
00:28:33,071 --> 00:28:37,870
She may be a woman, but she's
a bigger man than both of us.
283
00:28:40,071 --> 00:28:43,171
Do you know the woman, sir?
284
00:28:46,137 --> 00:28:47,437
Foreman!
285
00:28:52,137 --> 00:28:53,637
I...
286
00:28:55,637 --> 00:28:58,904
I have to stop by somewhere,
so wait for me at the harbor.
287
00:28:58,904 --> 00:29:00,071
Yes, sir.
288
00:29:00,837 --> 00:29:01,570
Let's go.
289
00:29:01,570 --> 00:29:03,937
Yes, For...
290
00:29:09,704 --> 00:29:11,403
"Foreman"?
291
00:29:38,004 --> 00:29:41,137
Should I kidnap her and
put her on the ship for you?
292
00:29:49,570 --> 00:29:51,737
You're really not going to talk to her?
293
00:29:53,937 --> 00:29:55,137
It's not time yet.
294
00:30:01,037 --> 00:30:04,604
Sir, take me with you.
295
00:30:11,370 --> 00:30:12,670
I'll come back again soon.
296
00:30:33,537 --> 00:30:36,870
- Your seaweed is here!
- I'm here, too!
297
00:30:38,770 --> 00:30:41,104
Thank you for everything.
298
00:30:41,104 --> 00:30:45,370
Thank you!
For delivering the goods so quickly.
299
00:30:45,370 --> 00:30:51,071
No, we're the ones who should thank you
for buying our goods at such good prices.
300
00:30:51,071 --> 00:30:55,470
You were in debt when you were working
for West Gate. Are things better now?
301
00:30:55,470 --> 00:31:00,271
Goodness, do you read minds?
That was just what I was thinking!
302
00:31:01,338 --> 00:31:04,971
Man Deok is my favorite person
in the world!
303
00:31:06,937 --> 00:31:13,171
If you're thankful, just keep on
bringing us the best stuff you get!
304
00:31:13,171 --> 00:31:18,837
Yes, ma'am! Just say the word and I'll fetch
the Dragon Kings underpants for you!
305
00:31:21,604 --> 00:31:24,403
We should get the goods
shipped to Hanyang right away.
306
00:31:24,403 --> 00:31:28,537
Yes, ma'am! Let's get the
goods packed up for delivery!
307
00:31:28,537 --> 00:31:30,338
Yes, sir!
308
00:31:30,338 --> 00:31:33,338
- Here, get this heavy one.
- Two at a time!
309
00:31:38,503 --> 00:31:41,104
Man Deok bought up all the horsehair,
310
00:31:41,104 --> 00:31:44,637
and now the divers are selling
their goods only to her.
311
00:31:44,637 --> 00:31:48,004
You must be quite frustrated,
Junior Foreman.
312
00:31:48,004 --> 00:31:51,104
Man Deok is going around
like she owns the market.
313
00:31:51,104 --> 00:31:53,971
Shouldn't we report this to
Madam Oh in Hanyang?
314
00:31:54,870 --> 00:31:59,104
Why would I report the activities of
a petty innkeeper to the busy madam?
315
00:31:59,104 --> 00:32:03,204
If you don't want to report it, you should
at least devise a defensive measure.
316
00:32:04,737 --> 00:32:06,503
Defensive measure?
317
00:32:06,503 --> 00:32:10,338
What do you think is the first thing Man Deok
will do once she has money in her hands?
318
00:32:10,338 --> 00:32:11,937
Well, she'll buy back East Gate...
319
00:32:11,937 --> 00:32:13,604
No, that can't happen!
320
00:32:13,604 --> 00:32:17,437
If that happens and
Madam Oh finds out...
321
00:32:17,437 --> 00:32:20,071
I don't even want to think about it.
322
00:32:21,071 --> 00:32:23,637
So you must preempt her.
323
00:32:31,437 --> 00:32:34,238
Itinerant Merchants' Lodge, Hanyang
324
00:32:34,238 --> 00:32:36,304
Welcome!
325
00:32:44,437 --> 00:32:46,370
Sir...
326
00:32:48,403 --> 00:32:49,770
What is it?
