All language subtitles for The Great Merchant E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitled by KBS America 2 00:01:01,564 --> 00:01:03,430 Welcome! 3 00:01:03,430 --> 00:01:05,731 Thank you for coming all this way. 4 00:01:05,731 --> 00:01:07,797 Step right in, sir. 5 00:01:10,064 --> 00:01:12,697 That way, sir, that way. 6 00:01:12,697 --> 00:01:13,931 Thank you. 7 00:01:15,964 --> 00:01:17,731 Come this way. 8 00:01:27,931 --> 00:01:29,664 This is amazing! 9 00:01:29,664 --> 00:01:31,630 We're actually busy! 10 00:01:31,630 --> 00:01:35,230 What did I tell you? Hong? no, I mean? Man Deok is our lucky charm! 11 00:01:35,230 --> 00:01:36,831 Lucky charm? Give me a break! 12 00:01:36,831 --> 00:01:40,364 These men are not here to give us business. They're here to see Gisaeng Hong. 13 00:01:40,864 --> 00:01:43,931 Just watch. This is going to blow up in our faces one way or another. 14 00:01:49,397 --> 00:01:50,897 Let me help. 15 00:01:50,897 --> 00:01:55,697 Okay. Don't work too hard, Man Deok. 16 00:02:00,230 --> 00:02:02,031 How do you do, sirs? 17 00:02:02,031 --> 00:02:08,031 You're the reason we're here. Don't disappoint us. 18 00:02:08,031 --> 00:02:11,031 Yes, sir. Thank you for your patronage. 19 00:02:38,864 --> 00:02:42,297 Officials are coming down from Hanyang to inspect the abalones. 20 00:02:43,330 --> 00:02:48,630 Oh dear, Hanyang folks are coming again... We'll never have any peace around here. 21 00:02:50,230 --> 00:02:54,031 It's important to secure adequate supply of abalones, so work harder on that. 22 00:02:54,031 --> 00:02:58,330 Don't worry, madam. We're buying them up faster than the divers can pick them. 23 00:02:59,397 --> 00:03:01,497 Madam! Oh, oh, oh! 24 00:03:03,163 --> 00:03:06,130 No one's dying here. Don't make such a ruckus. 25 00:03:07,530 --> 00:03:13,031 I just heard from Kim Pan Sul that Man Deok is drawing all of her old customers from 26 00:03:13,031 --> 00:03:16,764 the gisaeng house to East Gate Market Brokers? 27 00:03:18,630 --> 00:03:23,064 After all that legal hoopla and changing her name so she could stop being a gisaeng. 28 00:03:23,064 --> 00:03:25,797 I guess she just can't help it since that's all she knows how to do. 29 00:03:28,464 --> 00:03:30,130 Has she contacted you, my son? 30 00:03:30,764 --> 00:03:34,797 You're Gisaeng Hong's biggest customer after all. 31 00:03:36,031 --> 00:03:37,597 You're out of line. 32 00:03:38,530 --> 00:03:40,430 Am I? 33 00:03:40,430 --> 00:03:43,764 But it's true though. 34 00:03:49,397 --> 00:03:50,530 Foreman. 35 00:03:53,630 --> 00:03:58,163 Man Deok will become a headache for East Gate, and I didn't have to do a thing. 36 00:04:07,230 --> 00:04:09,364 What are you thinking about? 37 00:04:10,897 --> 00:04:17,364 I can't stop thinking about Baek So Rae. After all, she saved my life. 38 00:04:18,964 --> 00:04:21,497 Is there any way we can get her out of the quarantine camp? 39 00:04:22,163 --> 00:04:23,764 It might be possible if we can get 40 00:04:23,764 --> 00:04:26,831 the doctor to declare her disease free. 41 00:04:31,064 --> 00:04:33,797 How about you? What's your plan for the future? 42 00:04:35,130 --> 00:04:38,530 I want to relearn about business from scratch. 43 00:04:38,530 --> 00:04:44,031 Is that why you brought all those customers to a business that isn't ready for them? 44 00:04:44,731 --> 00:04:48,597 Is it a mistake to bring customers? 45 00:04:48,597 --> 00:04:51,263 There is proper order to doing thing. 46 00:04:51,263 --> 00:04:56,031 Because of you, the staff was caught completely off guard. 47 00:04:57,064 --> 00:05:00,530 I just wanted to earn my keep... 48 00:05:00,530 --> 00:05:04,964 You should know that hasty actions bring trouble. 49 00:05:05,931 --> 00:05:07,964 Besides, you're still a gisaeng house... 50 00:05:10,931 --> 00:05:15,364 I just wish you'd learn the business quietly. 51 00:05:23,130 --> 00:05:24,464 Forget this! 52 00:05:24,464 --> 00:05:25,831 I came here because they said I could 53 00:05:25,831 --> 00:05:28,031 conduct business and have pretty girls serve me drinks? 54 00:05:28,031 --> 00:05:30,964 Not to be treated like a beggar! 55 00:05:31,464 --> 00:05:33,297 Sir, why are you doing this? 56 00:05:33,297 --> 00:05:34,897 Unbelievable! 57 00:05:34,897 --> 00:05:38,297 Do you think this is a saloon? Why would we have girls serving drinks? 58 00:05:38,297 --> 00:05:40,764 If girls are what you want, go to the gisaeng house! 59 00:05:41,831 --> 00:05:43,831 Listen to these crooks! 60 00:05:43,831 --> 00:05:48,230 First you lure me in and now you're telling me to go to a gisaeng house? 61 00:05:48,230 --> 00:05:50,397 I did not tell you we were serving drinks! 62 00:05:52,064 --> 00:05:54,764 Fellow, why are you here? 63 00:05:54,764 --> 00:06:00,564 Well, because they said Gisaeng Hong was serving drinks! 64 00:06:00,564 --> 00:06:02,197 Sir! 65 00:06:02,197 --> 00:06:05,297 We will apologize for the misunderstanding. 66 00:06:05,297 --> 00:06:08,098 But this is a trader's inn, so please 67 00:06:08,098 --> 00:06:09,731 discard any other expectations. 