Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitled by
KBS America
2
00:01:09,380 --> 00:01:11,980
You took longer than I thought you would.
3
00:01:11,980 --> 00:01:16,780
Did you buy off Captain Hwang?
4
00:01:16,780 --> 00:01:19,213
Buy him off?
5
00:01:19,213 --> 00:01:22,547
He came to me on his own.
I simply didn't turn him away.
6
00:01:24,647 --> 00:01:28,514
I'm not buying your shabby lies anymore.
7
00:01:28,514 --> 00:01:32,447
I want to see Captain Hwang right now.
8
00:01:32,447 --> 00:01:33,880
Right now.
9
00:01:40,180 --> 00:01:41,647
Sit down.
10
00:01:42,647 --> 00:01:45,547
What did you do to Captain Hwang?
11
00:01:45,547 --> 00:01:52,080
What did I do to him?
He begged me to buy his ship, so I did.
12
00:01:52,080 --> 00:01:55,414
He signed a contract to rent us that ship!
13
00:01:55,414 --> 00:01:58,880
He didn't confess to that until
after we executed our contract.
14
00:01:58,880 --> 00:02:04,780
That's why I left that ring for you so
you don't run around looking for him.
15
00:02:05,380 --> 00:02:10,880
Do you really expect me to believe that?
16
00:02:10,880 --> 00:02:15,414
Why can't you fight fair when you're
the owner of mighty West Gate?
17
00:02:17,414 --> 00:02:22,581
I'm fighting fair enough as Oh Moon Seon
18
00:02:22,581 --> 00:02:27,013
So you should do the best you
can as Kim Man Deok, too.
19
00:02:27,813 --> 00:02:29,947
And stop lecturing me.
20
00:02:31,080 --> 00:02:33,780
I want to see Captain Hwang.
21
00:02:33,780 --> 00:02:37,581
If you're not lying, you should
have nothing to hide.
22
00:02:39,314 --> 00:02:41,547
Sure, I'll give you your wish.
23
00:02:42,681 --> 00:02:44,314
Seo Joo!
24
00:03:09,280 --> 00:03:13,547
Oh...! Oh...!
25
00:03:16,681 --> 00:03:17,947
Captain!
26
00:03:19,080 --> 00:03:22,480
What are you doing here?
27
00:03:22,480 --> 00:03:24,913
I came to get your ship.
28
00:03:25,614 --> 00:03:28,380
I don't have a ship. I sold it.
29
00:03:28,380 --> 00:03:33,581
Whether that's true or not,
you signed a contract. Honor it.
30
00:03:33,581 --> 00:03:37,614
Something came up and I had
to sell it off.
31
00:03:37,614 --> 00:03:40,447
What is the problem,
when I sold my own ship?
32
00:03:41,581 --> 00:03:43,514
Here. Take your deposit back.
33
00:03:44,947 --> 00:03:49,614
If this is what you want, I have no choice
but to turn you into the authorities.
34
00:03:49,614 --> 00:03:53,213
Turn me in?
35
00:03:53,213 --> 00:03:57,314
You had an agreement with
us before you sold your ship.
36
00:03:57,314 --> 00:03:59,947
That's why I'm giving you back
your money.
37
00:03:59,947 --> 00:04:02,480
Don't give me a hard time.
38
00:04:03,713 --> 00:04:08,846
You left us with no time
to find another ship.
39
00:04:08,846 --> 00:04:14,013
If you won't be responsible for this,
I will let the judge tell you what to do.
40
00:04:21,681 --> 00:04:23,147
Let me pour for you, sir.
41
00:04:24,047 --> 00:04:29,180
Like I said, my ship is too
old to compete in the bid.
42
00:04:29,180 --> 00:04:30,846
We just need to go to Haenam and back.
43
00:04:31,780 --> 00:04:34,913
I'm not interested in
doing business with East Gate.
44
00:04:37,581 --> 00:04:40,080
We will double the offer.
45
00:04:42,614 --> 00:04:48,080
And if we win the contract, we will use your
ships as tribute goods transport vessels as well.
46
00:04:49,614 --> 00:04:53,746
Then you will certainly be treated differently
from the rest of the merchants.
47
00:04:56,614 --> 00:04:59,514
Well, if it really doesn't interest you...
48
00:04:59,514 --> 00:05:01,147
Wait.
49
00:05:01,647 --> 00:05:04,614
You must keep your promise.
50
00:05:07,780 --> 00:05:09,147
Of course, sir.
51
00:05:19,480 --> 00:05:23,447
We got the boat like Man Deok said, so all
we have to do now is wait for the contract.
52
00:05:24,147 --> 00:05:26,013
Hey, Dong Ah!
53
00:05:26,780 --> 00:05:27,880
Hi!
54
00:05:27,880 --> 00:05:30,280
Ladies, what are you doing here?
55
00:05:31,380 --> 00:05:32,780
We couldn't stand the sight
56
00:05:32,780 --> 00:05:33,980
of that wench Yoha, so we left.
57
00:05:34,880 --> 00:05:38,414
We'll do whatever it takes to make a living.
58
00:05:39,647 --> 00:05:41,414
Are you boys really going to Haenam
59
00:05:41,414 --> 00:05:43,980
to fetch Captain Hwang's ship?
60
00:05:45,713 --> 00:05:47,746
Where did you hear about that?
61
00:05:47,746 --> 00:05:53,247
Dong Ah, if you go to
Haenam for Hwang's ship,
62
00:05:53,247 --> 00:05:57,447
there is a skipper named
Jang among the seamen.
63
00:05:57,447 --> 00:06:02,414
That man just loves my millet wine.
64
00:06:02,414 --> 00:06:05,980
Gulp, gulp... I'll pack a bottle
65
00:06:05,980 --> 00:06:08,581
for you, so use it butter him up.