327
00:32:49,770 --> 00:32:52,604
Goods have arrived from Jeju, sir.
328
00:32:53,937 --> 00:32:56,503
Send them to Songpa and Newon.
329
00:32:56,503 --> 00:32:57,470
Yes, sir.
330
00:34:01,704 --> 00:34:04,971
We have no room left in the storage.
331
00:34:04,971 --> 00:34:08,804
Try using your head, not just your muscles.
332
00:34:09,870 --> 00:34:14,071
I'm telling you. There's no room
whatsoever for any more inventory!
333
00:34:16,770 --> 00:34:19,338
We're running out of room in the kitchen, too.
334
00:34:19,338 --> 00:34:21,837
I'll have to stand there holding the wine cask.
335
00:34:21,837 --> 00:34:25,004
I guess too much business creates problems,
336
00:34:25,004 --> 00:34:28,037
too. I wish we could move to a bigger place.
337
00:34:28,037 --> 00:34:30,537
Then we will move.
338
00:34:35,037 --> 00:34:37,937
The time has come.
339
00:34:47,470 --> 00:34:53,004
I will give you our farm in Aewol. It's the
most generous offer for this old building.
340
00:34:54,904 --> 00:35:01,437
Well, whether it's generous
or not is for me to decide.
341
00:35:03,338 --> 00:35:04,604
Look here?
342
00:35:11,304 --> 00:35:14,670
Can't you see that we're talking?
What is this boorish behavior?
343
00:35:15,937 --> 00:35:20,071
"Break up quarrels and encourage
haggling." Isn't that what they say?
344
00:35:21,071 --> 00:35:22,737
What?
345
00:35:22,737 --> 00:35:26,137
Sir, let us buy East Gate
Market Brokers back.
346
00:35:28,637 --> 00:35:33,304
Look here. You've agreed to
hand over this building to me!
347
00:35:35,704 --> 00:35:38,403
I'm sure you'll be content with the offer.
348
00:35:45,870 --> 00:35:50,870
I trust that you will not jeopardize
our relationship over a few nyangs.
349
00:35:53,470 --> 00:35:56,971
I establish my relationships for money.
350
00:35:57,804 --> 00:36:00,870
If you didn't know, that's too bad.
351
00:36:02,637 --> 00:36:06,637
The place is empty, so move in anytime.
352
00:36:23,338 --> 00:36:25,904
Welcome to East Gate Market Brokers!
353
00:36:32,470 --> 00:36:33,870
Come on in!
354
00:36:49,338 --> 00:36:51,537
Man Deok, you're the best!
355
00:36:58,304 --> 00:36:59,870
This is great!
356
00:37:24,971 --> 00:37:28,204
We're back...
357
00:37:49,770 --> 00:37:52,737
All of the seafood products are
ready to be shipped to Hanyang.
358
00:37:52,737 --> 00:37:54,637
Good work.
359
00:37:54,637 --> 00:37:58,171
But Hanyang has licensed shops. Wouldn't
it be hard to find a vendor for our product?
360
00:37:58,171 --> 00:38:03,238
What's more, Hanyang is
West Gate's Madam Oh's territory.
361
00:38:03,238 --> 00:38:04,770
Yes, you're right.
362
00:38:04,770 --> 00:38:08,737
But Hanyang is a very important
market that we cannot give up on.
363
00:38:09,637 --> 00:38:13,004
I will make sure that our
product has a place in Hanyang.
364
00:38:15,304 --> 00:38:18,137
All right.
365
00:38:24,338 --> 00:38:25,570
This is...
366
00:38:26,370 --> 00:38:30,238
Now that we got East Gate back
we need an official foreman.
367
00:38:31,338 --> 00:38:36,204
But how could I?
There are more experienced elders...
368
00:38:36,204 --> 00:38:41,670
Just take it. Who's been
leading us all this time?
369
00:38:41,670 --> 00:38:45,403
You'll just be doing what you've been
doing all along with a new title. That's all.
370
00:38:48,704 --> 00:38:50,770
But...
371
00:38:50,770 --> 00:38:55,403
Don't be stubborn and listen
to the elders, Senior Foreman.
