Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitled by
KBS America
2
00:01:01,564 --> 00:01:03,430
Welcome!
3
00:01:03,430 --> 00:01:05,731
Thank you for coming all this way.
4
00:01:05,731 --> 00:01:07,797
Step right in, sir.
5
00:01:10,064 --> 00:01:12,697
That way, sir, that way.
6
00:01:12,697 --> 00:01:13,931
Thank you.
7
00:01:15,964 --> 00:01:17,731
Come this way.
8
00:01:27,931 --> 00:01:29,664
This is amazing!
9
00:01:29,664 --> 00:01:31,630
We're actually busy!
10
00:01:31,630 --> 00:01:35,230
What did I tell you? Hong? no,
I mean? Man Deok is our lucky charm!
11
00:01:35,230 --> 00:01:36,831
Lucky charm? Give me a break!
12
00:01:36,831 --> 00:01:40,364
These men are not here to give us business.
They're here to see Gisaeng Hong.
13
00:01:40,864 --> 00:01:43,931
Just watch. This is going to blow up
in our faces one way or another.
14
00:01:49,397 --> 00:01:50,897
Let me help.
15
00:01:50,897 --> 00:01:55,697
Okay.
Don't work too hard, Man Deok.
16
00:02:00,230 --> 00:02:02,031
How do you do, sirs?
17
00:02:02,031 --> 00:02:08,031
You're the reason we're here.
Don't disappoint us.
18
00:02:08,031 --> 00:02:11,031
Yes, sir. Thank you for your patronage.
19
00:02:38,864 --> 00:02:42,297
Officials are coming down from
Hanyang to inspect the abalones.
20
00:02:43,330 --> 00:02:48,630
Oh dear, Hanyang folks are coming again...
We'll never have any peace around here.
21
00:02:50,230 --> 00:02:54,031
It's important to secure adequate supply
of abalones, so work harder on that.
22
00:02:54,031 --> 00:02:58,330
Don't worry, madam. We're buying them
up faster than the divers can pick them.
23
00:02:59,397 --> 00:03:01,497
Madam! Oh, oh, oh!
24
00:03:03,163 --> 00:03:06,130
No one's dying here.
Don't make such a ruckus.
25
00:03:07,530 --> 00:03:13,031
I just heard from Kim Pan Sul that Man Deok
is drawing all of her old customers from
26
00:03:13,031 --> 00:03:16,764
the gisaeng house to
East Gate Market Brokers?
27
00:03:18,630 --> 00:03:23,064
After all that legal hoopla and changing her
name so she could stop being a gisaeng.
28
00:03:23,064 --> 00:03:25,797
I guess she just can't help it since
that's all she knows how to do.
29
00:03:28,464 --> 00:03:30,130
Has she contacted you, my son?
30
00:03:30,764 --> 00:03:34,797
You're Gisaeng Hong's
biggest customer after all.
31
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
You're out of line.
32
00:03:38,530 --> 00:03:40,430
Am I?
33
00:03:40,430 --> 00:03:43,764
But it's true though.
34
00:03:49,397 --> 00:03:50,530
Foreman.
35
00:03:53,630 --> 00:03:58,163
Man Deok will become a headache for
East Gate, and I didn't have to do a thing.
36
00:04:07,230 --> 00:04:09,364
What are you thinking about?
37
00:04:10,897 --> 00:04:17,364
I can't stop thinking about Baek So Rae.
After all, she saved my life.
38
00:04:18,964 --> 00:04:21,497
Is there any way we can get her
out of the quarantine camp?
39
00:04:22,163 --> 00:04:23,764
It might be possible if we can get
40
00:04:23,764 --> 00:04:26,831
the doctor to declare her disease free.
41
00:04:31,064 --> 00:04:33,797
How about you? What's
your plan for the future?
42
00:04:35,130 --> 00:04:38,530
I want to relearn about
business from scratch.
43
00:04:38,530 --> 00:04:44,031
Is that why you brought all those customers
to a business that isn't ready for them?
44
00:04:44,731 --> 00:04:48,597
Is it a mistake to bring customers?
45
00:04:48,597 --> 00:04:51,263
There is proper order to doing thing.
46
00:04:51,263 --> 00:04:56,031
Because of you, the staff was
caught completely off guard.
47
00:04:57,064 --> 00:05:00,530
I just wanted to earn my keep...
48
00:05:00,530 --> 00:05:04,964
You should know that
hasty actions bring trouble.
49
00:05:05,931 --> 00:05:07,964
Besides, you're still a gisaeng house...
50
00:05:10,931 --> 00:05:15,364
I just wish you'd learn
the business quietly.
51
00:05:23,130 --> 00:05:24,464
Forget this!
52
00:05:24,464 --> 00:05:25,831
I came here because they said I could
53
00:05:25,831 --> 00:05:28,031
conduct business and have pretty girls
serve me drinks?
54
00:05:28,031 --> 00:05:30,964
Not to be treated like a beggar!
55
00:05:31,464 --> 00:05:33,297
Sir, why are you doing this?
56
00:05:33,297 --> 00:05:34,897
Unbelievable!
57
00:05:34,897 --> 00:05:38,297
Do you think this is a saloon?
Why would we have girls serving drinks?
58
00:05:38,297 --> 00:05:40,764
If girls are what you want,
go to the gisaeng house!
59
00:05:41,831 --> 00:05:43,831
Listen to these crooks!
60
00:05:43,831 --> 00:05:48,230
First you lure me in and now you're
telling me to go to a gisaeng house?
61
00:05:48,230 --> 00:05:50,397
I did not tell you we were serving drinks!
62
00:05:52,064 --> 00:05:54,764
Fellow, why are you here?
63
00:05:54,764 --> 00:06:00,564
Well, because they said Gisaeng
Hong was serving drinks!
64
00:06:00,564 --> 00:06:02,197
Sir!
65
00:06:02,197 --> 00:06:05,297
We will apologize for
the misunderstanding.
66
00:06:05,297 --> 00:06:08,098
But this is a trader's inn, so please
67
00:06:08,098 --> 00:06:09,731
discard any other expectations.
