All language subtitles for The Great Merchant E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitled by KBS America 2 00:01:09,380 --> 00:01:11,980 You took longer than I thought you would. 3 00:01:11,980 --> 00:01:16,780 Did you buy off Captain Hwang? 4 00:01:16,780 --> 00:01:19,213 Buy him off? 5 00:01:19,213 --> 00:01:22,547 He came to me on his own. I simply didn't turn him away. 6 00:01:24,647 --> 00:01:28,514 I'm not buying your shabby lies anymore. 7 00:01:28,514 --> 00:01:32,447 I want to see Captain Hwang right now. 8 00:01:32,447 --> 00:01:33,880 Right now. 9 00:01:40,180 --> 00:01:41,647 Sit down. 10 00:01:42,647 --> 00:01:45,547 What did you do to Captain Hwang? 11 00:01:45,547 --> 00:01:52,080 What did I do to him? He begged me to buy his ship, so I did. 12 00:01:52,080 --> 00:01:55,414 He signed a contract to rent us that ship! 13 00:01:55,414 --> 00:01:58,880 He didn't confess to that until after we executed our contract. 14 00:01:58,880 --> 00:02:04,780 That's why I left that ring for you so you don't run around looking for him. 15 00:02:05,380 --> 00:02:10,880 Do you really expect me to believe that? 16 00:02:10,880 --> 00:02:15,414 Why can't you fight fair when you're the owner of mighty West Gate? 17 00:02:17,414 --> 00:02:22,581 I'm fighting fair enough as Oh Moon Seon 18 00:02:22,581 --> 00:02:27,013 So you should do the best you can as Kim Man Deok, too. 19 00:02:27,813 --> 00:02:29,947 And stop lecturing me. 20 00:02:31,080 --> 00:02:33,780 I want to see Captain Hwang. 21 00:02:33,780 --> 00:02:37,581 If you're not lying, you should have nothing to hide. 22 00:02:39,314 --> 00:02:41,547 Sure, I'll give you your wish. 23 00:02:42,681 --> 00:02:44,314 Seo Joo! 24 00:03:09,280 --> 00:03:13,547 Oh...! Oh...! 25 00:03:16,681 --> 00:03:17,947 Captain! 26 00:03:19,080 --> 00:03:22,480 What are you doing here? 27 00:03:22,480 --> 00:03:24,913 I came to get your ship. 28 00:03:25,614 --> 00:03:28,380 I don't have a ship. I sold it. 29 00:03:28,380 --> 00:03:33,581 Whether that's true or not, you signed a contract. Honor it. 30 00:03:33,581 --> 00:03:37,614 Something came up and I had to sell it off. 31 00:03:37,614 --> 00:03:40,447 What is the problem, when I sold my own ship? 32 00:03:41,581 --> 00:03:43,514 Here. Take your deposit back. 33 00:03:44,947 --> 00:03:49,614 If this is what you want, I have no choice but to turn you into the authorities. 34 00:03:49,614 --> 00:03:53,213 Turn me in? 35 00:03:53,213 --> 00:03:57,314 You had an agreement with us before you sold your ship. 36 00:03:57,314 --> 00:03:59,947 That's why I'm giving you back your money. 37 00:03:59,947 --> 00:04:02,480 Don't give me a hard time. 38 00:04:03,713 --> 00:04:08,846 You left us with no time to find another ship. 39 00:04:08,846 --> 00:04:14,013 If you won't be responsible for this, I will let the judge tell you what to do. 40 00:04:21,681 --> 00:04:23,147 Let me pour for you, sir. 41 00:04:24,047 --> 00:04:29,180 Like I said, my ship is too old to compete in the bid. 42 00:04:29,180 --> 00:04:30,846 We just need to go to Haenam and back. 43 00:04:31,780 --> 00:04:34,913 I'm not interested in doing business with East Gate. 44 00:04:37,581 --> 00:04:40,080 We will double the offer. 45 00:04:42,614 --> 00:04:48,080 And if we win the contract, we will use your ships as tribute goods transport vessels as well. 46 00:04:49,614 --> 00:04:53,746 Then you will certainly be treated differently from the rest of the merchants. 47 00:04:56,614 --> 00:04:59,514 Well, if it really doesn't interest you... 48 00:04:59,514 --> 00:05:01,147 Wait. 49 00:05:01,647 --> 00:05:04,614 You must keep your promise. 50 00:05:07,780 --> 00:05:09,147 Of course, sir. 51 00:05:19,480 --> 00:05:23,447 We got the boat like Man Deok said, so all we have to do now is wait for the contract. 52 00:05:24,147 --> 00:05:26,013 Hey, Dong Ah! 53 00:05:26,780 --> 00:05:27,880 Hi! 54 00:05:27,880 --> 00:05:30,280 Ladies, what are you doing here? 55 00:05:31,380 --> 00:05:32,780 We couldn't stand the sight 56 00:05:32,780 --> 00:05:33,980 of that wench Yoha, so we left. 57 00:05:34,880 --> 00:05:38,414 We'll do whatever it takes to make a living. 58 00:05:39,647 --> 00:05:41,414 Are you boys really going to Haenam 59 00:05:41,414 --> 00:05:43,980 to fetch Captain Hwang's ship? 60 00:05:45,713 --> 00:05:47,746 Where did you hear about that? 61 00:05:47,746 --> 00:05:53,247 Dong Ah, if you go to Haenam for Hwang's ship, 62 00:05:53,247 --> 00:05:57,447 there is a skipper named Jang among the seamen. 63 00:05:57,447 --> 00:06:02,414 That man just loves my millet wine. 64 00:06:02,414 --> 00:06:05,980 Gulp, gulp... I'll pack a bottle 65 00:06:05,980 --> 00:06:08,581 for you, so use it butter him up. 66 00:06:10,514 --> 00:06:12,047 Thank you. 67 00:06:26,314 --> 00:06:31,047 What are you doing up so late when you're carrying a precious child? 