66
00:06:10,514 --> 00:06:12,047
Thank you.
67
00:06:26,314 --> 00:06:31,047
What are you doing up so late when
you're carrying a precious child?
68
00:06:32,547 --> 00:06:37,414
Captain Hwang has agreed
to rent his ship to East Gate.
69
00:06:41,581 --> 00:06:43,581
So?
70
00:06:43,581 --> 00:06:48,846
I heard you're going around to talking
to ship owners to thwart East Gate.
71
00:06:48,846 --> 00:06:51,746
Why did you skip Captain Hwang?
72
00:06:53,180 --> 00:06:55,147
That's not my job.
73
00:06:56,947 --> 00:07:02,180
East Gate is going to Haenam to
bring back Captain Hwang's ship.
74
00:07:06,980 --> 00:07:11,314
Aren't you trying to stop
East Gate from acquiring a ship?
75
00:07:12,713 --> 00:07:14,547
Where is that man right now?
76
00:07:16,347 --> 00:07:19,647
What are you going to do with him?
77
00:07:19,647 --> 00:07:23,280
I'll stop the ship from being brought
back even if I have to beat him up.
78
00:07:25,713 --> 00:07:27,113
Get your men together and follow me.
79
00:07:27,113 --> 00:07:28,314
Yes, sir.
80
00:07:37,314 --> 00:07:40,280
I turned Captain Hwang over
to his debtors.
81
00:07:48,047 --> 00:07:49,280
Dong Ah!
82
00:07:51,581 --> 00:07:52,880
It's the contract.
83
00:07:54,514 --> 00:07:58,013
We've got the ship and the crew, so
let's go talk to Senior Foreman now.
84
00:08:04,047 --> 00:08:05,347
Who's there?
85
00:08:09,813 --> 00:08:11,013
Get them!
86
00:09:05,247 --> 00:09:06,547
Dong Ah!
87
00:09:24,846 --> 00:09:26,713
That's enough! Clear out!
88
00:09:34,480 --> 00:09:38,480
We know who it is.
So let them go for now.
89
00:09:46,947 --> 00:09:49,080
I think we've been swindled.
90
00:09:49,080 --> 00:09:51,614
We haven't heard a word from Man Deok.
91
00:09:51,614 --> 00:09:56,213
I think we'll have to drop out of this bid
for tribute goods transport contract.
92
00:09:56,213 --> 00:10:00,581
I'm more worried about the staff
we haven't heard from right now.
93
00:10:01,380 --> 00:10:04,347
Senior Foreman! Senior Foreman!
94
00:10:05,713 --> 00:10:09,746
Our guys and the crew are badly hurt!
95
00:10:09,746 --> 00:10:12,846
Calm down. What are you talking about?
96
00:10:12,846 --> 00:10:16,414
Our men were checking out the
ship that's going to Haenam,
97
00:10:16,414 --> 00:10:19,213
and a group of masked
men attacked them.
98
00:10:19,213 --> 00:10:21,180
What?
99
00:10:23,980 --> 00:10:27,314
My... my...!
100
00:10:32,780 --> 00:10:36,713
My goodness!
What in the world has happened?
101
00:10:37,380 --> 00:10:40,813
Dong Ah! Blood...!
102
00:10:55,213 --> 00:10:58,913
So did you have a nice
encounter with Man Deok?
103
00:10:58,913 --> 00:11:01,813
Did you goad me knowing she was there?
104
00:11:02,647 --> 00:11:06,247
It's good to see you
looking manly for a change.
105
00:11:06,247 --> 00:11:09,180
So did you beat them up like you said?
106
00:11:14,380 --> 00:11:16,047
Mother.
107
00:11:16,047 --> 00:11:18,247
Yes, my son.
108
00:11:18,247 --> 00:11:20,780
Listen carefully.
109
00:11:20,780 --> 00:11:24,213
Play me like this one more time,
110
00:11:24,213 --> 00:11:31,013
and I will destroy you and this company.
Do you understand?
111
00:11:31,913 --> 00:11:37,547
Do you really think you can get
Man Deok without West Gate?
112
00:11:37,547 --> 00:11:39,913
Don't worry.
113
00:11:39,913 --> 00:11:43,280
I'm perfectly capable of bringing
down East Gate and
114
00:11:43,280 --> 00:11:46,913
making Man Deok mine without your help.
115
00:11:46,913 --> 00:11:53,314
It will be exciting to watch.
116
00:12:07,113 --> 00:12:09,314
What is this?
117
00:12:09,314 --> 00:12:12,414
It's the formal, binding lease
contract I got from Captain Hwang.
118
00:12:12,414 --> 00:12:19,447
Then did you tell Dong Ah and
Deok Pal to find a ship and a crew?
119
00:12:19,447 --> 00:12:25,813
I was going to get your permission once
we had the contract and a ship ready.
120
00:12:26,414 --> 00:12:29,947
You're just a hired hand.
Talk about audacity!
121
00:12:29,947 --> 00:12:32,846
Who told you to we were going
to Haenam?
122
00:12:35,447 --> 00:12:38,681
Take it back to Captain Hwang tomorrow.
123
00:12:39,746 --> 00:12:41,280
Pardon?
124
00:12:41,280 --> 00:12:45,581
We were in over our heads
to think we can do this.
125
00:12:45,581 --> 00:12:49,213
And now people are injured.
126
00:12:49,880 --> 00:12:53,746
But sir, now we can get a ship.
127
00:12:53,746 --> 00:12:55,147
We can't give up now.
128
00:12:55,147 --> 00:12:59,947
The ship is not the issue.
There's an injured crew in the next room!
