All language subtitles for The Great Merchant E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 Subtitled by KBS America 2 00:00:44,540 --> 00:00:54,270 Hong's foster mother Myo Hyang is the one that caused her birth mother's death? 3 00:00:58,170 --> 00:01:01,170 What else do you know about Eun Hong? 4 00:01:03,470 --> 00:01:08,940 Myo Hyang lost her parents to pestilence, 5 00:01:08,940 --> 00:01:11,000 and Eun Hong's parents took 6 00:01:11,000 --> 00:01:13,700 her and her two siblings in. 7 00:01:16,270 --> 00:01:19,000 One day, Eun Hong learned that Deputy 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,540 Choi Nam Gu was embezzling tribute goods, 9 00:01:21,540 --> 00:01:24,970 and told a man from Hanyang who 10 00:01:24,970 --> 00:01:29,600 was exiled on this island about it. 11 00:01:30,740 --> 00:01:35,540 But Myo Hyang betrayed her friend and ratted 12 00:01:35,540 --> 00:01:40,500 on her, so Choi Nam Gu came after Eun Hong. 13 00:01:45,770 --> 00:01:48,300 Wait, did you say Eun Hong's 14 00:01:48,300 --> 00:01:50,770 daughter became a gisaeng? 15 00:01:51,600 --> 00:01:56,040 Then that girl is Myo Hyang's...! 16 00:01:56,040 --> 00:01:58,500 Yes, 17 00:01:58,500 --> 00:02:00,900 she became Myo Hyang's foster daughter. 18 00:02:02,300 --> 00:02:03,500 Granny! 19 00:02:05,270 --> 00:02:08,240 Hong, what are you doing here? 20 00:02:08,240 --> 00:02:11,600 Why did you come here? Do you know how worried I was? 21 00:02:11,600 --> 00:02:14,670 Is this the girl? 22 00:02:17,070 --> 00:02:18,000 Who is she? 23 00:02:18,600 --> 00:02:22,340 An acquaintance from long ago. Let's go now. 24 00:02:22,340 --> 00:02:26,870 Handoogi Diver Master, take care. 25 00:02:27,440 --> 00:02:28,970 Goodbye. 26 00:02:31,700 --> 00:02:32,970 Let's go now. 27 00:02:56,070 --> 00:02:57,100 Hong! 28 00:03:01,800 --> 00:03:05,370 Hong, is that really you? 29 00:03:11,900 --> 00:03:19,500 I'm Hong, a government gisaeng of Jeju. Am I the one you are looking for? 30 00:03:21,270 --> 00:03:25,840 The Hong I am looking for is a friend of mine. 31 00:03:28,400 --> 00:03:32,800 A girl who was always confident and sweet... 32 00:03:55,070 --> 00:04:00,700 She had a dream grander than mine... 33 00:04:12,470 --> 00:04:14,540 It's good to see you again! 34 00:04:53,200 --> 00:04:59,170 Jung Hong Soo and Hong... know each other? 35 00:05:13,240 --> 00:05:18,540 Hong, why did you pretend not to notice me? 36 00:05:20,000 --> 00:05:21,900 Were you ashamed of having become a gisaeng? 37 00:05:29,840 --> 00:05:37,370 It's been seven long years since I saw you last. 38 00:05:40,900 --> 00:05:47,540 In that time I often wondered about you? 39 00:05:47,540 --> 00:05:51,940 If you had received the letter I sent from Hanyang, 40 00:05:51,940 --> 00:05:55,340 how you are doing, 41 00:05:55,340 --> 00:05:59,740 what I would say if I should run into you... 42 00:06:01,800 --> 00:06:08,840 Hong, I want to know something. 43 00:06:13,070 --> 00:06:17,440 Have you thought about me like I thought about you? 44 00:06:23,300 --> 00:06:29,540 I've been resentful of the cruel ocean that I could never cross again, 45 00:06:29,540 --> 00:06:31,970 but now I'm thankful. 46 00:06:35,200 --> 00:06:38,300 It opened up the path for you to find me. 47 00:07:01,470 --> 00:07:06,140 Why did you turn around and come back when you rode out there in such a hurry? 48 00:07:07,740 --> 00:07:09,440 Please leave. I have a lot on my mind. 49 00:07:10,340 --> 00:07:14,600 Aren't you going to do something about our problem? 