68 00:06:32,547 --> 00:06:37,414 Captain Hwang has agreed to rent his ship to East Gate. 69 00:06:41,581 --> 00:06:43,581 So? 70 00:06:43,581 --> 00:06:48,846 I heard you're going around to talking to ship owners to thwart East Gate. 71 00:06:48,846 --> 00:06:51,746 Why did you skip Captain Hwang? 72 00:06:53,180 --> 00:06:55,147 That's not my job. 73 00:06:56,947 --> 00:07:02,180 East Gate is going to Haenam to bring back Captain Hwang's ship. 74 00:07:06,980 --> 00:07:11,314 Aren't you trying to stop East Gate from acquiring a ship? 75 00:07:12,713 --> 00:07:14,547 Where is that man right now? 76 00:07:16,347 --> 00:07:19,647 What are you going to do with him? 77 00:07:19,647 --> 00:07:23,280 I'll stop the ship from being brought back even if I have to beat him up. 78 00:07:25,713 --> 00:07:27,113 Get your men together and follow me. 79 00:07:27,113 --> 00:07:28,314 Yes, sir. 80 00:07:37,314 --> 00:07:40,280 I turned Captain Hwang over to his debtors. 81 00:07:48,047 --> 00:07:49,280 Dong Ah! 82 00:07:51,581 --> 00:07:52,880 It's the contract. 83 00:07:54,514 --> 00:07:58,013 We've got the ship and the crew, so let's go talk to Senior Foreman now. 84 00:08:04,047 --> 00:08:05,347 Who's there? 85 00:08:09,813 --> 00:08:11,013 Get them! 86 00:09:05,247 --> 00:09:06,547 Dong Ah! 87 00:09:24,846 --> 00:09:26,713 That's enough! Clear out! 88 00:09:34,480 --> 00:09:38,480 We know who it is. So let them go for now. 89 00:09:46,947 --> 00:09:49,080 I think we've been swindled. 90 00:09:49,080 --> 00:09:51,614 We haven't heard a word from Man Deok. 91 00:09:51,614 --> 00:09:56,213 I think we'll have to drop out of this bid for tribute goods transport contract. 92 00:09:56,213 --> 00:10:00,581 I'm more worried about the staff we haven't heard from right now. 93 00:10:01,380 --> 00:10:04,347 Senior Foreman! Senior Foreman! 94 00:10:05,713 --> 00:10:09,746 Our guys and the crew are badly hurt! 95 00:10:09,746 --> 00:10:12,846 Calm down. What are you talking about? 96 00:10:12,846 --> 00:10:16,414 Our men were checking out the ship that's going to Haenam, 97 00:10:16,414 --> 00:10:19,213 and a group of masked men attacked them. 98 00:10:19,213 --> 00:10:21,180 What? 99 00:10:23,980 --> 00:10:27,314 My... my...! 100 00:10:32,780 --> 00:10:36,713 My goodness! What in the world has happened? 101 00:10:37,380 --> 00:10:40,813 Dong Ah! Blood...! 102 00:10:55,213 --> 00:10:58,913 So did you have a nice encounter with Man Deok? 103 00:10:58,913 --> 00:11:01,813 Did you goad me knowing she was there? 104 00:11:02,647 --> 00:11:06,247 It's good to see you looking manly for a change. 105 00:11:06,247 --> 00:11:09,180 So did you beat them up like you said? 106 00:11:14,380 --> 00:11:16,047 Mother. 107 00:11:16,047 --> 00:11:18,247 Yes, my son. 108 00:11:18,247 --> 00:11:20,780 Listen carefully. 109 00:11:20,780 --> 00:11:24,213 Play me like this one more time, 110 00:11:24,213 --> 00:11:31,013 and I will destroy you and this company. Do you understand? 111 00:11:31,913 --> 00:11:37,547 Do you really think you can get Man Deok without West Gate? 112 00:11:37,547 --> 00:11:39,913 Don't worry. 113 00:11:39,913 --> 00:11:43,280 I'm perfectly capable of bringing down East Gate and 114 00:11:43,280 --> 00:11:46,913 making Man Deok mine without your help. 115 00:11:46,913 --> 00:11:53,314 It will be exciting to watch. 116 00:12:07,113 --> 00:12:09,314 What is this? 117 00:12:09,314 --> 00:12:12,414 It's the formal, binding lease contract I got from Captain Hwang. 118 00:12:12,414 --> 00:12:19,447 Then did you tell Dong Ah and Deok Pal to find a ship and a crew? 119 00:12:19,447 --> 00:12:25,813 I was going to get your permission once we had the contract and a ship ready. 120 00:12:26,414 --> 00:12:29,947 You're just a hired hand. Talk about audacity! 121 00:12:29,947 --> 00:12:32,846 Who told you to we were going to Haenam? 122 00:12:35,447 --> 00:12:38,681 Take it back to Captain Hwang tomorrow. 123 00:12:39,746 --> 00:12:41,280 Pardon? 124 00:12:41,280 --> 00:12:45,581 We were in over our heads to think we can do this. 125 00:12:45,581 --> 00:12:49,213 And now people are injured. 126 00:12:49,880 --> 00:12:53,746 But sir, now we can get a ship. 127 00:12:53,746 --> 00:12:55,147 We can't give up now. 128 00:12:55,147 --> 00:12:59,947 The ship is not the issue. There's an injured crew in the next room! 129 00:12:59,947 --> 00:13:02,447 Not only are we stuck with their medical bills, 130 00:13:02,447 --> 00:13:04,880 we must compensate them for their loss as well! 131 00:13:06,180 --> 00:13:07,514 But... 132 00:13:08,147 --> 00:13:10,247 Man Deok, come with me. 133 00:13:23,447 --> 00:13:24,547 How are they? 134 00:13:26,480 --> 00:13:33,780 No one is seriously injured, but they will need a lot of care. 135 00:13:41,713 --> 00:13:45,880 You took the matter into your own hands, and innocent men were nearly killed. 