Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
Subtitled by
KBS America
2
00:00:44,540 --> 00:00:54,270
Hong's foster mother Myo Hyang is the
one that caused her birth mother's death?
3
00:00:58,170 --> 00:01:01,170
What else do you know about Eun Hong?
4
00:01:03,470 --> 00:01:08,940
Myo Hyang lost her parents to pestilence,
5
00:01:08,940 --> 00:01:11,000
and Eun Hong's parents took
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,700
her and her two siblings in.
7
00:01:16,270 --> 00:01:19,000
One day, Eun Hong learned that Deputy
8
00:01:19,000 --> 00:01:21,540
Choi Nam Gu was embezzling tribute goods,
9
00:01:21,540 --> 00:01:24,970
and told a man from Hanyang who
10
00:01:24,970 --> 00:01:29,600
was exiled on this island about it.
11
00:01:30,740 --> 00:01:35,540
But Myo Hyang betrayed her friend and ratted
12
00:01:35,540 --> 00:01:40,500
on her, so Choi Nam Gu came after Eun Hong.
13
00:01:45,770 --> 00:01:48,300
Wait, did you say Eun Hong's
14
00:01:48,300 --> 00:01:50,770
daughter became a gisaeng?
15
00:01:51,600 --> 00:01:56,040
Then that girl is Myo Hyang's...!
16
00:01:56,040 --> 00:01:58,500
Yes,
17
00:01:58,500 --> 00:02:00,900
she became Myo Hyang's foster daughter.
18
00:02:02,300 --> 00:02:03,500
Granny!
19
00:02:05,270 --> 00:02:08,240
Hong, what are you doing here?
20
00:02:08,240 --> 00:02:11,600
Why did you come here?
Do you know how worried I was?
21
00:02:11,600 --> 00:02:14,670
Is this the girl?
22
00:02:17,070 --> 00:02:18,000
Who is she?
23
00:02:18,600 --> 00:02:22,340
An acquaintance from long ago.
Let's go now.
24
00:02:22,340 --> 00:02:26,870
Handoogi Diver Master, take care.
25
00:02:27,440 --> 00:02:28,970
Goodbye.
26
00:02:31,700 --> 00:02:32,970
Let's go now.
27
00:02:56,070 --> 00:02:57,100
Hong!
28
00:03:01,800 --> 00:03:05,370
Hong, is that really you?
29
00:03:11,900 --> 00:03:19,500
I'm Hong, a government gisaeng of Jeju.
Am I the one you are looking for?
30
00:03:21,270 --> 00:03:25,840
The Hong I am looking
for is a friend of mine.
31
00:03:28,400 --> 00:03:32,800
A girl who was always
confident and sweet...
32
00:03:55,070 --> 00:04:00,700
She had a dream
grander than mine...
33
00:04:12,470 --> 00:04:14,540
It's good to see you again!
34
00:04:53,200 --> 00:04:59,170
Jung Hong Soo and Hong...
know each other?
35
00:05:13,240 --> 00:05:18,540
Hong, why did you
pretend not to notice me?
36
00:05:20,000 --> 00:05:21,900
Were you ashamed of
having become a gisaeng?
37
00:05:29,840 --> 00:05:37,370
It's been seven long years
since I saw you last.
38
00:05:40,900 --> 00:05:47,540
In that time I often wondered about you?
39
00:05:47,540 --> 00:05:51,940
If you had received the
letter I sent from Hanyang,
40
00:05:51,940 --> 00:05:55,340
how you are doing,
41
00:05:55,340 --> 00:05:59,740
what I would say if I
should run into you...
42
00:06:01,800 --> 00:06:08,840
Hong,
I want to know something.
43
00:06:13,070 --> 00:06:17,440
Have you thought about
me like I thought about you?
44
00:06:23,300 --> 00:06:29,540
I've been resentful of the cruel ocean
that I could never cross again,
45
00:06:29,540 --> 00:06:31,970
but now I'm thankful.
46
00:06:35,200 --> 00:06:38,300
It opened up the path for you to find me.
47
00:07:01,470 --> 00:07:06,140
Why did you turn around and come back
when you rode out there in such a hurry?
48
00:07:07,740 --> 00:07:09,440
Please leave. I have a lot on my mind.
49
00:07:10,340 --> 00:07:14,600
Aren't you going to do
something about our problem?
50
00:07:16,270 --> 00:07:18,440
Don't delude yourself.
51
00:07:18,440 --> 00:07:22,570
I am not your assistant. I'm the foreman
of the West Gate Market Brokers.
52
00:07:23,540 --> 00:07:26,670
If you have a job to do, talk to your men.
53
00:07:26,670 --> 00:07:28,600
An inspector from Hanyang is
54
00:07:28,600 --> 00:07:30,970
investigating West Gate Market Brokers.
55
00:07:30,970 --> 00:07:33,940
They're not only after you
56
00:07:33,940 --> 00:07:38,840
but your father in Hanyang as well.
57
00:07:38,840 --> 00:07:42,200
Why is everyone so afraid of that
one single man Jung Hong Soo?
58
00:07:42,200 --> 00:07:45,200
Do you want to get kicked out of Jeju because
of that one single man Jung Hong Soo?
59
00:07:48,900 --> 00:07:50,940
Are you done?
60
00:07:53,370 --> 00:07:59,670
I'll leave for now
for the daebang's sake.
61
00:08:20,570 --> 00:08:23,370
Thinking about a dead friend?