68 00:06:10,664 --> 00:06:12,397 Do you think we're going to 69 00:06:12,397 --> 00:06:15,263 stay just because you apologized? 70 00:06:15,263 --> 00:06:19,430 No, thanks! You're not the only trade broker on this island! 71 00:06:21,330 --> 00:06:22,731 I'm coming with you! 72 00:06:35,130 --> 00:06:36,764 Unbelievable! 73 00:06:39,597 --> 00:06:41,364 Hurry up! 74 00:06:42,864 --> 00:06:44,764 Let's get out of this place! 75 00:06:44,764 --> 00:06:46,430 Yes, let's go! 76 00:07:02,430 --> 00:07:05,263 That's a shame. Maybe you should've called over your gisaeng friends. 77 00:07:06,797 --> 00:07:08,430 What? 78 00:07:08,430 --> 00:07:11,197 People think this is a gisaeng house. 79 00:07:11,197 --> 00:07:14,597 We had the foreman of West Gate with his fancy palanquin calling for you the other day, 80 00:07:14,597 --> 00:07:16,831 and today you brought a pack of men wanting to get drunk. 81 00:07:18,197 --> 00:07:21,464 We already know you were a gisaeng. You don't have to try so hard. 82 00:07:21,964 --> 00:07:24,664 Who wouldn't get the wrong idea when we 83 00:07:24,664 --> 00:07:26,497 have a girl was serving drinks just yesterday? 84 00:07:26,497 --> 00:07:28,031 That's enough. 85 00:07:28,031 --> 00:07:30,163 No, they're right. 86 00:07:33,230 --> 00:07:34,998 It was a bad idea to have her work at the trader's inn 87 00:07:34,998 --> 00:07:36,931 with those delicate gisaeng hands. 88 00:07:38,831 --> 00:07:41,564 Is that what you really think, Granny? 89 00:07:43,497 --> 00:07:44,897 Yes. 90 00:08:06,163 --> 00:08:08,998 Don't take it personally that she didn't come out to see you off. 91 00:08:08,998 --> 00:08:10,397 It's hard for her to see you go. 92 00:08:13,797 --> 00:08:16,098 Let's go. We better find you a place to stay. 93 00:08:17,064 --> 00:08:21,263 There's someone I have to see first. I'll send word when I find a place to stay. 94 00:08:25,098 --> 00:08:28,530 Let me know right away. Or I'll be out looking for you. 95 00:08:30,197 --> 00:08:32,130 I'm always causing trouble for you... 96 00:08:45,897 --> 00:08:53,330 I put the roughnecks to work at East Gate like you said, and it did the trick in a flash. 97 00:08:53,330 --> 00:08:55,731 What happened to Man Deok? 98 00:08:55,731 --> 00:08:59,731 She got kicked out, of course. 99 00:08:59,731 --> 00:09:05,630 I got to hand it to you, sir. You have a knack for causing people pain. 100 00:09:07,197 --> 00:09:08,964 What? 101 00:09:08,964 --> 00:09:17,530 What I mean is that you're pretty crafty? I mean shifty? I mean smart. 102 00:09:18,263 --> 00:09:19,430 Beat it. 103 00:09:30,697 --> 00:09:32,230 Just look at me. 104 00:09:32,230 --> 00:09:35,797 There are others who don't belong in the quarantine camp. 105 00:09:35,797 --> 00:09:39,697 I'm very stressed out right now because I haven't found the Pseudixus Japonicus that 106 00:09:39,697 --> 00:09:43,297 I must send to the Royal palace. 107 00:09:43,297 --> 00:09:45,831 Do you think I have time to examine 108 00:09:45,831 --> 00:09:48,163 the diseased in the quarantine camp? 109 00:09:48,731 --> 00:09:52,098 Will you see them if I help you find the shrub? 110 00:09:52,098 --> 00:09:56,163 I've searched everywhere from Mt. Halla 111 00:09:56,163 --> 00:09:58,797 to Gotjawal Forest for that darn shrub. 112 00:09:58,797 --> 00:10:02,364 So don't waste my time and get out of here. 113 00:10:13,931 --> 00:10:15,098 Hong! 114 00:10:19,764 --> 00:10:22,731 No, it's Man Deok now. Word is all over 115 00:10:22,731 --> 00:10:25,064 town that gisaeng Hong changed her name! 116 00:10:25,064 --> 00:10:27,064 Man Deok, what are you doing 117 00:10:27,064 --> 00:10:29,064 here at the government office? 118 00:10:29,064 --> 00:10:30,364 I just had some business to 119 00:10:30,364 --> 00:10:32,297 take care of at the pharmacy. 120 00:10:32,297 --> 00:10:34,064 Have you been well? 121 00:10:35,630 --> 00:10:37,497 Why haven't you come by if 122 00:10:37,497 --> 00:10:39,497 you're curious about how we are? 123 00:10:40,230 --> 00:10:42,998 I'm sorry. I've been remiss. 124 00:10:44,130 --> 00:10:45,564 What's this? 125 00:10:47,697 --> 00:10:51,130 I... left East Gate Market Brokers. 126 00:10:51,797 --> 00:10:53,130 Why? Did they kick you out because 127 00:10:53,130 --> 00:10:55,031 you were a gisaeng before? 128 00:10:56,764 --> 00:10:59,364 How did you know? 129 00:11:01,998 --> 00:11:03,530 Forget them! 130 00:11:03,530 --> 00:11:05,864 There're plenty of other places you can go. 131 00:11:22,864 --> 00:11:25,864 They say it's easy to shed your gisaeng's 132 00:11:25,864 --> 00:11:28,263 robe but hard to shed the gisaeng name. 133 00:11:29,797 --> 00:11:33,364 You're shouting "Forget me!", but they 134 00:11:33,364 --> 00:11:36,998 remember you until they're dead. 135 00:11:36,998 --> 00:11:39,163 What's Man Deok going to do then? 136 00:11:39,163 --> 00:11:42,664 She's got to do something to make a living. 