136 00:13:46,514 --> 00:13:48,280 I'm sorry. 137 00:13:48,280 --> 00:13:51,113 Proper steps must always be taken? more so when you're in a rush. 138 00:13:51,113 --> 00:13:59,547 What if something worse had happened? And who' would want to sail our ship now? 139 00:13:59,547 --> 00:14:02,180 What's more, Dong Ah and Deok Pal are hurt. 140 00:14:03,347 --> 00:14:06,280 We have neither men nor time. 141 00:14:06,280 --> 00:14:10,180 It's regrettable, but we should withdraw from the transport contract bidding. 142 00:14:13,047 --> 00:14:18,614 There are times when you must boldly cut your losses and get out. 143 00:14:38,780 --> 00:14:41,780 Man Deok! What are you trying to do? 144 00:14:43,581 --> 00:14:46,113 I can't give up like this. 145 00:14:46,113 --> 00:14:50,347 If no one can to go Haenam, I will. 146 00:14:50,347 --> 00:14:53,447 Are you out of your mind? 147 00:14:53,447 --> 00:14:56,846 You were once framed for trying to leave the island and even spent time in jail. 148 00:14:56,846 --> 00:14:58,746 Please listen to me. 149 00:14:58,746 --> 00:15:00,681 There's nothing to listen to. 150 00:15:00,681 --> 00:15:04,347 I like it here at East Gate. 151 00:15:05,947 --> 00:15:11,813 You're here; I have Dong Ah... 152 00:15:11,813 --> 00:15:19,581 ...and everyone here is like family taking care of each other like we did 153 00:15:19,581 --> 00:15:24,746 at the training center when I was a little girl. I feel as though this is where I belong. 154 00:15:27,547 --> 00:15:32,213 That's why I'm afraid? 155 00:15:32,213 --> 00:15:38,113 afraid of being separated and losing everyone like we lost those kids in Hanyang 156 00:15:38,113 --> 00:15:41,614 because we don't have the money and the strength to protect them. 157 00:15:42,913 --> 00:15:50,846 This company needs that tribute goods transport contract 158 00:15:50,846 --> 00:15:54,080 to build strength and security. 159 00:15:56,347 --> 00:15:59,913 That's why I don't want to give it up. 160 00:16:00,581 --> 00:16:02,647 I can't give it up. 161 00:16:06,113 --> 00:16:08,913 We have no time to lose. 162 00:16:18,047 --> 00:16:22,380 So we can't just walk away from this and think that it's over. 163 00:16:22,380 --> 00:16:26,213 We must keep the promise we made to those who lent us the ship to go to Haenam. 164 00:16:28,414 --> 00:16:32,147 The bidding is only a few days away. There is no time to find another crew and go out there. 165 00:16:33,080 --> 00:16:34,414 We will go. 166 00:16:34,414 --> 00:16:37,780 What do you think you can do with that arm? 167 00:16:37,780 --> 00:16:41,347 All of the male staff members have already agreed to help. Please let us go. 168 00:16:42,347 --> 00:16:45,813 You mean the staff have already discussed and agreed to this? 169 00:16:45,813 --> 00:16:47,047 Yes. 170 00:16:47,047 --> 00:16:50,980 My father was a seafarer. I learned over the shoulder, but I'm sure I can do this. 171 00:16:52,080 --> 00:16:55,713 Mangwa says he's been to Haenam numerous times and he's familiar with the waterway. 172 00:16:56,880 --> 00:17:02,913 Senior Foreman, I've never worked harder on anything in my life. 173 00:17:04,247 --> 00:17:05,980 Please let us go! 174 00:17:06,614 --> 00:17:12,380 Goodness! What's gotten into you? It's not your place to meddle! 175 00:17:12,380 --> 00:17:14,380 We don't have to listen to this. 176 00:17:14,380 --> 00:17:16,647 I used to think I just need to work as much as I get paid and that's it, 177 00:17:16,647 --> 00:17:21,147 but for the very first time, I really want to be an indispensable member of this company! 178 00:17:26,213 --> 00:17:29,180 Please, sir. Let us go. 179 00:17:31,681 --> 00:17:33,047 Get moving. 180 00:17:33,614 --> 00:17:35,013 Huh? 181 00:17:36,213 --> 00:17:40,547 You've got work to do if you're going to set sail in the morning. 182 00:17:55,780 --> 00:18:00,980 A group of men from East Gate will leave for Gangjin in the morning. 183 00:18:01,913 --> 00:18:06,547 Then pack your bag as well. 184 00:18:08,380 --> 00:18:14,013 Are you telling me to go with them? 185 00:18:14,013 --> 00:18:18,447 Then were you just going to sit back and wait? 186 00:18:18,447 --> 00:18:25,913 Go with them and do whatever you need to do to stop them from bringing back a ship. 187 00:19:20,581 --> 00:19:21,880 Dong Ah! 188 00:19:57,913 --> 00:20:01,447 You're slower than an ox going to the slaughter house. 