62
00:08:28,740 --> 00:08:32,170
What? What did you just say?
63
00:08:40,700 --> 00:08:43,600
Do you know a diver named Eun Hong?
64
00:08:46,270 --> 00:08:50,440
Yes. She was a dear friend of mine.
65
00:08:50,440 --> 00:08:53,640
Then you must remember
66
00:08:53,640 --> 00:08:56,440
killing her as well.
67
00:09:00,540 --> 00:09:04,640
Why? Are you afraid
someone might hear it?
68
00:09:11,340 --> 00:09:16,940
Get Hong off the gisaeng
register and seek atonement.
69
00:09:19,470 --> 00:09:24,140
I don't know what you're talking about.
70
00:09:24,140 --> 00:09:27,970
If that's the case, I will ask Hong myself?
71
00:09:29,300 --> 00:09:35,540
What she would do if her foster mother turns
out to be the one that killed her birth mother?
72
00:09:39,770 --> 00:09:43,770
I don't want to divulge this
for Hong's sake.
73
00:09:43,770 --> 00:09:51,400
But I will tell her if you don't let her go.
74
00:09:53,840 --> 00:09:55,900
Give it some thought.
75
00:10:24,400 --> 00:10:29,700
20 years ago...
76
00:10:37,870 --> 00:10:42,970
One of those girls is the squealer that
told the man from Hanyang about me.
77
00:10:42,970 --> 00:10:44,240
Find out who it was.
78
00:10:45,240 --> 00:10:47,340
But I don't know anything...
79
00:10:47,340 --> 00:10:53,500
Do you have a crush on the exiled
man from Hanyang as well, Myo Hyang?
80
00:10:53,500 --> 00:10:55,200
No!
81
00:10:58,670 --> 00:11:05,200
If anyone lies to me to protect the
squealer, I'll punish that person as well.
82
00:11:13,100 --> 00:11:17,840
Myo Hyang, my man promised
me that he would help us.
83
00:11:19,940 --> 00:11:23,970
"My man"?
84
00:11:23,970 --> 00:11:26,540
The truth is,
85
00:11:26,540 --> 00:11:29,100
I haven't had my period in months.
86
00:11:30,040 --> 00:11:31,970
I think I'm pregnant.
87
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
I can feel it moving.
88
00:12:10,440 --> 00:12:13,100
I will remove Hong's name
from the gisaeng register.
89
00:12:13,100 --> 00:12:20,340
But it requires permission from
the government office, so I need time.
90
00:12:21,370 --> 00:12:23,300
You have 15 days.
91
00:12:23,300 --> 00:12:26,470
I'm sure I don't have to tell you what
will happen if you break your word.
92
00:12:27,500 --> 00:12:28,840
I won't.
93
00:12:39,900 --> 00:12:42,800
You've been cooking for the
gisaeng house forever.
94
00:12:42,800 --> 00:12:45,240
Why can't you get the japche to taste right?
95
00:12:45,870 --> 00:12:49,070
My japche is made with bracken,
96
00:12:49,070 --> 00:12:51,070
clams and bellflower roots,
97
00:12:51,070 --> 00:12:53,270
and left to age overnight
with mustard seasoning.
98
00:12:53,270 --> 00:12:57,000
If you ask me, your abalone
kimchi is the problem.
99
00:12:57,000 --> 00:12:58,440
Problem?
100
00:12:58,440 --> 00:12:59,670
Problem!
101
00:12:59,670 --> 00:13:00,540
Problem?
102
00:13:00,540 --> 00:13:03,440
Stop!
103
00:13:03,440 --> 00:13:06,640
I brought Hong, so let her be the judge.
104
00:13:06,640 --> 00:13:08,900
Okay? Is that fair?
105
00:13:14,070 --> 00:13:16,700
It melts in your mouth, doesn't it?
106
00:13:18,570 --> 00:13:23,540
I think the tang of the mustard will
balance out the other rich appetizers.
107
00:13:25,300 --> 00:13:27,500
It's your favorite abalone kimchi.
108
00:13:27,500 --> 00:13:28,640
Isn't it delicious?
109
00:13:29,670 --> 00:13:32,700
Delicious? It's pure salt!
110
00:13:33,770 --> 00:13:37,140
Don't spit it out, or I'll put
rocks in your granny's food!
111
00:13:41,540 --> 00:13:43,240
Water. Water.
112
00:13:50,100 --> 00:13:52,270
This is wine!
113
00:13:53,540 --> 00:13:55,600
Auntie!
114
00:14:12,670 --> 00:14:14,870
What are you doing here?
115
00:14:14,870 --> 00:14:18,700
I came to deliver the grocery
list for the province clerk.
116
00:14:19,740 --> 00:14:21,840
Where are you going?
117
00:14:21,840 --> 00:14:24,540
To the quarantine camp
to see the diver master.
118
00:14:26,800 --> 00:14:30,840
May I come with you and help?
119
00:14:32,200 --> 00:14:33,740
To the quarantine camp?
120
00:14:44,540 --> 00:14:45,940
Excuse me...
121
00:14:45,940 --> 00:14:47,440
Who are you?
122
00:14:48,370 --> 00:14:50,540
Help me up.
123
00:14:55,040 --> 00:14:59,300
Please tell me what you know about
the corruption in the local government.
124
00:15:04,800 --> 00:15:10,070
This is an inspector from Hanyang here to
investigate the abalone tribute collection.
125
00:15:13,640 --> 00:15:16,870
I'm here to help, so tell
me everything you know.