137 00:11:43,430 --> 00:11:46,630 I'll dive for abalone like my mother if I have to. 138 00:11:46,630 --> 00:11:49,364 Diving isn't for everyone. You need 139 00:11:49,364 --> 00:11:51,163 the protection of the Dragon King. 140 00:11:51,630 --> 00:11:54,263 You think the Dragon King will kick me out, 141 00:11:54,263 --> 00:11:55,163 too, when he sees my delicate gisaeng hands? 142 00:11:55,163 --> 00:11:57,897 Goodness! How can you joke 143 00:11:57,897 --> 00:11:59,964 around in the rut you're in? 144 00:12:01,197 --> 00:12:02,497 I was eager to get myself away 145 00:12:02,497 --> 00:12:04,130 from being a government gisaeng, 146 00:12:04,130 --> 00:12:07,064 but I guess I never thought it through about how I was going to live afterwards. 147 00:12:07,998 --> 00:12:10,364 Don't make any hasty decisions. 148 00:12:10,364 --> 00:12:11,864 Take it slow. 149 00:12:11,864 --> 00:12:13,597 I've talked to the innkeeper 150 00:12:13,597 --> 00:12:15,697 so you can stay here for a few days. 151 00:12:16,430 --> 00:12:18,998 Yeah. You'll find something 152 00:12:18,998 --> 00:12:21,230 to do to make a living. 153 00:12:21,998 --> 00:12:24,897 Yes, I'm prepared to do whatever I have to. 154 00:12:24,897 --> 00:12:28,530 I'll eat whatever I have and do any kind of work that comes my way 155 00:12:28,530 --> 00:12:29,998 and make it on my own. 156 00:12:31,098 --> 00:12:34,664 I'm going to show them that I can make a good living without being a gisaeng. 157 00:12:35,230 --> 00:12:38,897 Yes, Man Deok will succeed in whatever she does! 158 00:12:39,998 --> 00:12:44,530 Here's to Man Deok. May she make lots and lots of money! 159 00:12:44,530 --> 00:12:47,697 May she strike it rich! 160 00:12:47,697 --> 00:12:49,297 Cheers! 161 00:12:54,831 --> 00:12:57,064 Ah, that's good! 162 00:14:02,064 --> 00:14:03,497 Dong Ah. 163 00:14:03,931 --> 00:14:05,530 Don't worry. She's fine. 164 00:14:07,263 --> 00:14:09,597 Is she really fine when I'm not there? 165 00:14:10,797 --> 00:14:12,864 Yeah, she's fine. 166 00:14:14,564 --> 00:14:17,964 I better settle down quick so you don't have to lie. 167 00:14:19,364 --> 00:14:22,397 Why are you picking all these medicinal herbs? 168 00:14:23,564 --> 00:14:25,864 I have to do something to put food in my mouth. 169 00:15:18,497 --> 00:15:20,130 What are you doing? You could've hurt yourself! 170 00:15:20,897 --> 00:15:22,464 Thanks, Dong Ah! 171 00:15:22,464 --> 00:15:26,497 This is Pseudixus Japonicus! Now I can get Baek So Rae out of the quarantine camp! 172 00:15:35,163 --> 00:15:37,731 I found the shrub you were looking for. 173 00:15:41,464 --> 00:15:44,564 You are a tenacious one! 174 00:15:44,564 --> 00:15:47,464 All right. I will pay a visit to the quarantine camp. 175 00:15:48,630 --> 00:15:49,897 Thank you! 176 00:16:05,831 --> 00:16:07,597 What are you doing here? 177 00:16:08,430 --> 00:16:13,430 I heard that the doctor was here to reexamine the patients. 178 00:16:14,263 --> 00:16:18,031 I thought you might get released, so I came to see you home. 179 00:16:18,998 --> 00:16:22,998 See me home? Whatever for? 180 00:16:23,897 --> 00:16:26,864 Life is easier in the quarantine camp. 181 00:16:27,964 --> 00:16:31,430 Don't worry. Mistress Myo Hyang has been kicked out of the gisaeng house, 182 00:16:31,430 --> 00:16:33,197 and Assistant Magistrate Choi is still there, 183 00:16:33,197 --> 00:16:35,230 but he doesn't have as much power as he used to. 184 00:17:01,430 --> 00:17:06,530 It's still intact, thanks to the rocks. 185 00:17:07,230 --> 00:17:08,564 Crazy... 186 00:17:10,098 --> 00:17:12,397 Why don't we just go to the inn instead? 187 00:17:15,064 --> 00:17:19,330 Who will welcome a couple of wretched wenches like us? 188 00:17:20,630 --> 00:17:21,998 That's a little harsh. 189 00:17:22,697 --> 00:17:25,664 No, Dong Ah. She's right. 190 00:17:27,330 --> 00:17:33,263 But that's in the past. Let's show the world that things are different for us now. 191 00:17:37,497 --> 00:17:39,031 Let's clean up then. 192 00:18:02,497 --> 00:18:04,597 Darn house... 193 00:18:05,964 --> 00:18:07,564 It won't even rot. 194 00:18:11,297 --> 00:18:14,397 When Father, Mother, 195 00:18:14,397 --> 00:18:18,263 and Grandmother have all passed on... 196 00:18:18,263 --> 00:18:20,797 What is it still standing for? 197 00:18:28,831 --> 00:18:33,297 Is this true? A daughter you never knew about? 198 00:18:33,297 --> 00:18:39,564 So I intend to turn myself in for deceiving the King. 199 00:18:40,797 --> 00:18:44,530 If you reveal this, Jeong Dong and his faction will come after you. 200 00:18:45,897 --> 00:18:51,630 But if I hide it knowing this, not only would I be deceiving the King twice, 201 00:18:51,630 --> 00:18:55,364 but it could bring you great harm as well. 202 00:18:56,764 --> 00:19:03,464 But I would be losing my right-hand man if you resign. 203 00:19:03,464 --> 00:19:08,197 Please think this over. 204 00:19:18,497 --> 00:19:20,364 Am I wrong? 205 00:19:20,864 --> 00:19:28,931 But Minister Jeong, collecting more abalones for tribute goods to Qing would be most cruel. 206 00:19:28,931 --> 00:19:30,497 Divers of Jeju are already... 