189 00:20:01,447 --> 00:20:05,647 But I still have to make sure you get on that ship. 190 00:20:10,647 --> 00:20:15,080 How can we work together if we don't trust each other? 191 00:20:17,047 --> 00:20:21,047 Then give us a reason to trust you. 192 00:20:43,314 --> 00:20:45,213 Junior Foreman! 193 00:20:47,280 --> 00:20:50,980 Why do you look so surprised? I'm one of you guys, too. 194 00:20:52,280 --> 00:20:54,447 Yes! You are the man! 195 00:20:55,913 --> 00:20:58,247 Come on board, sir. We're almost ready. 196 00:21:09,380 --> 00:21:10,713 Man Deok! 197 00:21:11,380 --> 00:21:13,280 I thought you might need an extra oarsman. 198 00:21:14,113 --> 00:21:15,746 Go back. It's too dangerous. 199 00:21:15,746 --> 00:21:20,047 Yeah, we have more than enough men. Go back home. 200 00:21:23,080 --> 00:21:26,947 No, we can use all the help we can get. Come with us! 201 00:21:28,414 --> 00:21:29,514 But sir! 202 00:21:51,813 --> 00:21:55,614 Is he trying to get me caught? Why does he keep looking this way? 203 00:21:55,614 --> 00:21:57,913 He's so stupid! 204 00:22:11,880 --> 00:22:15,514 Didn't Kim Pan Sul say there were five of them? 205 00:22:15,514 --> 00:22:20,480 Yes, that's what he said, but I counted six when the left. 206 00:22:21,581 --> 00:22:23,746 You must've miscounted. 207 00:22:23,746 --> 00:22:28,414 Dong Ah, Mangwan, Yoo Bong, Deok Pal, Pan Sul, and... 208 00:22:29,514 --> 00:22:31,913 Huh? Why is it only five? 209 00:22:37,247 --> 00:22:38,647 Seo Joo! 210 00:22:38,647 --> 00:22:39,947 Yes! 211 00:22:41,213 --> 00:22:44,746 Yes, Madam. What can I do for you? 212 00:22:44,746 --> 00:22:48,414 Go to East Gate and check to see if Man Deok is there. 213 00:22:49,147 --> 00:22:50,347 Pardon? 214 00:22:51,880 --> 00:22:56,846 You mean that last person is... 215 00:23:10,746 --> 00:23:12,846 I hope they're sailing safely... 216 00:23:14,314 --> 00:23:20,913 Eun, what do I do if I lose Deok Pal like I lost his father? 217 00:23:20,913 --> 00:23:25,080 Oh, don't say things like that. 218 00:23:26,813 --> 00:23:29,846 Where's Man Deok anyway? 219 00:23:30,713 --> 00:23:34,047 She should be doing laundry, not me! 220 00:23:34,047 --> 00:23:37,080 I heard Senior Foreman sent her on some errand last night. 221 00:23:37,080 --> 00:23:38,414 What kind of errand could it be? 222 00:23:40,980 --> 00:23:44,746 Gee, you'll never get done working at that speed. 223 00:23:45,480 --> 00:23:49,614 I'm going to the kitchen, so speed it up. 224 00:23:55,447 --> 00:23:56,681 You! 225 00:23:58,013 --> 00:24:01,880 ...Oh...hi! 226 00:24:01,880 --> 00:24:07,713 I... um... our well is dry, so... I see you have plenty of water. 227 00:24:07,713 --> 00:24:09,414 Have fun. 228 00:24:10,746 --> 00:24:14,013 I'm back, Madam. 229 00:24:14,013 --> 00:24:16,414 Is Man Deok there? 230 00:24:17,113 --> 00:24:21,514 She wasn't there. I heard she was sent on an errand. 231 00:24:22,414 --> 00:24:25,980 It looks like Kim Pan Sul has done something helpful for once. 232 00:24:27,113 --> 00:24:28,380 Huh? 233 00:24:28,880 --> 00:24:35,180 I'll go to East Gate myself and hear what our honest Granny says about this. 234 00:24:43,846 --> 00:24:46,314 Man Deok went with them? 235 00:24:46,314 --> 00:24:51,913 I guess she wanted to look after Dong Ah's injury. 236 00:24:52,913 --> 00:24:55,713 She's violated the departure prohibition order! 237 00:24:57,547 --> 00:24:59,414 Oh dear... 238 00:25:00,380 --> 00:25:02,746 No one can know about this. 239 00:25:02,746 --> 00:25:09,947 I've told the workers that you sent her on an errand. 240 00:25:18,213 --> 00:25:23,880 What happened in Jeju? Did they decide who will deliver the tribute goods? 241 00:25:23,880 --> 00:25:25,581 The contract bidding is still in progress, sir. 242 00:25:25,581 --> 00:25:29,213 When will they send the tribute goods if they're still carrying on with this bidding? 243 00:25:30,380 --> 00:25:32,647 There's still time before the due date, sir. 244 00:25:32,647 --> 00:25:34,746 And Chief Clerk Choi is not at fault. 245 00:25:36,713 --> 00:25:39,614 Will it be on time for the royal wedding? 246 00:25:39,614 --> 00:25:43,247 Yes, I think we will make it, sir. 247 00:25:44,514 --> 00:25:49,080 If they can't get the goods delivered in time for the royal wedding, 248 00:25:49,080 --> 00:25:51,547 I will abolish the open bid policy in Jeju altogether. 249 00:26:06,913 --> 00:26:11,780 Thank you for saving me back there. Let me buy you a drink. 250 00:26:11,780 --> 00:26:13,880 I was merely stating my opinion. 251 00:26:13,880 --> 00:26:16,614 Come on. Let me buy you a drink. 252 00:26:16,614 --> 00:26:21,147 Your speech and your demeanor reminds me of Lord Kim Eung Ryeol. 