50 00:07:16,270 --> 00:07:18,440 Don't delude yourself. 51 00:07:18,440 --> 00:07:22,570 I am not your assistant. I'm the foreman of the West Gate Market Brokers. 52 00:07:23,540 --> 00:07:26,670 If you have a job to do, talk to your men. 53 00:07:26,670 --> 00:07:28,600 An inspector from Hanyang is 54 00:07:28,600 --> 00:07:30,970 investigating West Gate Market Brokers. 55 00:07:30,970 --> 00:07:33,940 They're not only after you 56 00:07:33,940 --> 00:07:38,840 but your father in Hanyang as well. 57 00:07:38,840 --> 00:07:42,200 Why is everyone so afraid of that one single man Jung Hong Soo? 58 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Do you want to get kicked out of Jeju because of that one single man Jung Hong Soo? 59 00:07:48,900 --> 00:07:50,940 Are you done? 60 00:07:53,370 --> 00:07:59,670 I'll leave for now for the daebang's sake. 61 00:08:20,570 --> 00:08:23,370 Thinking about a dead friend? 62 00:08:28,740 --> 00:08:32,170 What? What did you just say? 63 00:08:40,700 --> 00:08:43,600 Do you know a diver named Eun Hong? 64 00:08:46,270 --> 00:08:50,440 Yes. She was a dear friend of mine. 65 00:08:50,440 --> 00:08:53,640 Then you must remember 66 00:08:53,640 --> 00:08:56,440 killing her as well. 67 00:09:00,540 --> 00:09:04,640 Why? Are you afraid someone might hear it? 68 00:09:11,340 --> 00:09:16,940 Get Hong off the gisaeng register and seek atonement. 69 00:09:19,470 --> 00:09:24,140 I don't know what you're talking about. 70 00:09:24,140 --> 00:09:27,970 If that's the case, I will ask Hong myself? 71 00:09:29,300 --> 00:09:35,540 What she would do if her foster mother turns out to be the one that killed her birth mother? 72 00:09:39,770 --> 00:09:43,770 I don't want to divulge this for Hong's sake. 73 00:09:43,770 --> 00:09:51,400 But I will tell her if you don't let her go. 74 00:09:53,840 --> 00:09:55,900 Give it some thought. 75 00:10:24,400 --> 00:10:29,700 20 years ago... 76 00:10:37,870 --> 00:10:42,970 One of those girls is the squealer that told the man from Hanyang about me. 77 00:10:42,970 --> 00:10:44,240 Find out who it was. 78 00:10:45,240 --> 00:10:47,340 But I don't know anything... 79 00:10:47,340 --> 00:10:53,500 Do you have a crush on the exiled man from Hanyang as well, Myo Hyang? 80 00:10:53,500 --> 00:10:55,200 No! 81 00:10:58,670 --> 00:11:05,200 If anyone lies to me to protect the squealer, I'll punish that person as well. 82 00:11:13,100 --> 00:11:17,840 Myo Hyang, my man promised me that he would help us. 83 00:11:19,940 --> 00:11:23,970 "My man"? 84 00:11:23,970 --> 00:11:26,540 The truth is, 85 00:11:26,540 --> 00:11:29,100 I haven't had my period in months. 86 00:11:30,040 --> 00:11:31,970 I think I'm pregnant. 87 00:11:33,400 --> 00:11:35,000 I can feel it moving. 88 00:12:10,440 --> 00:12:13,100 I will remove Hong's name from the gisaeng register. 89 00:12:13,100 --> 00:12:20,340 But it requires permission from the government office, so I need time. 90 00:12:21,370 --> 00:12:23,300 You have 15 days. 91 00:12:23,300 --> 00:12:26,470 I'm sure I don't have to tell you what will happen if you break your word. 92 00:12:27,500 --> 00:12:28,840 I won't. 93 00:12:39,900 --> 00:12:42,800 You've been cooking for the gisaeng house forever. 94 00:12:42,800 --> 00:12:45,240 Why can't you get the japche to taste right? 95 00:12:45,870 --> 00:12:49,070 My japche is made with bracken, 96 00:12:49,070 --> 00:12:51,070 clams and bellflower roots, 97 00:12:51,070 --> 00:12:53,270 and left to age overnight with mustard seasoning. 