207 00:19:30,497 --> 00:19:33,764 If you care so much about the people of Jeju why did you go there to investigate 208 00:19:33,764 --> 00:19:37,464 a crime that doesn't even exist and paralyze local commerce? 209 00:19:37,464 --> 00:19:40,731 Not all investigations produce results. 210 00:19:40,731 --> 00:19:45,530 If the agents are blamed every time this happened, who would want to work? 211 00:19:45,530 --> 00:19:48,831 I'm not taking about lack of results but about the damage he has caused! 212 00:19:48,831 --> 00:19:51,864 You are out of line, sir. 213 00:19:51,864 --> 00:19:55,031 This is official opinion of the chief of CCB after assessing the local situation first hand. 214 00:19:55,031 --> 00:19:59,764 It cannot be ignored. We should be looking for an alternative solution. 215 00:20:01,163 --> 00:20:03,297 I will not budge unless you could produce a 216 00:20:03,297 --> 00:20:05,630 crate full of silver nuggets for us offer instead. 217 00:20:06,230 --> 00:20:09,230 Minister, why are you being so unreasonable? 218 00:20:09,230 --> 00:20:13,731 This is for the benefit of Joseon! 219 00:20:13,731 --> 00:20:18,931 What's good for the country is good for Jeju as well, and that is the end of this discussion! 220 00:20:31,764 --> 00:20:34,897 Your mother has been quite worried about you. 221 00:20:34,897 --> 00:20:37,197 Why don't you transfer to the Board of Punishments? 222 00:20:37,797 --> 00:20:41,630 I'm quite content at the Bureau of Commerce Control, sir. 223 00:20:42,064 --> 00:20:44,197 If you're bothered because I am in the Board of Punishments, 224 00:20:44,197 --> 00:20:45,998 I will look into another department for you. 225 00:20:47,897 --> 00:20:51,464 It's good to try variety of work when you're young. 226 00:20:52,163 --> 00:20:53,731 Hong Soo! 227 00:20:55,864 --> 00:20:59,031 What is this I hear about you having a hidden woman in Jeju? 228 00:21:01,530 --> 00:21:03,864 Where did you hear this, Wife? 229 00:21:04,964 --> 00:21:08,163 From a matchmaker when I went to see her regarding Hong Soo's marriage. 230 00:21:11,998 --> 00:21:14,797 I've heard this rumor as well. 231 00:21:16,064 --> 00:21:21,297 False rumors are bound to start when we allow our son to travel to such distant place so often. 232 00:21:23,464 --> 00:21:28,297 Hong Soo, I don't want you ever going to Jeju again. Okay? 233 00:21:42,497 --> 00:21:44,364 I heard you turned in your resignation. 234 00:21:46,864 --> 00:21:50,597 Word travels fast. 235 00:21:51,098 --> 00:21:55,664 Man Deok would want you to continue working for the country and the people. 236 00:21:57,630 --> 00:22:00,430 I did this for myself. 237 00:22:02,364 --> 00:22:05,098 I don't want to live with the guilt of having deceived the King, 238 00:22:05,098 --> 00:22:09,297 so I'm trying to pay the price and be free of it. 239 00:22:28,263 --> 00:22:32,130 Divers Cove, Jeju 240 00:23:03,230 --> 00:23:06,864 Man Deok, what are you doing here? 241 00:23:08,797 --> 00:23:10,397 Come here and get warm. 242 00:23:12,497 --> 00:23:16,064 I came early and cleaned up the place for you guys. 243 00:23:17,230 --> 00:23:20,064 I don't understand why you did this to yourself 244 00:23:20,064 --> 00:23:22,130 when you can have a fancy, comfortable life. 245 00:23:22,130 --> 00:23:24,564 For peace of mind. 246 00:23:24,564 --> 00:23:28,064 So let me know if you have any work I can do. Okay? 247 00:23:28,564 --> 00:23:32,098 Where are you staying now? 248 00:23:32,098 --> 00:23:34,664 I'm staying with So Rae. 249 00:23:35,998 --> 00:23:37,630 You mean Baek So Rae is 250 00:23:37,630 --> 00:23:39,364 out of the quarantine camp? 251 00:23:46,430 --> 00:23:49,364 Hey, girl! You're supposed come see me, 252 00:23:49,364 --> 00:23:51,430 the diver master, first! 253 00:23:51,430 --> 00:23:52,697 How did you know I got out? 254 00:23:53,864 --> 00:23:55,731 It must've been so tough for you... 255 00:23:55,731 --> 00:23:57,564 Not really. 256 00:23:57,564 --> 00:23:59,130 No diving, no abalones... 257 00:23:59,130 --> 00:24:04,064 The quarantine camp was great. 258 00:24:06,364 --> 00:24:09,364 I heard you're an expert at drying abalones. 259 00:24:09,364 --> 00:24:12,864 There's no one better! Rain or snow, 260 00:24:12,864 --> 00:24:14,864 she can dry abalones to perfection! 261 00:24:15,430 --> 00:24:17,831 Oh, forget the nonsense, and make me 262 00:24:17,831 --> 00:24:19,297 some of your famous seaweed soup. 263 00:24:20,697 --> 00:24:24,163 Let me go sell this and get us some food. 264 00:24:24,163 --> 00:24:26,197 Don't go anywhere. I'll be right back! 265 00:24:26,197 --> 00:24:27,964 You're going to feed all of them? 266 00:24:27,964 --> 00:24:29,664 My, you're generous! 267 00:24:34,098 --> 00:24:37,564 I hope your trip here wasn't too uncomfortable. 268 00:24:37,564 --> 00:24:39,998 Have you checked on Kim Eung Ryeol? 269 00:24:41,130 --> 00:24:46,464 It seems he's lost his influence in Hanyang due to lack of results from Jeju investigation. 270 00:24:46,464 --> 00:24:50,430 The rumor has it he turned his resignation. 271 00:24:51,464 --> 00:24:53,597 Resign over one minor investigation? 