68
00:06:10,664 --> 00:06:12,397
Do you think we're going to
69
00:06:12,397 --> 00:06:15,263
stay just because you apologized?
70
00:06:15,263 --> 00:06:19,430
No, thanks! You're not the only
trade broker on this island!
71
00:06:21,330 --> 00:06:22,731
I'm coming with you!
72
00:06:35,130 --> 00:06:36,764
Unbelievable!
73
00:06:39,597 --> 00:06:41,364
Hurry up!
74
00:06:42,864 --> 00:06:44,764
Let's get out of this place!
75
00:06:44,764 --> 00:06:46,430
Yes, let's go!
76
00:07:02,430 --> 00:07:05,263
That's a shame. Maybe you should've
called over your gisaeng friends.
77
00:07:06,797 --> 00:07:08,430
What?
78
00:07:08,430 --> 00:07:11,197
People think this is a gisaeng house.
79
00:07:11,197 --> 00:07:14,597
We had the foreman of West Gate with his
fancy palanquin calling for you the other day,
80
00:07:14,597 --> 00:07:16,831
and today you brought a pack
of men wanting to get drunk.
81
00:07:18,197 --> 00:07:21,464
We already know you were a gisaeng.
You don't have to try so hard.
82
00:07:21,964 --> 00:07:24,664
Who wouldn't get the wrong idea when we
83
00:07:24,664 --> 00:07:26,497
have a girl was serving drinks just yesterday?
84
00:07:26,497 --> 00:07:28,031
That's enough.
85
00:07:28,031 --> 00:07:30,163
No, they're right.
86
00:07:33,230 --> 00:07:34,998
It was a bad idea to have her work
at the trader's inn
87
00:07:34,998 --> 00:07:36,931
with those delicate gisaeng hands.
88
00:07:38,831 --> 00:07:41,564
Is that what you really think, Granny?
89
00:07:43,497 --> 00:07:44,897
Yes.
90
00:08:06,163 --> 00:08:08,998
Don't take it personally that she
didn't come out to see you off.
91
00:08:08,998 --> 00:08:10,397
It's hard for her to see you go.
92
00:08:13,797 --> 00:08:16,098
Let's go.
We better find you a place to stay.
93
00:08:17,064 --> 00:08:21,263
There's someone I have to see first.
I'll send word when I find a place to stay.
94
00:08:25,098 --> 00:08:28,530
Let me know right away.
Or I'll be out looking for you.
95
00:08:30,197 --> 00:08:32,130
I'm always causing trouble for you...
96
00:08:45,897 --> 00:08:53,330
I put the roughnecks to work at East Gate
like you said, and it did the trick in a flash.
97
00:08:53,330 --> 00:08:55,731
What happened to Man Deok?
98
00:08:55,731 --> 00:08:59,731
She got kicked out, of course.
99
00:08:59,731 --> 00:09:05,630
I got to hand it to you, sir.
You have a knack for causing people pain.
100
00:09:07,197 --> 00:09:08,964
What?
101
00:09:08,964 --> 00:09:17,530
What I mean is that you're pretty crafty?
I mean shifty? I mean smart.
102
00:09:18,263 --> 00:09:19,430
Beat it.
103
00:09:30,697 --> 00:09:32,230
Just look at me.
104
00:09:32,230 --> 00:09:35,797
There are others who don't
belong in the quarantine camp.
105
00:09:35,797 --> 00:09:39,697
I'm very stressed out right now because I
haven't found the Pseudixus Japonicus that
106
00:09:39,697 --> 00:09:43,297
I must send to the Royal palace.
107
00:09:43,297 --> 00:09:45,831
Do you think I have time to examine
108
00:09:45,831 --> 00:09:48,163
the diseased in the quarantine camp?
109
00:09:48,731 --> 00:09:52,098
Will you see them
if I help you find the shrub?
110
00:09:52,098 --> 00:09:56,163
I've searched everywhere from Mt. Halla
111
00:09:56,163 --> 00:09:58,797
to Gotjawal Forest for that darn shrub.
112
00:09:58,797 --> 00:10:02,364
So don't waste my time and get out of here.
113
00:10:13,931 --> 00:10:15,098
Hong!
114
00:10:19,764 --> 00:10:22,731
No, it's Man Deok now. Word is all over
115
00:10:22,731 --> 00:10:25,064
town that gisaeng Hong changed her name!
116
00:10:25,064 --> 00:10:27,064
Man Deok, what are you doing
117
00:10:27,064 --> 00:10:29,064
here at the government office?
118
00:10:29,064 --> 00:10:30,364
I just had some business to
119
00:10:30,364 --> 00:10:32,297
take care of at the pharmacy.
120
00:10:32,297 --> 00:10:34,064
Have you been well?
121
00:10:35,630 --> 00:10:37,497
Why haven't you come by if
122
00:10:37,497 --> 00:10:39,497
you're curious about how we are?
123
00:10:40,230 --> 00:10:42,998
I'm sorry. I've been remiss.
124
00:10:44,130 --> 00:10:45,564
What's this?
125
00:10:47,697 --> 00:10:51,130
I... left East Gate Market Brokers.
126
00:10:51,797 --> 00:10:53,130
Why? Did they kick you out because
127
00:10:53,130 --> 00:10:55,031
you were a gisaeng before?
128
00:10:56,764 --> 00:10:59,364
How did you know?
129
00:11:01,998 --> 00:11:03,530
Forget them!
130
00:11:03,530 --> 00:11:05,864
There're plenty of other places you can go.
131
00:11:22,864 --> 00:11:25,864
They say it's easy to shed your gisaeng's
132
00:11:25,864 --> 00:11:28,263
robe but hard to shed the gisaeng name.
133
00:11:29,797 --> 00:11:33,364
You're shouting "Forget me!", but they
134
00:11:33,364 --> 00:11:36,998
remember you until they're dead.
135
00:11:36,998 --> 00:11:39,163
What's Man Deok going to do then?
136
00:11:39,163 --> 00:11:42,664
She's got to do something to make a living.
137
00:11:43,430 --> 00:11:46,630
I'll dive for abalone like my mother if I have to.
