All language subtitles for The Great Merchant E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:06,750 Subtitled by KBS America 2 00:00:53,440 --> 00:00:56,110 Sir, we've searched 3 00:00:56,110 --> 00:00:57,570 everywhere to no avail. 4 00:01:01,240 --> 00:01:02,240 She's an invalid who fled 5 00:01:02,240 --> 00:01:03,340 from the quarantine camp. 6 00:01:03,340 --> 00:01:05,070 She could not have gone far. 7 00:01:05,070 --> 00:01:06,410 Continue the search! 8 00:01:06,410 --> 00:01:07,310 Yes, sir. 9 00:01:20,040 --> 00:01:24,170 Hong! Hong! 10 00:01:25,570 --> 00:01:27,510 This way! 11 00:01:30,270 --> 00:01:31,640 After him! 12 00:01:43,310 --> 00:01:47,540 There is one way to save the boy and save yourself as well. 13 00:01:47,540 --> 00:01:50,710 Tell me what to do. I'll do anything! 14 00:01:53,040 --> 00:01:56,440 Then be my foster daughter. 15 00:02:03,310 --> 00:02:06,710 Don't call me Mother. 16 00:02:06,710 --> 00:02:13,940 I fed you, gave you education, and made you who you are, and you dare try to run away? 17 00:02:19,770 --> 00:02:24,110 Your birth mother Eun Hong died because of Myo Hyang! 18 00:02:56,910 --> 00:03:01,640 I was told by my departed husband to seek your advisement regarding matters 19 00:03:01,640 --> 00:03:03,840 of Six Licensed Stores. 20 00:03:05,470 --> 00:03:08,770 And I was asked by Kye Man 21 00:03:08,770 --> 00:03:10,570 Kang before he passed away 22 00:03:10,570 --> 00:03:12,110 to look after his wife 23 00:03:12,110 --> 00:03:13,710 and his unborn child. 24 00:03:15,770 --> 00:03:20,670 Let us all welcome the new owner of silk store. 25 00:03:21,640 --> 00:03:26,070 Minister of Justice has told us a great deal about you. Just ask if you need our help. 26 00:03:28,010 --> 00:03:32,270 It's a great relief to know that the three lords will be my shield. 27 00:03:32,910 --> 00:03:36,070 But the shield won't come cheap. 28 00:03:36,070 --> 00:03:41,010 Rumor has it business failures in recent years have drained Kang Kye Man funds... 29 00:03:41,010 --> 00:03:45,340 Those are false rumors fabricated by competition. 30 00:03:46,010 --> 00:03:52,440 Then can you prove your financial capacity? 31 00:03:53,110 --> 00:03:57,540 Absolutely. We have the West Gate Market Brokers. 32 00:03:59,140 --> 00:04:04,610 I believe West Gate Market Brokers is under investigation for tax embezzlement in Jeju. 33 00:04:06,070 --> 00:04:10,640 It won't be easy to raise slush funds. 34 00:04:10,640 --> 00:04:14,540 Every business has ups and down. 35 00:04:14,540 --> 00:04:17,340 I will have the fee for your protection just as soon 36 00:04:17,340 --> 00:04:22,310 as I go to Jeju and straighten out the situation. 37 00:04:25,910 --> 00:04:29,210 What do you think? Let us give her a shot. 38 00:04:50,440 --> 00:04:52,510 Cunning old snakes... 39 00:04:53,440 --> 00:04:56,070 Moon Seon! 40 00:04:56,070 --> 00:04:58,870 It's trouble. That punk is here! 41 00:04:59,740 --> 00:05:01,510 Who? 42 00:05:01,510 --> 00:05:03,410 The West Gate brat from Jeju! 43 00:05:25,870 --> 00:05:27,340 Please sit up. 44 00:05:28,010 --> 00:05:31,010 You're making your father lament from his grave. 45 00:05:34,810 --> 00:05:38,740 It seems my father's death is doing wonders for your complexion. 46 00:05:40,040 --> 00:05:45,040 As your mother, I won't allow you to show such disrespect for your departed father. 47 00:05:52,470 --> 00:05:57,070 As my mother? How old are you? 48 00:05:57,070 --> 00:05:59,910 Age is irrelevant. 49 00:05:59,910 --> 00:06:03,870 Your father's child is growing in my womb, 50 00:06:03,870 --> 00:06:08,240 so you will have to call me Mother from now on. 51 00:06:08,240 --> 00:06:10,110 Mother? 52 00:06:10,110 --> 00:06:18,640 Okay, Mother. How could you allow this to happen to my father? 53 00:06:18,640 --> 00:06:21,940 I should ask you that question. 54 00:06:21,940 --> 00:06:26,510 Who gave up incriminating evidence to the authorities? 55 00:06:26,510 --> 00:06:32,770 You're the one who put your father in danger by botching things up in Jeju. 56 00:06:32,770 --> 00:06:36,710 Kye Man died due to malady of the heart brought on by his own son. 57 00:06:40,910 --> 00:06:44,770 I will go to Jeju and remedy this situation myself, 58 00:06:44,770 --> 00:06:49,870 so I'd like you to leave West Gate Market Brokers. 59 00:06:53,170 --> 00:06:56,540 Hanyang silk store is not enough for you, huh? 60 00:06:58,770 --> 00:07:03,610 I don't know who the unborn child's father is, 61 00:07:03,610 --> 00:07:08,310 but it's certain that you're the mother. 62 00:07:08,310 --> 00:07:11,570 He's not even born yet but he already covets what belongs to his brother. 63 00:07:15,240 --> 00:07:20,210 Jeju is a rough place. Be careful. 