272 00:24:56,130 --> 00:24:58,464 He must be feeling quite guilty. 273 00:25:02,697 --> 00:25:07,497 Minister of Justice must be in urgent need of funds to have sent you here. 274 00:25:08,098 --> 00:25:13,098 Can't blame them for complaining given how long it's been since the last time we paid them. 275 00:25:13,098 --> 00:25:18,263 He's hounding me to secure this bid and secure steady source of fund. 276 00:25:20,764 --> 00:25:21,964 Is anyone outside? 277 00:25:21,964 --> 00:25:25,430 Yes, ma'am. 278 00:25:26,263 --> 00:25:29,163 How are we doing with the abalone acquisition? 279 00:25:29,163 --> 00:25:33,664 We have ample quantity of fresh goods secured, but because of this weather... 280 00:25:33,664 --> 00:25:35,697 But everyone is trying their best with the drying process. 281 00:25:36,263 --> 00:25:39,831 We do have a surplus supply of dried abalone in the warehouse as well, so don't worry. 282 00:25:41,664 --> 00:25:46,664 Have you checked up on Man Deok? 283 00:25:53,697 --> 00:25:57,864 Why did they kick you out of East Gate when you work so hard? 284 00:25:59,564 --> 00:26:02,931 Is it because of your background as a gisaeng? 285 00:26:04,064 --> 00:26:06,397 No. 286 00:26:06,397 --> 00:26:09,731 Sure it is. I can tell by looking at your face. 287 00:26:14,098 --> 00:26:18,330 I'm sorry that I can't help when I'm supposed to be a friend. 288 00:26:18,330 --> 00:26:21,664 No, I'm lucky to have someone that care. 289 00:26:24,330 --> 00:26:29,564 Maybe you should've gone to Hanyang with Inspector Kim. 290 00:26:30,931 --> 00:26:34,130 If you're going to be discriminated here because of your background... 291 00:26:35,464 --> 00:26:38,031 What... do you mean? 292 00:26:39,364 --> 00:26:44,163 I heard Lord Kim Eung Ryeol is your father. Is it a false rumor? 293 00:26:49,330 --> 00:26:50,831 Oh, what am I saying? 294 00:26:50,831 --> 00:26:55,931 He wouldn't have left you here to suffer this hardship if you were really his daughter. 295 00:26:59,530 --> 00:27:02,630 By the way, where are you staying these days? 296 00:27:16,163 --> 00:27:25,163 "For the reason that abalone has become a tribute product being sent to Qing, 297 00:27:25,163 --> 00:27:31,897 an open bid will be held to select the supplier of abalones." 298 00:27:36,864 --> 00:27:39,797 That's absurd! There's less than two weeks left. 299 00:27:41,230 --> 00:27:44,597 Do we have any dried abalones in stock? 300 00:27:44,597 --> 00:27:47,530 Yeah, but not much. 301 00:27:51,130 --> 00:27:52,397 There's Man Deok! 302 00:28:00,497 --> 00:28:02,897 Isn't that the lady owner of West Gate? 303 00:28:05,797 --> 00:28:09,731 Don't worry about me. I think I finally know what I'm going to do for a living now. 304 00:28:11,163 --> 00:28:13,230 What's that? 305 00:28:13,230 --> 00:28:15,230 I'm thinking about preparing dried 306 00:28:15,230 --> 00:28:17,197 abalones to sell to the market brokers. 307 00:28:19,998 --> 00:28:21,864 Really? 308 00:28:21,864 --> 00:28:26,031 Bring some by to West Gate, too, when they're ready to be sold. 309 00:28:29,597 --> 00:28:34,530 And this... 310 00:28:36,430 --> 00:28:38,731 Moon Seon, this is...! 311 00:28:39,430 --> 00:28:42,197 I heard you refused my last gift. 312 00:28:42,197 --> 00:28:44,364 I'm going to be hurt if you refuse it again. 313 00:28:46,064 --> 00:28:49,163 It's just a token of my friendship. 314 00:28:49,163 --> 00:28:53,031 It's not a keepsake gift, so use it if you need to. 315 00:29:01,697 --> 00:29:07,230 How did you store them that the valuable abalones would go bad? 316 00:29:07,230 --> 00:29:09,597 It's couldn't be helped because of the wet weather. 317 00:29:09,597 --> 00:29:13,864 Even if they were good, we don't have enough to present them for the bidding. 318 00:29:13,864 --> 00:29:17,630 We got our hopes up for nothing on the new policies inspectors instituted just for show. 319 00:29:20,163 --> 00:29:23,330 We should've known. Anyone can make a reform on paper. 320 00:29:23,330 --> 00:29:25,797 We are the fool for thinking things would change. 321 00:29:28,564 --> 00:29:32,430 We can acquire fresh abalone and start preparing them now. 322 00:29:32,964 --> 00:29:36,964 I told you. East Gate has already acquired all of the fresh abalones out there! 323 00:29:36,964 --> 00:29:41,130 They're calling this an open bid, but we cannot compete with West Gate! 324 00:29:41,130 --> 00:29:44,098 So are you suggesting that we close our doors? 325 00:29:44,697 --> 00:29:48,964 If that's not the case, we cannot throw away an opportunity without at least giving it a shot. 326 00:29:50,197 --> 00:29:52,897 Madam is right. 327 00:29:52,897 --> 00:29:56,564 Start acquiring all the fresh abalones that you can. 328 00:30:02,031 --> 00:30:02,998 Mold? 329 00:30:09,864 --> 00:30:13,430 How could you let this happen? Why are there mold on perfectly good abalones? 330 00:30:14,397 --> 00:30:15,764 Well... 331 00:30:15,764 --> 00:30:17,597 Round up all the divers and fishermen 332 00:30:17,597 --> 00:30:19,098 and start preparing dried abalones again. 