138
00:11:46,630 --> 00:11:49,364
Diving isn't for everyone. You need
139
00:11:49,364 --> 00:11:51,163
the protection of the Dragon King.
140
00:11:51,630 --> 00:11:54,263
You think the Dragon King will kick me out,
141
00:11:54,263 --> 00:11:55,163
too, when he sees my delicate
gisaeng hands?
142
00:11:55,163 --> 00:11:57,897
Goodness! How can you joke
143
00:11:57,897 --> 00:11:59,964
around in the rut you're in?
144
00:12:01,197 --> 00:12:02,497
I was eager to get myself away
145
00:12:02,497 --> 00:12:04,130
from being a government gisaeng,
146
00:12:04,130 --> 00:12:07,064
but I guess I never thought it through
about how I was going to live afterwards.
147
00:12:07,998 --> 00:12:10,364
Don't make any hasty decisions.
148
00:12:10,364 --> 00:12:11,864
Take it slow.
149
00:12:11,864 --> 00:12:13,597
I've talked to the innkeeper
150
00:12:13,597 --> 00:12:15,697
so you can stay here for a few days.
151
00:12:16,430 --> 00:12:18,998
Yeah. You'll find something
152
00:12:18,998 --> 00:12:21,230
to do to make a living.
153
00:12:21,998 --> 00:12:24,897
Yes, I'm prepared to do whatever I have to.
154
00:12:24,897 --> 00:12:28,530
I'll eat whatever I have and do any
kind of work that comes my way
155
00:12:28,530 --> 00:12:29,998
and make it on my own.
156
00:12:31,098 --> 00:12:34,664
I'm going to show them that I can make
a good living without being a gisaeng.
157
00:12:35,230 --> 00:12:38,897
Yes, Man Deok will succeed
in whatever she does!
158
00:12:39,998 --> 00:12:44,530
Here's to Man Deok.
May she make lots and lots of money!
159
00:12:44,530 --> 00:12:47,697
May she strike it rich!
160
00:12:47,697 --> 00:12:49,297
Cheers!
161
00:12:54,831 --> 00:12:57,064
Ah, that's good!
162
00:14:02,064 --> 00:14:03,497
Dong Ah.
163
00:14:03,931 --> 00:14:05,530
Don't worry. She's fine.
164
00:14:07,263 --> 00:14:09,597
Is she really fine when I'm not there?
165
00:14:10,797 --> 00:14:12,864
Yeah, she's fine.
166
00:14:14,564 --> 00:14:17,964
I better settle down quick
so you don't have to lie.
167
00:14:19,364 --> 00:14:22,397
Why are you picking all
these medicinal herbs?
168
00:14:23,564 --> 00:14:25,864
I have to do something
to put food in my mouth.
169
00:15:18,497 --> 00:15:20,130
What are you doing?
You could've hurt yourself!
170
00:15:20,897 --> 00:15:22,464
Thanks, Dong Ah!
171
00:15:22,464 --> 00:15:26,497
This is Pseudixus Japonicus! Now I can get
Baek So Rae out of the quarantine camp!
172
00:15:35,163 --> 00:15:37,731
I found the shrub you were looking for.
173
00:15:41,464 --> 00:15:44,564
You are a tenacious one!
174
00:15:44,564 --> 00:15:47,464
All right. I will pay a visit
to the quarantine camp.
175
00:15:48,630 --> 00:15:49,897
Thank you!
176
00:16:05,831 --> 00:16:07,597
What are you doing here?
177
00:16:08,430 --> 00:16:13,430
I heard that the doctor was
here to reexamine the patients.
178
00:16:14,263 --> 00:16:18,031
I thought you might get released,
so I came to see you home.
179
00:16:18,998 --> 00:16:22,998
See me home?
Whatever for?
180
00:16:23,897 --> 00:16:26,864
Life is easier in the quarantine camp.
181
00:16:27,964 --> 00:16:31,430
Don't worry. Mistress Myo Hyang has
been kicked out of the gisaeng house,
182
00:16:31,430 --> 00:16:33,197
and Assistant Magistrate Choi is still there,
183
00:16:33,197 --> 00:16:35,230
but he doesn't have as much power as
he used to.
184
00:17:01,430 --> 00:17:06,530
It's still intact, thanks to the rocks.
185
00:17:07,230 --> 00:17:08,564
Crazy...
186
00:17:10,098 --> 00:17:12,397
Why don't we just go to the inn instead?
187
00:17:15,064 --> 00:17:19,330
Who will welcome a couple
of wretched wenches like us?
188
00:17:20,630 --> 00:17:21,998
That's a little harsh.
189
00:17:22,697 --> 00:17:25,664
No, Dong Ah. She's right.
190
00:17:27,330 --> 00:17:33,263
But that's in the past. Let's show the
world that things are different for us now.
191
00:17:37,497 --> 00:17:39,031
Let's clean up then.
192
00:18:02,497 --> 00:18:04,597
Darn house...
193
00:18:05,964 --> 00:18:07,564
It won't even rot.
194
00:18:11,297 --> 00:18:14,397
When Father, Mother,
195
00:18:14,397 --> 00:18:18,263
and Grandmother have all passed on...
196
00:18:18,263 --> 00:18:20,797
What is it still standing for?
197
00:18:28,831 --> 00:18:33,297
Is this true?
A daughter you never knew about?
198
00:18:33,297 --> 00:18:39,564
So I intend to turn myself
in for deceiving the King.
199
00:18:40,797 --> 00:18:44,530
If you reveal this, Jeong Dong
and his faction will come after you.
200
00:18:45,897 --> 00:18:51,630
But if I hide it knowing this, not only
would I be deceiving the King twice,
201
00:18:51,630 --> 00:18:55,364
but it could bring you great harm as well.
202
00:18:56,764 --> 00:19:03,464
But I would be losing my
right-hand man if you resign.
203
00:19:03,464 --> 00:19:08,197
Please think this over.
204
00:19:18,497 --> 00:19:20,364
Am I wrong?
205
00:19:20,864 --> 00:19:28,931
But Minister Jeong, collecting more abalones
for tribute goods to Qing would be most cruel.