129
00:12:59,947 --> 00:13:02,447
Not only are we stuck with
their medical bills,
130
00:13:02,447 --> 00:13:04,880
we must compensate them for
their loss as well!
131
00:13:06,180 --> 00:13:07,514
But...
132
00:13:08,147 --> 00:13:10,247
Man Deok, come with me.
133
00:13:23,447 --> 00:13:24,547
How are they?
134
00:13:26,480 --> 00:13:33,780
No one is seriously injured,
but they will need a lot of care.
135
00:13:41,713 --> 00:13:45,880
You took the matter into your own hands,
and innocent men were nearly killed.
136
00:13:46,514 --> 00:13:48,280
I'm sorry.
137
00:13:48,280 --> 00:13:51,113
Proper steps must always be taken?
more so when you're in a rush.
138
00:13:51,113 --> 00:13:59,547
What if something worse had happened?
And who' would want to sail our ship now?
139
00:13:59,547 --> 00:14:02,180
What's more, Dong Ah
and Deok Pal are hurt.
140
00:14:03,347 --> 00:14:06,280
We have neither men nor time.
141
00:14:06,280 --> 00:14:10,180
It's regrettable, but we should withdraw
from the transport contract bidding.
142
00:14:13,047 --> 00:14:18,614
There are times when you must
boldly cut your losses and get out.
143
00:14:38,780 --> 00:14:41,780
Man Deok! What are you trying to do?
144
00:14:43,581 --> 00:14:46,113
I can't give up like this.
145
00:14:46,113 --> 00:14:50,347
If no one can to go Haenam, I will.
146
00:14:50,347 --> 00:14:53,447
Are you out of your mind?
147
00:14:53,447 --> 00:14:56,846
You were once framed for trying to leave
the island and even spent time in jail.
148
00:14:56,846 --> 00:14:58,746
Please listen to me.
149
00:14:58,746 --> 00:15:00,681
There's nothing to listen to.
150
00:15:00,681 --> 00:15:04,347
I like it here at East Gate.
151
00:15:05,947 --> 00:15:11,813
You're here; I have Dong Ah...
152
00:15:11,813 --> 00:15:19,581
...and everyone here is like family
taking care of each other like we did
153
00:15:19,581 --> 00:15:24,746
at the training center when I was a little girl.
I feel as though this is where I belong.
154
00:15:27,547 --> 00:15:32,213
That's why I'm afraid?
155
00:15:32,213 --> 00:15:38,113
afraid of being separated and losing
everyone like we lost those kids in Hanyang
156
00:15:38,113 --> 00:15:41,614
because we don't have the money
and the strength to protect them.
157
00:15:42,913 --> 00:15:50,846
This company needs that tribute
goods transport contract
158
00:15:50,846 --> 00:15:54,080
to build strength and security.
159
00:15:56,347 --> 00:15:59,913
That's why I don't want to give it up.
160
00:16:00,581 --> 00:16:02,647
I can't give it up.
161
00:16:06,113 --> 00:16:08,913
We have no time to lose.
162
00:16:18,047 --> 00:16:22,380
So we can't just walk away from
this and think that it's over.
163
00:16:22,380 --> 00:16:26,213
We must keep the promise we made to
those who lent us the ship to go to Haenam.
164
00:16:28,414 --> 00:16:32,147
The bidding is only a few days away. There is
no time to find another crew and go out there.
165
00:16:33,080 --> 00:16:34,414
We will go.
166
00:16:34,414 --> 00:16:37,780
What do you think you can do
with that arm?
167
00:16:37,780 --> 00:16:41,347
All of the male staff members have
already agreed to help. Please let us go.
168
00:16:42,347 --> 00:16:45,813
You mean the staff have already
discussed and agreed to this?
169
00:16:45,813 --> 00:16:47,047
Yes.
170
00:16:47,047 --> 00:16:50,980
My father was a seafarer. I learned over
the shoulder, but I'm sure I can do this.
171
00:16:52,080 --> 00:16:55,713
Mangwa says he's been to Haenam numerous
times and he's familiar with the waterway.
172
00:16:56,880 --> 00:17:02,913
Senior Foreman, I've never
worked harder on anything in my life.
173
00:17:04,247 --> 00:17:05,980
Please let us go!
174
00:17:06,614 --> 00:17:12,380
Goodness! What's gotten into you?
It's not your place to meddle!
175
00:17:12,380 --> 00:17:14,380
We don't have to listen to this.
176
00:17:14,380 --> 00:17:16,647
I used to think I just need to work
as much as I get paid and that's it,
177
00:17:16,647 --> 00:17:21,147
but for the very first time, I really want to be
an indispensable member of this company!
178
00:17:26,213 --> 00:17:29,180
Please, sir. Let us go.
179
00:17:31,681 --> 00:17:33,047
Get moving.
180
00:17:33,614 --> 00:17:35,013
Huh?
181
00:17:36,213 --> 00:17:40,547
You've got work to do if you're
going to set sail in the morning.
182
00:17:55,780 --> 00:18:00,980
A group of men from East Gate will
leave for Gangjin in the morning.
183
00:18:01,913 --> 00:18:06,547
Then pack your bag as well.
184
00:18:08,380 --> 00:18:14,013
Are you telling me to go with them?
185
00:18:14,013 --> 00:18:18,447
Then were you just going to
sit back and wait?
186
00:18:18,447 --> 00:18:25,913
Go with them and do whatever you need to
do to stop them from bringing back a ship.
187
00:19:20,581 --> 00:19:21,880
Dong Ah!
188
00:19:57,913 --> 00:20:01,447
You're slower than an ox
going to the slaughter house.
189
00:20:01,447 --> 00:20:05,647
But I still have to make sure
you get on that ship.