126
00:15:28,670 --> 00:15:30,670
Assistant Magistrate!
127
00:15:30,670 --> 00:15:31,800
Enter!
128
00:15:34,400 --> 00:15:38,000
The inspector is at the
quarantine camp with Hong!
129
00:15:39,770 --> 00:15:41,600
The quarantine camp?
130
00:15:42,200 --> 00:15:45,000
You'll have to eliminate the old diver.
131
00:15:45,000 --> 00:15:47,900
I can't make hasty moves.
132
00:15:47,900 --> 00:15:50,970
Inspector has probably
learned everything by now.
133
00:15:50,970 --> 00:15:54,470
People die in the quarantine
camp all the time.
134
00:15:56,170 --> 00:16:01,540
They die from diseases and
they kill each other over food.
135
00:16:01,540 --> 00:16:08,470
Death of an old and sick diver
won't even raise an eyebrow.
136
00:16:16,470 --> 00:16:21,340
Would you be willing to repeat everything
you just told me to the magistrate?
137
00:16:21,340 --> 00:16:22,800
Yes.
138
00:16:24,200 --> 00:16:26,740
She's tired today,
so come back tomorrow.
139
00:17:08,500 --> 00:17:11,170
Who wants to see me?
140
00:17:20,500 --> 00:17:25,700
You gave the inspector
too much information.
141
00:17:26,600 --> 00:17:30,970
Choi Nam Gu, it's you.
142
00:17:31,970 --> 00:17:33,570
Have you come to commit another
143
00:17:33,570 --> 00:17:35,870
crime to cover up your crime?
144
00:17:54,900 --> 00:17:59,240
That wench Hong will be next.
145
00:18:08,670 --> 00:18:10,040
Stop!
146
00:18:24,640 --> 00:18:27,940
Bastards!
Don't lay a hand on the diver master!
147
00:18:28,640 --> 00:18:31,070
How could they do this!
148
00:18:31,070 --> 00:18:34,170
It's Choi Nam Gu, isn't it? He did this!
149
00:18:36,300 --> 00:18:39,740
You're all working for that bastard
Choi Nam Gu! Get out of here!
150
00:18:51,200 --> 00:18:55,600
I'll testify everything I heard from
her at the government office.
151
00:18:55,600 --> 00:18:56,840
Hong.
152
00:18:56,840 --> 00:18:58,200
They killed her.
153
00:19:00,840 --> 00:19:04,440
You don't know how much I regret getting
you into this dangerous investigation.
154
00:19:06,140 --> 00:19:11,070
Please, Hong. Stay away from this
and out of Choi Nam Gu's sight.
155
00:19:22,640 --> 00:19:23,970
Hong.
156
00:19:25,740 --> 00:19:31,170
Granny, Handoogi Diver Master is dead.
157
00:19:32,540 --> 00:19:33,940
What?
158
00:19:34,540 --> 00:19:39,240
But she was fine yesterday.
How did this happen?
159
00:19:40,600 --> 00:19:46,140
It's my fault. I had told the
inspector about her, and...
160
00:19:46,140 --> 00:19:49,200
Hong, don't get yourself
involved in this investigation.
161
00:19:50,300 --> 00:19:51,440
Granny...
162
00:19:51,440 --> 00:19:55,140
She couldn't have just died
all of a sudden for no reason.
163
00:19:55,140 --> 00:19:59,040
Just keep silent and do nothing.
Do you understand?
164
00:20:07,370 --> 00:20:09,440
I'm sorry, but I can't do that.
165
00:20:11,900 --> 00:20:13,040
Hong!
166
00:20:15,070 --> 00:20:17,570
Here, here, let's drink!
167
00:20:19,100 --> 00:20:20,600
Eat up!
168
00:20:22,300 --> 00:20:24,170
What are you girls waiting for?
169
00:20:29,140 --> 00:20:30,970
What is the meaning of this?
170
00:20:32,570 --> 00:20:38,900
Mother, may I ask what you are
celebrating in this festive gathering?
171
00:20:39,740 --> 00:20:44,100
Don't beat around the bush
and say what you wish to say.
172
00:20:47,770 --> 00:20:53,340
Assistant Magistrate, you must be happy now
that your malfeasance will be buried forever.
173
00:20:53,340 --> 00:20:55,970
What are you talking about?
174
00:20:55,970 --> 00:21:01,940
You've killed the diver master to shut
her up, and now she cannot expose you.
175
00:21:01,940 --> 00:21:05,240
Are you sure this party is big enough?
176
00:21:12,140 --> 00:21:15,200
You need a bigger celebration!
177
00:21:16,040 --> 00:21:21,100
You wench! How many lives
do you think you have?
178
00:21:21,100 --> 00:21:23,300
You're begging to be killed.
179
00:21:24,500 --> 00:21:31,640
You're supposed to protect the people, but
you killed a woman to cover up your crime.
180
00:21:31,640 --> 00:21:36,470
I think the magistrate should
know about this. Don't you?
181
00:21:36,470 --> 00:21:40,800
Do you have proof that I killed anyone?
182
00:21:44,170 --> 00:21:48,300
I'll show you what happens to those
who speak in haste without any proof.
183
00:21:48,300 --> 00:21:53,870
Men, take this wench outside.
This instant!
184
00:21:53,870 --> 00:21:54,900
Yes, sir!
185
00:22:03,740 --> 00:22:05,340
What's going on here?
