All language subtitles for The Great Merchant E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:05,250 Subtitled by KBS America 2 00:00:26,960 --> 00:00:30,160 We waited long enough. 3 00:00:30,160 --> 00:00:31,190 Let's go! 4 00:00:31,190 --> 00:00:32,460 Yes, sir! 5 00:00:44,820 --> 00:00:49,320 Search every inch of this ship! Do not let anyone slip out unnoticed! 6 00:00:53,220 --> 00:00:58,060 Are you happy? Or are you afraid? 7 00:01:00,090 --> 00:01:06,120 Should you jump for joy now that you have your ship to enter the bid 8 00:01:06,120 --> 00:01:11,420 or should you weep in fear that Man Deok will be caught on board? 9 00:01:11,420 --> 00:01:13,260 It must be rather confusing. 10 00:01:13,260 --> 00:01:18,460 So it's our guileful tongue that has Assistant Magistrate Choi acting up like this. 11 00:01:19,320 --> 00:01:24,860 There won't be much East Gate can do once Man Deok is captured. 12 00:01:24,860 --> 00:01:27,890 Why don't you leave East Gate and join me at West Gate? 13 00:01:28,590 --> 00:01:30,290 I can help you. 14 00:01:31,090 --> 00:01:33,190 Shut your month. 15 00:01:33,190 --> 00:01:38,790 It's men like Choi Nam Gu that will be manipulated by your trickery, not me. 16 00:01:41,190 --> 00:01:43,560 Do as you please. 17 00:01:43,560 --> 00:01:51,260 But anyone who refuses me will pay dearly for it. 18 00:02:02,660 --> 00:02:04,860 Sir, there's no one in the cabin! 19 00:02:07,420 --> 00:02:09,290 Shoot... 20 00:02:09,820 --> 00:02:13,920 What is this about a search? Who are you looking for? 21 00:02:14,890 --> 00:02:18,720 Who else but Kim Man Deok? 22 00:02:27,090 --> 00:02:29,020 - We're back, sir! - Good work. 23 00:02:29,020 --> 00:02:29,690 Mom! 24 00:02:29,690 --> 00:02:34,120 Oh, my son, you're back! 25 00:02:46,920 --> 00:02:50,690 Oh, my previous baby! 26 00:03:09,660 --> 00:03:11,860 I guess you'll be the one weeping. 27 00:03:16,390 --> 00:03:18,490 What was the result of the inspection? 28 00:03:18,490 --> 00:03:21,690 Is the ship fit to enter the bid for the contract? 29 00:03:22,490 --> 00:03:23,790 Well, that's... 30 00:03:23,790 --> 00:03:28,960 Magistrate, any more delay will cause a problem with the royal wedding. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,420 Let us proceed with the bidding. 32 00:03:33,060 --> 00:03:36,590 Very well. If both ships qualify, the bidding 33 00:03:36,590 --> 00:03:39,560 for the tribute goods transport contract 34 00:03:39,560 --> 00:03:42,190 will be held tomorrow morning at nine. 35 00:03:42,190 --> 00:03:47,890 I will see you all then at the government office. 36 00:03:47,890 --> 00:03:49,490 - Yes. - Yes. 37 00:03:50,990 --> 00:03:52,490 Shall we, sir? 38 00:03:52,490 --> 00:03:53,720 Yes. 39 00:03:59,190 --> 00:04:02,460 Madam, now we have a chance. 40 00:04:03,960 --> 00:04:07,690 Senior Foreman Go, forgive me for belated compliments. 41 00:04:07,690 --> 00:04:10,520 Congratulations on getting the abalone distribution contract. 42 00:04:12,160 --> 00:04:15,690 It's such a huge responsibility. It's a bit nerve-racking. 43 00:04:15,690 --> 00:04:20,390 Nerve-racking? Why when you have Madam? 44 00:04:24,060 --> 00:04:29,260 She got you a contract that East Gate wouldn't even have dreamed of before she joined you. 45 00:04:29,260 --> 00:04:31,420 I'm sure I don't have to tell you. 46 00:04:31,420 --> 00:04:35,920 Nothing can go wrong if you just listen to Madam and obey what she says. 47 00:04:38,760 --> 00:04:41,460 What are you blathering about? 48 00:04:41,460 --> 00:04:47,860 Am I wrong? I thought Foreman Go relied on you for everything. 49 00:04:49,060 --> 00:04:50,660 Well then. 50 00:05:05,390 --> 00:05:09,120 It's a good thing you left Man Deok at Woodo. 51 00:05:09,120 --> 00:05:11,260 There could've been a huge disaster. 52 00:05:12,960 --> 00:05:16,820 Why were the state guards swarming at the pier anyway? 53 00:05:16,820 --> 00:05:20,690 Moon Seon found out somehow and got the assistant magistrate involved. 54 00:05:20,690 --> 00:05:25,660 I'm sure it wasn't hard for her to find out knowing how cunning she is. 55 00:05:27,260 --> 00:05:29,320 I have to tell you something. 56 00:05:32,790 --> 00:05:39,720 We nearly didn't make it back from Haenam because someone had cut off the sailing rope. 57 00:05:39,720 --> 00:05:43,990 I hope I'm wrong, but I suspect it was the junior foreman. 58 00:05:45,760 --> 00:05:49,990 You mustn't accuse anyone without proof. 59 00:05:49,990 --> 00:05:52,660 Wait for the right time and bring Man Deok back. 60 00:05:52,660 --> 00:05:57,420 But first, tell the gisaeng house cooks that I'd like to see them. 61 00:05:58,820 --> 00:05:59,790 Okay. 62 00:06:12,020 --> 00:06:18,320 Junior Foreman, Junior Foreman Kim, sir! 63 00:06:20,590 --> 00:06:23,460 Why do you have to botch things up 64 00:06:23,460 --> 00:06:28,090 and force a peace-loving man like me to be violent? 65 00:06:30,620 --> 00:06:35,390 I never dreamed Man Deok would convince the skipper to release the ship. 66 00:06:35,390 --> 00:06:40,120 Do you use your mouth for anything other than making excuses? 67 00:06:40,790 --> 00:06:43,620 Shut him up for good. 68 00:06:43,620 --> 00:06:45,520 What? 69 00:06:45,520 --> 00:06:48,090 Give me one more chance. Just once more chance. 