98 00:12:53,270 --> 00:12:57,000 If you ask me, your abalone kimchi is the problem. 99 00:12:57,000 --> 00:12:58,440 Problem? 100 00:12:58,440 --> 00:12:59,670 Problem! 101 00:12:59,670 --> 00:13:00,540 Problem? 102 00:13:00,540 --> 00:13:03,440 Stop! 103 00:13:03,440 --> 00:13:06,640 I brought Hong, so let her be the judge. 104 00:13:06,640 --> 00:13:08,900 Okay? Is that fair? 105 00:13:14,070 --> 00:13:16,700 It melts in your mouth, doesn't it? 106 00:13:18,570 --> 00:13:23,540 I think the tang of the mustard will balance out the other rich appetizers. 107 00:13:25,300 --> 00:13:27,500 It's your favorite abalone kimchi. 108 00:13:27,500 --> 00:13:28,640 Isn't it delicious? 109 00:13:29,670 --> 00:13:32,700 Delicious? It's pure salt! 110 00:13:33,770 --> 00:13:37,140 Don't spit it out, or I'll put rocks in your granny's food! 111 00:13:41,540 --> 00:13:43,240 Water. Water. 112 00:13:50,100 --> 00:13:52,270 This is wine! 113 00:13:53,540 --> 00:13:55,600 Auntie! 114 00:14:12,670 --> 00:14:14,870 What are you doing here? 115 00:14:14,870 --> 00:14:18,700 I came to deliver the grocery list for the province clerk. 116 00:14:19,740 --> 00:14:21,840 Where are you going? 117 00:14:21,840 --> 00:14:24,540 To the quarantine camp to see the diver master. 118 00:14:26,800 --> 00:14:30,840 May I come with you and help? 119 00:14:32,200 --> 00:14:33,740 To the quarantine camp? 120 00:14:44,540 --> 00:14:45,940 Excuse me... 121 00:14:45,940 --> 00:14:47,440 Who are you? 122 00:14:48,370 --> 00:14:50,540 Help me up. 123 00:14:55,040 --> 00:14:59,300 Please tell me what you know about the corruption in the local government. 124 00:15:04,800 --> 00:15:10,070 This is an inspector from Hanyang here to investigate the abalone tribute collection. 125 00:15:13,640 --> 00:15:16,870 I'm here to help, so tell me everything you know. 126 00:15:28,670 --> 00:15:30,670 Assistant Magistrate! 127 00:15:30,670 --> 00:15:31,800 Enter! 128 00:15:34,400 --> 00:15:38,000 The inspector is at the quarantine camp with Hong! 129 00:15:39,770 --> 00:15:41,600 The quarantine camp? 130 00:15:42,200 --> 00:15:45,000 You'll have to eliminate the old diver. 131 00:15:45,000 --> 00:15:47,900 I can't make hasty moves. 132 00:15:47,900 --> 00:15:50,970 Inspector has probably learned everything by now. 133 00:15:50,970 --> 00:15:54,470 People die in the quarantine camp all the time. 134 00:15:56,170 --> 00:16:01,540 They die from diseases and they kill each other over food. 135 00:16:01,540 --> 00:16:08,470 Death of an old and sick diver won't even raise an eyebrow. 136 00:16:16,470 --> 00:16:21,340 Would you be willing to repeat everything you just told me to the magistrate? 137 00:16:21,340 --> 00:16:22,800 Yes. 138 00:16:24,200 --> 00:16:26,740 She's tired today, so come back tomorrow. 139 00:17:08,500 --> 00:17:11,170 Who wants to see me? 140 00:17:20,500 --> 00:17:25,700 You gave the inspector too much information. 141 00:17:26,600 --> 00:17:30,970 Choi Nam Gu, it's you. 142 00:17:31,970 --> 00:17:33,570 Have you come to commit another 143 00:17:33,570 --> 00:17:35,870 crime to cover up your crime? 144 00:17:54,900 --> 00:17:59,240 That wench Hong will be next. 145 00:18:08,670 --> 00:18:10,040 Stop! 146 00:18:24,640 --> 00:18:27,940 Bastards! Don't lay a hand on the diver master! 147 00:18:28,640 --> 00:18:31,070 How could they do this! 148 00:18:31,070 --> 00:18:34,170 It's Choi Nam Gu, isn't it? He did this! 149 00:18:36,300 --> 00:18:39,740 You're all working for that bastard Choi Nam Gu! Get out of here! 150 00:18:51,200 --> 00:18:55,600 I'll testify everything I heard from her at the government office. 