64 00:07:29,170 --> 00:07:31,470 If Kang Kye Man's wife is going to Jeju, 65 00:07:31,470 --> 00:07:37,710 this might be a good chance to resume the investigation on West Gate Market Brokers. 66 00:07:42,540 --> 00:07:45,870 I heard you were going to Jeju, sir. I will assist you. 67 00:07:48,240 --> 00:07:51,470 I want you to stay out of this case. 68 00:07:52,870 --> 00:07:57,410 I don't understand, sir. Why do you want me out of this investigation? 69 00:07:57,410 --> 00:08:02,070 It's an order. 70 00:08:03,610 --> 00:08:05,170 Don't ask any questions. 71 00:08:13,970 --> 00:08:17,710 If that's the only reason, I will not obey. 72 00:08:18,640 --> 00:08:19,940 Captain Jung. 73 00:08:19,940 --> 00:08:26,670 Many sacrifices were made in Jeju so I could bring back that evidence. 74 00:08:26,670 --> 00:08:31,810 Kang Kye Man was not the only man you were after when you sent me to Jeju. 75 00:08:33,940 --> 00:08:37,970 This investigation is not over until we find his backer. 76 00:08:39,170 --> 00:08:42,140 Allow me to come with you, sir. 77 00:08:47,140 --> 00:08:54,240 Very well. But you will be my assistant only. 78 00:08:54,240 --> 00:08:58,540 I do not want you directly involved in the investigation. Is that clear? 79 00:09:02,740 --> 00:09:04,210 I understand, sir. 80 00:09:10,740 --> 00:09:12,140 My baby, 81 00:09:12,140 --> 00:09:15,210 you were born on the Island of Wind. 82 00:09:15,210 --> 00:09:17,440 Wind is strong. 83 00:09:17,440 --> 00:09:21,140 It can both fuel a fire and extinguish it. 84 00:09:21,140 --> 00:09:25,810 I want you to grow up strong like the wind. 85 00:09:25,810 --> 00:09:29,670 That's what we Jeju women are. 86 00:09:29,670 --> 00:09:34,510 Grow up strong and proud, my baby... 87 00:11:24,570 --> 00:11:27,010 Hong...! 88 00:11:27,010 --> 00:11:32,410 What are you so afraid of that you can't sleep at night? 89 00:11:34,910 --> 00:11:43,070 Hong, I'll tell you everything. I'll tell you everything, so? 90 00:11:43,070 --> 00:11:50,610 Why? Why did you kill my mother? 91 00:11:55,210 --> 00:12:02,470 I didn't have the power to protect Eun Hong. That is all. 92 00:12:05,540 --> 00:12:08,540 Is that really true? 93 00:12:11,870 --> 00:12:17,340 Eun Hong found out that tribute goods were being misappropriated 94 00:12:17,340 --> 00:12:23,010 by local officials and informed a man who was on the island in exile, 95 00:12:23,010 --> 00:12:28,810 and Choi Nam Gu demanded to know her name... 96 00:12:29,940 --> 00:12:37,740 So instead of protecting your friend, you gave her up. 97 00:12:42,010 --> 00:12:48,670 What did you gain by turning my mother in? 98 00:12:48,670 --> 00:12:50,340 What did you gain? 99 00:12:50,340 --> 00:12:54,470 Yes, I gained everything! 100 00:12:54,470 --> 00:12:58,810 I gained money, and that money gave me everything I have! 101 00:13:02,840 --> 00:13:09,340 Did that money you got by betraying my mother bring you happiness? 102 00:13:12,110 --> 00:13:17,540 Is there anything in this world sweeter and better than money? 103 00:13:20,840 --> 00:13:24,310 That money gave me everything I wanted. 104 00:13:24,310 --> 00:13:31,810 I changed my destiny with my own hands! 105 00:13:37,710 --> 00:13:47,540 It saddens me to know that my mother died a cruel death because of that money. 106 00:13:49,240 --> 00:14:00,370 And it breaks my heart that I may never be able to forgive you. 107 00:14:03,870 --> 00:14:06,840 Forgive me? 108 00:14:09,210 --> 00:14:11,910 I don't need your forgiveness. 109 00:14:13,510 --> 00:14:16,810 I haven't done anything to be forgiven for! 110 00:14:19,670 --> 00:14:23,770 Mother... Mother! Mother! 111 00:14:35,470 --> 00:14:44,570 You've just severed our seven-year ties. 112 00:15:18,070 --> 00:15:21,270 Magistrate, sir, we have a new gisaeng I want you to meet. 113 00:15:31,840 --> 00:15:35,170 You've gone mad to come back here of your own accord! 114 00:15:39,240 --> 00:15:45,770 Magistrate, being sent to the quarantine camp is a death sentence. 115 00:15:45,770 --> 00:15:47,670 I believe death sentence is 116 00:15:47,670 --> 00:15:49,940 given only after three trials. 117 00:15:49,940 --> 00:15:51,310 Shut up! 118 00:15:51,310 --> 00:15:53,070 Wait. 119 00:15:53,070 --> 00:15:59,510 But I did not get a trial, not even once. 120 00:15:59,510 --> 00:16:01,210 You wench! 121 00:16:01,210 --> 00:16:05,340 Assistant Magistrate Choi, what do you say about this? 122 00:16:05,340 --> 00:16:07,270 She came here on her own because she knew she'd be caught. 123 00:16:07,270 --> 00:16:08,770 I will take care of this. 124 00:16:08,770 --> 00:16:09,970 Take her! 125 00:16:09,970 --> 00:16:11,170 Yes. 126 00:16:30,240 --> 00:16:31,470 Granny! 