70 00:06:48,960 --> 00:06:56,490 I'll do anything you ask. Just give me one more chance to prove myself to you! 71 00:06:58,490 --> 00:07:04,760 I believed in your word and risked losing my job at East Gate for you. 72 00:07:04,760 --> 00:07:08,520 I cannot lose everything I have. 73 00:07:08,520 --> 00:07:15,720 Give me one more chance, and I will give my life for you, my lady! 74 00:07:17,890 --> 00:07:19,360 Your life? 75 00:07:19,360 --> 00:07:23,920 Yes! I'll do anything you ask. 76 00:07:25,420 --> 00:07:29,060 Fine. I'll give you one last chance. 77 00:07:30,360 --> 00:07:34,460 Stop the old woman from helping Foreman Go run East Gate. 78 00:07:34,460 --> 00:07:37,260 Pardon? I don't understand. 79 00:07:37,260 --> 00:07:40,620 Turn the senior foreman against Granny. 80 00:07:40,620 --> 00:07:44,590 So that he won't listen to her anymore. 81 00:07:52,720 --> 00:07:55,790 The warehouse looked half empty. 82 00:07:55,790 --> 00:07:58,890 Check the inventory and see what we need to restock. 83 00:07:59,890 --> 00:08:03,690 Only you'd notice something like that while interrogating a man. 84 00:08:04,960 --> 00:08:09,020 I must be getting close my to delivery date. I feel so heavy... 85 00:08:13,390 --> 00:08:16,860 Who in the world would do this? 86 00:08:21,160 --> 00:08:24,620 Take a guess. 87 00:08:24,620 --> 00:08:26,290 Foreman Kang? 88 00:08:27,460 --> 00:08:31,260 He knows that I was trying to use him to put Man Deok away. 89 00:08:31,260 --> 00:08:35,920 This is a warning a threat to kill me if I toy with him again. 90 00:08:35,920 --> 00:08:38,520 How dare he! You're an expectant mother! 91 00:08:38,520 --> 00:08:40,020 Leave him alone. 92 00:08:41,120 --> 00:08:44,690 It's not wise to provoke him right now. 93 00:08:54,690 --> 00:08:56,260 Thank you for coming. 94 00:08:56,260 --> 00:08:59,360 Welcome. 95 00:08:59,360 --> 00:09:03,020 We heard good things about Jeju deer antlers and came to see if we can buy some. 96 00:09:03,020 --> 00:09:03,790 Dear antlers... 97 00:09:03,790 --> 00:09:07,620 Let me show you what we have. This way, gentlemen. 98 00:09:07,620 --> 00:09:08,790 Thank you. 99 00:09:22,920 --> 00:09:26,220 Unbelievable! About Madam, sir. 100 00:09:26,220 --> 00:09:29,560 Some merchants are looking for deer antlers. 101 00:09:29,560 --> 00:09:32,660 Shouldn't you be handling sales of such high cost items, sir? 102 00:09:33,360 --> 00:09:37,220 She acts like she's the owner. I'm embarrassed to face the employees. 103 00:09:37,960 --> 00:09:42,790 Don't say such things. She's the reason we got the abalones distribution contract. 104 00:09:42,790 --> 00:09:49,390 This is precisely the reason why people are saying she is more capable than you are, sir. 105 00:09:50,890 --> 00:09:53,920 I'm sure you know what they used to say about Kang Kye Man in Hanyang. 106 00:09:53,920 --> 00:09:58,820 He was a mockery of the merchants because he couldn't get out of Madam's shadows. 107 00:10:00,890 --> 00:10:06,320 I'm truly afraid you might suffer the same disgrace, sir. 108 00:10:11,920 --> 00:10:16,990 Sir, a group of merchants came looking for deer antlers, so I made the sale. 109 00:10:17,790 --> 00:10:19,860 What do you think you are doing, ma'am? 110 00:10:19,860 --> 00:10:21,860 Is this a report or an announcement? 111 00:10:22,890 --> 00:10:27,320 Don't you think you should've acquired the senior foreman's permission first? 112 00:10:27,320 --> 00:10:29,460 Do not make this fuss. 113 00:10:30,920 --> 00:10:32,720 But Madam, 114 00:10:32,720 --> 00:10:42,390 the deer antlers in the stockroom were already spoken for by another merchant... 115 00:10:42,390 --> 00:10:46,420 Oh dear, I made a big mistake. 116 00:10:46,420 --> 00:10:49,390 I will speak to the merchants and get them back. 117 00:10:49,390 --> 00:10:54,590 Be clear on this, Madam. You are not the owner of East Gate, 118 00:10:55,690 --> 00:10:59,560 Where is this coming from? 119 00:10:59,560 --> 00:11:04,960 Didn't you hear Madam Oh earlier talking as if you are the real authority of East Gate? 120 00:11:06,090 --> 00:11:10,060 Please pay no heed to her words. She is a very cunning and manipulative girl. 121 00:11:11,660 --> 00:11:12,890 Yes, I know. 122 00:11:12,890 --> 00:11:20,820 But be that as it may, please confer with me first before you make decisions such as this? 123 00:11:20,820 --> 00:11:24,690 To keep things running smoothly, that is. 124 00:11:27,490 --> 00:11:29,290 Of course. 125 00:11:37,520 --> 00:11:43,990 Sir, this tribute goods transport contract must be won under your supervision. 126 00:11:43,990 --> 00:11:50,090 If you let Madam run the show, no one will want to listen to you anymore. 127 00:12:11,560 --> 00:12:17,460 Anyone who refuses me will pay dearly for it 128 00:12:21,190 --> 00:12:24,160 Did you wish to see us? 129 00:12:24,160 --> 00:12:27,490 Yes, I wanted to ask you for a favor. 130 00:12:28,090 --> 00:12:32,760 All we know how to do is cook... 131 00:12:32,760 --> 00:12:34,690 That is the favor I need. 132 00:12:34,690 --> 00:12:38,260 Would you do some cooking for us? 133 00:12:56,460 --> 00:13:00,360 Granny told everyone that you were in the mountains gathering herbs the last few days. 134 00:13:00,360 --> 00:13:03,220 And the bidding is tomorrow at nine. 135 00:13:03,220 --> 00:13:06,860 How is the wage negotiation going with the ship's crew? 136 00:13:06,860 --> 00:13:08,360 They're still talking. 