333 00:30:19,564 --> 00:30:22,464 Madam, it's very difficult to 334 00:30:22,464 --> 00:30:24,564 dry abalones in this weather. 335 00:30:25,430 --> 00:30:29,230 So we're supposed to do nothing when the bidding is just days away? 336 00:30:29,230 --> 00:30:32,197 This is frequent occurrence in foul weather. 337 00:30:32,664 --> 00:30:36,397 Whether this is frequent or rare is unimportant! 338 00:30:36,397 --> 00:30:39,263 Don't worry about the bid. 339 00:30:39,263 --> 00:30:41,098 It's more than likely everyone has the same problem. 340 00:30:42,197 --> 00:30:48,230 Besides, I know someone who can make dried abalones in any kind of weather. 341 00:30:49,664 --> 00:30:51,464 Who would that be? 342 00:30:51,464 --> 00:30:53,831 A diver named Baek So Rae. 343 00:30:54,197 --> 00:30:57,098 Her family has been drying abalones for generations. 344 00:30:57,597 --> 00:31:01,397 She was sent to the quarantine camp by Assistant Magistrate Choi. 345 00:31:03,464 --> 00:31:06,130 I must see the assistant magistrate. 346 00:31:06,130 --> 00:31:07,364 Send word. 347 00:31:26,098 --> 00:31:30,263 This is our chance. A chance of a lifetime! 348 00:31:31,397 --> 00:31:33,430 What makes you think East Gate will buy 349 00:31:33,430 --> 00:31:36,297 our dried abalones if we make them? 350 00:31:36,297 --> 00:31:40,064 Because they need them. 351 00:31:40,064 --> 00:31:43,564 They need to secure a huge supply to enter the bid for the contact, 352 00:31:43,564 --> 00:31:46,163 so we don't have to worry about selling them if we can just make them. 353 00:31:47,330 --> 00:31:49,964 I'm tired. Go ahead and make them 354 00:31:49,964 --> 00:31:52,931 yourself if you want, but leave me out of it. 355 00:31:54,163 --> 00:31:56,430 I wish I could make them myself, but I don't 356 00:31:56,430 --> 00:32:00,397 know how to dry abalones in this weather. 357 00:32:00,397 --> 00:32:02,197 But you do. 358 00:32:04,630 --> 00:32:07,697 Please help me. 359 00:32:07,697 --> 00:32:10,697 I really want to be accepted as a merchant. 360 00:32:11,330 --> 00:32:16,397 If I can do this, those who see me only as a gisaeng will look at me a little differently. 361 00:32:18,163 --> 00:32:19,430 And if they don't? 362 00:32:19,430 --> 00:32:21,764 Then I'll have to do something else. 363 00:32:22,697 --> 00:32:24,998 There's nothing you can't do in this world. Is there? 364 00:32:26,397 --> 00:32:28,197 Help me, So Rae. 365 00:32:29,263 --> 00:32:30,864 You're so persistent! 366 00:32:34,664 --> 00:32:36,564 Then get the fresh abalones first. 367 00:32:55,364 --> 00:32:56,630 Welcome. 368 00:33:00,397 --> 00:33:03,130 You must be exhausted from extended travel. 369 00:33:03,130 --> 00:33:04,364 Please come inside. 370 00:33:04,364 --> 00:33:06,064 This way. 371 00:33:11,530 --> 00:33:13,163 Assistant Magistrate. 372 00:33:14,163 --> 00:33:16,364 You're a difficult man to see. 373 00:33:17,964 --> 00:33:20,163 Haven't you received my message? 374 00:33:22,230 --> 00:33:26,430 Was I supposed to run over and see you? 375 00:33:30,098 --> 00:33:34,163 Is there something upsetting you? 376 00:33:35,597 --> 00:33:39,031 Why did you hire Myo Hyang without talking to me first? 377 00:33:41,098 --> 00:33:46,364 I couldn't risk her exposing us being left unwatched in Daejeonghyun. 378 00:33:47,230 --> 00:33:53,731 So you bribed the magistrate and got her out without my knowledge to keep an eye on her. 379 00:33:55,864 --> 00:33:57,330 Good excuse. 380 00:34:00,064 --> 00:34:04,664 I need to talk to you about a matter regarding West Gate. 381 00:34:09,897 --> 00:34:13,964 I heard a woman named Baek So Rae is being held at the quarantine camp. 382 00:34:15,664 --> 00:34:18,064 How do you know about Baek So Rae? 383 00:34:19,330 --> 00:34:23,163 Oh. Myo Hyang must've told you. 384 00:34:24,064 --> 00:34:28,497 Yes. I need that woman. 385 00:34:30,397 --> 00:34:33,031 Could you help me? 386 00:34:34,897 --> 00:34:39,530 Too late. Man Deok already got her out. 387 00:34:54,464 --> 00:34:56,697 Is this going to be enough? 388 00:34:58,430 --> 00:34:59,864 Dong Ah! 389 00:34:59,864 --> 00:35:02,597 You two are quite a team. 390 00:35:03,530 --> 00:35:05,098 Clean them thoroughly. 391 00:37:10,964 --> 00:37:15,564 These were dried just recently? 392 00:37:15,564 --> 00:37:17,098 And you made these? 393 00:37:17,731 --> 00:37:21,230 No, the person who did the preparation is Baek So Rae. 394 00:37:22,464 --> 00:37:27,263 Baek So Rae? I thought she was in the quarantine camp. 395 00:37:27,263 --> 00:37:29,230 Her health was restored, so they let her out. 396 00:37:29,831 --> 00:37:33,831 If you left East Gate, you should stay away. Why are you back here asking favors? 397 00:37:34,764 --> 00:37:39,197 I didn't come to ask any favors. I came to do business. 398 00:37:39,597 --> 00:37:41,897 Business? 399 00:37:41,897 --> 00:37:44,931 Why don't you do business with all of those countless clientele of yours? 400 00:37:45,897 --> 00:37:50,230 It seems you're displeased with my merchandise. I will take it elsewhere. 