206
00:19:28,931 --> 00:19:30,497
Divers of Jeju are already...
207
00:19:30,497 --> 00:19:33,764
If you care so much about the people of
Jeju why did you go there to investigate
208
00:19:33,764 --> 00:19:37,464
a crime that doesn't even exist and
paralyze local commerce?
209
00:19:37,464 --> 00:19:40,731
Not all investigations produce results.
210
00:19:40,731 --> 00:19:45,530
If the agents are blamed every time
this happened, who would want to work?
211
00:19:45,530 --> 00:19:48,831
I'm not taking about lack of results
but about the damage he has caused!
212
00:19:48,831 --> 00:19:51,864
You are out of line, sir.
213
00:19:51,864 --> 00:19:55,031
This is official opinion of the chief of CCB
after assessing the local situation first hand.
214
00:19:55,031 --> 00:19:59,764
It cannot be ignored. We should be
looking for an alternative solution.
215
00:20:01,163 --> 00:20:03,297
I will not budge unless you could produce a
216
00:20:03,297 --> 00:20:05,630
crate full of silver nuggets for us offer instead.
217
00:20:06,230 --> 00:20:09,230
Minister, why are you being so unreasonable?
218
00:20:09,230 --> 00:20:13,731
This is for the benefit of Joseon!
219
00:20:13,731 --> 00:20:18,931
What's good for the country is good for Jeju
as well, and that is the end of this discussion!
220
00:20:31,764 --> 00:20:34,897
Your mother has been quite
worried about you.
221
00:20:34,897 --> 00:20:37,197
Why don't you transfer
to the Board of Punishments?
222
00:20:37,797 --> 00:20:41,630
I'm quite content at the
Bureau of Commerce Control, sir.
223
00:20:42,064 --> 00:20:44,197
If you're bothered because
I am in the Board of Punishments,
224
00:20:44,197 --> 00:20:45,998
I will look into another department
for you.
225
00:20:47,897 --> 00:20:51,464
It's good to try variety of
work when you're young.
226
00:20:52,163 --> 00:20:53,731
Hong Soo!
227
00:20:55,864 --> 00:20:59,031
What is this I hear about you
having a hidden woman in Jeju?
228
00:21:01,530 --> 00:21:03,864
Where did you hear this, Wife?
229
00:21:04,964 --> 00:21:08,163
From a matchmaker when I went to
see her regarding Hong Soo's marriage.
230
00:21:11,998 --> 00:21:14,797
I've heard this rumor as well.
231
00:21:16,064 --> 00:21:21,297
False rumors are bound to start when we allow
our son to travel to such distant place so often.
232
00:21:23,464 --> 00:21:28,297
Hong Soo, I don't want you ever
going to Jeju again. Okay?
233
00:21:42,497 --> 00:21:44,364
I heard you turned in your resignation.
234
00:21:46,864 --> 00:21:50,597
Word travels fast.
235
00:21:51,098 --> 00:21:55,664
Man Deok would want you to continue
working for the country and the people.
236
00:21:57,630 --> 00:22:00,430
I did this for myself.
237
00:22:02,364 --> 00:22:05,098
I don't want to live with the guilt
of having deceived the King,
238
00:22:05,098 --> 00:22:09,297
so I'm trying to pay the price
and be free of it.
239
00:22:28,263 --> 00:22:32,130
Divers Cove, Jeju
240
00:23:03,230 --> 00:23:06,864
Man Deok, what are you doing here?
241
00:23:08,797 --> 00:23:10,397
Come here and get warm.
242
00:23:12,497 --> 00:23:16,064
I came early and cleaned
up the place for you guys.
243
00:23:17,230 --> 00:23:20,064
I don't understand why you did this to yourself
244
00:23:20,064 --> 00:23:22,130
when you can have a fancy, comfortable life.
245
00:23:22,130 --> 00:23:24,564
For peace of mind.
246
00:23:24,564 --> 00:23:28,064
So let me know if you have
any work I can do. Okay?
247
00:23:28,564 --> 00:23:32,098
Where are you staying now?
248
00:23:32,098 --> 00:23:34,664
I'm staying with So Rae.
249
00:23:35,998 --> 00:23:37,630
You mean Baek So Rae is
250
00:23:37,630 --> 00:23:39,364
out of the quarantine camp?
251
00:23:46,430 --> 00:23:49,364
Hey, girl! You're supposed come see me,
252
00:23:49,364 --> 00:23:51,430
the diver master, first!
253
00:23:51,430 --> 00:23:52,697
How did you know I got out?
254
00:23:53,864 --> 00:23:55,731
It must've been so tough for you...
255
00:23:55,731 --> 00:23:57,564
Not really.
256
00:23:57,564 --> 00:23:59,130
No diving, no abalones...
257
00:23:59,130 --> 00:24:04,064
The quarantine camp was great.
258
00:24:06,364 --> 00:24:09,364
I heard you're an expert at drying abalones.
259
00:24:09,364 --> 00:24:12,864
There's no one better! Rain or snow,
260
00:24:12,864 --> 00:24:14,864
she can dry abalones to perfection!
261
00:24:15,430 --> 00:24:17,831
Oh, forget the nonsense, and make me
262
00:24:17,831 --> 00:24:19,297
some of your famous seaweed soup.
263
00:24:20,697 --> 00:24:24,163
Let me go sell this and get us some food.
264
00:24:24,163 --> 00:24:26,197
Don't go anywhere.
I'll be right back!
265
00:24:26,197 --> 00:24:27,964
You're going to feed all of them?
266
00:24:27,964 --> 00:24:29,664
My, you're generous!
267
00:24:34,098 --> 00:24:37,564
I hope your trip here wasn't
too uncomfortable.
268
00:24:37,564 --> 00:24:39,998
Have you checked on Kim Eung Ryeol?
269
00:24:41,130 --> 00:24:46,464
It seems he's lost his influence in Hanyang
due to lack of results from Jeju investigation.
270
00:24:46,464 --> 00:24:50,430
The rumor has it he
turned his resignation.