190
00:20:10,647 --> 00:20:15,080
How can we work together
if we don't trust each other?
191
00:20:17,047 --> 00:20:21,047
Then give us a reason to trust you.
192
00:20:43,314 --> 00:20:45,213
Junior Foreman!
193
00:20:47,280 --> 00:20:50,980
Why do you look so surprised?
I'm one of you guys, too.
194
00:20:52,280 --> 00:20:54,447
Yes! You are the man!
195
00:20:55,913 --> 00:20:58,247
Come on board, sir.
We're almost ready.
196
00:21:09,380 --> 00:21:10,713
Man Deok!
197
00:21:11,380 --> 00:21:13,280
I thought you might need
an extra oarsman.
198
00:21:14,113 --> 00:21:15,746
Go back. It's too dangerous.
199
00:21:15,746 --> 00:21:20,047
Yeah, we have more than enough men.
Go back home.
200
00:21:23,080 --> 00:21:26,947
No, we can use all the help we can get.
Come with us!
201
00:21:28,414 --> 00:21:29,514
But sir!
202
00:21:51,813 --> 00:21:55,614
Is he trying to get me caught?
Why does he keep looking this way?
203
00:21:55,614 --> 00:21:57,913
He's so stupid!
204
00:22:11,880 --> 00:22:15,514
Didn't Kim Pan Sul say
there were five of them?
205
00:22:15,514 --> 00:22:20,480
Yes, that's what he said, but
I counted six when the left.
206
00:22:21,581 --> 00:22:23,746
You must've miscounted.
207
00:22:23,746 --> 00:22:28,414
Dong Ah, Mangwan, Yoo Bong,
Deok Pal, Pan Sul, and...
208
00:22:29,514 --> 00:22:31,913
Huh? Why is it only five?
209
00:22:37,247 --> 00:22:38,647
Seo Joo!
210
00:22:38,647 --> 00:22:39,947
Yes!
211
00:22:41,213 --> 00:22:44,746
Yes, Madam.
What can I do for you?
212
00:22:44,746 --> 00:22:48,414
Go to East Gate and check
to see if Man Deok is there.
213
00:22:49,147 --> 00:22:50,347
Pardon?
214
00:22:51,880 --> 00:22:56,846
You mean that last person is...
215
00:23:10,746 --> 00:23:12,846
I hope they're sailing safely...
216
00:23:14,314 --> 00:23:20,913
Eun, what do I do if I lose
Deok Pal like I lost his father?
217
00:23:20,913 --> 00:23:25,080
Oh, don't say things like that.
218
00:23:26,813 --> 00:23:29,846
Where's Man Deok anyway?
219
00:23:30,713 --> 00:23:34,047
She should be doing laundry, not me!
220
00:23:34,047 --> 00:23:37,080
I heard Senior Foreman sent
her on some errand last night.
221
00:23:37,080 --> 00:23:38,414
What kind of errand could it be?
222
00:23:40,980 --> 00:23:44,746
Gee, you'll never get done
working at that speed.
223
00:23:45,480 --> 00:23:49,614
I'm going to the kitchen, so speed it up.
224
00:23:55,447 --> 00:23:56,681
You!
225
00:23:58,013 --> 00:24:01,880
...Oh...hi!
226
00:24:01,880 --> 00:24:07,713
I... um... our well is dry, so...
I see you have plenty of water.
227
00:24:07,713 --> 00:24:09,414
Have fun.
228
00:24:10,746 --> 00:24:14,013
I'm back, Madam.
229
00:24:14,013 --> 00:24:16,414
Is Man Deok there?
230
00:24:17,113 --> 00:24:21,514
She wasn't there.
I heard she was sent on an errand.
231
00:24:22,414 --> 00:24:25,980
It looks like Kim Pan Sul has
done something helpful for once.
232
00:24:27,113 --> 00:24:28,380
Huh?
233
00:24:28,880 --> 00:24:35,180
I'll go to East Gate myself and hear what
our honest Granny says about this.
234
00:24:43,846 --> 00:24:46,314
Man Deok went with them?
235
00:24:46,314 --> 00:24:51,913
I guess she wanted to
look after Dong Ah's injury.
236
00:24:52,913 --> 00:24:55,713
She's violated the departure
prohibition order!
237
00:24:57,547 --> 00:24:59,414
Oh dear...
238
00:25:00,380 --> 00:25:02,746
No one can know about this.
239
00:25:02,746 --> 00:25:09,947
I've told the workers that
you sent her on an errand.
240
00:25:18,213 --> 00:25:23,880
What happened in Jeju? Did they decide
who will deliver the tribute goods?
241
00:25:23,880 --> 00:25:25,581
The contract bidding is
still in progress, sir.
242
00:25:25,581 --> 00:25:29,213
When will they send the tribute goods if
they're still carrying on with this bidding?
243
00:25:30,380 --> 00:25:32,647
There's still time before the due date, sir.
244
00:25:32,647 --> 00:25:34,746
And Chief Clerk Choi is not at fault.
245
00:25:36,713 --> 00:25:39,614
Will it be on time for the royal wedding?
246
00:25:39,614 --> 00:25:43,247
Yes, I think we will make it, sir.
247
00:25:44,514 --> 00:25:49,080
If they can't get the goods delivered
in time for the royal wedding,
248
00:25:49,080 --> 00:25:51,547
I will abolish the open bid
policy in Jeju altogether.
249
00:26:06,913 --> 00:26:11,780
Thank you for saving me back there.
Let me buy you a drink.
250
00:26:11,780 --> 00:26:13,880
I was merely stating my opinion.
251
00:26:13,880 --> 00:26:16,614
Come on. Let me buy you a drink.
252
00:26:16,614 --> 00:26:21,147
Your speech and your demeanor
reminds me of Lord Kim Eung Ryeol.