253 00:26:22,846 --> 00:26:24,113 Do you know Lord Kim? 254 00:26:24,113 --> 00:26:25,347 Of course I do. 255 00:26:31,980 --> 00:26:33,480 I put two and two together when I heard you 256 00:26:33,480 --> 00:26:35,447 transferred from the Commerce Control Bureau. 257 00:26:35,447 --> 00:26:38,547 Your father and Kim Eung Ryeol are arch enemies. 258 00:26:38,547 --> 00:26:40,880 I can imagine the hard time you must've had. 259 00:26:41,647 --> 00:26:45,314 How did they become such enemies anyway? 260 00:26:45,314 --> 00:26:51,746 Kim almost destroyed Minister Jeong digging things up and checking everything he ever did. 261 00:26:52,447 --> 00:26:56,514 It's lucky we were able to tie him into a crime and get him exiled. 262 00:26:57,314 --> 00:27:00,514 He was framed and exiled for something he didn't do? 263 00:27:00,514 --> 00:27:02,247 Didn't you know about it? 264 00:27:03,347 --> 00:27:07,581 Things were so nice and peaceful when he was gone... 265 00:27:08,647 --> 00:27:10,746 But he got lucky and was exonerated. 266 00:27:13,113 --> 00:27:15,746 We should've killed him when we had the chance... 267 00:27:24,347 --> 00:27:27,380 Young master, why were you out so late? 268 00:27:27,380 --> 00:27:31,013 Lord Jeong said you left the office early and was looking for you. 269 00:27:33,047 --> 00:27:35,780 What does he want? 270 00:27:35,780 --> 00:27:36,746 Huh? 271 00:27:38,746 --> 00:27:41,980 Young master, Lord Jeong is looking for you! 272 00:27:43,247 --> 00:27:44,514 Never mind. 273 00:27:46,013 --> 00:27:47,480 Master! 274 00:27:50,347 --> 00:27:55,480 I heard Man Deok is working for East Gate in Jeju, sir. 275 00:27:57,414 --> 00:27:59,047 Is that right? 276 00:28:01,514 --> 00:28:05,813 She said she wanted to be a merchant. I guess she went into East Gate. 277 00:28:11,080 --> 00:28:20,614 She must be the reason you pushed for open bid on the tribute goods transport contract. 278 00:28:24,080 --> 00:28:25,880 She wasn't the only reason. 279 00:28:27,813 --> 00:28:29,280 Thanks you. 280 00:28:31,447 --> 00:28:36,047 Sir, what is your relationship with my father? 281 00:28:43,080 --> 00:28:53,113 Your father and I are simply on two different paths. 282 00:29:11,713 --> 00:29:15,746 - Yeah! It's Haenam! - We're here! 283 00:29:15,746 --> 00:29:17,147 It's Haenam! 284 00:29:21,780 --> 00:29:24,147 Excuse me, sir. Would you happen to know 285 00:29:24,147 --> 00:29:27,113 where we might fight Captain Hwang's ship? 286 00:29:27,113 --> 00:29:28,913 Right over there. 287 00:29:46,780 --> 00:29:47,547 Who are you? 288 00:29:50,681 --> 00:29:52,846 We've come to take the ship. 289 00:30:02,514 --> 00:30:07,414 Hwang said he'd rent this ship to your trading company? 290 00:30:16,447 --> 00:30:18,813 Just ignore it, Skipper Jang. 291 00:30:22,547 --> 00:30:23,980 I cannot give you the ship. 292 00:30:26,780 --> 00:30:28,514 Pardon? 293 00:30:28,514 --> 00:30:32,113 I am not releasing the ship to anyone until that bastard Hwang shows up himself. 294 00:30:32,113 --> 00:30:33,681 So get out of here! 295 00:30:36,280 --> 00:30:39,314 What are you talking about? You saw the contract. 296 00:30:40,480 --> 00:30:42,614 You heard the man. Get out of here. 297 00:30:42,614 --> 00:30:45,713 What is the meaning of this? We legally rented this ship. 298 00:30:45,713 --> 00:30:47,581 You're not taking it! 299 00:30:47,581 --> 00:30:50,013 - What is this? - This is ridiculous! 300 00:30:50,547 --> 00:30:52,080 Stop! 301 00:30:54,813 --> 00:30:55,713 Junior Foreman! 302 00:30:55,713 --> 00:30:57,480 Be quiet! 303 00:30:57,480 --> 00:31:00,147 You rented a ship from a gambling addict. What did you expect? 304 00:31:01,414 --> 00:31:03,414 What are you waiting for? We're going back! 305 00:31:17,514 --> 00:31:22,080 I stopped by to see how tribute goods preparation was going for you. 306 00:31:22,080 --> 00:31:25,913 Aren't you more interested in the bidding for the tribute goods transport contract? 307 00:31:27,013 --> 00:31:30,846 If this petty competition between us causes problems in delivery of tribute goods, 308 00:31:30,846 --> 00:31:34,080 it would cause problem for this whole island. 309 00:31:34,080 --> 00:31:37,880 Since when were you so concerned about this island? 310 00:31:37,880 --> 00:31:42,280 Tribute goods preparations are going well, so you don't need to worry. 311 00:31:43,047 --> 00:31:44,846 I see. 312 00:31:46,280 --> 00:31:51,813 Well, then I'll visit with a friend since I'm here. Where is Man Deok? 313 00:31:58,980 --> 00:32:02,047 Are you sure you and Man Deok are still friends? 314 00:32:04,314 --> 00:32:07,480 Did she go somewhere? 315 00:32:07,480 --> 00:32:09,314 She's gathering medicinal herbs. 316 00:32:10,880 --> 00:32:14,480 Please let me know when she returns. 