271
00:24:51,464 --> 00:24:53,597
Resign over one minor investigation?
272
00:24:56,130 --> 00:24:58,464
He must be feeling quite guilty.
273
00:25:02,697 --> 00:25:07,497
Minister of Justice must be in urgent
need of funds to have sent you here.
274
00:25:08,098 --> 00:25:13,098
Can't blame them for complaining given how
long it's been since the last time we paid them.
275
00:25:13,098 --> 00:25:18,263
He's hounding me to secure this bid
and secure steady source of fund.
276
00:25:20,764 --> 00:25:21,964
Is anyone outside?
277
00:25:21,964 --> 00:25:25,430
Yes, ma'am.
278
00:25:26,263 --> 00:25:29,163
How are we doing with
the abalone acquisition?
279
00:25:29,163 --> 00:25:33,664
We have ample quantity of fresh goods
secured, but because of this weather...
280
00:25:33,664 --> 00:25:35,697
But everyone is trying their
best with the drying process.
281
00:25:36,263 --> 00:25:39,831
We do have a surplus supply of dried abalone
in the warehouse as well, so don't worry.
282
00:25:41,664 --> 00:25:46,664
Have you checked up on Man Deok?
283
00:25:53,697 --> 00:25:57,864
Why did they kick you out of
East Gate when you work so hard?
284
00:25:59,564 --> 00:26:02,931
Is it because of your
background as a gisaeng?
285
00:26:04,064 --> 00:26:06,397
No.
286
00:26:06,397 --> 00:26:09,731
Sure it is. I can tell by
looking at your face.
287
00:26:14,098 --> 00:26:18,330
I'm sorry that I can't help when
I'm supposed to be a friend.
288
00:26:18,330 --> 00:26:21,664
No, I'm lucky to have
someone that care.
289
00:26:24,330 --> 00:26:29,564
Maybe you should've gone
to Hanyang with Inspector Kim.
290
00:26:30,931 --> 00:26:34,130
If you're going to be discriminated
here because of your background...
291
00:26:35,464 --> 00:26:38,031
What... do you mean?
292
00:26:39,364 --> 00:26:44,163
I heard Lord Kim Eung Ryeol is
your father. Is it a false rumor?
293
00:26:49,330 --> 00:26:50,831
Oh, what am I saying?
294
00:26:50,831 --> 00:26:55,931
He wouldn't have left you here to suffer
this hardship if you were really his daughter.
295
00:26:59,530 --> 00:27:02,630
By the way, where are
you staying these days?
296
00:27:16,163 --> 00:27:25,163
"For the reason that abalone has become
a tribute product being sent to Qing,
297
00:27:25,163 --> 00:27:31,897
an open bid will be held to
select the supplier of abalones."
298
00:27:36,864 --> 00:27:39,797
That's absurd!
There's less than two weeks left.
299
00:27:41,230 --> 00:27:44,597
Do we have any dried abalones in stock?
300
00:27:44,597 --> 00:27:47,530
Yeah, but not much.
301
00:27:51,130 --> 00:27:52,397
There's Man Deok!
302
00:28:00,497 --> 00:28:02,897
Isn't that the lady owner of West Gate?
303
00:28:05,797 --> 00:28:09,731
Don't worry about me. I think I finally know
what I'm going to do for a living now.
304
00:28:11,163 --> 00:28:13,230
What's that?
305
00:28:13,230 --> 00:28:15,230
I'm thinking about preparing dried
306
00:28:15,230 --> 00:28:17,197
abalones to sell to the market brokers.
307
00:28:19,998 --> 00:28:21,864
Really?
308
00:28:21,864 --> 00:28:26,031
Bring some by to West Gate, too,
when they're ready to be sold.
309
00:28:29,597 --> 00:28:34,530
And this...
310
00:28:36,430 --> 00:28:38,731
Moon Seon, this is...!
311
00:28:39,430 --> 00:28:42,197
I heard you refused my last gift.
312
00:28:42,197 --> 00:28:44,364
I'm going to be hurt if you refuse it again.
313
00:28:46,064 --> 00:28:49,163
It's just a token of my friendship.
314
00:28:49,163 --> 00:28:53,031
It's not a keepsake gift,
so use it if you need to.
315
00:29:01,697 --> 00:29:07,230
How did you store them that the
valuable abalones would go bad?
316
00:29:07,230 --> 00:29:09,597
It's couldn't be helped
because of the wet weather.
317
00:29:09,597 --> 00:29:13,864
Even if they were good, we don't have
enough to present them for the bidding.
318
00:29:13,864 --> 00:29:17,630
We got our hopes up for nothing on the new
policies inspectors instituted just for show.
319
00:29:20,163 --> 00:29:23,330
We should've known.
Anyone can make a reform on paper.
320
00:29:23,330 --> 00:29:25,797
We are the fool for thinking
things would change.
321
00:29:28,564 --> 00:29:32,430
We can acquire fresh abalone
and start preparing them now.
322
00:29:32,964 --> 00:29:36,964
I told you. East Gate has already acquired
all of the fresh abalones out there!
323
00:29:36,964 --> 00:29:41,130
They're calling this an open bid,
but we cannot compete with West Gate!
324
00:29:41,130 --> 00:29:44,098
So are you suggesting
that we close our doors?
325
00:29:44,697 --> 00:29:48,964
If that's not the case, we cannot throw away
an opportunity without at least giving it a shot.
326
00:29:50,197 --> 00:29:52,897
Madam is right.
327
00:29:52,897 --> 00:29:56,564
Start acquiring all the fresh
abalones that you can.
328
00:30:02,031 --> 00:30:02,998
Mold?
329
00:30:09,864 --> 00:30:13,430
How could you let this happen? Why are
there mold on perfectly good abalones?
330
00:30:14,397 --> 00:30:15,764
Well...
331
00:30:15,764 --> 00:30:17,597
Round up all the divers and fishermen
332
00:30:17,597 --> 00:30:19,098
and start preparing dried abalones again.
333
00:30:19,564 --> 00:30:22,464
Madam, it's very difficult to
334
00:30:22,464 --> 00:30:24,564
dry abalones in this weather.