372
00:38:55,403 --> 00:38:57,937
Yes, Senior Foreman.
373
00:38:59,071 --> 00:39:00,437
Senior Foreman!
374
00:39:04,370 --> 00:39:07,238
Thank you, everyone.
375
00:39:08,904 --> 00:39:14,870
We're all set then. We have our foreman,
and future looks bright for East Gate!
376
00:39:17,171 --> 00:39:22,537
Our Man Deok has become the Great
Foreman, so I'm going to cook up a
377
00:39:22,537 --> 00:39:25,570
special feast to celebrate!
378
00:39:27,837 --> 00:39:31,770
Yeah! Chicken legs!
379
00:39:31,770 --> 00:39:33,370
Don't forget japche, too!
380
00:39:48,370 --> 00:39:50,004
Peddlers markets in Newon and Songpa
381
00:39:50,004 --> 00:39:52,137
have become a threat to our livelihood.
382
00:39:52,137 --> 00:39:56,770
This is because these illegal vendors and
itinerant brokers have formed an alliance.
383
00:39:56,770 --> 00:39:57,670
That's right.
384
00:39:57,670 --> 00:40:01,604
They'll end up taking our commercial
supremacy unless something is done.
385
00:40:01,604 --> 00:40:04,370
We cannot let this continue.
386
00:40:04,370 --> 00:40:09,238
So you must stop the goods from
flowing into these illegal shops.
387
00:40:09,238 --> 00:40:10,770
Stop them ourselves?
388
00:40:11,804 --> 00:40:13,370
Yes.
389
00:40:13,370 --> 00:40:17,971
Show them that we're the only merchants
authorized by the King to do business.
390
00:40:19,071 --> 00:40:22,104
We must put an end to this once
and for all.
391
00:40:35,870 --> 00:40:37,503
Hey, hey, hey!
392
00:40:37,503 --> 00:40:39,437
What do you think you're doing?
393
00:40:39,437 --> 00:40:41,004
Who are you?
394
00:40:41,004 --> 00:40:43,204
We're licensed merchants!
395
00:40:43,204 --> 00:40:46,204
We're done letting you
peddlers steal our business!
396
00:40:47,104 --> 00:40:49,403
Who says you're the only ones
that can do business?
397
00:40:49,403 --> 00:40:51,071
We're all trying to make a living here.
398
00:40:51,071 --> 00:40:54,670
Make a living some other way.
You lowlifes are not licensed to do business!
399
00:40:54,670 --> 00:40:56,238
Wicked old man!
400
00:40:58,804 --> 00:41:00,338
Did you just hit me?
401
00:41:16,437 --> 00:41:20,971
All of the merchandise that
came from Jeju are ruined.
402
00:41:20,971 --> 00:41:25,171
The licensed merchants are blocking
the port determined to destroy us!
403
00:41:27,071 --> 00:41:31,238
Round up the vendors.
404
00:41:31,238 --> 00:41:33,271
The vendors?
405
00:41:33,271 --> 00:41:37,570
Let's take them on once and for all.
406
00:41:44,637 --> 00:41:46,171
Destroy everything!
407
00:41:46,171 --> 00:41:51,470
Licensed Market, Hanyang
408
00:42:06,503 --> 00:42:07,870
Arrest them!
409
00:42:41,204 --> 00:42:43,870
Why did itinerant brokers
and unlicensed
410
00:42:43,870 --> 00:42:46,171
merchants wreak havoc in
the licensed market?
411
00:42:46,171 --> 00:42:48,570
This is injustice, sir!
412
00:42:48,570 --> 00:42:54,637
The licensed merchants raided the peddlers
market first looting and destroying our shops!
413
00:42:55,870 --> 00:43:02,503
My lord, we'd like to file charges against these
men for physical assault and property damage.
414
00:43:05,637 --> 00:43:10,370
Those who broke the law will
be duly punished.
415
00:43:10,370 --> 00:43:15,904
But it is also a fact that the licensed
merchants have assaulted the peddlers as well.
416
00:43:16,870 --> 00:43:18,437
So before you file charges, I urge
you to seek an amicable settlement.