401 00:37:54,931 --> 00:37:56,497 Have a look. 402 00:37:59,797 --> 00:38:03,263 It's light and dried to perfection. 403 00:38:03,897 --> 00:38:07,731 If she can produce this quality in the current weather, it's worthy a try. 404 00:38:09,297 --> 00:38:13,897 Can you produce the quantity we need by the bidding date? 405 00:38:13,897 --> 00:38:17,197 If we can secure the fresh abalones, yes. 406 00:38:17,697 --> 00:38:20,098 These were prepared by a diseased woman out of the quarantine camp. 407 00:38:20,098 --> 00:38:24,098 Imagine the loss if anything went wrong. It's too risky. 408 00:38:24,831 --> 00:38:27,530 Most importantly, I don't trust this girl. 409 00:38:27,530 --> 00:38:30,263 If trust is the issue, I will be her guarantor. 410 00:38:44,031 --> 00:38:47,364 Man Deok took the dried abalones to East Gate? 411 00:38:47,897 --> 00:38:52,797 What's more, Kim Pan Sul says the quality was excellent. 412 00:38:52,797 --> 00:38:57,464 That's impossible. Who can dry abalones in this wet weather? 413 00:38:57,464 --> 00:38:59,297 Baek So Rae can. 414 00:38:59,964 --> 00:39:02,464 Man Deok must've won over Baek So Rae. 415 00:39:03,064 --> 00:39:06,330 She used to gnash her teeth at the sight of abalones. 416 00:39:07,931 --> 00:39:11,764 You provided us valuable information but we've been preempted. 417 00:39:12,530 --> 00:39:16,931 I'm sure you're more than capable of taking Baek So Rae from Man Deok. 418 00:39:18,597 --> 00:39:21,497 Our bigger problem is Assistant Magistrate Choi. 419 00:39:24,330 --> 00:39:27,764 Do you have an idea to bring the angry man around to our side? 420 00:39:28,497 --> 00:39:31,664 Why don't you let me handle Choi Nam Gu? 421 00:39:32,430 --> 00:39:33,931 Yes, I'll do that. 422 00:39:35,831 --> 00:39:37,897 Do you know where Baek So Rae lives? 423 00:39:37,897 --> 00:39:39,031 Yes. 424 00:39:40,230 --> 00:39:44,330 Let's go see how Man Deok is doing. 425 00:39:50,364 --> 00:39:52,564 We don't need that. Take it back. 426 00:39:54,764 --> 00:39:59,831 Man Deok and I are childhood friends. She wouldn't mind a gift from me. 427 00:39:59,831 --> 00:40:01,497 That's not my business. 428 00:40:01,497 --> 00:40:03,064 Moon Seon! 429 00:40:21,697 --> 00:40:24,864 Good. I wasn't sure if I had the right place. 430 00:40:26,931 --> 00:40:28,897 What are you doing here? 431 00:40:31,230 --> 00:40:34,998 I just came to visit Man Deok as a friend. 432 00:40:40,697 --> 00:40:44,497 I can see this is not the right time. I'll see you next time. 433 00:40:47,931 --> 00:40:50,564 Then I'll get going. 434 00:41:02,998 --> 00:41:07,964 We've seen the sample of your dried abalones. You have excellent skills. 435 00:41:07,964 --> 00:41:12,797 So we've come to ask you to work for us. 436 00:41:13,897 --> 00:41:15,697 I've already consented to do the 437 00:41:15,697 --> 00:41:17,130 work if you want the goods. 438 00:41:18,130 --> 00:41:20,564 We have a work facility at East Gate, so 439 00:41:20,564 --> 00:41:22,430 we'll provide you with room and board. 440 00:41:23,098 --> 00:41:24,797 No, I will work at home. 441 00:41:25,564 --> 00:41:27,664 Is there any particular reason why? 442 00:41:28,130 --> 00:41:29,897 I'll work where it's comfortable 443 00:41:29,897 --> 00:41:31,464 for me, so don't concern yourself. 444 00:41:33,831 --> 00:41:36,064 Very well. 445 00:41:36,064 --> 00:41:38,031 I will send the fresh abalones right away. 446 00:41:39,330 --> 00:41:40,931 We will do our best. 447 00:41:53,364 --> 00:41:57,630 What was that about? Volunteering to bring Assistant Magistrate Choi around. 448 00:41:58,263 --> 00:42:05,163 It infuriates me to I think about what he did, but I need him on my side for the future. 449 00:42:05,163 --> 00:42:09,098 Besides, I can't be a freeloader here forever. 450 00:42:18,297 --> 00:42:20,931 I can't stay long. 451 00:42:20,931 --> 00:42:24,098 The gisaeng house is very busy entertaining the officials from Hanyang. 452 00:42:24,664 --> 00:42:26,998 Are you the only gisaeng that can pour drinks? 453 00:42:29,564 --> 00:42:33,964 I called you to give you the secret to becoming the next headmistress of the gisaeng house. 454 00:42:35,130 --> 00:42:36,163 Are you interested? 455 00:42:36,831 --> 00:42:39,064 Headmistress of the gisaeng house? 456 00:42:39,931 --> 00:42:43,364 Choi Nam Gu is the heavyweight in Jeju provincial government. 457 00:42:43,364 --> 00:42:48,697 If you can win his heart, becoming the headmistress will be a breeze. 458 00:42:50,697 --> 00:42:58,031 Turn him around for us, and Madam Oh of West Gate will make it worth your while. 459 00:43:05,064 --> 00:43:06,430 Anyone home? 460 00:43:14,597 --> 00:43:16,931 We're here from East Gate to deliver fresh abalones. 461 00:43:19,397 --> 00:43:20,864 Please bring them right in here. 462 00:43:25,397 --> 00:43:26,764 This way. 463 00:43:36,397 --> 00:43:37,530 All done. 464 00:43:38,664 --> 00:43:41,330 You're all done. Run along now. 465 00:43:41,964 --> 00:43:43,897 Um, I'd like to see the 466 00:43:43,897 --> 00:43:45,297 drying process if I can... 467 00:43:46,263 --> 00:43:47,831 Don't bother me. 468 00:43:47,831 --> 00:43:49,263 Just come back on the pick-up date. 469 00:43:50,664 --> 00:43:53,064 Yes, ma'am. Well then... 470 00:43:54,197 --> 00:43:55,397 Let's go. 471 00:43:57,263 --> 00:44:01,297 She's just curious. Why did you have to shoo her off like that? 472 00:44:01,998 --> 00:44:02,964 I can't work with people 473 00:44:02,964 --> 00:44:04,163 watching over my shoulders. 