151 00:18:55,600 --> 00:18:56,840 Hong. 152 00:18:56,840 --> 00:18:58,200 They killed her. 153 00:19:00,840 --> 00:19:04,440 You don't know how much I regret getting you into this dangerous investigation. 154 00:19:06,140 --> 00:19:11,070 Please, Hong. Stay away from this and out of Choi Nam Gu's sight. 155 00:19:22,640 --> 00:19:23,970 Hong. 156 00:19:25,740 --> 00:19:31,170 Granny, Handoogi Diver Master is dead. 157 00:19:32,540 --> 00:19:33,940 What? 158 00:19:34,540 --> 00:19:39,240 But she was fine yesterday. How did this happen? 159 00:19:40,600 --> 00:19:46,140 It's my fault. I had told the inspector about her, and... 160 00:19:46,140 --> 00:19:49,200 Hong, don't get yourself involved in this investigation. 161 00:19:50,300 --> 00:19:51,440 Granny... 162 00:19:51,440 --> 00:19:55,140 She couldn't have just died all of a sudden for no reason. 163 00:19:55,140 --> 00:19:59,040 Just keep silent and do nothing. Do you understand? 164 00:20:07,370 --> 00:20:09,440 I'm sorry, but I can't do that. 165 00:20:11,900 --> 00:20:13,040 Hong! 166 00:20:15,070 --> 00:20:17,570 Here, here, let's drink! 167 00:20:19,100 --> 00:20:20,600 Eat up! 168 00:20:22,300 --> 00:20:24,170 What are you girls waiting for? 169 00:20:29,140 --> 00:20:30,970 What is the meaning of this? 170 00:20:32,570 --> 00:20:38,900 Mother, may I ask what you are celebrating in this festive gathering? 171 00:20:39,740 --> 00:20:44,100 Don't beat around the bush and say what you wish to say. 172 00:20:47,770 --> 00:20:53,340 Assistant Magistrate, you must be happy now that your malfeasance will be buried forever. 173 00:20:53,340 --> 00:20:55,970 What are you talking about? 174 00:20:55,970 --> 00:21:01,940 You've killed the diver master to shut her up, and now she cannot expose you. 175 00:21:01,940 --> 00:21:05,240 Are you sure this party is big enough? 176 00:21:12,140 --> 00:21:15,200 You need a bigger celebration! 177 00:21:16,040 --> 00:21:21,100 You wench! How many lives do you think you have? 178 00:21:21,100 --> 00:21:23,300 You're begging to be killed. 179 00:21:24,500 --> 00:21:31,640 You're supposed to protect the people, but you killed a woman to cover up your crime. 180 00:21:31,640 --> 00:21:36,470 I think the magistrate should know about this. Don't you? 181 00:21:36,470 --> 00:21:40,800 Do you have proof that I killed anyone? 182 00:21:44,170 --> 00:21:48,300 I'll show you what happens to those who speak in haste without any proof. 183 00:21:48,300 --> 00:21:53,870 Men, take this wench outside. This instant! 184 00:21:53,870 --> 00:21:54,900 Yes, sir! 185 00:22:03,740 --> 00:22:05,340 What's going on here? 186 00:22:11,100 --> 00:22:15,740 I'm teaching a lesson to a gisaeng who has insulted a government official. 187 00:22:18,700 --> 00:22:21,570 Whatever she has done, 188 00:22:21,570 --> 00:22:27,000 treating a fragile woman this way is also unbecoming of a virtuous leader. 189 00:22:27,000 --> 00:22:33,240 This wench accused me of killing someone to cover up malfeasance in tribute collection. 190 00:22:38,600 --> 00:22:40,000 I will investigate this. 191 00:22:40,000 --> 00:22:41,940 No, 192 00:22:41,940 --> 00:22:45,500 the province clerk is in charge of maintaining discipline in government gisaeng house. 193 00:22:46,500 --> 00:22:48,540 Isn't that right? 194 00:22:48,540 --> 00:22:53,500 Yes, sir. I will teach her a lesson she won't soon forget. 