417
00:43:18,437 --> 00:43:23,171
The licensed merchants restored order in
the market. Are you calling this an assault?
418
00:43:23,171 --> 00:43:28,570
Do you call it an assault when the state guards
hurt the wrongdoers while restraining them?
419
00:43:29,971 --> 00:43:32,570
Are you playing word games with me?
420
00:43:32,570 --> 00:43:35,804
You're telling us to make peace with those
who destroyed our shops and attacked us.
421
00:43:35,804 --> 00:43:37,470
I can only take that as a joke.
422
00:44:02,870 --> 00:44:09,470
Chief Jeong, punish the peddlers that raided
the licensed market to the extent of the law.
423
00:44:11,437 --> 00:44:17,304
This riot was instigated by the licensed
merchants. I propose an investigation.
424
00:44:17,304 --> 00:44:21,804
Vending without a license
is clearly against the law.
425
00:44:21,804 --> 00:44:25,804
The shop owners would not have taken the
matter into their hands if you had strongly
426
00:44:25,804 --> 00:44:27,737
enforced this law.
427
00:44:27,737 --> 00:44:29,570
That is not the answer, sir.
428
00:44:32,238 --> 00:44:36,737
Peddling was outlawed no
establish order in trading
429
00:44:36,737 --> 00:44:38,937
not to encourage monopoly.
430
00:44:39,804 --> 00:44:41,670
Chief Jeong!
431
00:44:41,670 --> 00:44:44,403
Let us settle down, gentlemen.
432
00:44:44,403 --> 00:44:46,870
Chief Jeong has a point.
433
00:44:47,804 --> 00:44:50,537
With the growing number
of private merchants,
434
00:44:50,537 --> 00:44:53,537
this is the right time for
us to discuss this issue.
435
00:44:53,537 --> 00:44:58,670
There is no evidence anywhere that monopoly
by the licensed merchants caused public harm.
436
00:44:59,570 --> 00:45:04,870
What's more, if there is a group that resorts
to violence to accomplish their own goal,
437
00:45:04,870 --> 00:45:09,071
I will take stern measures and
demonstrate the power of the law!
438
00:45:09,904 --> 00:45:15,370
With all due respect, the power of the law
is in its fairness, not in its mercilessness.
439
00:45:15,370 --> 00:45:16,537
I will not hear any more of this!
440
00:45:18,670 --> 00:45:23,637
I will dismantle the peddlers market in
Newon and display the power of the law.
441
00:45:37,770 --> 00:45:43,204
You really are something.
You made them close down Newon!
442
00:45:44,304 --> 00:45:47,537
I'll take care of Jung Hong Soo as well.
443
00:45:48,570 --> 00:45:49,737
How?
444
00:45:51,503 --> 00:45:54,304
I will make Minister Jeong
take care of him.
445
00:45:56,171 --> 00:45:59,437
But it's his son. Do you think he will?
446
00:46:00,637 --> 00:46:03,570
Minister Jeong cannot sever
his ties with me.
447
00:46:05,204 --> 00:46:09,437
He knows exactly what will happen if his
money line is cut off when the new King
448
00:46:09,437 --> 00:46:11,304
is on the throne.
449
00:46:12,503 --> 00:46:14,770
So even his precious son...
450
00:46:14,770 --> 00:46:16,670
Mommy!
451
00:46:19,870 --> 00:46:20,503
Sahn!
452
00:46:20,503 --> 00:46:24,403
Stop that man!
Stop that man!
453
00:46:24,403 --> 00:46:27,104
Sahn!
454
00:46:30,904 --> 00:46:33,304
Stop that man!
Stop that man!
455
00:46:33,304 --> 00:46:34,870
Sahn!
456
00:46:43,804 --> 00:46:45,238
Get out of the way!
457
00:46:45,238 --> 00:46:46,670
Put the child down.
458
00:47:34,271 --> 00:47:35,604
Sahn!
459
00:47:43,837 --> 00:47:45,271
You're all right.
460
00:47:46,470 --> 00:47:50,937
My lord, my son Sahn was
almost kidnapped by peddlers.
461
00:47:52,403 --> 00:47:56,637
You must've been very frightened.
Is the child all right?