253
00:26:22,846 --> 00:26:24,113
Do you know Lord Kim?
254
00:26:24,113 --> 00:26:25,347
Of course I do.
255
00:26:31,980 --> 00:26:33,480
I put two and two together
when I heard you
256
00:26:33,480 --> 00:26:35,447
transferred from the Commerce
Control Bureau.
257
00:26:35,447 --> 00:26:38,547
Your father and Kim Eung Ryeol are
arch enemies.
258
00:26:38,547 --> 00:26:40,880
I can imagine the hard time
you must've had.
259
00:26:41,647 --> 00:26:45,314
How did they become such
enemies anyway?
260
00:26:45,314 --> 00:26:51,746
Kim almost destroyed Minister Jeong digging
things up and checking everything he ever did.
261
00:26:52,447 --> 00:26:56,514
It's lucky we were able to tie him
into a crime and get him exiled.
262
00:26:57,314 --> 00:27:00,514
He was framed and exiled
for something he didn't do?
263
00:27:00,514 --> 00:27:02,247
Didn't you know about it?
264
00:27:03,347 --> 00:27:07,581
Things were so nice and
peaceful when he was gone...
265
00:27:08,647 --> 00:27:10,746
But he got lucky and was exonerated.
266
00:27:13,113 --> 00:27:15,746
We should've killed him
when we had the chance...
267
00:27:24,347 --> 00:27:27,380
Young master, why were you out so late?
268
00:27:27,380 --> 00:27:31,013
Lord Jeong said you left the office
early and was looking for you.
269
00:27:33,047 --> 00:27:35,780
What does he want?
270
00:27:35,780 --> 00:27:36,746
Huh?
271
00:27:38,746 --> 00:27:41,980
Young master,
Lord Jeong is looking for you!
272
00:27:43,247 --> 00:27:44,514
Never mind.
273
00:27:46,013 --> 00:27:47,480
Master!
274
00:27:50,347 --> 00:27:55,480
I heard Man Deok is working
for East Gate in Jeju, sir.
275
00:27:57,414 --> 00:27:59,047
Is that right?
276
00:28:01,514 --> 00:28:05,813
She said she wanted to be a merchant.
I guess she went into East Gate.
277
00:28:11,080 --> 00:28:20,614
She must be the reason you pushed for open
bid on the tribute goods transport contract.
278
00:28:24,080 --> 00:28:25,880
She wasn't the only reason.
279
00:28:27,813 --> 00:28:29,280
Thanks you.
280
00:28:31,447 --> 00:28:36,047
Sir, what is your relationship
with my father?
281
00:28:43,080 --> 00:28:53,113
Your father and I
are simply on two different paths.
282
00:29:11,713 --> 00:29:15,746
- Yeah! It's Haenam!
- We're here!
283
00:29:15,746 --> 00:29:17,147
It's Haenam!
284
00:29:21,780 --> 00:29:24,147
Excuse me, sir. Would you happen to know
285
00:29:24,147 --> 00:29:27,113
where we might fight Captain Hwang's ship?
286
00:29:27,113 --> 00:29:28,913
Right over there.
287
00:29:46,780 --> 00:29:47,547
Who are you?
288
00:29:50,681 --> 00:29:52,846
We've come to take the ship.
289
00:30:02,514 --> 00:30:07,414
Hwang said he'd rent this
ship to your trading company?
290
00:30:16,447 --> 00:30:18,813
Just ignore it, Skipper Jang.
291
00:30:22,547 --> 00:30:23,980
I cannot give you the ship.
292
00:30:26,780 --> 00:30:28,514
Pardon?
293
00:30:28,514 --> 00:30:32,113
I am not releasing the ship to anyone until
that bastard Hwang shows up himself.
294
00:30:32,113 --> 00:30:33,681
So get out of here!
295
00:30:36,280 --> 00:30:39,314
What are you talking about?
You saw the contract.
296
00:30:40,480 --> 00:30:42,614
You heard the man. Get out of here.
297
00:30:42,614 --> 00:30:45,713
What is the meaning of this?
We legally rented this ship.
298
00:30:45,713 --> 00:30:47,581
You're not taking it!
299
00:30:47,581 --> 00:30:50,013
- What is this?
- This is ridiculous!
300
00:30:50,547 --> 00:30:52,080
Stop!
301
00:30:54,813 --> 00:30:55,713
Junior Foreman!
302
00:30:55,713 --> 00:30:57,480
Be quiet!
303
00:30:57,480 --> 00:31:00,147
You rented a ship from a gambling addict.
What did you expect?
304
00:31:01,414 --> 00:31:03,414
What are you waiting for?
We're going back!
305
00:31:17,514 --> 00:31:22,080
I stopped by to see how tribute
goods preparation was going for you.
306
00:31:22,080 --> 00:31:25,913
Aren't you more interested in the bidding
for the tribute goods transport contract?
307
00:31:27,013 --> 00:31:30,846
If this petty competition between us causes
problems in delivery of tribute goods,
308
00:31:30,846 --> 00:31:34,080
it would cause problem
for this whole island.
309
00:31:34,080 --> 00:31:37,880
Since when were you so
concerned about this island?
310
00:31:37,880 --> 00:31:42,280
Tribute goods preparations are going
well, so you don't need to worry.
311
00:31:43,047 --> 00:31:44,846
I see.
312
00:31:46,280 --> 00:31:51,813
Well, then I'll visit with a friend
since I'm here. Where is Man Deok?
313
00:31:58,980 --> 00:32:02,047
Are you sure you and
Man Deok are still friends?
314
00:32:04,314 --> 00:32:07,480
Did she go somewhere?
315
00:32:07,480 --> 00:32:09,314
She's gathering medicinal herbs.