186
00:22:11,100 --> 00:22:15,740
I'm teaching a lesson to a gisaeng
who has insulted a government official.
187
00:22:18,700 --> 00:22:21,570
Whatever she has done,
188
00:22:21,570 --> 00:22:27,000
treating a fragile woman this way is
also unbecoming of a virtuous leader.
189
00:22:27,000 --> 00:22:33,240
This wench accused me of killing someone
to cover up malfeasance in tribute collection.
190
00:22:38,600 --> 00:22:40,000
I will investigate this.
191
00:22:40,000 --> 00:22:41,940
No,
192
00:22:41,940 --> 00:22:45,500
the province clerk is in charge of maintaining
discipline in government gisaeng house.
193
00:22:46,500 --> 00:22:48,540
Isn't that right?
194
00:22:48,540 --> 00:22:53,500
Yes, sir. I will teach her a
lesson she won't soon forget.
195
00:22:57,800 --> 00:22:59,270
Jeju local government is
still under investigation
196
00:22:59,270 --> 00:23:01,500
for possible embezzlement of
tribute-in-kind.
197
00:23:01,500 --> 00:23:07,640
She may have a reason for making this
accusation, so I will take her for questioning.
198
00:23:07,640 --> 00:23:13,270
Very well. But when falsity
of her accusation is revealed,
199
00:23:13,270 --> 00:23:18,140
I will have this girl killed to establish
discipline in the gisaeng house.
200
00:23:40,300 --> 00:23:42,570
I told you to stay silent.
201
00:23:43,900 --> 00:23:47,300
I couldn't stand by and watch...
202
00:23:48,300 --> 00:23:51,270
I won't let him get away with
what he's done.
203
00:23:51,270 --> 00:23:57,440
I will find proof somehow,
so trust me and hang in there.
204
00:23:58,100 --> 00:24:00,070
Okay?
205
00:24:07,870 --> 00:24:09,140
Impossible.
206
00:24:12,040 --> 00:24:15,240
I don't think you understand.
207
00:24:15,240 --> 00:24:18,000
Hong is my woman.
208
00:24:18,000 --> 00:24:21,140
It's you and me that Hong
is trying to bring down.
209
00:24:21,140 --> 00:24:25,900
She went around with the inspector and found
the diver master in the quarantine camp.
210
00:24:29,040 --> 00:24:33,500
Snap out of it and forget about Hong.
211
00:24:37,870 --> 00:24:43,900
If you lay a finger on Hong,
I will crush you.
212
00:24:43,900 --> 00:24:48,500
If we let Hong live, she will crush us both!
213
00:24:51,500 --> 00:24:57,700
I don't know about you,
but I don't intend to die like this.
214
00:24:57,700 --> 00:24:59,240
Do you understand?
215
00:26:14,640 --> 00:26:17,270
Have you found proof to put
Assistant Magistrate Choi away?
216
00:26:19,370 --> 00:26:20,770
Not yet.
217
00:26:26,670 --> 00:26:27,870
Take it.
218
00:26:34,240 --> 00:26:35,100
What is it?
219
00:26:36,470 --> 00:26:39,040
It's the proof you've been looking for.
220
00:26:53,140 --> 00:26:55,170
Arrest Choi Nam Gu.
221
00:26:58,470 --> 00:27:03,140
But if I take this, you...
You won't be safe either.
222
00:27:05,300 --> 00:27:07,400
Hong is in danger.
223
00:27:10,240 --> 00:27:14,470
Dozens of gisaengs have been killed by
falling out of favor with Choi Nam Gu.
224
00:27:14,470 --> 00:27:16,970
If I don't do this, Hong won't make it.
225
00:27:18,740 --> 00:27:23,740
I'm giving you this so you can save her.
226
00:27:28,200 --> 00:27:31,340
Wait.
Yoo Ji, wait.
227
00:27:34,140 --> 00:27:44,040
Hong doesn't need to all the details.
Don't tell her I did this. Well then...
228
00:28:10,570 --> 00:28:13,170
What do you want?
229
00:28:13,170 --> 00:28:15,370
Arrest this man at once!
230
00:28:15,370 --> 00:28:16,400
Yes, sir!
231
00:28:19,340 --> 00:28:22,070
Take your hands off of me!
Don't you know who I am?
232
00:28:23,370 --> 00:28:26,840
Let go of me this instant!
You've all gone mad!
233
00:28:29,000 --> 00:28:32,840
West Gate Market Brokers
234
00:28:35,870 --> 00:28:36,900
What's this?
235
00:28:38,370 --> 00:28:40,640
Offender Kang Yoo Ji, come forth!
236
00:29:03,000 --> 00:29:04,200
Foreman...
237
00:29:11,840 --> 00:29:13,970
Kang Yoo Ji,
238
00:29:13,970 --> 00:29:16,600
you've embezzled tribute goods
that belongs
239
00:29:16,600 --> 00:29:19,140
to the state for trading
in Hanyang black market.
240
00:29:21,140 --> 00:29:26,500
I have nothing to say.
Take me swiftly, Inspector, sir.
241
00:29:30,270 --> 00:29:33,500
Take him.
242
00:29:33,500 --> 00:29:34,670
Yes, sir!
243
00:29:46,140 --> 00:29:49,540
Foreman! Foreman!
244
00:29:49,540 --> 00:29:51,000
Foreman!
245
00:29:51,700 --> 00:29:54,640
Why do you look so serious?