317 00:32:14,980 --> 00:32:16,980 Sure, I'll tell her. 318 00:32:42,247 --> 00:32:45,314 The longer we stay, the more work we will have to do when we get back. 319 00:32:45,314 --> 00:32:48,080 Let's do some buying since we're here and go back. 320 00:32:48,746 --> 00:32:50,380 We can't do that, sir. 321 00:32:50,380 --> 00:32:52,614 Being stubborn is not going to change anything. 322 00:32:59,780 --> 00:33:02,813 What do we do? They didn't look like they would budge. 323 00:33:04,746 --> 00:33:06,213 Where's Man Deok? 324 00:33:20,713 --> 00:33:23,013 Why did you come back here? You're not going to get the ship. 325 00:33:23,880 --> 00:33:27,647 I heard you didn't get paid for the work you did. Is that true? 326 00:33:28,913 --> 00:33:32,813 Yes. Hwang worked us to the bones and skipped out on us. 327 00:33:33,480 --> 00:33:38,780 We have to sell this darn ship, but it'll be stolen goods if we sell it without Hwang. 328 00:33:38,780 --> 00:33:40,713 So we're stuck with it. 329 00:33:47,180 --> 00:33:52,047 Are you saying you will pay us what Hwang owes us? 330 00:33:52,813 --> 00:33:56,581 Unfortunately, we don't have that kind of resources either. 331 00:33:56,581 --> 00:34:01,213 What? Then why did you call us here for? 332 00:34:01,213 --> 00:34:05,713 There is a rental fee that we own Captain Hwang. 333 00:34:07,147 --> 00:34:11,213 And you want to give that to us? 334 00:34:11,980 --> 00:34:16,280 We can't do it without Captain Hwang's knowledge, of course. 335 00:34:17,213 --> 00:34:22,213 But the plan is to pay you that money provided Captain Hwang approves. 336 00:34:22,780 --> 00:34:30,380 I don't know how much you owe him, but I'm sure it doesn't come close to what he owes us. 337 00:34:30,380 --> 00:34:32,913 Yes, you're probably right? for now. 338 00:34:33,547 --> 00:34:40,247 But if the ship is chosen as tribute goods transport vessel, I want you to be the crew. 339 00:34:42,547 --> 00:34:49,947 Then every time we pay Captain Hwang rent, you will have a chance to collect from him. 340 00:34:50,880 --> 00:34:53,581 - We can get our money! - That's great! 341 00:34:55,614 --> 00:34:59,846 This will be much better than keeping watch over an anchored ship. 342 00:35:00,880 --> 00:35:07,380 But if you don't get the contract, we get nothing. 343 00:35:08,180 --> 00:35:09,480 I don't think this will work... 344 00:35:09,480 --> 00:35:12,780 I won't deny that there is a risk. 345 00:35:13,447 --> 00:35:17,713 But there is an equal chance that we will get the contract. 346 00:35:20,080 --> 00:35:23,947 Skipper Jang, right? We'd love to take you back with us. 347 00:35:25,180 --> 00:35:28,414 How did you know my name? 348 00:35:34,913 --> 00:35:37,746 It's Jeju Gisaeng house cook Chok Sae's millet wine. 349 00:35:38,414 --> 00:35:40,013 She wanted me to deliver it to you. 350 00:35:40,846 --> 00:35:42,180 Chok Sae? 351 00:35:42,180 --> 00:35:46,414 You can have as much millet wine as you wish while you're working for us! 352 00:35:49,713 --> 00:35:51,380 What will it do? 353 00:35:51,380 --> 00:35:58,213 Will you sit here wasting your days away or will you take a chance with us? 354 00:35:58,213 --> 00:35:59,780 Make your decision. 355 00:36:08,980 --> 00:36:12,247 Ahh, that's good! 356 00:36:14,147 --> 00:36:19,180 Kim, go wake up Ma and Goh, 357 00:36:19,180 --> 00:36:21,813 and get the ship ready. We're going to Jeju! 358 00:36:21,813 --> 00:36:23,180 Yes, sir! 359 00:36:36,414 --> 00:36:39,880 What are you going to do if East Gate brings a ship? 360 00:36:43,180 --> 00:36:47,447 She's cool as a cucumber. She must have a plan. 361 00:36:50,047 --> 00:36:53,647 Vessels must be inspected and approved to be used for transporting tribute goods. 362 00:36:54,180 --> 00:36:57,147 Son, I need you to talk to Assistant Magistrate Choi. 363 00:36:58,247 --> 00:36:59,980 About what? 364 00:36:59,980 --> 00:37:04,380 Tell him that if East Gate brings a ship, that it must be thoroughly inspected. 365 00:37:06,581 --> 00:37:10,681 What if I get him to act and there's nothing wrong with the ship? 366 00:37:11,581 --> 00:37:17,180 Oh, Kim Pan Sul couldn't have left the ship intact. Is that it? 367 00:37:17,180 --> 00:37:23,414 So Son, tell Choi Nam Gu to turn the ship inside out and find every little flaw there is. 368 00:37:26,447 --> 00:37:27,780 Very well. 369 00:37:36,447 --> 00:37:41,880 You're making Foreman Kang turn Man Deok in for attempted escape? 370 00:37:41,880 --> 00:37:43,681 How mischievous you are. 371 00:37:44,980 --> 00:37:47,314 Wouldn't this please you as well? 372 00:37:49,147 --> 00:37:53,180 This will be a hard one for Man Deok to weasel out of. 373 00:37:54,247 --> 00:37:57,980 Absolutely. I will be indebted to you for life. 374 00:37:59,180 --> 00:38:04,880 Let Choi Nam Gu know through Yoha that Man Deok is on board that ship. 375 00:38:06,947 --> 00:38:12,980 Then we will just sit back, relax, and let the dogs fetch us the quarry. 