127 00:16:37,870 --> 00:16:40,970 What happened? How did they get you? 128 00:16:40,970 --> 00:16:45,770 I wasn't captured. I came here on my own. 129 00:16:45,770 --> 00:16:49,810 On your own? 130 00:16:49,810 --> 00:16:52,940 I'm not going to run. 131 00:16:52,940 --> 00:16:58,040 I'm going to find a way to get my name off of the gisaeng register like you said. 132 00:17:01,010 --> 00:17:08,340 I thought of checking the census register to prove that your mother was not a peasant, 133 00:17:08,340 --> 00:17:12,740 but I didn't think Choi Nam Gu would allow it. 134 00:17:14,210 --> 00:17:16,910 The census register? 135 00:17:17,510 --> 00:17:23,340 I heard that your mother was a daughter of a merchant named Yi Manbok. 136 00:17:23,340 --> 00:17:29,540 If we can find your grandfather's record, that will confirm your mother's status. 137 00:17:29,540 --> 00:17:33,070 And we can get you off the gisaeng register. 138 00:17:34,170 --> 00:17:40,810 I should've tried this before Captain Jung left... 139 00:17:48,470 --> 00:17:52,270 You must eliminate Hong this time. Do you understand? 140 00:17:52,270 --> 00:17:53,640 We're not talking about a slave that you own. 141 00:17:53,640 --> 00:17:56,670 Do you think it's easy to kill a prisoner in jail? 142 00:17:56,670 --> 00:17:57,710 Assistant Magistrate! 143 00:17:57,710 --> 00:17:58,910 What? 144 00:18:02,610 --> 00:18:04,710 An inspector has arrived from Hanyang, sir. 145 00:18:04,710 --> 00:18:08,370 What? Is it Jung Hong Soo again? 146 00:18:08,370 --> 00:18:11,310 Yes, and he brought someone else with him. 147 00:18:21,070 --> 00:18:22,470 Sir! 148 00:18:25,940 --> 00:18:27,770 Aren't you a cook at the gisaeng house? 149 00:18:28,670 --> 00:18:30,810 There's something I must tell you. 150 00:18:42,510 --> 00:18:46,870 I received word you were coming, but this is sooner than I expected. 151 00:18:50,210 --> 00:18:54,570 I'm sure you recognize me. It's been a long time. 152 00:18:56,540 --> 00:19:00,010 It's a pleasure to see you again. 153 00:19:01,870 --> 00:19:05,910 Magistrate, I understand the province clerk alone 154 00:19:05,910 --> 00:19:10,670 was convicted for misappropriation of tax-in-kind. 155 00:19:10,670 --> 00:19:13,770 Confession was obtained, and we wrapped up 156 00:19:13,770 --> 00:19:16,670 the case by seizing all of his personal property. 157 00:19:16,670 --> 00:19:21,540 Did that wrap-up include imprisonment of gisaeng Hong? 158 00:19:25,670 --> 00:19:29,010 I believe Hong is being detained 159 00:19:29,010 --> 00:19:30,910 for attempting to escape the island. 160 00:19:32,640 --> 00:19:36,840 Then you must also be aware that 161 00:19:36,840 --> 00:19:39,010 she has not been given a fair trial. 162 00:19:43,270 --> 00:19:45,770 This is an official meeting, Inspector. 163 00:19:45,770 --> 00:19:49,940 Are you defending a girl you have personal interest in? 164 00:19:49,940 --> 00:19:52,940 I'm inquiring about follow-up details of a case I worked on, Assistant Magistrate. 165 00:19:53,670 --> 00:19:59,810 Well, be that as it may, it doesn't make you look very good. 166 00:20:04,270 --> 00:20:10,510 The fact that the witness who exposed the tribute goods embezzlement is in jail 167 00:20:10,510 --> 00:20:15,210 does not bode well for you either, Assistant Magistrate Choi. 168 00:20:26,610 --> 00:20:34,910 Is the gisaeng one of the reasons why why you wanted to come to Jeju with me? 169 00:20:34,910 --> 00:20:37,240 I can't deny it, sir. 170 00:20:39,510 --> 00:20:44,570 I thought you cared about nothing but books, I guess I was worried for nothing. 171 00:20:46,110 --> 00:20:51,840 You know this gisaeng, too, sir. 172 00:20:56,340 --> 00:21:01,810 Hong was the girl I was peddling with that day long ago. 173 00:21:06,370 --> 00:21:09,210 The one that was arrested for selling rice. 174 00:21:18,910 --> 00:21:20,510 Hong. 175 00:21:21,370 --> 00:21:22,770 My lord! 176 00:21:27,810 --> 00:21:30,140 Are you all right? 177 00:21:30,140 --> 00:21:31,740 Yes, I'm fine. 178 00:21:35,940 --> 00:21:37,870 Remember the Captain Kim? 179 00:21:37,870 --> 00:21:40,870 He was the one who punished us for peddling without a license. 180 00:21:47,140 --> 00:21:49,370 It's a shame to see you behind bars again. 181 00:21:49,370 --> 00:21:53,410 I heard you violated the no-departure order. 182 00:21:55,240 --> 00:22:00,370 They put me in here without any proof of crime, sir. 183 00:22:01,410 --> 00:22:06,610 If you give me a chance, I will prove that I never made an attempt to leave the island. 184 00:22:09,440 --> 00:22:12,810 How do I know that you won't run away? 185 00:22:14,770 --> 00:22:20,710 If I wanted to run away, why would I have walked in here on my own will? 186 00:22:49,670 --> 00:22:56,570 Magistrate, she seeks to prove her own innocence. 