246
00:29:54,640 --> 00:29:57,540
I am Kang Yoo Ji. You think something
like this is going to faze me?
247
00:29:57,540 --> 00:30:00,800
Everything's in a muddle at West Gate.
248
00:30:00,800 --> 00:30:05,070
State Guards have turned the place upside
down, and merchants are turning away.
249
00:30:06,000 --> 00:30:09,470
Don't worry. West Gate Market
Brokers will not be destroyed by this.
250
00:30:12,200 --> 00:30:15,140
More importantly,
what's happened to Hong?
251
00:30:16,040 --> 00:30:18,840
Foreman,
this is no time to worry about her!
252
00:30:22,100 --> 00:30:23,670
She's been released.
253
00:30:35,470 --> 00:30:37,740
How did I get out?
254
00:30:38,540 --> 00:30:45,170
Inspector found a ledger with details of
Choi Nam Gu and Foreman Kang's shady dealings
255
00:30:45,170 --> 00:30:47,600
So they released you.
256
00:30:48,470 --> 00:30:51,840
Then what happened to Foreman
Gang and the assistant magistrate?
257
00:30:51,840 --> 00:30:53,670
They're both in confinement.
258
00:30:54,600 --> 00:30:59,570
Hong, stay out of this matter now.
Do you understand?
259
00:31:09,000 --> 00:31:11,070
The merchants are coming!
Listen, everyone!
260
00:31:11,070 --> 00:31:12,700
What?
261
00:31:14,100 --> 00:31:15,940
West Gate Brokers got shut down.
262
00:31:15,940 --> 00:31:17,800
All of the merchants are coming
263
00:31:17,800 --> 00:31:19,670
here to get their goods for sale!
264
00:31:24,070 --> 00:31:25,900
Senior Foreman!
265
00:31:28,540 --> 00:31:30,540
Senior Foreman, the merchants are...
266
00:31:30,540 --> 00:31:34,440
Pan Sul, I want you and Yi Eun
to handle the negotiating.
267
00:31:34,440 --> 00:31:36,200
Yes, sir.
268
00:31:36,200 --> 00:31:39,940
Deok Pal, make sure the guest rooms
are clean so the merchants can rest.
269
00:31:39,940 --> 00:31:42,500
Yes, sir!
270
00:31:42,500 --> 00:31:45,770
Ban Guan and Yu Bong,
you two are porters.
271
00:31:45,770 --> 00:31:47,800
- Yes, sir!
- Yes, Senior Foreman!
272
00:31:47,800 --> 00:31:50,900
Is this East Gate Market Brokers?
273
00:31:50,900 --> 00:31:52,200
Yes!
274
00:31:53,270 --> 00:31:55,640
- Welcome!
- Let me take that for you!
275
00:32:05,670 --> 00:32:08,170
West Gate Brokers embezzled
the tribute goods,
276
00:32:08,170 --> 00:32:10,200
but it wouldn't have been possible
without help
277
00:32:10,200 --> 00:32:12,940
from the government office.
278
00:32:12,940 --> 00:32:17,170
The central figure in this crime is
Assistant Magistrate Choi Nam Gu.
279
00:32:21,500 --> 00:32:23,340
Please conduct a thorough investigation.
280
00:32:26,200 --> 00:32:29,870
And please send this to Lord Kim Eung Ryeol
of the Bureau of Commerce Control.
281
00:32:31,200 --> 00:32:34,700
I heard there is a ship that will
reach Hanyang before I do.
282
00:32:35,900 --> 00:32:38,340
Yes, I will deliver it right away.
283
00:32:55,770 --> 00:32:58,570
Your ship will leave port soon.
284
00:33:02,800 --> 00:33:07,140
We've just met
but we have to part again...
285
00:33:10,570 --> 00:33:13,470
I'm not going anywhere.
286
00:33:14,640 --> 00:33:17,670
Just remember that I am here.
287
00:33:27,970 --> 00:33:30,670
Would you take this back?
288
00:33:36,740 --> 00:33:40,140
I don't need this now to remember you.
289
00:33:40,800 --> 00:33:46,600
So hold on to it for me until I get back.
290
00:33:51,140 --> 00:33:54,740
I'll take good care of it until you return.
291
00:34:16,340 --> 00:34:19,470
Arrest Kang Kye Man without delay.
292
00:34:19,470 --> 00:34:22,940
I have secured proof of West Gate
Market Brokers' criminal dealings.
293
00:34:25,640 --> 00:34:27,770
What will you do now, Minister Jeong?
294
00:34:32,500 --> 00:34:35,670
What does this have
anything to do with me?
295
00:34:35,670 --> 00:34:42,840
What if Captain Jeong finds out about
your association with Kang Kye Man?
296
00:34:42,840 --> 00:34:49,540
Are you using my son to threaten me?
297
00:34:50,540 --> 00:34:54,100
Thinks about what it would do to him
when he learns the truth about his father.
298
00:34:55,570 --> 00:35:00,770
I speak out of concern for a good man
being torn between duty and filial piety.
299
00:35:04,000 --> 00:35:10,340
Turn yourself in before Captain
Jeong returns to Hanyang.
300
00:35:12,840 --> 00:35:14,070
I beg you.
301
00:35:26,140 --> 00:35:28,240
Daebang is just fine when we gave him
302
00:35:28,240 --> 00:35:31,440
herbs that's supposed to weaken the heart.
303
00:35:31,440 --> 00:35:33,440
Are you sure this is working?