195 00:22:57,800 --> 00:22:59,270 Jeju local government is still under investigation 196 00:22:59,270 --> 00:23:01,500 for possible embezzlement of tribute-in-kind. 197 00:23:01,500 --> 00:23:07,640 She may have a reason for making this accusation, so I will take her for questioning. 198 00:23:07,640 --> 00:23:13,270 Very well. But when falsity of her accusation is revealed, 199 00:23:13,270 --> 00:23:18,140 I will have this girl killed to establish discipline in the gisaeng house. 200 00:23:40,300 --> 00:23:42,570 I told you to stay silent. 201 00:23:43,900 --> 00:23:47,300 I couldn't stand by and watch... 202 00:23:48,300 --> 00:23:51,270 I won't let him get away with what he's done. 203 00:23:51,270 --> 00:23:57,440 I will find proof somehow, so trust me and hang in there. 204 00:23:58,100 --> 00:24:00,070 Okay? 205 00:24:07,870 --> 00:24:09,140 Impossible. 206 00:24:12,040 --> 00:24:15,240 I don't think you understand. 207 00:24:15,240 --> 00:24:18,000 Hong is my woman. 208 00:24:18,000 --> 00:24:21,140 It's you and me that Hong is trying to bring down. 209 00:24:21,140 --> 00:24:25,900 She went around with the inspector and found the diver master in the quarantine camp. 210 00:24:29,040 --> 00:24:33,500 Snap out of it and forget about Hong. 211 00:24:37,870 --> 00:24:43,900 If you lay a finger on Hong, I will crush you. 212 00:24:43,900 --> 00:24:48,500 If we let Hong live, she will crush us both! 213 00:24:51,500 --> 00:24:57,700 I don't know about you, but I don't intend to die like this. 214 00:24:57,700 --> 00:24:59,240 Do you understand? 215 00:26:14,640 --> 00:26:17,270 Have you found proof to put Assistant Magistrate Choi away? 216 00:26:19,370 --> 00:26:20,770 Not yet. 217 00:26:26,670 --> 00:26:27,870 Take it. 218 00:26:34,240 --> 00:26:35,100 What is it? 219 00:26:36,470 --> 00:26:39,040 It's the proof you've been looking for. 220 00:26:53,140 --> 00:26:55,170 Arrest Choi Nam Gu. 221 00:26:58,470 --> 00:27:03,140 But if I take this, you... You won't be safe either. 222 00:27:05,300 --> 00:27:07,400 Hong is in danger. 223 00:27:10,240 --> 00:27:14,470 Dozens of gisaengs have been killed by falling out of favor with Choi Nam Gu. 224 00:27:14,470 --> 00:27:16,970 If I don't do this, Hong won't make it. 225 00:27:18,740 --> 00:27:23,740 I'm giving you this so you can save her. 226 00:27:28,200 --> 00:27:31,340 Wait. Yoo Ji, wait. 227 00:27:34,140 --> 00:27:44,040 Hong doesn't need to all the details. Don't tell her I did this. Well then... 228 00:28:10,570 --> 00:28:13,170 What do you want? 229 00:28:13,170 --> 00:28:15,370 Arrest this man at once! 230 00:28:15,370 --> 00:28:16,400 Yes, sir! 231 00:28:19,340 --> 00:28:22,070 Take your hands off of me! Don't you know who I am? 232 00:28:23,370 --> 00:28:26,840 Let go of me this instant! You've all gone mad! 233 00:28:29,000 --> 00:28:32,840 West Gate Market Brokers 234 00:28:35,870 --> 00:28:36,900 What's this? 235 00:28:38,370 --> 00:28:40,640 Offender Kang Yoo Ji, come forth! 236 00:29:03,000 --> 00:29:04,200 Foreman... 237 00:29:11,840 --> 00:29:13,970 Kang Yoo Ji, 238 00:29:13,970 --> 00:29:16,600 you've embezzled tribute goods that belongs 239 00:29:16,600 --> 00:29:19,140 to the state for trading in Hanyang black market. 240 00:29:21,140 --> 00:29:26,500 I have nothing to say. Take me swiftly, Inspector, sir. 241 00:29:30,270 --> 00:29:33,500 Take him. 242 00:29:33,500 --> 00:29:34,670 Yes, sir! 243 00:29:46,140 --> 00:29:49,540 Foreman! Foreman! 