187 00:22:56,570 --> 00:23:00,740 Perhaps you should give her time to prepare for her trial. 188 00:23:00,740 --> 00:23:06,510 Release a girl who was arrested for attempted escape? That's ridiculous. 189 00:23:06,510 --> 00:23:10,310 I will guarantee Hong's compliance. 190 00:23:14,510 --> 00:23:19,170 Very well. I will give you her time to prove her innocence. 191 00:23:25,640 --> 00:23:29,710 An official hearing will be held five days from today. 192 00:23:29,710 --> 00:23:33,310 Prove your innocence within that time. 193 00:23:34,370 --> 00:23:39,070 And present evidence to show that your birth mother is a middle class commoner. 194 00:23:39,070 --> 00:23:41,940 Only then will your petition be granted. 195 00:23:44,310 --> 00:23:46,110 Thank you, sir. 196 00:23:48,610 --> 00:23:51,170 Magistrate, sir. 197 00:23:51,170 --> 00:23:55,040 May I ask what will happen to Mistress Myo Hyang 198 00:23:55,040 --> 00:23:58,340 for setting me up if I can prove my innocence? 199 00:24:01,140 --> 00:24:04,740 She may be prosecuted for calumny. 200 00:24:07,740 --> 00:24:11,440 How do you wish her to be punished? 201 00:24:15,240 --> 00:24:17,940 I beg your pardon? 202 00:24:17,940 --> 00:24:22,840 Hong asked the magistrate to have you removed from the gisaeng house 203 00:24:22,840 --> 00:24:24,610 if she can prove her innocence. 204 00:24:26,210 --> 00:24:30,070 And you allowed her to be released? 205 00:24:30,070 --> 00:24:33,040 How am I supposed to stop a girl who is being escorted out 206 00:24:33,040 --> 00:24:36,110 by not one, but two Commerce Control Bureau agents? 207 00:24:36,110 --> 00:24:39,410 I don't care. You should've stopped them! 208 00:24:39,410 --> 00:24:44,640 Do you even know who the second man is that came with Jung Hong Soo? 209 00:24:46,910 --> 00:24:48,710 It's Kim Eung Ryeol. 210 00:24:51,310 --> 00:24:53,310 Why? 211 00:24:53,310 --> 00:24:56,770 Does it make your heart go pitter-patter to hear that your old crush is back? 212 00:24:59,140 --> 00:25:06,240 I'm curious to know how he will react if he finds out what you did. 213 00:25:09,170 --> 00:25:14,310 You loved him so much that you sold out a friend. Do you think he will be moved? 214 00:25:14,310 --> 00:25:19,310 Or do you think he will hate you for hurting the girl he loved? 215 00:25:23,110 --> 00:25:27,970 Kim Eung Ryeol couldn't possibly know who Hong is. 216 00:25:29,640 --> 00:25:33,540 What's that out of the blue? 217 00:25:33,540 --> 00:25:37,440 It's not out of the blue. 218 00:25:37,440 --> 00:25:39,970 In fact, it's a very old story. 219 00:25:42,340 --> 00:25:47,410 Assistant Magistrate, just watch. 220 00:25:47,410 --> 00:25:52,170 Things are about to get very interesting. 221 00:26:07,710 --> 00:26:09,710 Are you all right? 222 00:26:09,710 --> 00:26:11,740 I'm sorry for making you worry. 223 00:26:12,770 --> 00:26:14,240 Dong Ah, 224 00:26:14,240 --> 00:26:20,010 can we find out about the harbor activities on the night Granny and I got arrested? 225 00:26:25,910 --> 00:26:28,970 Acquire testimony from ship captains? 226 00:26:28,970 --> 00:26:33,410 Yes. We need to find all of the ships that left the port that day. 227 00:26:33,410 --> 00:26:36,070 If we can get their statement that no attempt was made to get on board, 228 00:26:36,070 --> 00:26:37,870 this might easily be resolved. 229 00:26:40,740 --> 00:26:43,040 Will it be possible, sir? 230 00:26:44,170 --> 00:26:49,840 Don't worry. All of the vessels that leave the port are required to make a report. 231 00:26:49,840 --> 00:26:54,470 And Jeju is a small island, so I'm sure we'll be able to find people that remember 232 00:26:54,470 --> 00:26:58,070 your maternal grandfather from the village that your mother lived. 233 00:27:07,270 --> 00:27:08,740 What? 234 00:27:09,510 --> 00:27:12,310 When it comes to Hong, you don't miss a thing. Do you? 235 00:27:12,310 --> 00:27:14,740 What did I do? 236 00:27:14,740 --> 00:27:19,510 You talk about Hong so much that the mere mention of her name makes me gasp! 237 00:27:20,370 --> 00:27:24,710 But you're the one who taught me that we have to help our friends in trouble. 238 00:27:26,510 --> 00:27:30,910 Inspectors from Hanyang are on the case, so I'm sure she doesn't need your help. 239 00:27:32,110 --> 00:27:34,570 Don't poke your nose in where it doesn't belong. 240 00:27:34,570 --> 00:27:36,310 You'll just end up causing more trouble. 241 00:27:37,140 --> 00:27:41,040 You are absolutely right, sir. 242 00:27:41,040 --> 00:27:42,770 Did you hear that? 243 00:27:48,340 --> 00:27:52,740 Jeju Harbor 244 00:27:52,740 --> 00:27:54,640 Foreman! 