474 00:44:05,497 --> 00:44:07,397 She's so difficult. 475 00:45:09,998 --> 00:45:11,564 You're in the wrong room. 476 00:45:12,430 --> 00:45:14,297 Madam Oh isn't here. 477 00:45:14,864 --> 00:45:18,697 Well, she turned in early, so... 478 00:45:18,697 --> 00:45:21,897 All right. Then tell me why you're here. 479 00:45:22,864 --> 00:45:26,597 It looks like East Gate is going to acquire high quality dried abalones. 480 00:45:28,064 --> 00:45:30,430 How is that possible in this weather? 481 00:45:30,430 --> 00:45:34,263 Kim Man Deok is preparing abalones with Baek So Rae for East Gate. 482 00:45:36,197 --> 00:45:41,831 Sir, Baek So Rae is a girl who used to work for us before she was sent to the quarantine camp. 483 00:45:44,230 --> 00:45:45,430 Good work. 484 00:45:49,163 --> 00:45:50,364 Bye. 485 00:45:51,998 --> 00:45:57,430 Sir, we're going to lose the bid to East Gate. What do we do? 486 00:45:58,163 --> 00:46:03,564 What do we do? Simple. We kidnap the girl. 487 00:46:06,197 --> 00:46:10,630 Kim Pan Sul told the foreman as you ordered him to do and left. 488 00:46:11,364 --> 00:46:13,197 And Foreman Kang? 489 00:46:13,197 --> 00:46:18,797 The foreman took the guards and went out with Dong Joo right after Kim Pan Sul left. 490 00:46:18,797 --> 00:46:21,931 What do you suppose is going to happen? 491 00:46:21,931 --> 00:46:25,764 Everything is going well, so we don't have to worry. 492 00:46:34,630 --> 00:46:36,263 Tomorrow is the deadline, right? 493 00:46:36,263 --> 00:46:40,530 Yeah. We just have to wrap up the batch we're drying now and we'll be set. 494 00:46:40,530 --> 00:46:42,297 Great. You worked hard. 495 00:46:42,831 --> 00:46:44,664 We had a lot of help. 496 00:46:55,230 --> 00:46:56,797 Man Deok, is that you? 497 00:47:09,430 --> 00:47:14,697 I heard you have exceptional skills in drying abalones. 498 00:47:15,430 --> 00:47:18,797 Why don't you come and work for West Gate? 499 00:47:20,764 --> 00:47:22,464 Don't waste your time and leave. 500 00:47:23,697 --> 00:47:28,831 Just the thought of West Gate makes me ill. 501 00:47:29,831 --> 00:47:33,098 Oh? Then I guess I have no choice. 502 00:47:54,297 --> 00:47:56,197 She's not here. I can't find her anywhere. 503 00:47:58,397 --> 00:48:00,564 Kids, how is it going? 504 00:48:02,098 --> 00:48:04,964 We stopped by to see how the work was progressing. 505 00:48:07,330 --> 00:48:09,163 I... 506 00:48:11,897 --> 00:48:13,998 Are we bothering you? 507 00:48:15,864 --> 00:48:17,831 No, it's not that. 508 00:48:17,831 --> 00:48:24,464 So Rae... and the dried abalones... are gone! 509 00:48:34,931 --> 00:48:35,931 Subtitled by KBS America 510 00:48:46,664 --> 00:48:47,931 Have you seen So Rae? 511 00:48:47,931 --> 00:48:49,330 The dried abalones are gone, too. 512 00:48:49,330 --> 00:48:52,931 I saw strange men coming out of So Rae's house. 513 00:48:52,931 --> 00:48:55,597 So you're after the abalones. 514 00:48:55,597 --> 00:48:59,031 I'd rather die than dry abalones for West Gate. 515 00:48:59,031 --> 00:49:00,764 They're Japanese merchants. 516 00:49:00,764 --> 00:49:02,364 You can't give us the dried abalones? 517 00:49:02,364 --> 00:49:05,064 Are you refusing to do business with us? 518 00:49:05,064 --> 00:49:06,630 One thousand piece of silver. 519 00:49:06,630 --> 00:49:10,464 I don't want anyone to enter this bid. 520 00:49:10,464 --> 00:49:14,664 They don't want to compete with Joseon in abalone trading with Qing. 521 00:49:14,664 --> 00:49:16,697 They have to be rendered completely useless. 522 00:49:16,697 --> 00:49:19,031 What happens if we offer Japanese silver to the state instead of dried abalones 523 00:49:19,031 --> 00:49:21,430 in this situation with forfeiture from East Gate? 524 00:49:21,430 --> 00:49:25,297 Three-year tribute goods delivery contract will go to West Gate Market Brokers. 525 00:49:25,297 --> 00:49:27,497 Give Man Deok a chance. 526 00:49:27,497 --> 00:49:30,098 This is not just a competition between two businesses. 527 00:49:30,098 --> 00:49:32,464 Our national interest is at stake. 528 00:49:32,464 --> 00:49:34,964 Man Deok! The officials are leaving. 529 00:49:34,964 --> 00:49:36,897 We can't let them leave. 530 00:49:36,897 --> 00:49:38,964 Man Deok is taking the dried abalones to the government office! 531 00:49:38,964 --> 00:49:40,197 She must be stopped. 532 00:49:40,197 --> 00:49:41,697 Wait! 533 00:49:42,564 --> 00:49:44,630 I brought the dried abalones. 534 00:49:44,630 --> 00:49:45,831 Are these really locally 535 00:49:45,831 --> 00:49:47,230 harvested dried abalones? 536 00:49:47,230 --> 00:49:49,031 Yes. Would you like to take a look? 43304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.