376 00:38:15,581 --> 00:38:18,314 If the ship comes in, Man Deok will die, 377 00:38:18,314 --> 00:38:20,614 and if the ship doesn't come, it's over for East Gate. 378 00:38:21,846 --> 00:38:23,980 You are brilliant, Madam. 379 00:39:12,314 --> 00:39:15,213 Wh... what are you doing here? 380 00:39:16,280 --> 00:39:19,913 How about you, sir? Why are you on the deck? 381 00:39:21,180 --> 00:39:25,880 I... I came to check the ship before we set sail. 382 00:39:26,846 --> 00:39:28,713 Keep up the good work, my man. 383 00:39:39,480 --> 00:39:43,780 Inspect the ship upon arrival? 384 00:39:43,780 --> 00:39:50,013 Yes, inspect the ship inside out and find every flaw there is to find. 385 00:39:50,013 --> 00:39:52,047 Those are my mother's instructions. 386 00:39:53,980 --> 00:39:56,913 The things that woman will have me do... 387 00:39:56,913 --> 00:40:02,913 Do you really think this is something I should bother the Magistrate about? 388 00:40:04,213 --> 00:40:08,347 I don't know. You'll have to see the ship to know what condition it's in. 389 00:40:38,647 --> 00:40:42,247 How can he navigate the ship completely drunk? 390 00:40:42,247 --> 00:40:44,047 Don't worry. We're almost home. 391 00:40:45,080 --> 00:40:48,681 Man Deok, are you going to be okay entering the port? 392 00:40:49,780 --> 00:40:54,581 I didn't really leave Jeju. I'm coming back, so it should be all right. 393 00:40:55,846 --> 00:41:00,280 What if West Gate noticed you were gone and plotted another... 394 00:41:04,414 --> 00:41:08,380 Why? Are you under a prohibition order from leaving the island? 395 00:41:09,547 --> 00:41:12,280 No, no. 396 00:41:14,347 --> 00:41:17,913 Or are you a slave diver? 397 00:41:29,880 --> 00:41:31,980 What are you doing? 398 00:41:31,980 --> 00:41:33,213 You're a woman! 399 00:41:36,247 --> 00:41:37,647 What is the meaning of this? 400 00:41:37,647 --> 00:41:40,213 Don't you know it's bad luck to have a wench on board? 401 00:41:40,213 --> 00:41:41,947 I'm going back to Haenam! 402 00:41:42,780 --> 00:41:44,414 You can't do this now! 403 00:41:44,414 --> 00:41:47,080 She wouldn't have come with us if this weren't a dire situation. 404 00:41:47,080 --> 00:41:50,547 That is your problem! The girl must get off this ship! 405 00:41:51,447 --> 00:41:55,380 Please don't do this. We're in the middle of the ocean. Where is she going to go? 406 00:41:55,380 --> 00:41:58,447 There's a canoe tied to the end of the ship, so get her off! 407 00:41:59,581 --> 00:42:03,547 If I get off, would you go to Jeju? 408 00:42:10,113 --> 00:42:11,314 No! 409 00:42:33,547 --> 00:42:34,280 Are you all right? 410 00:42:34,280 --> 00:42:36,380 Yeah. How about the others? 411 00:42:42,980 --> 00:42:44,514 Skipper Jang! 412 00:42:55,846 --> 00:42:59,746 The sailing rope was just fine. How did it snap like that? 413 00:43:01,681 --> 00:43:03,713 Junior Foreman! 414 00:43:03,713 --> 00:43:05,980 There is a knife mark on the sailing rope. 415 00:43:06,447 --> 00:43:09,647 You mean someone intentionally cut the rope? 416 00:43:11,447 --> 00:43:15,647 Let's get back to Haenam and investigate this while the repairs are being done. 417 00:43:16,180 --> 00:43:22,147 Junior Foreman, sir, how did you know that the rope snapped and that it didn't 418 00:43:22,147 --> 00:43:25,080 come undone when you didn't even see it? 419 00:43:27,713 --> 00:43:31,681 What are you insinuating? 420 00:43:36,047 --> 00:43:38,746 Skipper, are you awake? 421 00:43:38,746 --> 00:43:42,213 Oh... 422 00:43:44,913 --> 00:43:49,013 Was I out long? 423 00:43:52,280 --> 00:43:57,480 Is it already dark? 424 00:43:57,480 --> 00:44:00,213 No, it's daytime. 425 00:44:00,213 --> 00:44:04,614 What do you mean? It's so dark. 426 00:44:06,113 --> 00:44:09,213 Oh no. You eyes...! 427 00:44:36,913 --> 00:44:42,614 I'm finally going to get that wench Man Deok for violating the departure prohibition order! 428 00:44:43,380 --> 00:44:47,880 It'll feel so good to give that wench what she deserves. 429 00:44:48,347 --> 00:44:50,447 Yes, it will. 430 00:44:52,614 --> 00:44:57,380 I'll be praying that their ship safely reaches Jeju. 431 00:45:21,614 --> 00:45:25,880 Skipper, you shouldn't be out of bed in your condition. 432 00:45:25,880 --> 00:45:28,047 You still haven't gotten off this ship? 433 00:45:29,380 --> 00:45:31,180 This happened because you jinxed us! 434 00:45:32,047 --> 00:45:37,180 Darn it! It's my own fault for getting sucked into this over free wine and a few nyangs! 