245 00:27:58,970 --> 00:28:00,710 Where's Hong? 246 00:28:01,370 --> 00:28:04,570 Well, she's in jail... 247 00:28:04,570 --> 00:28:06,540 What did you say? 248 00:28:06,540 --> 00:28:07,910 She turned herself in and 249 00:28:07,910 --> 00:28:09,740 now she's filing a petition. 250 00:28:17,170 --> 00:28:19,510 Who is Hong? 251 00:28:20,970 --> 00:28:25,240 She's the gisaeng Foreman Kang is in love with. 252 00:28:29,640 --> 00:28:33,910 It's no wonder the business is in this shape. 253 00:28:33,910 --> 00:28:38,010 He's preoccupied with a woman! 254 00:28:38,010 --> 00:28:39,340 Let's go. 255 00:28:46,570 --> 00:28:49,170 Who's the snobby woman? 256 00:28:49,170 --> 00:28:52,740 She's the new mistress but she's no ordinary woman. 257 00:28:52,740 --> 00:28:56,270 The new mistress? 258 00:28:56,270 --> 00:28:59,340 I wonder what our new mistress likes. 259 00:28:59,340 --> 00:29:05,710 Our new mistress... likes me. 260 00:29:13,970 --> 00:29:17,240 One is a petition to have your name removed 261 00:29:17,240 --> 00:29:19,740 from gisaeng guild register since you're a commoner's daughter, 262 00:29:19,740 --> 00:29:25,310 and the other is an appeal denying the allegation of attempted escape. 263 00:29:26,510 --> 00:29:28,210 Thank you. 264 00:29:32,370 --> 00:29:38,010 My lord, would you help me so I could see the census register? 265 00:29:38,740 --> 00:29:40,870 Why? 266 00:29:40,870 --> 00:29:47,370 If I could find a record that my grandfather had a daughter, 267 00:29:47,370 --> 00:29:50,470 perhaps I could prove that I am a commoner. 268 00:30:11,810 --> 00:30:14,570 You must be the busiest man in the Commerce Control Bureau 269 00:30:14,570 --> 00:30:17,470 going back and forth from Hanyang to Jeju. 270 00:30:22,270 --> 00:30:24,570 I'll be in the census records room. 271 00:30:34,170 --> 00:30:36,610 I heard about your petition. 272 00:30:36,610 --> 00:30:39,040 You don't have to through this trouble. 273 00:30:40,410 --> 00:30:41,970 I will take care of it. 274 00:30:41,970 --> 00:30:45,670 I'll clear your name and I'll make you a commoner. 275 00:30:45,670 --> 00:30:48,210 I will do it. 276 00:30:48,210 --> 00:30:51,040 You're mine, so it's only fitting that I take care of you. 277 00:30:53,910 --> 00:30:57,170 I am not yours. 278 00:30:57,170 --> 00:31:02,470 And no matter how hard it is, even if I fail, 279 00:31:02,470 --> 00:31:04,910 I must get my name removed from the gisaeng register myself. 280 00:31:24,810 --> 00:31:29,340 The owner doesn't care about the business, so everything is in shambles! 281 00:31:30,010 --> 00:31:31,840 Assistant Magistrate Choi is here. 282 00:31:41,140 --> 00:31:45,010 I am familiar with your name. 283 00:31:45,010 --> 00:31:47,610 I heard there was quite a commotion in Jeju. 284 00:31:47,610 --> 00:31:50,270 It still is. 285 00:31:50,270 --> 00:31:55,370 Two Commerce Control Bureau agents are here from Hanyang. 286 00:31:55,370 --> 00:31:57,640 What are their names? 287 00:31:57,640 --> 00:32:00,470 Kim Eung Ryeol and Jung Hong Soo. 288 00:32:00,470 --> 00:32:03,670 They're like tenacious barnacles. 289 00:32:05,910 --> 00:32:11,010 Minister of Justice is quite concerned about what is happening here. 290 00:32:11,010 --> 00:32:14,640 You will need to resolve the situation swiftly. 291 00:32:17,710 --> 00:32:19,340 Let go of me! 292 00:32:21,610 --> 00:32:24,640 Oh, sir, why do you do this to yourself? 293 00:32:24,640 --> 00:32:29,470 You're drinking in broad daylight! Oh, dear! 294 00:32:31,240 --> 00:32:33,070 What's the commotion? 295 00:32:38,110 --> 00:32:41,870 You must've been rejected by that wench Hong again. 296 00:32:45,310 --> 00:32:47,070 You are pathetic. 297 00:32:50,070 --> 00:32:52,170 What did you say? 298 00:32:52,170 --> 00:32:57,340 You can't win a girl's heart by wielding your power. 299 00:33:01,310 --> 00:33:09,370 Then what do I need to do, my dear smart mother? 300 00:33:13,470 --> 00:33:18,840 You need to acquire what the girl wants. 301 00:33:25,310 --> 00:33:32,070 You have a lot to learn from your mother, Son. 302 00:33:36,510 --> 00:33:38,440 Assistant Magistrate! 303 00:34:01,240 --> 00:34:08,640 Did you really act alone? 304 00:34:08,640 --> 00:34:11,370 Yes... 305 00:34:12,010 --> 00:34:15,610 He may be a criminal, but he should not be subjected to another interrogation for 306 00:34:15,610 --> 00:34:18,640 the crime which he has already been convicted. 307 00:34:19,770 --> 00:34:24,540 Your crime will be extenuated if you confess the truth yourself, 308 00:34:24,540 --> 00:34:30,340 but you will face heavier punishment if I find out that your testimony is untrue. 309 00:34:31,470 --> 00:34:35,840 Are you solely responsible for the crime in question? 