137 00:13:08,360 --> 00:13:12,620 But more importantly, the state guards were after you. 138 00:13:12,620 --> 00:13:14,360 West Gate's doing, no doubt. 139 00:13:16,020 --> 00:13:20,120 Mistress Myo Hyang, Kang Yoo Ji and Moon Seon? 140 00:13:20,120 --> 00:13:21,690 You have a lot of enemies in West Gate, so be careful. 141 00:13:22,790 --> 00:13:26,120 I will. Let's go. We have to get ready for the bidding. 142 00:13:29,790 --> 00:13:34,460 Thank you for coming all this way to help us. 143 00:13:35,120 --> 00:13:38,890 We're not here to help anyone. We just want our money. 144 00:13:38,890 --> 00:13:42,890 We won't be able to do that until we win the tribute goods transport contract. 145 00:13:42,890 --> 00:13:45,720 But it will leave us with nothing paying you daily wage of two nyangs each, 146 00:13:45,720 --> 00:13:49,660 and we have no choice but to forfeit this bid. 147 00:13:49,660 --> 00:13:53,360 So let us lower your wage. 148 00:13:53,360 --> 00:13:56,560 You charlatans! 149 00:13:56,560 --> 00:14:00,590 We brought the ship all the way from Haenam because we were promised our money, 150 00:14:00,590 --> 00:14:04,920 and what? You want to cut our wage? 151 00:14:05,920 --> 00:14:08,760 Forget it! Let us go back, fellows! 152 00:14:13,090 --> 00:14:14,690 What is this? 153 00:14:16,590 --> 00:14:21,390 I'm sure the long ocean travel was physically taxing for all of you. 154 00:14:21,390 --> 00:14:25,920 These are nutritious island foods that will help you restore vigor. 155 00:14:27,360 --> 00:14:29,790 Do you think you can soften us up with food? 156 00:14:29,790 --> 00:14:36,890 Wait. Are you by chance from Samgae Docks in Hanyang? 157 00:14:36,890 --> 00:14:39,020 Yes, I am. 158 00:14:40,290 --> 00:14:43,590 What is this? Can't you see that we're in the middle of a meeting? 159 00:14:44,390 --> 00:14:48,220 Why didn't you talk to me first before you prepared this food? 160 00:14:49,820 --> 00:14:51,890 Then please continue with your discussion. 161 00:15:00,290 --> 00:15:05,520 You see? She hired the gisaeng house cooks without saying a word to you. 162 00:15:07,660 --> 00:15:12,960 And this wage negotiation would not be so difficult if it weren't for Man Deok. 163 00:15:12,960 --> 00:15:18,260 She coaxed them to come here by promising them the 6 months back pay owed by Hwang. 164 00:15:22,290 --> 00:15:26,760 What authority does she have to make such an offer? 165 00:15:26,760 --> 00:15:33,760 Both Madam and Man Deok think they are above you. 166 00:15:35,620 --> 00:15:41,090 We're running out of time and we can't reach an agreement. What do I do? 167 00:15:41,090 --> 00:15:48,860 Let me handle this, sir. I will have it out with the seamen. 168 00:15:51,220 --> 00:15:58,290 All right. Win this tribute goods transport contract for us. 169 00:16:05,990 --> 00:16:09,060 I heard Senior Foreman kicked Madam out of the meeting room. 170 00:16:09,060 --> 00:16:12,390 Really? But they seem to get along so well. What happened? 171 00:16:13,490 --> 00:16:15,020 Oh, Man Deok! 172 00:16:15,020 --> 00:16:16,590 I'm back. 173 00:16:17,660 --> 00:16:19,420 Is there something wrong? 174 00:16:19,420 --> 00:16:25,920 Go on inside. I think the senior foreman and Granny are having an argument. 175 00:16:27,690 --> 00:16:29,460 Watch your tongue! 176 00:16:30,990 --> 00:16:38,290 Smallest rumor will spread like wildfire if it gets out of that door. 177 00:16:38,290 --> 00:16:39,860 Yes, ma'am. 178 00:16:42,490 --> 00:16:44,960 Did you work out the details with the crew? 179 00:16:44,960 --> 00:16:46,320 The bidding is tomorrow. 180 00:16:49,320 --> 00:16:54,720 If you break the agreement, we will report you to the authorities for fraud. 181 00:16:54,720 --> 00:16:59,160 So give us our six months back pay or go to jail. The choice is yours. 182 00:16:59,960 --> 00:17:05,120 Please calm down. I'm sure the senior foreman didn't mean what he said. 183 00:17:05,120 --> 00:17:07,720 You don't know what you're talking about. 184 00:17:07,720 --> 00:17:10,990 He was trying to lower our wage! 185 00:17:10,990 --> 00:17:14,690 He said he would forfeit the bid unless we do. 186 00:17:16,090 --> 00:17:22,790 You clearly told us you'd give us our back pay if you won the tribute goods transport contract. 187 00:17:22,790 --> 00:17:31,760 But your boss is telling us to be quiet and do what we're told. 188 00:17:32,590 --> 00:17:34,760 Please don't be angry. 189 00:17:34,760 --> 00:17:41,020 He wants his profit even if he can't pay us. 190 00:17:42,190 --> 00:17:47,590 If this is how you want it, we will take the ship and go back to Haenam! 191 00:17:57,760 --> 00:18:01,220 Sir, may I have a word with you? 192 00:18:01,220 --> 00:18:05,090 I told you to stay out of the meeting! Did your granny tell you to spy on us? 193 00:18:05,090 --> 00:18:11,620 No, sir. I came to ask you to honor the promise I made to the crew. 194 00:18:12,290 --> 00:18:19,160 It doesn't help either side to lower the bid by cutting their wage. 195 00:18:20,490 --> 00:18:22,820 Then do you have a suggestion? 196 00:18:22,820 --> 00:18:28,020 Please give me authority to make adjustments so no one gets short changed. 197 00:18:28,890 --> 00:18:33,490 It's in their interest to win the bid, too, or they won't get anything out of this. 198 00:18:33,490 --> 00:18:35,920 Senior Foreman, it'll be morning soon. 199 00:18:36,790 --> 00:18:39,960 We cannot hold off making a decision when they won't even budge. 