335
00:30:25,430 --> 00:30:29,230
So we're supposed to do nothing
when the bidding is just days away?
336
00:30:29,230 --> 00:30:32,197
This is frequent occurrence
in foul weather.
337
00:30:32,664 --> 00:30:36,397
Whether this is frequent
or rare is unimportant!
338
00:30:36,397 --> 00:30:39,263
Don't worry about the bid.
339
00:30:39,263 --> 00:30:41,098
It's more than likely everyone
has the same problem.
340
00:30:42,197 --> 00:30:48,230
Besides, I know someone who can make
dried abalones in any kind of weather.
341
00:30:49,664 --> 00:30:51,464
Who would that be?
342
00:30:51,464 --> 00:30:53,831
A diver named Baek So Rae.
343
00:30:54,197 --> 00:30:57,098
Her family has been drying
abalones for generations.
344
00:30:57,597 --> 00:31:01,397
She was sent to the quarantine
camp by Assistant Magistrate Choi.
345
00:31:03,464 --> 00:31:06,130
I must see the assistant magistrate.
346
00:31:06,130 --> 00:31:07,364
Send word.
347
00:31:26,098 --> 00:31:30,263
This is our chance.
A chance of a lifetime!
348
00:31:31,397 --> 00:31:33,430
What makes you think East Gate will buy
349
00:31:33,430 --> 00:31:36,297
our dried abalones if we make them?
350
00:31:36,297 --> 00:31:40,064
Because they need them.
351
00:31:40,064 --> 00:31:43,564
They need to secure a huge supply
to enter the bid for the contact,
352
00:31:43,564 --> 00:31:46,163
so we don't have to worry about
selling them if we can just make them.
353
00:31:47,330 --> 00:31:49,964
I'm tired. Go ahead and make them
354
00:31:49,964 --> 00:31:52,931
yourself if you want, but leave me out of it.
355
00:31:54,163 --> 00:31:56,430
I wish I could make them myself, but I don't
356
00:31:56,430 --> 00:32:00,397
know how to dry abalones in this weather.
357
00:32:00,397 --> 00:32:02,197
But you do.
358
00:32:04,630 --> 00:32:07,697
Please help me.
359
00:32:07,697 --> 00:32:10,697
I really want to be accepted as
a merchant.
360
00:32:11,330 --> 00:32:16,397
If I can do this, those who see me only as
a gisaeng will look at me a little differently.
361
00:32:18,163 --> 00:32:19,430
And if they don't?
362
00:32:19,430 --> 00:32:21,764
Then I'll have to do something else.
363
00:32:22,697 --> 00:32:24,998
There's nothing you can't
do in this world. Is there?
364
00:32:26,397 --> 00:32:28,197
Help me, So Rae.
365
00:32:29,263 --> 00:32:30,864
You're so persistent!
366
00:32:34,664 --> 00:32:36,564
Then get the fresh abalones first.
367
00:32:55,364 --> 00:32:56,630
Welcome.
368
00:33:00,397 --> 00:33:03,130
You must be exhausted
from extended travel.
369
00:33:03,130 --> 00:33:04,364
Please come inside.
370
00:33:04,364 --> 00:33:06,064
This way.
371
00:33:11,530 --> 00:33:13,163
Assistant Magistrate.
372
00:33:14,163 --> 00:33:16,364
You're a difficult man to see.
373
00:33:17,964 --> 00:33:20,163
Haven't you received my message?
374
00:33:22,230 --> 00:33:26,430
Was I supposed to run over and see you?
375
00:33:30,098 --> 00:33:34,163
Is there something upsetting you?
376
00:33:35,597 --> 00:33:39,031
Why did you hire Myo Hyang
without talking to me first?
377
00:33:41,098 --> 00:33:46,364
I couldn't risk her exposing us being
left unwatched in Daejeonghyun.
378
00:33:47,230 --> 00:33:53,731
So you bribed the magistrate and got her out
without my knowledge to keep an eye on her.
379
00:33:55,864 --> 00:33:57,330
Good excuse.
380
00:34:00,064 --> 00:34:04,664
I need to talk to you about
a matter regarding West Gate.
381
00:34:09,897 --> 00:34:13,964
I heard a woman named Baek So Rae
is being held at the quarantine camp.
382
00:34:15,664 --> 00:34:18,064
How do you know about Baek So Rae?
383
00:34:19,330 --> 00:34:23,163
Oh. Myo Hyang must've told you.
384
00:34:24,064 --> 00:34:28,497
Yes. I need that woman.
385
00:34:30,397 --> 00:34:33,031
Could you help me?
386
00:34:34,897 --> 00:34:39,530
Too late.
Man Deok already got her out.
387
00:34:54,464 --> 00:34:56,697
Is this going to be enough?
388
00:34:58,430 --> 00:34:59,864
Dong Ah!
389
00:34:59,864 --> 00:35:02,597
You two are quite a team.
390
00:35:03,530 --> 00:35:05,098
Clean them thoroughly.
391
00:37:10,964 --> 00:37:15,564
These were dried just recently?
392
00:37:15,564 --> 00:37:17,098
And you made these?
393
00:37:17,731 --> 00:37:21,230
No, the person who did the
preparation is Baek So Rae.
394
00:37:22,464 --> 00:37:27,263
Baek So Rae? I thought she
was in the quarantine camp.
395
00:37:27,263 --> 00:37:29,230
Her health was restored,
so they let her out.
396
00:37:29,831 --> 00:37:33,831
If you left East Gate, you should stay away.
Why are you back here asking favors?
397
00:37:34,764 --> 00:37:39,197
I didn't come to ask any favors.
I came to do business.
398
00:37:39,597 --> 00:37:41,897
Business?
399
00:37:41,897 --> 00:37:44,931
Why don't you do business with all
of those countless clientele of yours?
400
00:37:45,897 --> 00:37:50,230
It seems you're displeased with my
merchandise. I will take it elsewhere.
401
00:37:54,931 --> 00:37:56,497
Have a look.
402
00:37:59,797 --> 00:38:03,263
It's light and dried to perfection.