316
00:32:10,880 --> 00:32:14,480
Please let me know when she returns.
317
00:32:14,980 --> 00:32:16,980
Sure, I'll tell her.
318
00:32:42,247 --> 00:32:45,314
The longer we stay, the more work
we will have to do when we get back.
319
00:32:45,314 --> 00:32:48,080
Let's do some buying since
we're here and go back.
320
00:32:48,746 --> 00:32:50,380
We can't do that, sir.
321
00:32:50,380 --> 00:32:52,614
Being stubborn is not
going to change anything.
322
00:32:59,780 --> 00:33:02,813
What do we do? They didn't
look like they would budge.
323
00:33:04,746 --> 00:33:06,213
Where's Man Deok?
324
00:33:20,713 --> 00:33:23,013
Why did you come back here?
You're not going to get the ship.
325
00:33:23,880 --> 00:33:27,647
I heard you didn't get paid for
the work you did. Is that true?
326
00:33:28,913 --> 00:33:32,813
Yes. Hwang worked us to the
bones and skipped out on us.
327
00:33:33,480 --> 00:33:38,780
We have to sell this darn ship, but it'll be
stolen goods if we sell it without Hwang.
328
00:33:38,780 --> 00:33:40,713
So we're stuck with it.
329
00:33:47,180 --> 00:33:52,047
Are you saying you will pay
us what Hwang owes us?
330
00:33:52,813 --> 00:33:56,581
Unfortunately, we don't have
that kind of resources either.
331
00:33:56,581 --> 00:34:01,213
What? Then why did
you call us here for?
332
00:34:01,213 --> 00:34:05,713
There is a rental fee that
we own Captain Hwang.
333
00:34:07,147 --> 00:34:11,213
And you want to give that to us?
334
00:34:11,980 --> 00:34:16,280
We can't do it without Captain
Hwang's knowledge, of course.
335
00:34:17,213 --> 00:34:22,213
But the plan is to pay you that money
provided Captain Hwang approves.
336
00:34:22,780 --> 00:34:30,380
I don't know how much you owe him, but I'm
sure it doesn't come close to what he owes us.
337
00:34:30,380 --> 00:34:32,913
Yes, you're probably right? for now.
338
00:34:33,547 --> 00:34:40,247
But if the ship is chosen as tribute goods
transport vessel, I want you to be the crew.
339
00:34:42,547 --> 00:34:49,947
Then every time we pay Captain Hwang rent,
you will have a chance to collect from him.
340
00:34:50,880 --> 00:34:53,581
- We can get our money!
- That's great!
341
00:34:55,614 --> 00:34:59,846
This will be much better than
keeping watch over an anchored ship.
342
00:35:00,880 --> 00:35:07,380
But if you don't get the
contract, we get nothing.
343
00:35:08,180 --> 00:35:09,480
I don't think this will work...
344
00:35:09,480 --> 00:35:12,780
I won't deny that there is a risk.
345
00:35:13,447 --> 00:35:17,713
But there is an equal chance
that we will get the contract.
346
00:35:20,080 --> 00:35:23,947
Skipper Jang, right?
We'd love to take you back with us.
347
00:35:25,180 --> 00:35:28,414
How did you know my name?
348
00:35:34,913 --> 00:35:37,746
It's Jeju Gisaeng house cook
Chok Sae's millet wine.
349
00:35:38,414 --> 00:35:40,013
She wanted me to deliver it to you.
350
00:35:40,846 --> 00:35:42,180
Chok Sae?
351
00:35:42,180 --> 00:35:46,414
You can have as much millet wine as you
wish while you're working for us!
352
00:35:49,713 --> 00:35:51,380
What will it do?
353
00:35:51,380 --> 00:35:58,213
Will you sit here wasting your days away
or will you take a chance with us?
354
00:35:58,213 --> 00:35:59,780
Make your decision.
355
00:36:08,980 --> 00:36:12,247
Ahh, that's good!
356
00:36:14,147 --> 00:36:19,180
Kim, go wake up Ma and Goh,
357
00:36:19,180 --> 00:36:21,813
and get the ship ready.
We're going to Jeju!
358
00:36:21,813 --> 00:36:23,180
Yes, sir!
359
00:36:36,414 --> 00:36:39,880
What are you going to do
if East Gate brings a ship?
360
00:36:43,180 --> 00:36:47,447
She's cool as a cucumber.
She must have a plan.
361
00:36:50,047 --> 00:36:53,647
Vessels must be inspected and approved
to be used for transporting tribute goods.
362
00:36:54,180 --> 00:36:57,147
Son, I need you to talk to
Assistant Magistrate Choi.
363
00:36:58,247 --> 00:36:59,980
About what?
364
00:36:59,980 --> 00:37:04,380
Tell him that if East Gate brings a ship,
that it must be thoroughly inspected.
365
00:37:06,581 --> 00:37:10,681
What if I get him to act and
there's nothing wrong with the ship?
366
00:37:11,581 --> 00:37:17,180
Oh, Kim Pan Sul couldn't have
left the ship intact. Is that it?
367
00:37:17,180 --> 00:37:23,414
So Son, tell Choi Nam Gu to turn the ship
inside out and find every little flaw there is.
368
00:37:26,447 --> 00:37:27,780
Very well.
369
00:37:36,447 --> 00:37:41,880
You're making Foreman Kang turn
Man Deok in for attempted escape?
370
00:37:41,880 --> 00:37:43,681
How mischievous you are.
371
00:37:44,980 --> 00:37:47,314
Wouldn't this please you as well?
372
00:37:49,147 --> 00:37:53,180
This will be a hard one for
Man Deok to weasel out of.
373
00:37:54,247 --> 00:37:57,980
Absolutely. I will be
indebted to you for life.