244 00:29:49,540 --> 00:29:51,000 Foreman! 245 00:29:51,700 --> 00:29:54,640 Why do you look so serious? 246 00:29:54,640 --> 00:29:57,540 I am Kang Yoo Ji. You think something like this is going to faze me? 247 00:29:57,540 --> 00:30:00,800 Everything's in a muddle at West Gate. 248 00:30:00,800 --> 00:30:05,070 State Guards have turned the place upside down, and merchants are turning away. 249 00:30:06,000 --> 00:30:09,470 Don't worry. West Gate Market Brokers will not be destroyed by this. 250 00:30:12,200 --> 00:30:15,140 More importantly, what's happened to Hong? 251 00:30:16,040 --> 00:30:18,840 Foreman, this is no time to worry about her! 252 00:30:22,100 --> 00:30:23,670 She's been released. 253 00:30:35,470 --> 00:30:37,740 How did I get out? 254 00:30:38,540 --> 00:30:45,170 Inspector found a ledger with details of Choi Nam Gu and Foreman Kang's shady dealings 255 00:30:45,170 --> 00:30:47,600 So they released you. 256 00:30:48,470 --> 00:30:51,840 Then what happened to Foreman Gang and the assistant magistrate? 257 00:30:51,840 --> 00:30:53,670 They're both in confinement. 258 00:30:54,600 --> 00:30:59,570 Hong, stay out of this matter now. Do you understand? 259 00:31:09,000 --> 00:31:11,070 The merchants are coming! Listen, everyone! 260 00:31:11,070 --> 00:31:12,700 What? 261 00:31:14,100 --> 00:31:15,940 West Gate Brokers got shut down. 262 00:31:15,940 --> 00:31:17,800 All of the merchants are coming 263 00:31:17,800 --> 00:31:19,670 here to get their goods for sale! 264 00:31:24,070 --> 00:31:25,900 Senior Foreman! 265 00:31:28,540 --> 00:31:30,540 Senior Foreman, the merchants are... 266 00:31:30,540 --> 00:31:34,440 Pan Sul, I want you and Yi Eun to handle the negotiating. 267 00:31:34,440 --> 00:31:36,200 Yes, sir. 268 00:31:36,200 --> 00:31:39,940 Deok Pal, make sure the guest rooms are clean so the merchants can rest. 269 00:31:39,940 --> 00:31:42,500 Yes, sir! 270 00:31:42,500 --> 00:31:45,770 Ban Guan and Yu Bong, you two are porters. 271 00:31:45,770 --> 00:31:47,800 - Yes, sir! - Yes, Senior Foreman! 272 00:31:47,800 --> 00:31:50,900 Is this East Gate Market Brokers? 273 00:31:50,900 --> 00:31:52,200 Yes! 274 00:31:53,270 --> 00:31:55,640 - Welcome! - Let me take that for you! 275 00:32:05,670 --> 00:32:08,170 West Gate Brokers embezzled the tribute goods, 276 00:32:08,170 --> 00:32:10,200 but it wouldn't have been possible without help 277 00:32:10,200 --> 00:32:12,940 from the government office. 278 00:32:12,940 --> 00:32:17,170 The central figure in this crime is Assistant Magistrate Choi Nam Gu. 279 00:32:21,500 --> 00:32:23,340 Please conduct a thorough investigation. 280 00:32:26,200 --> 00:32:29,870 And please send this to Lord Kim Eung Ryeol of the Bureau of Commerce Control. 281 00:32:31,200 --> 00:32:34,700 I heard there is a ship that will reach Hanyang before I do. 282 00:32:35,900 --> 00:32:38,340 Yes, I will deliver it right away. 283 00:32:55,770 --> 00:32:58,570 Your ship will leave port soon. 284 00:33:02,800 --> 00:33:07,140 We've just met but we have to part again... 285 00:33:10,570 --> 00:33:13,470 I'm not going anywhere. 286 00:33:14,640 --> 00:33:17,670 Just remember that I am here. 287 00:33:27,970 --> 00:33:30,670 Would you take this back? 288 00:33:36,740 --> 00:33:40,140 I don't need this now to remember you. 289 00:33:40,800 --> 00:33:46,600 So hold on to it for me until I get back. 290 00:33:51,140 --> 00:33:54,740 I'll take good care of it until you return. 291 00:34:16,340 --> 00:34:19,470 Arrest Kang Kye Man without delay. 