310 00:34:38,110 --> 00:34:39,770 Well... 311 00:34:39,770 --> 00:34:44,210 I, too, am responsible for my failure to control a subordinate! 312 00:34:52,570 --> 00:35:04,310 I plan to stay here in Jeju until I can ferret out all those involved in this corruption, 313 00:35:04,310 --> 00:35:05,940 Assistant Magistrate Choi. 314 00:35:20,270 --> 00:35:22,910 What the girl wants... 315 00:35:24,610 --> 00:35:26,610 What Hong wants... 316 00:35:36,840 --> 00:35:42,270 Did you find out what Hong is looking for? 317 00:35:42,270 --> 00:35:48,470 Yes. Hong is checking the census register to prove that her mother was a commoner. 318 00:35:50,940 --> 00:35:52,040 Is that right? 319 00:36:45,910 --> 00:36:49,070 Hong, 320 00:36:49,070 --> 00:36:53,370 this is probably not the only records room in the government office. 321 00:36:53,370 --> 00:36:55,310 These are all new records. 322 00:36:56,510 --> 00:36:58,740 I'll find out where older records are kept. 323 00:37:02,810 --> 00:37:05,040 Sir, it's Dong Joo. 324 00:37:05,040 --> 00:37:06,310 Come in. 325 00:37:11,770 --> 00:37:16,170 Jung Hong Soo is at the records room checking the census register. 326 00:37:16,170 --> 00:37:20,040 Kim Eung Ryeol is on the embezzlement case, and Jung Hong Soo is on Hong's case? 327 00:37:20,040 --> 00:37:22,910 I'm getting squeezed from two directions. 328 00:37:22,910 --> 00:37:26,170 So did he find the record he needs? 329 00:37:26,170 --> 00:37:30,870 I don't think so. They've been in Mokwan records room all after noon. 330 00:37:30,870 --> 00:37:33,240 Mokwan records room? 331 00:37:34,740 --> 00:37:37,370 He's searching the wrong place! 332 00:37:38,370 --> 00:37:42,240 Does he really think there's only one records room in this office? 333 00:37:42,240 --> 00:37:46,710 Go to Yeongcheon records room at once and bring back the census register that 334 00:37:46,710 --> 00:37:48,670 contains Eun Hong's family records. 335 00:37:48,670 --> 00:37:51,440 Me? 336 00:37:51,440 --> 00:37:52,840 Then do you want me to do it? 337 00:37:54,470 --> 00:37:56,270 Then I'll... 338 00:38:15,140 --> 00:38:16,640 What are you doing here? 339 00:38:20,540 --> 00:38:23,370 Why are you going into the records room? 340 00:38:24,310 --> 00:38:26,140 I... don't know. 341 00:38:26,770 --> 00:38:32,540 This is a facility for official records. It's off-limits to the public. 342 00:38:32,540 --> 00:38:36,810 Yes, of course. So why... am I here... 343 00:38:36,810 --> 00:38:40,670 Oh, yes. I was actually just passing through. 344 00:38:40,670 --> 00:38:41,640 But I saw you coming, 345 00:38:41,640 --> 00:38:44,740 and you looked so lovey-dovey that I didn't want to spoil the mood. 346 00:38:44,740 --> 00:38:51,040 So I quickly turned to hide to give you some privacy, and... 347 00:38:51,040 --> 00:38:52,870 Get out of here. 348 00:38:52,870 --> 00:38:56,610 Have a good time, sir. 349 00:39:01,210 --> 00:39:02,870 We'd better hurry. 350 00:39:08,070 --> 00:39:09,670 Sir! 351 00:39:11,110 --> 00:39:12,940 I nearly died. 352 00:39:12,940 --> 00:39:17,770 I was just about to enter the records room when Captain Jung and Hong showed up 353 00:39:17,770 --> 00:39:23,110 and started berating me with this menacing glare saying the official records are off-limits. 354 00:39:23,110 --> 00:39:25,810 I was scared of my wits. 355 00:39:25,810 --> 00:39:28,510 Good grief! So where's the census register? 356 00:39:29,740 --> 00:39:30,940 I couldn't get it. 357 00:39:30,940 --> 00:39:32,270 You fool! 358 00:39:32,270 --> 00:39:34,570 You should've had me go sooner! 359 00:39:34,570 --> 00:39:36,070 What, you little...! 360 00:39:39,610 --> 00:39:43,770 Hong has the census register! 361 00:39:49,540 --> 00:39:51,770 The tribute goods embezzlement case? 362 00:39:51,770 --> 00:39:54,410 Didn't you say your clerk took the fall and it's over? 363 00:39:54,410 --> 00:39:57,040 Kim Eung Ryeol is digging it up again. 364 00:39:57,040 --> 00:39:59,240 And Jung Hong Soo is on a mission to 365 00:39:59,240 --> 00:40:02,110 get Hong exempted from base status. 366 00:40:02,110 --> 00:40:04,840 Everything is a mess. 367 00:40:06,610 --> 00:40:10,370 Getting someone exempted from base status is easier said than done. 368 00:40:10,370 --> 00:40:12,510 That was my thought, too, 369 00:40:12,510 --> 00:40:17,570 but I'm afraid they have evidence that will prove that the girl's mother was a commoner. 370 00:40:17,570 --> 00:40:22,540 To boot, there's a sly old fox sitting in jail... 371 00:40:22,540 --> 00:40:24,470 I'm stuck between a rock and a hard place. 372 00:40:25,140 --> 00:40:26,870 An old fox? 373 00:40:26,870 --> 00:40:28,940 The old woman that raised Hong. 374 00:40:30,910 --> 00:40:34,740 Old woman that raised Hong? 375 00:40:34,740 --> 00:40:36,310 Yes. 376 00:40:38,510 --> 00:40:42,470 I must see this old woman and the gisaeng house headmistress. 