304
00:35:34,370 --> 00:35:36,700
The other day he said
his chest felt heavy and
305
00:35:36,700 --> 00:35:39,900
that he had tightness on his neck
and shoulders.
306
00:35:41,340 --> 00:35:44,100
Those are signs
that his heart is weakening.
307
00:35:46,870 --> 00:35:49,240
It's working.
308
00:35:49,240 --> 00:35:50,770
You're evil.
309
00:35:50,770 --> 00:35:53,440
Isn't Minister Jeong afraid of you?
310
00:35:53,440 --> 00:35:55,200
What makes him think
that you'll help him?
311
00:35:56,070 --> 00:35:57,770
Minister Jeong wants to see you.
312
00:36:09,070 --> 00:36:14,200
Even Kim Eung Ryeol won't suspect
the woman that shares his bed.
313
00:36:20,700 --> 00:36:28,970
You would get rid of your
own husband for me?
314
00:36:31,600 --> 00:36:38,070
Daebang is planning to give his repository
key to his prodigal son in Jeju instead of me.
315
00:36:41,400 --> 00:36:46,140
I can't very well allow the child in my
womb to become a beggar, can I?
316
00:36:47,300 --> 00:36:49,470
Daebang Gang's child...?
317
00:36:57,470 --> 00:37:02,370
Then his business will
naturally become yours.
318
00:37:20,540 --> 00:37:25,000
You're taking the best medicines for
the heart but there is no improvement.
319
00:37:25,000 --> 00:37:26,240
I'm so concerned...
320
00:37:28,270 --> 00:37:32,400
It's frustration. Nothing's going right.
321
00:37:35,100 --> 00:37:40,340
My lord, you've been cooped
up at home the last few days.
322
00:37:40,340 --> 00:37:43,740
Perhaps some fresh air will help.
323
00:37:46,600 --> 00:37:54,040
Yes, I haven't been out of
the house since the attack.
324
00:37:58,270 --> 00:38:03,540
Our baby is pestering me to take him out.
325
00:38:29,270 --> 00:38:32,840
Yes, this is so much better!
326
00:38:38,640 --> 00:38:40,600
I can breathe easier as well.
327
00:38:44,640 --> 00:38:49,040
It's all the worrying that
has harmed your health.
328
00:38:49,040 --> 00:38:50,770
The doctor says you have symptoms
329
00:38:50,770 --> 00:38:52,800
of organ deterioration as well.
330
00:38:55,170 --> 00:38:58,900
Don't worry
331
00:38:58,900 --> 00:39:04,000
I would not leave our baby and die.
332
00:39:08,840 --> 00:39:17,970
But I'm afraid that the shock you
are about to take might kill you.
333
00:39:21,640 --> 00:39:25,700
The shock I'm about to take?
What do you mean?
334
00:39:27,840 --> 00:39:37,200
The truth is, Captain Jeong is on his way
back from Jeju with proof that will expose
335
00:39:37,200 --> 00:39:38,940
your criminal activities.
336
00:39:43,600 --> 00:39:49,500
And your prodigal son's West Gate
Market Brokers is on the verge of ruin.
337
00:39:50,870 --> 00:39:52,600
What? What did you say?
338
00:40:02,170 --> 00:40:07,740
My first dream was to work at the silk store,
but soon I wanted the silk store for myself.
339
00:40:09,500 --> 00:40:14,600
I do respect your acumen, so I
thought I'd just be content where I am,
340
00:40:14,600 --> 00:40:21,770
but I changed my mind when I found out
that all you care about is your prodigal son.
341
00:40:21,770 --> 00:40:25,200
You wench!
342
00:40:34,700 --> 00:40:37,040
I know what's going through
your head right now.
343
00:40:41,900 --> 00:40:45,300
'How did I end up like this?'
344
00:40:45,300 --> 00:40:49,570
'Where did I go wrong?'
345
00:40:49,570 --> 00:40:52,740
'What mistake did I make?'
346
00:40:56,600 --> 00:40:59,500
Wench... How could you...
347
00:41:01,740 --> 00:41:03,940
Wench...
348
00:41:03,940 --> 00:41:08,470
Your biggest mistake was
betraying Granny.
349
00:41:10,570 --> 00:41:12,270
Why did you do it?
350
00:41:13,770 --> 00:41:20,370
If Granny had been around, I would never
have been able to conceive of this idea.
351
00:41:23,540 --> 00:41:30,470
How could you... do this to me?
You evil wench...
352
00:41:30,470 --> 00:41:32,770
How could you...!
353
00:41:34,940 --> 00:41:36,740
Yoo Ji...
354
00:41:37,840 --> 00:41:41,040
Yoo Ji... Yoo Ji...
355
00:41:59,000 --> 00:42:09,000
I will raise the child in my womb to be
the next Merchant Daebang of Hanyang.
356
00:42:42,200 --> 00:42:47,640
Minister Jeong,
it's time to make a decision.
357
00:42:47,640 --> 00:42:49,300
Captain Jeong is due to arrive shortly.
358
00:42:51,870 --> 00:42:53,100
Sir!
359
00:42:58,100 --> 00:42:59,240
What is it?
360
00:42:59,240 --> 00:43:01,600
We just received a report that
Daebang Kang Kye Man is died!
361
00:43:03,240 --> 00:43:04,300
What?
362
00:43:05,540 --> 00:43:08,700
He suffered a heart attack on an outing.
363
00:43:24,400 --> 00:43:29,440
Do you know why I haven't
told Hong about you yet?