200 00:18:42,460 --> 00:18:44,260 Junior Foreman is right. 201 00:18:45,490 --> 00:18:48,190 We are not in a position to give concessions. 202 00:18:49,320 --> 00:18:51,020 Leave us. 203 00:19:01,020 --> 00:19:08,890 What happened? Senior Foreman won't even listen to me. 204 00:19:09,760 --> 00:19:11,990 Were you in his room? 205 00:19:11,990 --> 00:19:18,260 Yes. He's going to submit the bid at 98,000 nyangs. 206 00:19:20,990 --> 00:19:25,990 We're paying 30,000 nyangs to rent the ship, which is a critical disadvantage. 207 00:19:25,990 --> 00:19:28,360 And West Gate is well aware of that. 208 00:19:30,190 --> 00:19:39,460 The only way for us to compete is to sacrifice the 37,000 nyangs of labor cost. 209 00:19:40,820 --> 00:19:44,720 But how do we approach the crew about this, 210 00:19:44,720 --> 00:19:49,960 and why would they work with us when they won't get anything out of this? 211 00:19:53,020 --> 00:19:59,190 Senior Foreman and Junior Foreman are taking care of this, so stay out of it. 212 00:20:08,820 --> 00:20:10,520 98,000 nyangs? 213 00:20:10,520 --> 00:20:16,760 Yes. The crew will not budge, so we won't be able to go any lower than that. 214 00:20:18,060 --> 00:20:21,090 It sounds like Madam wasn't involved in this decision. 215 00:20:21,090 --> 00:20:29,160 Senior Foreman is no longer seeking her advice and making all of the decisions with me. 216 00:20:29,160 --> 00:20:31,620 Good. You may go now. 217 00:20:53,390 --> 00:20:56,420 Are you making fresh rice for the crew? 218 00:20:57,020 --> 00:20:58,690 Why are you wasting precious 219 00:20:58,690 --> 00:21:00,590 white rice on them again? 220 00:21:00,590 --> 00:21:03,560 Just give them some millet rice! 221 00:21:03,560 --> 00:21:05,590 You can't make a decent living 222 00:21:05,590 --> 00:21:08,920 on seamen's wage anywhere. 223 00:21:08,920 --> 00:21:11,560 Do they think they're the only ones 224 00:21:11,560 --> 00:21:14,620 who are desperate for a bowl of rice? 225 00:21:14,620 --> 00:21:16,020 When they're young, they all work 226 00:21:16,020 --> 00:21:17,560 their hands to the bone dreaming 227 00:21:17,560 --> 00:21:19,120 of owning their own ship. 228 00:21:19,120 --> 00:21:20,990 But when they get old, 229 00:21:20,990 --> 00:21:23,760 they find out that life isn't that easy. 230 00:21:25,490 --> 00:21:28,720 And that makes them angry and bitter. 231 00:21:28,720 --> 00:21:31,320 You have to feel sorry for them. 232 00:21:32,590 --> 00:21:36,360 The older they get, they become more desperate for a bowl of rice... 233 00:21:36,360 --> 00:21:39,090 then they are of owning their own ship... 234 00:21:42,490 --> 00:21:46,520 Senior Foreman is leaving. Aren't you going with him? 235 00:21:47,560 --> 00:21:49,120 Let us see him off. 236 00:21:49,120 --> 00:21:50,990 Wait. 237 00:21:50,990 --> 00:21:53,790 I have to talk to him. 238 00:21:57,720 --> 00:22:02,220 Senior Foreman! I must talk to you. 239 00:22:02,220 --> 00:22:03,590 What is it this time? 240 00:22:05,920 --> 00:22:09,920 There's something I'd like to run by you and get your permission on privately. 241 00:22:13,460 --> 00:22:14,920 Go on. 242 00:22:23,020 --> 00:22:25,460 Do you think this is possible? 243 00:22:25,460 --> 00:22:29,190 Yes. It's just a matter of both sides making a concession. 244 00:22:29,990 --> 00:22:31,790 Please trust me on this. 245 00:22:32,920 --> 00:22:33,790 What kind of scheme are you? 246 00:22:33,790 --> 00:22:38,990 You will need everyone's signature for this to be effective at the bidding. 247 00:22:38,990 --> 00:22:40,190 Yes. 248 00:22:45,020 --> 00:22:47,820 Do you wish to join us, Madam? 249 00:22:47,820 --> 00:22:51,620 Please go without me. I will tend to the matters here. 250 00:22:54,220 --> 00:22:55,390 Let's go. 251 00:23:02,690 --> 00:23:07,420 Maybe we should go to Gangjin and look for work there. 252 00:23:07,420 --> 00:23:12,290 It might be faster to search Jeju and find that bastard Captain Hwang. 253 00:23:29,290 --> 00:23:32,660 Isn't this unmilled rice? 254 00:23:32,660 --> 00:23:37,360 It's your pay for bringing the ship to Jeju. 255 00:23:38,390 --> 00:23:42,390 I can cook you a hot meal with this. 256 00:23:44,320 --> 00:23:52,790 But what if I said you can sow this on a field and get back 100 times as much next fall? 257 00:23:56,520 --> 00:24:01,220 What would you do if you can run your own ship with for this one little sack of rice? 258 00:24:02,490 --> 00:24:03,820 Our own ship? 259 00:24:36,020 --> 00:24:39,760 How strange. Man Deok and the old hag aren't here. 260 00:24:48,660 --> 00:24:51,020 Are all bidders present? 261 00:24:54,620 --> 00:24:57,560 Now we will accept the bidding documents. 262 00:24:57,560 --> 00:25:02,090 Review your final proposal carefully and bring it forward. 263 00:25:10,520 --> 00:25:12,360 Please wait a little longer. 264 00:25:12,360 --> 00:25:14,790 What do you think you're doing? 265 00:25:16,060 --> 00:25:19,720 Didn't Man Deok say she'd convince the seamen? 266 00:25:20,560 --> 00:25:25,560 She did. But I don't know if she can make it on time. 267 00:25:25,560 --> 00:25:29,260 She will. Please trust her and give her more time. 268 00:25:41,360 --> 00:25:46,720 The tribute goods transport contract is the field that could give us abundant harvest. 