377 00:40:42,470 --> 00:40:45,240 You? 378 00:40:45,240 --> 00:40:50,210 One must enter the tigers den to catch the tiger. 379 00:41:21,740 --> 00:41:26,440 I heard about what happened. 380 00:41:26,440 --> 00:41:30,070 Don't worry. I won't leave you and Hong in this situation now that I know. 381 00:41:32,070 --> 00:41:34,970 You won't leave us in this situation? 382 00:41:34,970 --> 00:41:42,040 I will get them to drop the charges against Hong for attempted escape. 383 00:41:42,040 --> 00:41:47,370 And if you'd like, I'll find a way to get her exempted from base status as well. 384 00:41:47,370 --> 00:41:48,970 You must want something in return. 385 00:41:52,540 --> 00:41:57,540 I'd like you and Hong to come work for West Gate Market Brokers once you're freed. 386 00:41:58,340 --> 00:42:01,810 Not bad. 387 00:42:01,810 --> 00:42:06,340 You want me, the woman who never gave you approval, to come under you. 388 00:42:07,470 --> 00:42:10,110 You've got balls. I'll give you that. 389 00:42:10,110 --> 00:42:14,440 But you still don't know how to judge who you're dealing with. 390 00:42:15,870 --> 00:42:19,770 Hong would never want your money to buy her remission of punishment. 391 00:42:19,770 --> 00:42:21,770 That's not how I raised her. 392 00:42:24,810 --> 00:42:30,540 If you don't need my help, I'll see you next time. 393 00:42:43,340 --> 00:42:47,670 Things will get more complicated if Granny and the inspectors are allowed to meet. 394 00:42:47,670 --> 00:42:52,940 That old woman knows exactly how things work in West Gate and the silk store. 395 00:42:52,940 --> 00:42:56,240 Then we should silence the woman. 396 00:42:56,240 --> 00:43:02,340 Now is not the time for hasty moves. 397 00:43:02,340 --> 00:43:07,410 Best option we have right now is to send the inspectors back to Hanyang. 398 00:43:09,910 --> 00:43:12,170 I will meet the headmistress. 399 00:43:29,310 --> 00:43:33,570 It's not here. I checked over and over, but it's not here. 400 00:43:35,410 --> 00:43:38,070 If you look at the dates, there's one volume missing. 401 00:43:40,370 --> 00:43:44,170 Someone must've gotten to it before we did. 402 00:43:45,770 --> 00:43:47,610 The headmistress. 403 00:43:49,670 --> 00:43:53,140 It's not going to help for you to go there. 404 00:43:54,010 --> 00:43:57,110 If we don't get that record you'll be sent back to the gisaeng house even 405 00:43:57,110 --> 00:43:59,210 if you're proven innocent. 406 00:43:59,210 --> 00:44:02,710 Then Myo Hyang will have control over your life again. 407 00:44:05,040 --> 00:44:09,370 I have to face this head on. I'll find another way. 408 00:44:15,270 --> 00:44:17,540 What do you want? 409 00:44:17,540 --> 00:44:20,840 Um... Foreman Kang wants to 410 00:44:20,840 --> 00:44:23,270 see Hong at the bonfire... 411 00:44:23,270 --> 00:44:25,610 Alone. 412 00:44:39,240 --> 00:44:40,840 Must you go? 413 00:44:44,140 --> 00:44:47,910 There's something I must sort out with him. 414 00:44:47,910 --> 00:44:49,170 I'll go with you. 415 00:44:59,770 --> 00:45:05,840 It was Yoo Ji that gave me the ledger of records against West Gate. 416 00:45:09,570 --> 00:45:15,840 His love for you is genuine. 417 00:45:18,270 --> 00:45:23,270 That's why I don't want you to go alone. 418 00:45:57,740 --> 00:46:00,540 What did you wish to see me about? 419 00:46:03,070 --> 00:46:05,510 About the same subject that's got Jeju buzzing. 420 00:46:07,840 --> 00:46:12,140 Hong, won't you change your mind? 421 00:46:14,010 --> 00:46:17,910 If you marry me, I can get you out of the gisaeng register right now. 422 00:46:20,910 --> 00:46:26,770 Captain Jung told me that you were the one who turned over the evidence that saved me. 423 00:46:30,110 --> 00:46:33,210 And the price I paid was my father's death. 424 00:46:34,370 --> 00:46:39,370 Isn't that enough to win your heart? 425 00:46:54,040 --> 00:46:58,840 Then how about this? 426 00:47:01,540 --> 00:47:05,240 It's the census register with records of your grandfather and your mother. 427 00:47:08,310 --> 00:47:09,940 My lord! 428 00:47:09,940 --> 00:47:13,410 It's yours if you will be mine. 429 00:47:14,340 --> 00:47:19,970 I'll burn it if you refuse. What will it be? 430 00:47:26,910 --> 00:47:32,040 I came here to discuss how we might send the Commerce Control Bureau agents back. 431 00:47:33,270 --> 00:47:39,340 West Gate and the local government are in a fix because of Kim Eung Ryeol. 