374
00:37:59,180 --> 00:38:04,880
Let Choi Nam Gu know through Yoha
that Man Deok is on board that ship.
375
00:38:06,947 --> 00:38:12,980
Then we will just sit back, relax,
and let the dogs fetch us the quarry.
376
00:38:15,581 --> 00:38:18,314
If the ship comes in, Man Deok will die,
377
00:38:18,314 --> 00:38:20,614
and if the ship doesn't come,
it's over for East Gate.
378
00:38:21,846 --> 00:38:23,980
You are brilliant, Madam.
379
00:39:12,314 --> 00:39:15,213
Wh... what are you doing here?
380
00:39:16,280 --> 00:39:19,913
How about you, sir?
Why are you on the deck?
381
00:39:21,180 --> 00:39:25,880
I... I came to check the
ship before we set sail.
382
00:39:26,846 --> 00:39:28,713
Keep up the good work, my man.
383
00:39:39,480 --> 00:39:43,780
Inspect the ship upon arrival?
384
00:39:43,780 --> 00:39:50,013
Yes, inspect the ship inside out
and find every flaw there is to find.
385
00:39:50,013 --> 00:39:52,047
Those are my mother's instructions.
386
00:39:53,980 --> 00:39:56,913
The things that woman will have me do...
387
00:39:56,913 --> 00:40:02,913
Do you really think this is something
I should bother the Magistrate about?
388
00:40:04,213 --> 00:40:08,347
I don't know. You'll have to see the
ship to know what condition it's in.
389
00:40:38,647 --> 00:40:42,247
How can he navigate the
ship completely drunk?
390
00:40:42,247 --> 00:40:44,047
Don't worry. We're almost home.
391
00:40:45,080 --> 00:40:48,681
Man Deok, are you going to
be okay entering the port?
392
00:40:49,780 --> 00:40:54,581
I didn't really leave Jeju.
I'm coming back, so it should be all right.
393
00:40:55,846 --> 00:41:00,280
What if West Gate noticed you
were gone and plotted another...
394
00:41:04,414 --> 00:41:08,380
Why? Are you under a prohibition
order from leaving the island?
395
00:41:09,547 --> 00:41:12,280
No, no.
396
00:41:14,347 --> 00:41:17,913
Or are you a slave diver?
397
00:41:29,880 --> 00:41:31,980
What are you doing?
398
00:41:31,980 --> 00:41:33,213
You're a woman!
399
00:41:36,247 --> 00:41:37,647
What is the meaning of this?
400
00:41:37,647 --> 00:41:40,213
Don't you know it's bad luck
to have a wench on board?
401
00:41:40,213 --> 00:41:41,947
I'm going back to Haenam!
402
00:41:42,780 --> 00:41:44,414
You can't do this now!
403
00:41:44,414 --> 00:41:47,080
She wouldn't have come with us
if this weren't a dire situation.
404
00:41:47,080 --> 00:41:50,547
That is your problem!
The girl must get off this ship!
405
00:41:51,447 --> 00:41:55,380
Please don't do this. We're in the middle
of the ocean. Where is she going to go?
406
00:41:55,380 --> 00:41:58,447
There's a canoe tied to the
end of the ship, so get her off!
407
00:41:59,581 --> 00:42:03,547
If I get off, would you go to Jeju?
408
00:42:10,113 --> 00:42:11,314
No!
409
00:42:33,547 --> 00:42:34,280
Are you all right?
410
00:42:34,280 --> 00:42:36,380
Yeah. How about the others?
411
00:42:42,980 --> 00:42:44,514
Skipper Jang!
412
00:42:55,846 --> 00:42:59,746
The sailing rope was just fine.
How did it snap like that?
413
00:43:01,681 --> 00:43:03,713
Junior Foreman!
414
00:43:03,713 --> 00:43:05,980
There is a knife mark on the sailing rope.
415
00:43:06,447 --> 00:43:09,647
You mean someone intentionally
cut the rope?
416
00:43:11,447 --> 00:43:15,647
Let's get back to Haenam and investigate
this while the repairs are being done.
417
00:43:16,180 --> 00:43:22,147
Junior Foreman, sir, how did you know
that the rope snapped and that it didn't
418
00:43:22,147 --> 00:43:25,080
come undone when
you didn't even see it?
419
00:43:27,713 --> 00:43:31,681
What are you insinuating?
420
00:43:36,047 --> 00:43:38,746
Skipper, are you awake?
421
00:43:38,746 --> 00:43:42,213
Oh...
422
00:43:44,913 --> 00:43:49,013
Was I out long?
423
00:43:52,280 --> 00:43:57,480
Is it already dark?
424
00:43:57,480 --> 00:44:00,213
No, it's daytime.
425
00:44:00,213 --> 00:44:04,614
What do you mean?
It's so dark.
426
00:44:06,113 --> 00:44:09,213
Oh no. You eyes...!
427
00:44:36,913 --> 00:44:42,614
I'm finally going to get that wench Man Deok
for violating the departure prohibition order!
428
00:44:43,380 --> 00:44:47,880
It'll feel so good to give that
wench what she deserves.
429
00:44:48,347 --> 00:44:50,447
Yes, it will.
430
00:44:52,614 --> 00:44:57,380
I'll be praying that their
ship safely reaches Jeju.
431
00:45:21,614 --> 00:45:25,880
Skipper, you shouldn't be out
of bed in your condition.
432
00:45:25,880 --> 00:45:28,047
You still haven't gotten off this ship?
433
00:45:29,380 --> 00:45:31,180
This happened because you jinxed us!
434
00:45:32,047 --> 00:45:37,180
Darn it! It's my own fault for getting sucked
into this over free wine and a few nyangs!