403
00:38:03,897 --> 00:38:07,731
If she can produce this quality in
the current weather, it's worthy a try.
404
00:38:09,297 --> 00:38:13,897
Can you produce the quantity
we need by the bidding date?
405
00:38:13,897 --> 00:38:17,197
If we can secure the fresh abalones, yes.
406
00:38:17,697 --> 00:38:20,098
These were prepared by a diseased
woman out of the quarantine camp.
407
00:38:20,098 --> 00:38:24,098
Imagine the loss if anything
went wrong. It's too risky.
408
00:38:24,831 --> 00:38:27,530
Most importantly, I don't trust this girl.
409
00:38:27,530 --> 00:38:30,263
If trust is the issue, I will be her guarantor.
410
00:38:44,031 --> 00:38:47,364
Man Deok took the dried abalones
to East Gate?
411
00:38:47,897 --> 00:38:52,797
What's more, Kim Pan Sul says
the quality was excellent.
412
00:38:52,797 --> 00:38:57,464
That's impossible. Who can dry
abalones in this wet weather?
413
00:38:57,464 --> 00:38:59,297
Baek So Rae can.
414
00:38:59,964 --> 00:39:02,464
Man Deok must've won over Baek So Rae.
415
00:39:03,064 --> 00:39:06,330
She used to gnash her teeth
at the sight of abalones.
416
00:39:07,931 --> 00:39:11,764
You provided us valuable information
but we've been preempted.
417
00:39:12,530 --> 00:39:16,931
I'm sure you're more than capable
of taking Baek So Rae from Man Deok.
418
00:39:18,597 --> 00:39:21,497
Our bigger problem is
Assistant Magistrate Choi.
419
00:39:24,330 --> 00:39:27,764
Do you have an idea to bring the
angry man around to our side?
420
00:39:28,497 --> 00:39:31,664
Why don't you let me handle
Choi Nam Gu?
421
00:39:32,430 --> 00:39:33,931
Yes, I'll do that.
422
00:39:35,831 --> 00:39:37,897
Do you know where Baek So Rae lives?
423
00:39:37,897 --> 00:39:39,031
Yes.
424
00:39:40,230 --> 00:39:44,330
Let's go see how Man Deok is doing.
425
00:39:50,364 --> 00:39:52,564
We don't need that. Take it back.
426
00:39:54,764 --> 00:39:59,831
Man Deok and I are childhood friends.
She wouldn't mind a gift from me.
427
00:39:59,831 --> 00:40:01,497
That's not my business.
428
00:40:01,497 --> 00:40:03,064
Moon Seon!
429
00:40:21,697 --> 00:40:24,864
Good. I wasn't sure
if I had the right place.
430
00:40:26,931 --> 00:40:28,897
What are you doing here?
431
00:40:31,230 --> 00:40:34,998
I just came to visit Man Deok as a friend.
432
00:40:40,697 --> 00:40:44,497
I can see this is not the right time.
I'll see you next time.
433
00:40:47,931 --> 00:40:50,564
Then I'll get going.
434
00:41:02,998 --> 00:41:07,964
We've seen the sample of your dried
abalones. You have excellent skills.
435
00:41:07,964 --> 00:41:12,797
So we've come to ask
you to work for us.
436
00:41:13,897 --> 00:41:15,697
I've already consented to do the
437
00:41:15,697 --> 00:41:17,130
work if you want the goods.
438
00:41:18,130 --> 00:41:20,564
We have a work facility at East Gate, so
439
00:41:20,564 --> 00:41:22,430
we'll provide you with room and board.
440
00:41:23,098 --> 00:41:24,797
No, I will work at home.
441
00:41:25,564 --> 00:41:27,664
Is there any particular reason why?
442
00:41:28,130 --> 00:41:29,897
I'll work where it's comfortable
443
00:41:29,897 --> 00:41:31,464
for me, so don't concern yourself.
444
00:41:33,831 --> 00:41:36,064
Very well.
445
00:41:36,064 --> 00:41:38,031
I will send the fresh abalones right away.
446
00:41:39,330 --> 00:41:40,931
We will do our best.
447
00:41:53,364 --> 00:41:57,630
What was that about? Volunteering to
bring Assistant Magistrate Choi around.
448
00:41:58,263 --> 00:42:05,163
It infuriates me to I think about what he did,
but I need him on my side for the future.
449
00:42:05,163 --> 00:42:09,098
Besides, I can't be a freeloader
here forever.
450
00:42:18,297 --> 00:42:20,931
I can't stay long.
451
00:42:20,931 --> 00:42:24,098
The gisaeng house is very busy
entertaining the officials from Hanyang.
452
00:42:24,664 --> 00:42:26,998
Are you the only gisaeng
that can pour drinks?
453
00:42:29,564 --> 00:42:33,964
I called you to give you the secret to becoming
the next headmistress of the gisaeng house.
454
00:42:35,130 --> 00:42:36,163
Are you interested?
455
00:42:36,831 --> 00:42:39,064
Headmistress of the gisaeng house?
456
00:42:39,931 --> 00:42:43,364
Choi Nam Gu is the heavyweight
in Jeju provincial government.
457
00:42:43,364 --> 00:42:48,697
If you can win his heart, becoming
the headmistress will be a breeze.
458
00:42:50,697 --> 00:42:58,031
Turn him around for us, and Madam Oh
of West Gate will make it worth your while.
459
00:43:05,064 --> 00:43:06,430
Anyone home?
460
00:43:14,597 --> 00:43:16,931
We're here from East Gate
to deliver fresh abalones.
461
00:43:19,397 --> 00:43:20,864
Please bring them right in here.
462
00:43:25,397 --> 00:43:26,764
This way.
463
00:43:36,397 --> 00:43:37,530
All done.
464
00:43:38,664 --> 00:43:41,330
You're all done. Run along now.
465
00:43:41,964 --> 00:43:43,897
Um, I'd like to see the
466
00:43:43,897 --> 00:43:45,297
drying process if I can...
467
00:43:46,263 --> 00:43:47,831
Don't bother me.
468
00:43:47,831 --> 00:43:49,263
Just come back on the pick-up date.