269 00:25:46,720 --> 00:25:52,860 But we're on the verge of losing that field because we lack seeds to sow. 270 00:25:53,560 --> 00:25:58,790 And you, gentlemen, are holding those seeds right now. 271 00:25:58,790 --> 00:26:05,390 So you want to cut our wage to get the contract and share the profit with us? 272 00:26:05,390 --> 00:26:09,990 "Wage" is for the hired hands. 273 00:26:09,990 --> 00:26:15,120 Each of you will become partners in the tribute good transport business 274 00:26:15,120 --> 00:26:18,760 investing three years of your labor. 275 00:26:19,690 --> 00:26:23,820 Partners in tribute goods transport business? 276 00:26:24,660 --> 00:26:32,660 Yes. If we come together and lower the bid, we can beat West Gate and win the contract. 277 00:26:33,560 --> 00:26:39,790 And the profit East Gate earns from this contract will be shared fairly with all of you. 278 00:26:40,690 --> 00:26:43,520 These are not just empty words. 279 00:26:43,520 --> 00:26:46,890 It's a promise the senior foreman of East Gate Market Brokers is making you himself. 280 00:27:04,620 --> 00:27:07,690 Sir, the bidding is about to close. We must hurry. 281 00:27:20,160 --> 00:27:22,290 West Gate is ready to submit the bid. 282 00:27:25,220 --> 00:27:27,320 This is East Gate's bid. 283 00:27:27,320 --> 00:27:28,990 Wait! 284 00:27:35,520 --> 00:27:37,360 Sir, here. 285 00:28:01,860 --> 00:28:03,560 This is East Gate's bid. 286 00:28:25,360 --> 00:28:27,190 The bidding is now declared closed. 287 00:28:28,290 --> 00:28:32,990 Now I will review the documents 288 00:28:32,990 --> 00:28:37,190 and award the contract to the company with a superior proposal. 289 00:29:13,790 --> 00:29:21,020 I have concluded that both companies are equally qualified for the responsibility. 290 00:29:26,690 --> 00:29:31,220 So the contract will be granted to the company with the lowest bid. 291 00:29:32,520 --> 00:29:34,620 Make the announcement. 292 00:29:34,620 --> 00:29:35,860 Yes, Magistrate. 293 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 West Gate Market Brokers. 294 00:29:44,660 --> 00:29:47,560 67,800 nyangs. 295 00:29:51,220 --> 00:29:57,960 What's it? This is a 100,000 nyang job. There won't be any profit. 296 00:30:00,260 --> 00:30:02,390 That's insane! 297 00:30:03,990 --> 00:30:06,390 Now for East Gate Market Brokers. 298 00:30:13,320 --> 00:30:18,090 East Gate Marker Brokers has submitted the bid... 299 00:30:18,090 --> 00:30:19,520 at 60,000 nyangs. 300 00:30:34,590 --> 00:30:38,420 The tribute goods transport contract is hereby awarded to East Gate Market Brokers. 301 00:30:52,960 --> 00:30:56,020 Magistrate, sir, this is fraud! 302 00:30:56,020 --> 00:30:59,120 There's no way they can meet this price! 303 00:30:59,120 --> 00:31:02,160 That's right! This is a scam! 304 00:31:02,160 --> 00:31:09,560 Preparation and labor alone will cost over 67,000! And they don't even have a ship! 305 00:31:09,560 --> 00:31:12,390 This is not a scam. 306 00:31:12,390 --> 00:31:18,820 According to their business proposal, their oarsmen will not be paid a wage. 307 00:31:19,860 --> 00:31:24,090 You wench! If this isn't a scam, what is it? 308 00:31:24,090 --> 00:31:28,390 Our ship's crew has agreed to share East Gate's profit from the actual business 309 00:31:28,390 --> 00:31:30,290 instead of taking a wage. 310 00:31:31,260 --> 00:31:34,290 So they will be our business partners, not hired hands. 311 00:31:47,890 --> 00:31:50,320 For the next three years, 312 00:31:50,320 --> 00:31:53,420 East Gate Market Brokers will handle the shipping of all tribute goods of Jeju. 313 00:31:53,420 --> 00:31:54,890 Quickly proceed with the delivery of tribute 314 00:31:54,890 --> 00:31:56,720 goods for the upcoming royal wedding! 315 00:31:56,720 --> 00:31:58,360 Yes, sir. 316 00:32:23,990 --> 00:32:28,690 We lost... We lost! This is an outrage! 317 00:32:29,790 --> 00:32:32,690 How could you let this happen with your eyes wide open? 318 00:32:40,090 --> 00:32:42,190 Quick! Call the physician! 319 00:32:42,190 --> 00:32:44,790 - Yes! - Seo Joo! 320 00:33:02,290 --> 00:33:05,320 I'm so glad the royal wedding went well. 321 00:33:06,120 --> 00:33:11,090 I was afraid the goods for the wedding may not arrive on time from Jeju. 322 00:33:13,560 --> 00:33:19,420 West Gate Market Brokers has always come through for the state so I was not worried. 323 00:33:21,060 --> 00:33:25,820 Actually, sir, it was the East Gate Market Brokers that brought the tribute goods. 324 00:33:26,890 --> 00:33:31,960 That can't be! 325 00:33:31,960 --> 00:33:35,060 According to the crew members of the freight ship, 326 00:33:35,060 --> 00:33:41,490 East Gate beat West Gate on the open bid and won the contract. 327 00:33:50,790 --> 00:33:55,490 Where is Steward Oh? I am humiliated! 328 00:33:56,120 --> 00:33:58,660 And what was Moon Seon doing while this was happening? 329 00:33:58,660 --> 00:34:00,020 Well, sir... 330 00:34:02,160 --> 00:34:05,890 A woman is but a woman. 331 00:34:05,890 --> 00:34:10,320 She'll be even more useless once she gives birth to her child. 