364
00:43:31,970 --> 00:43:37,840
Because I don't want her to know that
the woman she loved and respected
365
00:43:37,840 --> 00:43:41,440
as a mother for seven
years is human trash.
366
00:43:43,540 --> 00:43:50,900
But if you don't keep your promise to
remove Hong from the gisaeng register,
367
00:43:50,900 --> 00:43:58,270
I will have to tell her that you're
the one that killed her mother.
368
00:44:00,800 --> 00:44:04,700
Now, what are you going to do?
Have me killed as well?
369
00:44:06,000 --> 00:44:10,170
Choi Nam Gu isn't here
to do your dirty work.
370
00:44:10,170 --> 00:44:13,100
Why are you doing this?
371
00:44:13,100 --> 00:44:15,470
Is that a rhetorical question?
372
00:44:15,470 --> 00:44:19,740
Today is the day you promised
to have Hong's name removed.
373
00:44:19,740 --> 00:44:23,470
If you don't deliver
on the promise by tonight,
374
00:44:23,470 --> 00:44:28,740
I will go to the magistrate with Hong
and divulge everything. Understand?
375
00:45:04,370 --> 00:45:07,540
The old hag is trying to destroy me!
376
00:45:07,540 --> 00:45:12,100
What am I supposed to do if
you're locked up in here like this?
377
00:45:12,100 --> 00:45:13,940
Shut up!
378
00:45:13,940 --> 00:45:16,370
You're in this mess because you didn't want to
379
00:45:16,370 --> 00:45:18,040
return Kang Yoo Ji's money for Hong's virginity!
380
00:45:19,370 --> 00:45:22,400
I don't care about the money anymore.
381
00:45:23,370 --> 00:45:27,200
Just figure out a way to get yourself out.
382
00:45:29,540 --> 00:45:32,040
Why don't you get me out?
383
00:45:32,040 --> 00:45:35,540
Then I'll take care of that old hag for you.
384
00:45:37,070 --> 00:45:40,340
I do have one idea, but...
385
00:45:40,340 --> 00:45:46,200
If I get you out, you must get that woman
and Hong out of my sight for me.
386
00:45:48,200 --> 00:45:52,600
Sure. I'll kill off both of
them for you right away.
387
00:45:54,170 --> 00:46:02,440
Do what you want with the old hag, but....
I want Hong sent to the quarantine camp.
388
00:46:03,540 --> 00:46:04,700
The quarantine camp?
389
00:46:09,400 --> 00:46:11,240
I get it.
390
00:46:11,240 --> 00:46:15,470
You don't want her blood on your hands.
You just want her in the grave for the living.
391
00:46:15,470 --> 00:46:19,340
So what's this idea you have?
392
00:46:20,370 --> 00:46:23,970
Who killed the diver master?
393
00:46:26,040 --> 00:46:29,240
The province clerk?
394
00:46:44,940 --> 00:46:49,570
Is it true that you plotted with West Gate
Market Brokers and embezzled tribute goods?
395
00:46:49,570 --> 00:46:51,840
No, Magistrate, sir!
396
00:46:51,840 --> 00:46:53,640
I am innocent!
397
00:46:54,400 --> 00:46:57,740
But punish me if you will.
398
00:46:57,740 --> 00:47:03,370
If tribute goods were misappropriated,
I am responsible as the official in charge.
399
00:47:11,600 --> 00:47:12,970
Why is this man here?
400
00:47:12,970 --> 00:47:15,670
We caught him getting on
a ship to the mainland, sir.
401
00:47:19,470 --> 00:47:29,570
Forgive me! I am the one that's
been embezzling tribute goods!
402
00:47:37,440 --> 00:47:42,470
Punish me as well, sir, for failing
to control a subordinate official!
403
00:47:47,170 --> 00:47:50,770
You're not at fault for this man's crime.
404
00:47:50,770 --> 00:47:52,840
I apologize for doubting you.
405
00:48:03,800 --> 00:48:09,070
You bastard! How dare you
exploit the good people of Jeju!
406
00:48:13,770 --> 00:48:20,900
You will take care of my family for the rest
of their lives as you promised. Right, sir?
407
00:48:23,040 --> 00:48:27,300
Yeah. All you have to do
is keep your mouth shut.
408
00:48:30,740 --> 00:48:31,940
Take him!
409
00:48:38,340 --> 00:48:42,240
I will pay them back for
this humiliation someday!
410
00:48:43,870 --> 00:48:48,800
But first... Hong, that wench...!
411
00:49:03,340 --> 00:49:05,500
These are pearls!
412
00:49:05,500 --> 00:49:07,240
It's not much, but we want you to have them.
413
00:49:07,800 --> 00:49:09,870
We just want to thank you.
414
00:49:13,000 --> 00:49:14,700
Ladies...
415
00:49:27,140 --> 00:49:28,270
Mother.
416
00:49:31,300 --> 00:49:32,770
It's trouble, Hong!
417
00:49:32,770 --> 00:49:34,500
Assistant Magistrate Choi
has been released!
418
00:49:36,470 --> 00:49:39,740
Granny asked me to send you to the port.
419
00:49:39,740 --> 00:49:42,770
I think she's going to get
you out of here tonight.
420
00:49:42,770 --> 00:49:46,640
But Assistant Magistrate found
out and went after Granny!
421
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
He went after Granny?
422
00:49:51,000 --> 00:49:52,800
Go. You have to go now!