435
00:45:37,780 --> 00:45:41,213
You could've died if Man Deok
wasn't here to treat your wound, sir.
436
00:45:43,514 --> 00:45:44,746
Please sit down.
437
00:45:56,347 --> 00:46:02,247
I'm sorry.
I sincerely apologize for deceiving you.
438
00:46:04,980 --> 00:46:08,813
If you want me to get off this ship, I will.
439
00:46:09,614 --> 00:46:11,180
Man Deok!
440
00:46:14,647 --> 00:46:21,213
But please guide this ship so that
it may reach Jeju safely. I beg you.
441
00:46:32,080 --> 00:46:34,080
Where are we now?
442
00:46:35,547 --> 00:46:44,447
We are not sure, but if you tell us
what to look for, we will be your eyes.
443
00:46:45,380 --> 00:46:48,380
What are you trying to
accomplish with an injured man?
444
00:46:49,614 --> 00:46:52,380
Just go into the cabin and get some sleep.
445
00:46:53,347 --> 00:46:56,681
No, if we're going to make it for the
bidding, we have to keep moving!
446
00:46:59,581 --> 00:47:04,514
Why is this bidding so important
that you're risking your lives for it?
447
00:47:04,514 --> 00:47:06,846
The bidding isn't the only reason.
448
00:47:06,846 --> 00:47:09,213
We gave our word that we
would bring this ship back.
449
00:47:10,414 --> 00:47:12,880
And we cannot be merchants
that go against our word.
450
00:47:14,980 --> 00:47:17,213
You're doing this to keep your word?
451
00:47:19,980 --> 00:47:21,813
Tell me the position of the moon.
452
00:47:24,947 --> 00:47:27,380
It's left of the sail.
453
00:47:28,247 --> 00:47:30,280
How about the Rock Island?
454
00:47:32,780 --> 00:47:34,514
It's about two miles away to the right.
455
00:47:35,581 --> 00:47:39,447
Does anyone here know
how to read the stars?
456
00:47:41,414 --> 00:47:45,980
Yes, I studied astronomy when I was
preparing for the interpreters exam.
457
00:47:46,713 --> 00:47:50,547
Then tell me where the North Star is.
458
00:47:57,280 --> 00:47:59,080
It's directly above the Rock Island.
459
00:48:00,213 --> 00:48:03,280
Then the archipelagos of Jeju
must be near by.
460
00:48:04,681 --> 00:48:07,047
Turn the ship left three notches.
461
00:48:07,846 --> 00:48:13,013
With a little help from the wind, we should
be able to eat breakfast in Jeju tomorrow.
462
00:48:42,247 --> 00:48:45,347
Please bring my Deok Pal back safely...
463
00:48:45,347 --> 00:48:49,013
I pray to you, Dragon King of the Sea...
464
00:48:49,013 --> 00:48:53,980
Please bring my son back safely...
465
00:48:53,980 --> 00:48:58,047
I pray to you, I pray to you.
466
00:48:58,047 --> 00:49:01,247
Please bring my son back safely...
467
00:49:01,247 --> 00:49:02,647
Madam.
468
00:49:05,347 --> 00:49:08,713
You left at dawn. Have you
been here all this time?
469
00:49:09,514 --> 00:49:13,280
Praying is just about all we
can do for those kids right now.
470
00:49:20,247 --> 00:49:22,047
Isn't the ship here yet?
471
00:49:38,280 --> 00:49:44,813
Seeing as your ship is not here, it looks
like this contract will go to West Gate.
472
00:49:47,314 --> 00:49:49,280
The ship will be here.
473
00:49:51,880 --> 00:49:54,247
Do we need to wait longer, sir?
474
00:49:54,247 --> 00:49:59,314
West Gate is the only company that has
met all the conditions for this bidding.
475
00:50:08,380 --> 00:50:10,880
The ship! It's coming!
476
00:50:25,581 --> 00:50:28,147
Yes! My Deok Pal!
477
00:50:32,380 --> 00:50:34,547
Deok Pal! Hurry!
478
00:50:43,047 --> 00:50:45,614
Approaching Jeju!
479
00:50:47,447 --> 00:50:49,647
Bring her in slowly to the dock.
480
00:51:07,980 --> 00:51:13,581
Magistrate, I will carry out an inspection
of the ship immediately upon arrival.
481
00:51:15,414 --> 00:51:17,080
And inspection?
482
00:51:18,681 --> 00:51:20,647
Why does that surprise you?
483
00:51:21,647 --> 00:51:26,147
It's a normal procedure to see if the ship is
fit to be used for transporting tribute goods.
484
00:51:28,147 --> 00:51:31,080
It's just coming in from Haenam.
485
00:51:31,080 --> 00:51:32,480
After a light maintenance?
486
00:51:32,480 --> 00:51:35,746
The tribute goods transport vessel would
have to leave for Hanyang right away.
487
00:51:35,746 --> 00:51:39,080
Inspection should be
done in current condition.
488
00:51:45,746 --> 00:51:49,514
If you're short-handed, my men will help.
489
00:52:11,447 --> 00:52:16,813
It looks like Man Deok is still not
back from collecting medicinal herbs.
490
00:52:19,380 --> 00:52:23,447
I waited, but I haven't heard from her.
491
00:52:26,447 --> 00:52:28,913
Search the ship inside and
out immediately upon arrival!
492
00:52:29,647 --> 00:52:34,080
Not a slightest detail must be overlooked
down to the last wooden nail!
493
00:52:36,314 --> 00:52:38,813
Absolutely.
494
00:52:38,813 --> 00:52:42,913
There might be someone on that
ship who should not be on board.
495
00:52:56,459 --> 00:52:57,459
Subtitled by
KBS America40436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.