435 00:45:37,780 --> 00:45:41,213 You could've died if Man Deok wasn't here to treat your wound, sir. 436 00:45:43,514 --> 00:45:44,746 Please sit down. 437 00:45:56,347 --> 00:46:02,247 I'm sorry. I sincerely apologize for deceiving you. 438 00:46:04,980 --> 00:46:08,813 If you want me to get off this ship, I will. 439 00:46:09,614 --> 00:46:11,180 Man Deok! 440 00:46:14,647 --> 00:46:21,213 But please guide this ship so that it may reach Jeju safely. I beg you. 441 00:46:32,080 --> 00:46:34,080 Where are we now? 442 00:46:35,547 --> 00:46:44,447 We are not sure, but if you tell us what to look for, we will be your eyes. 443 00:46:45,380 --> 00:46:48,380 What are you trying to accomplish with an injured man? 444 00:46:49,614 --> 00:46:52,380 Just go into the cabin and get some sleep. 445 00:46:53,347 --> 00:46:56,681 No, if we're going to make it for the bidding, we have to keep moving! 446 00:46:59,581 --> 00:47:04,514 Why is this bidding so important that you're risking your lives for it? 447 00:47:04,514 --> 00:47:06,846 The bidding isn't the only reason. 448 00:47:06,846 --> 00:47:09,213 We gave our word that we would bring this ship back. 449 00:47:10,414 --> 00:47:12,880 And we cannot be merchants that go against our word. 450 00:47:14,980 --> 00:47:17,213 You're doing this to keep your word? 451 00:47:19,980 --> 00:47:21,813 Tell me the position of the moon. 452 00:47:24,947 --> 00:47:27,380 It's left of the sail. 453 00:47:28,247 --> 00:47:30,280 How about the Rock Island? 454 00:47:32,780 --> 00:47:34,514 It's about two miles away to the right. 455 00:47:35,581 --> 00:47:39,447 Does anyone here know how to read the stars? 456 00:47:41,414 --> 00:47:45,980 Yes, I studied astronomy when I was preparing for the interpreters exam. 457 00:47:46,713 --> 00:47:50,547 Then tell me where the North Star is. 458 00:47:57,280 --> 00:47:59,080 It's directly above the Rock Island. 459 00:48:00,213 --> 00:48:03,280 Then the archipelagos of Jeju must be near by. 460 00:48:04,681 --> 00:48:07,047 Turn the ship left three notches. 461 00:48:07,846 --> 00:48:13,013 With a little help from the wind, we should be able to eat breakfast in Jeju tomorrow. 462 00:48:42,247 --> 00:48:45,347 Please bring my Deok Pal back safely... 463 00:48:45,347 --> 00:48:49,013 I pray to you, Dragon King of the Sea... 464 00:48:49,013 --> 00:48:53,980 Please bring my son back safely... 465 00:48:53,980 --> 00:48:58,047 I pray to you, I pray to you. 466 00:48:58,047 --> 00:49:01,247 Please bring my son back safely... 467 00:49:01,247 --> 00:49:02,647 Madam. 468 00:49:05,347 --> 00:49:08,713 You left at dawn. Have you been here all this time? 469 00:49:09,514 --> 00:49:13,280 Praying is just about all we can do for those kids right now. 470 00:49:20,247 --> 00:49:22,047 Isn't the ship here yet? 471 00:49:38,280 --> 00:49:44,813 Seeing as your ship is not here, it looks like this contract will go to West Gate. 472 00:49:47,314 --> 00:49:49,280 The ship will be here. 473 00:49:51,880 --> 00:49:54,247 Do we need to wait longer, sir? 474 00:49:54,247 --> 00:49:59,314 West Gate is the only company that has met all the conditions for this bidding. 475 00:50:08,380 --> 00:50:10,880 The ship! It's coming! 476 00:50:25,581 --> 00:50:28,147 Yes! My Deok Pal! 477 00:50:32,380 --> 00:50:34,547 Deok Pal! Hurry! 478 00:50:43,047 --> 00:50:45,614 Approaching Jeju! 479 00:50:47,447 --> 00:50:49,647 Bring her in slowly to the dock. 480 00:51:07,980 --> 00:51:13,581 Magistrate, I will carry out an inspection of the ship immediately upon arrival. 481 00:51:15,414 --> 00:51:17,080 And inspection? 482 00:51:18,681 --> 00:51:20,647 Why does that surprise you? 483 00:51:21,647 --> 00:51:26,147 It's a normal procedure to see if the ship is fit to be used for transporting tribute goods. 484 00:51:28,147 --> 00:51:31,080 It's just coming in from Haenam. 485 00:51:31,080 --> 00:51:32,480 After a light maintenance? 486 00:51:32,480 --> 00:51:35,746 The tribute goods transport vessel would have to leave for Hanyang right away. 487 00:51:35,746 --> 00:51:39,080 Inspection should be done in current condition. 488 00:51:45,746 --> 00:51:49,514 If you're short-handed, my men will help. 489 00:52:11,447 --> 00:52:16,813 It looks like Man Deok is still not back from collecting medicinal herbs. 490 00:52:19,380 --> 00:52:23,447 I waited, but I haven't heard from her. 491 00:52:26,447 --> 00:52:28,913 Search the ship inside and out immediately upon arrival! 492 00:52:29,647 --> 00:52:34,080 Not a slightest detail must be overlooked down to the last wooden nail! 493 00:52:36,314 --> 00:52:38,813 Absolutely. 494 00:52:38,813 --> 00:52:42,913 There might be someone on that ship who should not be on board. 495 00:52:56,459 --> 00:52:57,459 Subtitled by KBS America40436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.