332 00:34:13,360 --> 00:34:15,220 This can't go on. 333 00:34:15,220 --> 00:34:20,320 Bring me names of rising merchants in Hanyang that might be of service to me. 334 00:34:20,320 --> 00:34:21,890 Yes, my lord. 335 00:34:32,720 --> 00:34:37,390 When Minister of Justice finds out about this, he will surely discard us. 336 00:34:37,390 --> 00:34:42,060 Maybe you should write him a letter of apology and turn him around. 337 00:34:42,060 --> 00:34:44,820 No, I will go see him personally. 338 00:34:44,820 --> 00:34:46,990 I need to sit face to face to assuage him. 339 00:34:49,960 --> 00:34:54,890 Did you say Captain Hwang owes money to loan shark Mu Meng Dal? 340 00:34:55,990 --> 00:34:57,490 Call him. 341 00:34:57,490 --> 00:34:58,620 All right. 342 00:34:59,290 --> 00:35:01,420 Madam, it's Myo Hyang. 343 00:35:10,690 --> 00:35:13,320 How do you feel? 344 00:35:13,320 --> 00:35:14,720 What brings you? 345 00:35:17,190 --> 00:35:19,890 I heard you are going to Hanyang. 346 00:35:19,890 --> 00:35:26,590 I thought I'd tell you a funny story before you go to lighten your step. 347 00:35:27,590 --> 00:35:31,790 I hope you're not wasting my time. Go on. 348 00:35:31,790 --> 00:35:37,990 When I was a young gisaeng, there was an incident where a deputy was 349 00:35:37,990 --> 00:35:40,960 caught smuggling ten sheets of cowhide and died after receiving 100 lashes. 350 00:35:40,960 --> 00:35:46,460 A man was killed for stealing cowhide? 351 00:35:46,460 --> 00:35:49,190 They must not have been ordinary cowhide. 352 00:35:49,190 --> 00:35:53,960 That's right. Have you ever heard of black cows? 353 00:35:54,720 --> 00:35:56,660 Black cows? 354 00:35:56,660 --> 00:36:03,390 Jeju black cow hides are sacred objects used in royal funerals offered only to the King. 355 00:36:03,390 --> 00:36:06,120 That's why they are raised on the government ranch. 356 00:36:07,390 --> 00:36:15,220 Stealing them is bad enough, but if anyone is caught selling them in the black market... 357 00:36:15,220 --> 00:36:19,460 There will be something far worse than lashes for the offender. 358 00:36:35,790 --> 00:36:38,790 I got the arrow you left under my sheets. 359 00:36:44,390 --> 00:36:47,860 Why do you shoot arrows, my son? 360 00:36:48,920 --> 00:36:51,620 Does a man need a reason to want to become stronger? 361 00:36:53,960 --> 00:36:58,590 After all this training to sharpen your skills, why do you aim your arrow at your mother? 362 00:37:01,520 --> 00:37:05,820 You should know that I am not your enemy. 363 00:37:07,820 --> 00:37:11,420 We're going to have to join hands on this one. 364 00:37:14,490 --> 00:37:16,090 And Why would I want to do that? 365 00:37:18,960 --> 00:37:22,890 I have an idea that won't harm a hair on your precious Man Deok's head 366 00:37:22,890 --> 00:37:28,020 and completely destroy East Gate. Don't tell me it doesn't interest you. 367 00:37:29,420 --> 00:37:31,060 Completely destroy East Gate? 368 00:37:34,490 --> 00:37:37,790 Madam, Mu Meng Dal is here. 369 00:37:54,020 --> 00:37:57,890 I've come to meet the owner. 370 00:38:00,720 --> 00:38:02,460 I am the owner. 371 00:38:06,260 --> 00:38:09,260 My name is Mu Meng Dal. 372 00:38:11,520 --> 00:38:16,060 I'm interested in Captain Hwang's ship that is being used as the tribute transport vessel. 373 00:38:17,690 --> 00:38:21,890 I heard Hwang received a loan from you with the ship as collateral. 374 00:38:21,890 --> 00:38:30,760 Yes, but may I ask why you are interested in my business? 375 00:38:30,760 --> 00:38:33,360 What I'm about to propose will bring 376 00:38:33,360 --> 00:38:35,820 you bigger profit than your lending business. 377 00:38:37,420 --> 00:38:40,360 Are you interested? 378 00:38:40,360 --> 00:38:45,190 Well, this is not costing me anything, so please do indulge me. 379 00:38:46,690 --> 00:38:50,490 Sell Captain Hwang's ship to East Gate for half its worth. 380 00:38:51,660 --> 00:38:57,120 Half its worth? Do you know how much money we're talking about? 381 00:38:57,120 --> 00:39:01,260 I will pay you the other half. 382 00:39:02,560 --> 00:39:08,190 If you're successful in talking them into buying the ship, that is. 383 00:39:11,960 --> 00:39:15,890 It's a winning proposition for you. 384 00:39:18,920 --> 00:39:23,260 I don't care where the money comes from as long as I get paid. 385 00:39:23,260 --> 00:39:27,290 Since you're set on doing this, your generosity will be much obliged. 386 00:39:38,090 --> 00:39:40,060 That's right, that's right. 387 00:39:40,060 --> 00:39:42,560 Skipper Jang, you're back! I was just 388 00:39:42,560 --> 00:39:44,920 cooking your favorite fish soup for you. 389 00:39:46,460 --> 00:39:48,890 I hope you have some millet wine, too. Let us start with that. 390 00:39:48,890 --> 00:39:50,860 Gulp, gulp. 391 00:39:51,890 --> 00:39:53,360 Good work, fellows. 392 00:39:54,190 --> 00:39:57,960 Welcome back. You must be exhausted. Please come inside. 393 00:39:57,960 --> 00:39:59,120 Yes. 394 00:40:03,320 --> 00:40:04,490 Captain Hwang! 395 00:40:04,490 --> 00:40:08,020 What? Captain Hwang? You bastard! 396 00:40:12,520 --> 00:40:15,290 How dare you skip out on us without paying us! 397 00:40:15,290 --> 00:40:18,360 Mercy, fellows! Mercy! 398 00:40:25,720 --> 00:40:28,220 Where is he? 399 00:40:28,220 --> 00:40:29,660 You bastard! 400 00:40:31,920 --> 00:40:33,920 Stop! 401 00:40:33,920 --> 00:40:35,560 Please stop! 402 00:40:36,190 --> 00:40:39,690 If you hurt him, you won't get the money he owes you. 403 00:40:45,390 --> 00:40:47,720 What is this commotion? 