462
00:47:56,637 --> 00:47:59,137
He is better now,
463
00:47:59,137 --> 00:48:04,437
but I plan to send him to
Jeju for his health and safety.
464
00:48:05,503 --> 00:48:07,637
Our sons seem to be the
465
00:48:07,637 --> 00:48:09,304
biggest problem for us both.
466
00:48:10,470 --> 00:48:13,637
Did you have an argument
with Chief Jeong?
467
00:48:15,071 --> 00:48:19,403
He is always fighting everything I do.
468
00:48:19,403 --> 00:48:21,637
It's beyond my tolerance.
469
00:48:23,570 --> 00:48:27,937
But he is your only son.
Getting angry is not the answer.
470
00:48:30,437 --> 00:48:32,238
Do you have a better idea?
471
00:48:33,338 --> 00:48:38,137
The Commerce Control Bureau was not
the right place for him from the start.
472
00:48:38,137 --> 00:48:43,370
If he had a scholarly position instead,
you will enjoy peace at home.
473
00:48:44,804 --> 00:48:48,870
I have thought about that,
but he doesn't listen to me.
474
00:48:49,770 --> 00:48:52,904
You are a man of power
and influence. Use it.
475
00:49:01,338 --> 00:49:07,470
Chief Jeong and Minister Jeong have
been butting heads quite often lately.
476
00:49:08,770 --> 00:49:11,071
That is a concern.
477
00:49:11,071 --> 00:49:16,004
The rift between father and
son may grow beyond repair...
478
00:49:17,004 --> 00:49:18,971
Sir, may I come in?
479
00:49:31,704 --> 00:49:35,238
I had to work late on the
licensed market raid case.
480
00:49:36,503 --> 00:49:39,637
Unlicensed merchants acted foolishly.
481
00:49:40,804 --> 00:49:46,704
Licensed merchants had attacked their markets
in Songpa and Newon a few days ago.
482
00:49:46,704 --> 00:49:48,470
I guess they decided not to take
it lying down.
483
00:49:49,437 --> 00:49:53,338
I speculate Oh Moon Seon induced
this aggression with her manipulation.
484
00:49:54,137 --> 00:50:01,204
Noron faction will use this incident
to crack down on unlicensed vending.
485
00:50:04,238 --> 00:50:07,937
And my father is leading them.
486
00:50:09,470 --> 00:50:13,137
Political changes do not come overnight.
487
00:50:13,137 --> 00:50:14,670
Don't rush, my man.
488
00:50:15,637 --> 00:50:19,937
But we're protecting the
privileged if we do nothing.
489
00:50:19,937 --> 00:50:21,604
And I can't do that, sir.
490
00:50:22,570 --> 00:50:28,937
Is that your only motivation
or is there something else?
491
00:50:30,737 --> 00:50:34,238
Are you asking me if I'm seeking
atonement for my father's wrongdoings?
492
00:50:39,071 --> 00:50:40,770
Partly, yes.
493
00:50:44,304 --> 00:50:48,537
Cast aside your feelings
about your father.
494
00:50:49,370 --> 00:50:58,071
Approach your work and make your decisions
based only on what is best for this country.
495
00:50:59,071 --> 00:51:00,338
Do you understand?
496
00:51:13,737 --> 00:51:20,670
Jeju Harbor
497
00:51:32,238 --> 00:51:33,604
Welcome, Madam.
498
00:51:34,338 --> 00:51:37,937
It appears life has been
good in my absence.
499
00:51:38,770 --> 00:51:40,904
All of you have such healthy glow.
500
00:51:43,770 --> 00:51:46,171
The Young Master has grown so much!
501
00:51:49,870 --> 00:51:51,937
Oh, Young Master!
502
00:51:55,470 --> 00:51:56,704
Sahn!
503
00:52:01,071 --> 00:52:02,770
Are you all right?
504
00:52:02,770 --> 00:52:04,470
Sahn!
505
00:52:15,704 --> 00:52:18,804
Sahn, come to Mommy.
506
00:52:19,637 --> 00:52:20,870
Now!
507
00:52:51,375 --> 00:52:56,375
Subtitled by
KBS America
40500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.