432 00:47:39,340 --> 00:47:45,340 Getting rid of that thorn in the flesh was Kang Kye Man's life long-wish as well. 433 00:47:47,610 --> 00:47:50,970 By chance do you know Hong? 434 00:47:54,040 --> 00:47:59,710 If you're talking about the gisaeng that stirred up Jeju, yes, I do. 435 00:47:59,710 --> 00:48:04,540 Then are you also aware that Kim Eung Ryeol is her father? 436 00:48:07,040 --> 00:48:11,740 Kim Eung Ryeol is Hong's father? 437 00:48:11,740 --> 00:48:13,440 Then...! 438 00:48:13,440 --> 00:48:19,710 An exiled offender slept with a local woman while serving his sentence. 439 00:48:19,710 --> 00:48:21,270 And Hong is that proof. 440 00:48:42,410 --> 00:48:45,610 I cannot make that promise. 441 00:48:48,910 --> 00:48:51,610 Okay. I understand. 442 00:48:55,370 --> 00:48:57,570 No! No! 443 00:48:58,270 --> 00:49:00,870 Let go! No! 444 00:49:00,870 --> 00:49:05,040 No! I risked everything because I wanted you! 445 00:49:05,040 --> 00:49:07,270 There's only one thing I want in this world and that's you! 446 00:49:07,270 --> 00:49:10,310 Like it or not, you're mine! 447 00:49:15,010 --> 00:49:19,640 I thought your feelings for me were genuine when I heard you turned over the evidence. 448 00:49:19,640 --> 00:49:24,470 But now I can see you were just being the reckless child that you are. 449 00:49:29,310 --> 00:49:34,540 Would you be pushing me away like this if Jung Hong Soo hadn't shown up? 450 00:49:36,170 --> 00:49:40,440 Can you honestly say that you had no feelings for me when you gave me your ribbon? 451 00:49:42,740 --> 00:49:47,310 Do not use his name in vain. 452 00:50:03,370 --> 00:50:05,610 This is the real census register. 453 00:50:19,010 --> 00:50:22,770 I don't know either... 454 00:50:22,770 --> 00:50:27,810 ...whether these feelings are genuine or just childish fancy. 455 00:50:32,210 --> 00:50:36,910 I don't know. You figure it out. 456 00:51:05,640 --> 00:51:11,370 A man serving a banishment sentence violated the law and slept with a local woman? 457 00:51:11,370 --> 00:51:16,670 Kim Eung Ryeol is probably oblivious to the fact. 458 00:51:16,670 --> 00:51:22,240 Until recently, I had no idea Hong was Eun Hong's Daughter. 459 00:51:22,240 --> 00:51:26,740 This all came to light when her granny showed up. 460 00:51:28,470 --> 00:51:31,610 I did know Eun Hong was with Kim Eung Ryeol's child, 461 00:51:31,610 --> 00:51:33,610 but I had no idea that it was Hong. 462 00:51:35,110 --> 00:51:39,270 Hong wants to claim her identity, and Kim Eung Ryeol is defending her. 463 00:51:39,270 --> 00:51:45,610 It's an extraordinary quirk of fate. 464 00:51:45,610 --> 00:51:50,740 If I had known about this 20 years ago, I would have never let it come to this. 465 00:51:50,740 --> 00:51:54,110 If only I had gotten rid of her then... 466 00:51:55,170 --> 00:51:58,640 It's not too late. 467 00:52:02,040 --> 00:52:09,110 What should I do? Should I expose everything? 468 00:52:09,110 --> 00:52:13,610 All you two have to do is sit back and watch. 469 00:52:13,610 --> 00:52:17,710 Blood ties will make them restless for each other. 470 00:52:32,140 --> 00:52:35,510 Sir, are you in? 471 00:52:35,510 --> 00:52:36,640 Come in. 472 00:52:39,610 --> 00:52:45,240 I found it! This will prove my identity. 473 00:52:46,370 --> 00:52:50,440 Look. This is my maternal grandfather's name. 474 00:52:50,440 --> 00:52:56,570 And this is his daughter, my mother. 475 00:52:56,570 --> 00:52:58,170 Please have a look. 476 00:53:13,410 --> 00:53:19,140 This is your mother? 477 00:53:19,140 --> 00:53:20,370 Yes. 478 00:53:23,470 --> 00:53:29,810 You mean your mother's name is Yi Eun Hong? 479 00:53:31,310 --> 00:53:34,640 How do you know her name? 480 00:53:37,070 --> 00:53:44,810 Eun Hong... Eun Hong is your mother? 481 00:53:53,120 --> 00:53:57,120 Subtitled by KBS America 482 00:54:04,210 --> 00:54:07,410 There were no ships scheduled to leave the port on the day Hong was arrested. 483 00:54:07,410 --> 00:54:10,740 These are sworn statements of divers that confirm Yi Eun Hong is Yi Man Bok's daughter. 484 00:54:10,740 --> 00:54:15,340 I worked too hard to come this far. No one is going to bring me down. 485 00:54:15,340 --> 00:54:18,210 I'm not going down alone. 486 00:54:18,210 --> 00:54:21,110 Gisaeng Hong is asserting she is a commoner's daughter. 487 00:54:21,110 --> 00:54:23,870 I am the midwife that delivered this girl. 488 00:54:23,870 --> 00:54:28,610 Then you must know who Hong's father is as well. 489 00:54:28,610 --> 00:54:32,410 She's using a dead woman to get herself exempted from base status. 490 00:54:32,410 --> 00:54:34,540 If that is true, she will be 491 00:54:34,540 --> 00:54:36,240 punished for deceiving the state! 492 00:54:36,240 --> 00:54:37,510 Magistrate! 493 00:54:37,510 --> 00:54:39,810 My father is dead. 40224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.