404 00:40:57,290 --> 00:41:02,090 I thought I was throwing you to the dogs.... but this is too boring. 405 00:41:04,260 --> 00:41:07,420 Who are you to provoke this despicable fight? 406 00:41:08,620 --> 00:41:12,990 My! Such fearsome glare on a little old woman! 407 00:41:18,820 --> 00:41:24,820 Allow me to introduce myself. My name is Mu Meng Dal. 408 00:41:25,790 --> 00:41:27,920 I've come to collect a debt. 409 00:41:29,390 --> 00:41:34,160 I've already told your people that we will pay you when we get paid from the government. 410 00:41:34,820 --> 00:41:39,920 I'm not talking about your debt, sir. I'm talking about his debt. 411 00:41:41,920 --> 00:41:43,990 Should we continue this out here? 412 00:41:53,460 --> 00:41:59,590 This man says he will be collecting monthly fees for the ship he rented out to you. 413 00:41:59,590 --> 00:42:05,020 Yes, but the unpaid wages issue must be resolved first. 414 00:42:05,020 --> 00:42:09,220 You won't take one step out of this place until you give us our money! 415 00:42:09,220 --> 00:42:11,890 Please... 416 00:42:13,720 --> 00:42:16,320 I get the picture. 417 00:42:16,320 --> 00:42:23,060 I understand East Gate is doing some work for the government with the rented vessel. 418 00:42:23,060 --> 00:42:24,490 How about this? 419 00:42:24,490 --> 00:42:27,690 It would benefit you if you can buy the ship at a bargain price, 420 00:42:27,690 --> 00:42:32,620 and Captain Hwang can pay off his debt with the proceeds of the sale. 421 00:42:33,460 --> 00:42:37,390 Senior Foreman, won't you buy my ship? 422 00:42:38,860 --> 00:42:42,820 We do not have the resources to purchase a freight vessel at this time. 423 00:42:42,820 --> 00:42:46,920 At what price are you willing to let it go? 424 00:42:48,490 --> 00:42:55,690 The 100,000 nyang loan plus 50,000 delayed interest; 150,000 nyangs will do for me. 425 00:42:56,720 --> 00:43:05,920 The ship is worth 300,000 nyangs, but I will let it go for 200? no, 150,000 nyangs. 426 00:43:05,920 --> 00:43:09,690 You would be willing to sell your ship for 150,000 nyangs? 427 00:43:09,690 --> 00:43:16,020 Sir, if we buy a ship, we can continue reaping profits beyond the three year contract. 428 00:43:16,890 --> 00:43:24,290 I will loan you the money if you'd like? since you have a well established credit. 429 00:43:25,060 --> 00:43:28,060 Sir, we get paid a monthly operating fund from the state. 430 00:43:28,060 --> 00:43:30,520 You can pay him back with that money. 431 00:43:30,520 --> 00:43:34,990 50,000 nyang interest on a 100,000 nyang loan... 432 00:43:34,990 --> 00:43:37,120 That's an exorbitant loan! 433 00:43:37,120 --> 00:43:40,890 Oh boy, I'm going to be here all night! 434 00:43:40,890 --> 00:43:43,260 Do whatever you wish. 435 00:43:44,760 --> 00:43:48,790 Wait. Would you give us time to consider? 436 00:43:49,620 --> 00:43:54,620 Senior Foreman, why are you counting your eggs before they hatch? 437 00:43:54,620 --> 00:43:55,990 It's too risky. 438 00:43:55,990 --> 00:44:00,520 If I don't hear from you by tomorrow, I will go somewhere else. 439 00:44:08,420 --> 00:44:10,990 Let us discuss this. 440 00:44:10,990 --> 00:44:15,290 No. I will think about this alone. 441 00:44:29,260 --> 00:44:34,290 Jeong Dong's estate, Hanyang 442 00:44:42,960 --> 00:44:46,260 I'm sorry to have disappointed you with both 443 00:44:46,260 --> 00:44:49,520 the abalone contract and the transport contract. 444 00:44:49,520 --> 00:44:54,360 I gave you plenty of chances. I want you to leave this house. 445 00:44:58,590 --> 00:45:03,660 I said leave! You dare refuse? 446 00:45:04,660 --> 00:45:06,490 I will leave. 447 00:45:06,490 --> 00:45:11,320 But first, may I ask you a few questions about 448 00:45:11,320 --> 00:45:14,920 you and Madam Kim the former palace matron? 449 00:45:16,560 --> 00:45:18,660 Madam Kim? 450 00:45:20,090 --> 00:45:27,790 I once overheard a conversation between her and another former palace matron years ago... 451 00:45:27,790 --> 00:45:31,060 ...that you had tampered with the King's meal... 452 00:45:31,060 --> 00:45:37,190 Silence! You have a death wish! 453 00:45:37,190 --> 00:45:40,060 How dare you attempt to vilify me! 454 00:45:41,020 --> 00:45:44,360 We are on the same boat, my lord. 455 00:45:44,360 --> 00:45:46,660 I'm not trying to dig up the past. 456 00:45:46,660 --> 00:45:50,060 I'm trying to tell you that Madam Kim now works for East Gate Market Brokers. 457 00:45:53,060 --> 00:45:54,990 What? 458 00:45:55,990 --> 00:45:58,960 But there's no need to be alarmed. 459 00:45:58,960 --> 00:46:01,990 I already have a plan to take care of this situation. 460 00:46:25,560 --> 00:46:28,090 Young Master, you're home. 461 00:46:29,420 --> 00:46:31,790 Where is my father going in such a hurry? 462 00:46:31,790 --> 00:46:35,460 Oh, the owner of the silk store was here just now. 463 00:46:36,120 --> 00:46:37,760 And as soon as she left, he... 464 00:46:37,760 --> 00:46:41,420 Owner of the silk store? You mean Moon Seon? 465 00:46:42,720 --> 00:46:44,720 What did she want with my father? 466 00:46:44,720 --> 00:46:50,790 I'm not sure, but they were saying something about a tribute goods transport ship. 467 00:46:54,860 --> 00:46:57,320 Palace Matron Kim is alive? 