423
00:49:54,170 --> 00:49:57,640
Don't worry about me
and go somewhere safe for now.
424
00:50:13,540 --> 00:50:19,170
Foolish child...
Go join your mother.
425
00:50:31,870 --> 00:50:33,570
What are you doing in this room?
426
00:50:34,400 --> 00:50:37,840
Do you know where Hong has gone?
427
00:50:37,840 --> 00:50:40,070
What kind of trick are you up to now?
428
00:50:41,300 --> 00:50:44,100
You don't have time for this.
429
00:50:44,100 --> 00:50:47,240
Hong has gone to the port to save you.
430
00:50:48,340 --> 00:50:52,670
To the port?
What kind of trick are you up to, I said!
431
00:50:52,670 --> 00:50:57,640
If you want to see Hong for the last
time, I suggest you go to the port.
432
00:51:17,340 --> 00:51:18,840
Granny!
433
00:51:19,670 --> 00:51:20,970
Granny!
434
00:51:23,600 --> 00:51:24,800
Granny!
435
00:51:54,240 --> 00:51:55,440
Hong!
436
00:51:56,100 --> 00:51:57,300
Granny!
437
00:51:59,070 --> 00:52:01,270
Hong, we must get out of here!
438
00:52:01,270 --> 00:52:03,470
What happened?
Where's Assistant Magistrate Choi?
439
00:52:03,470 --> 00:52:05,740
We can't stay here.
We have to go!
440
00:52:05,740 --> 00:52:07,870
What? But Mother said...
441
00:52:07,870 --> 00:52:11,200
Mistress Myo Hyang tricked
you to kill us both.
442
00:52:13,640 --> 00:52:14,770
Don't move!
443
00:52:16,900 --> 00:52:18,940
Granny, what's going on?
444
00:52:18,940 --> 00:52:20,800
Hong, listen to me carefully!
445
00:52:20,800 --> 00:52:22,940
Your mother's name is Eun Hong!
446
00:52:22,940 --> 00:52:24,870
- Mistress Myo Hyang is the one who...
- Granny!
447
00:52:24,870 --> 00:52:27,800
- Let's go!
- Hong!
448
00:52:27,800 --> 00:52:30,940
- Why are you doing this? Granny!
- Be quiet! I said be quiet!
449
00:52:30,940 --> 00:52:34,200
- Granny!
- Be quiet!
450
00:52:38,270 --> 00:52:41,370
Where did you take Hong?
Where is she?
451
00:52:42,770 --> 00:52:45,100
Hong! Hong!
452
00:52:45,100 --> 00:52:49,300
Where did you take Hong?
Hong! Hong!
453
00:52:49,300 --> 00:52:53,600
Where are you, Hong?
Hong! Hong!
454
00:52:53,600 --> 00:52:57,940
Hong...
Where is she?
455
00:52:59,940 --> 00:53:01,040
Why are you doing this?
456
00:53:04,340 --> 00:53:08,900
Hong, you wench,
you know your crime.
457
00:53:08,900 --> 00:53:11,970
How dare you attempt to escape this
island when you're a government gisaeng!
458
00:53:15,400 --> 00:53:16,140
Mother!
459
00:53:20,670 --> 00:53:22,270
Don't call me mother.
460
00:53:24,100 --> 00:53:31,140
I fed you, clothed you, and made you who
you are, and you dare attempt to escape?
461
00:53:33,940 --> 00:53:38,240
Guards, take this girl
to the quarantine camp.
462
00:53:38,240 --> 00:53:39,340
Yes, sir!
463
00:53:46,490 --> 00:53:50,490
Subtitled by
KBS America
464
00:53:58,240 --> 00:54:02,670
Hong and Granny got caught trying to escape,
and the whole town was turned upside down!
465
00:54:02,670 --> 00:54:05,170
How can I find Hong and get Granny out?
466
00:54:05,170 --> 00:54:07,240
I think Myo Hyang and Choi Nam Gu
set them up
467
00:54:07,240 --> 00:54:09,640
and made it look like Hong was trying
to escape.
468
00:54:09,640 --> 00:54:11,000
Daebang Gang is...
469
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Kang Kye Man is dead.
470
00:54:12,000 --> 00:54:13,240
Kang Kye Man is dead?
471
00:54:13,240 --> 00:54:14,240
I will go to Hanyang!
472
00:54:14,240 --> 00:54:15,440
Yoo Ji is coming.
473
00:54:15,440 --> 00:54:16,900
The silk store belongs to me.
474
00:54:16,900 --> 00:54:19,070
We found Hong at the quarantine camp.
475
00:54:19,070 --> 00:54:20,170
There is no time.
476
00:54:20,170 --> 00:54:21,940
You must find Hong no matter
what the cost.
477
00:54:21,940 --> 00:54:23,800
Where has Foreman Kang gone?
478
00:54:23,800 --> 00:54:25,200
The quarantine camp.
479
00:54:25,200 --> 00:54:26,940
Where the gisaeng is named Hong?
480
00:54:26,940 --> 00:54:27,970
We have to leave now!
481
00:54:27,970 --> 00:54:30,570
Those that killed my mother
are here on this island.
482
00:54:30,570 --> 00:54:32,040
I'm not going anywhere!
483
00:54:32,040 --> 00:54:33,400
Turn Hong over.
484
00:54:33,400 --> 00:54:35,140
I'm done playing nice.
485
00:54:35,140 --> 00:54:36,300
Keep searching!
37929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.