469
00:43:50,664 --> 00:43:53,064
Yes, ma'am. Well then...
470
00:43:54,197 --> 00:43:55,397
Let's go.
471
00:43:57,263 --> 00:44:01,297
She's just curious. Why did you
have to shoo her off like that?
472
00:44:01,998 --> 00:44:02,964
I can't work with people
473
00:44:02,964 --> 00:44:04,163
watching over my shoulders.
474
00:44:05,497 --> 00:44:07,397
She's so difficult.
475
00:45:09,998 --> 00:45:11,564
You're in the wrong room.
476
00:45:12,430 --> 00:45:14,297
Madam Oh isn't here.
477
00:45:14,864 --> 00:45:18,697
Well, she turned in early, so...
478
00:45:18,697 --> 00:45:21,897
All right. Then tell me why you're here.
479
00:45:22,864 --> 00:45:26,597
It looks like East Gate is going to
acquire high quality dried abalones.
480
00:45:28,064 --> 00:45:30,430
How is that possible in this weather?
481
00:45:30,430 --> 00:45:34,263
Kim Man Deok is preparing abalones
with Baek So Rae for East Gate.
482
00:45:36,197 --> 00:45:41,831
Sir, Baek So Rae is a girl who used to work for us
before she was sent to the quarantine camp.
483
00:45:44,230 --> 00:45:45,430
Good work.
484
00:45:49,163 --> 00:45:50,364
Bye.
485
00:45:51,998 --> 00:45:57,430
Sir, we're going to lose the bid to East Gate.
What do we do?
486
00:45:58,163 --> 00:46:03,564
What do we do?
Simple. We kidnap the girl.
487
00:46:06,197 --> 00:46:10,630
Kim Pan Sul told the foreman as
you ordered him to do and left.
488
00:46:11,364 --> 00:46:13,197
And Foreman Kang?
489
00:46:13,197 --> 00:46:18,797
The foreman took the guards and went out
with Dong Joo right after Kim Pan Sul left.
490
00:46:18,797 --> 00:46:21,931
What do you suppose is going to happen?
491
00:46:21,931 --> 00:46:25,764
Everything is going well,
so we don't have to worry.
492
00:46:34,630 --> 00:46:36,263
Tomorrow is the deadline, right?
493
00:46:36,263 --> 00:46:40,530
Yeah. We just have to wrap up the
batch we're drying now and we'll be set.
494
00:46:40,530 --> 00:46:42,297
Great. You worked hard.
495
00:46:42,831 --> 00:46:44,664
We had a lot of help.
496
00:46:55,230 --> 00:46:56,797
Man Deok, is that you?
497
00:47:09,430 --> 00:47:14,697
I heard you have exceptional
skills in drying abalones.
498
00:47:15,430 --> 00:47:18,797
Why don't you come and work
for West Gate?
499
00:47:20,764 --> 00:47:22,464
Don't waste your time and leave.
500
00:47:23,697 --> 00:47:28,831
Just the thought of West Gate makes me ill.
501
00:47:29,831 --> 00:47:33,098
Oh? Then I guess I have no choice.
502
00:47:54,297 --> 00:47:56,197
She's not here.
I can't find her anywhere.
503
00:47:58,397 --> 00:48:00,564
Kids, how is it going?
504
00:48:02,098 --> 00:48:04,964
We stopped by to see how
the work was progressing.
505
00:48:07,330 --> 00:48:09,163
I...
506
00:48:11,897 --> 00:48:13,998
Are we bothering you?
507
00:48:15,864 --> 00:48:17,831
No, it's not that.
508
00:48:17,831 --> 00:48:24,464
So Rae...
and the dried abalones... are gone!
509
00:48:34,931 --> 00:48:35,931
Subtitled by
KBS America
510
00:48:46,664 --> 00:48:47,931
Have you seen So Rae?
511
00:48:47,931 --> 00:48:49,330
The dried abalones are gone, too.
512
00:48:49,330 --> 00:48:52,931
I saw strange men coming
out of So Rae's house.
513
00:48:52,931 --> 00:48:55,597
So you're after the abalones.
514
00:48:55,597 --> 00:48:59,031
I'd rather die than dry
abalones for West Gate.
515
00:48:59,031 --> 00:49:00,764
They're Japanese merchants.
516
00:49:00,764 --> 00:49:02,364
You can't give us the dried abalones?
517
00:49:02,364 --> 00:49:05,064
Are you refusing to do business with us?
518
00:49:05,064 --> 00:49:06,630
One thousand piece of silver.
519
00:49:06,630 --> 00:49:10,464
I don't want anyone to enter this bid.
520
00:49:10,464 --> 00:49:14,664
They don't want to compete with
Joseon in abalone trading with Qing.
521
00:49:14,664 --> 00:49:16,697
They have to be rendered
completely useless.
522
00:49:16,697 --> 00:49:19,031
What happens if we offer Japanese silver
to the state instead of dried abalones
523
00:49:19,031 --> 00:49:21,430
in this situation with
forfeiture from East Gate?
524
00:49:21,430 --> 00:49:25,297
Three-year tribute goods delivery contract
will go to West Gate Market Brokers.
525
00:49:25,297 --> 00:49:27,497
Give Man Deok a chance.
526
00:49:27,497 --> 00:49:30,098
This is not just a competition
between two businesses.
527
00:49:30,098 --> 00:49:32,464
Our national interest is at stake.
528
00:49:32,464 --> 00:49:34,964
Man Deok! The officials are leaving.
529
00:49:34,964 --> 00:49:36,897
We can't let them leave.
530
00:49:36,897 --> 00:49:38,964
Man Deok is taking the dried
abalones to the government office!
531
00:49:38,964 --> 00:49:40,197
She must be stopped.
532
00:49:40,197 --> 00:49:41,697
Wait!
533
00:49:42,564 --> 00:49:44,630
I brought the dried abalones.
534
00:49:44,630 --> 00:49:45,831
Are these really locally
535
00:49:45,831 --> 00:49:47,230
harvested dried abalones?
536
00:49:47,230 --> 00:49:49,031
Yes. Would you like to take a look?
43304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.