468 00:46:57,320 --> 00:47:00,960 How could a woman that died twenty years ago still be alive? 469 00:47:00,960 --> 00:47:08,660 I thought Kang Kye Man had taken care of her... but she's alive. 470 00:47:08,660 --> 00:47:11,090 How could this have happened? 471 00:47:11,090 --> 00:47:14,920 If she comes back here and dredge up the past... 472 00:47:14,920 --> 00:47:18,590 Then our safety cannot be guaranteed. 473 00:47:18,590 --> 00:47:23,290 You know how many people were killed as a result of that incident! 474 00:47:23,290 --> 00:47:26,990 No, we cannot let that come up again. 475 00:47:30,120 --> 00:47:32,960 Let us find the woman and get rid of her. 476 00:47:32,960 --> 00:47:35,290 It shouldn't be a difficult task. 477 00:47:36,290 --> 00:47:39,390 We cannot act in haste. 478 00:47:39,390 --> 00:47:44,220 Minister Jeong is right. This is not the right time. 479 00:47:44,220 --> 00:47:46,890 Weakened by the royal wedding, 480 00:47:46,890 --> 00:47:49,720 the Westerners are zealously watching us, looking for an excuse to strike us. 481 00:47:49,720 --> 00:47:53,820 If Kim Eung Ryeol should get wind of this, nothing good can come from it. 482 00:47:53,820 --> 00:47:55,320 Then what do you suggest? 483 00:47:55,320 --> 00:47:57,190 We can't kill her and we can't keep her alive. 484 00:47:58,290 --> 00:48:05,090 I'm sure Moon Seon has some kind of a plan or she wouldn't have come to me with this. 485 00:48:06,820 --> 00:48:08,390 Let's just observe what happens for now. 486 00:48:47,390 --> 00:48:50,560 Sir, I'm hope I'm not bothering you visiting like this unannounced. 487 00:48:51,820 --> 00:48:57,620 No, I've been meaning to talk to you about Jeju. Sit down. 488 00:49:04,260 --> 00:49:06,620 About Jeju, sir? 489 00:49:06,620 --> 00:49:12,520 I'm sure you heard about East Gate acquiring the tribute goods transport contract. 490 00:49:12,520 --> 00:49:13,590 Yes. 491 00:49:14,790 --> 00:49:20,660 I heard from one of the crewmen when I went to the port for inspection 492 00:49:20,660 --> 00:49:25,590 that Man Deok played a crucial role in winning the contract. 493 00:49:26,790 --> 00:49:28,120 Did you know about that? 494 00:49:30,220 --> 00:49:31,520 Is that right? 495 00:49:34,460 --> 00:49:41,320 I worry about her all the time, but I guess she's doing all right. 496 00:49:45,990 --> 00:49:51,820 Oh, did you want to talk to me about something specific? 497 00:49:53,620 --> 00:49:54,790 No, sir. 498 00:50:10,590 --> 00:50:12,720 That way! All the way in! 499 00:50:12,720 --> 00:50:14,190 All the way! 500 00:50:23,160 --> 00:50:26,860 Have you given it some thought? 501 00:50:30,060 --> 00:50:34,860 If you're low on funds, I wouldn't want you to overextend yourself. 502 00:50:35,890 --> 00:50:37,490 Let's go. 503 00:50:37,490 --> 00:50:39,160 Wait. 504 00:50:41,290 --> 00:50:44,390 Do we have anything left to discuss? 505 00:50:47,460 --> 00:50:51,460 Let's do it. I will buy the ship. 506 00:50:52,720 --> 00:50:56,890 But I wouldn't want you to overextend yourself on account of me. 507 00:50:57,960 --> 00:51:01,090 Are you sure you want to do this? 508 00:51:02,020 --> 00:51:06,490 Don't worry. East Gate is not completely without resources. 509 00:51:32,390 --> 00:51:36,460 You made a very wise purchase. 510 00:51:38,020 --> 00:51:39,790 You won't regret it. 511 00:51:58,190 --> 00:52:03,160 Thank you. Let us have dinner sometime. 512 00:52:07,020 --> 00:52:09,620 Well then. 513 00:52:18,160 --> 00:52:20,190 He must've signed the contract. 514 00:52:22,090 --> 00:52:24,190 Things are moving too fast... 515 00:52:25,020 --> 00:52:28,220 Dong Ah, I want you to quietly follow that man. 516 00:52:28,220 --> 00:52:29,290 Okay. 517 00:52:59,090 --> 00:53:02,090 Kim Pan Sul and Mu Meng Dal were acting suspicious, so I followed Mu as you asked, 518 00:53:02,090 --> 00:53:06,020 and he went straight to the West Gate Market Brokers building. 519 00:53:09,920 --> 00:53:15,120 I guess all we can do now is to pray that our fears don't come true. 520 00:53:15,120 --> 00:53:20,190 No, our fears will come true. 521 00:53:21,820 --> 00:53:23,690 What? 522 00:53:23,690 --> 00:53:27,990 Actually, there's a good chance that something even worse will happen. 523 00:53:40,630 --> 00:53:41,630 Subtitled by KBS America 524 00:53:51,990 --> 00:53:53,720 What is this? 525 00:53:53,720 --> 00:53:54,860 Black cow hide. 526 00:53:54,860 --> 00:54:00,460 I will use this to close down East Gate for good, and drive Madam out of Jeju. 527 00:54:00,460 --> 00:54:05,220 Go get some shuteye. I'll keep watch for a while. 528 00:54:05,220 --> 00:54:05,990 What is it? 529 00:54:05,990 --> 00:54:08,490 There are items on this ship that should not be here. 530 00:54:08,490 --> 00:54:09,290 This is... 531 00:54:09,290 --> 00:54:11,090 Black cow beef and hide, sir. 532 00:54:11,090 --> 00:54:15,720 Arrest those illegally trading black cow and get to the bottom of their operation! 533 00:54:15,720 --> 00:54:18,560 Arrest the senior foreman of East Gate Market Brokers! 534 00:54:18,560 --> 00:54:21,290 Collect on the promissory note now. 535 00:54:21,290 --> 00:54:24,360 You're going to have to pay me back the loan at once. 536 00:54:24,360 --> 00:54:25,560 Something terrible has happened! 537 00:54:25,560 --> 00:54:28,120 The senior foreman is dead! 45398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.