292 00:34:19,470 --> 00:34:22,940 I have secured proof of West Gate Market Brokers' criminal dealings. 293 00:34:25,640 --> 00:34:27,770 What will you do now, Minister Jeong? 294 00:34:32,500 --> 00:34:35,670 What does this have anything to do with me? 295 00:34:35,670 --> 00:34:42,840 What if Captain Jeong finds out about your association with Kang Kye Man? 296 00:34:42,840 --> 00:34:49,540 Are you using my son to threaten me? 297 00:34:50,540 --> 00:34:54,100 Thinks about what it would do to him when he learns the truth about his father. 298 00:34:55,570 --> 00:35:00,770 I speak out of concern for a good man being torn between duty and filial piety. 299 00:35:04,000 --> 00:35:10,340 Turn yourself in before Captain Jeong returns to Hanyang. 300 00:35:12,840 --> 00:35:14,070 I beg you. 301 00:35:26,140 --> 00:35:28,240 Daebang is just fine when we gave him 302 00:35:28,240 --> 00:35:31,440 herbs that's supposed to weaken the heart. 303 00:35:31,440 --> 00:35:33,440 Are you sure this is working? 304 00:35:34,370 --> 00:35:36,700 The other day he said his chest felt heavy and 305 00:35:36,700 --> 00:35:39,900 that he had tightness on his neck and shoulders. 306 00:35:41,340 --> 00:35:44,100 Those are signs that his heart is weakening. 307 00:35:46,870 --> 00:35:49,240 It's working. 308 00:35:49,240 --> 00:35:50,770 You're evil. 309 00:35:50,770 --> 00:35:53,440 Isn't Minister Jeong afraid of you? 310 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 What makes him think that you'll help him? 311 00:35:56,070 --> 00:35:57,770 Minister Jeong wants to see you. 312 00:36:09,070 --> 00:36:14,200 Even Kim Eung Ryeol won't suspect the woman that shares his bed. 313 00:36:20,700 --> 00:36:28,970 You would get rid of your own husband for me? 314 00:36:31,600 --> 00:36:38,070 Daebang is planning to give his repository key to his prodigal son in Jeju instead of me. 315 00:36:41,400 --> 00:36:46,140 I can't very well allow the child in my womb to become a beggar, can I? 316 00:36:47,300 --> 00:36:49,470 Daebang Gang's child...? 317 00:36:57,470 --> 00:37:02,370 Then his business will naturally become yours. 318 00:37:20,540 --> 00:37:25,000 You're taking the best medicines for the heart but there is no improvement. 319 00:37:25,000 --> 00:37:26,240 I'm so concerned... 320 00:37:28,270 --> 00:37:32,400 It's frustration. Nothing's going right. 321 00:37:35,100 --> 00:37:40,340 My lord, you've been cooped up at home the last few days. 322 00:37:40,340 --> 00:37:43,740 Perhaps some fresh air will help. 323 00:37:46,600 --> 00:37:54,040 Yes, I haven't been out of the house since the attack. 324 00:37:58,270 --> 00:38:03,540 Our baby is pestering me to take him out. 325 00:38:29,270 --> 00:38:32,840 Yes, this is so much better! 326 00:38:38,640 --> 00:38:40,600 I can breathe easier as well. 327 00:38:44,640 --> 00:38:49,040 It's all the worrying that has harmed your health. 328 00:38:49,040 --> 00:38:50,770 The doctor says you have symptoms 329 00:38:50,770 --> 00:38:52,800 of organ deterioration as well. 330 00:38:55,170 --> 00:38:58,900 Don't worry 331 00:38:58,900 --> 00:39:04,000 I would not leave our baby and die. 332 00:39:08,840 --> 00:39:17,970 But I'm afraid that the shock you are about to take might kill you. 333 00:39:21,640 --> 00:39:25,700 The shock I'm about to take? What do you mean? 334 00:39:27,840 --> 00:39:37,200 The truth is, Captain Jeong is on his way back from Jeju with proof that will expose 335 00:39:37,200 --> 00:39:38,940 your criminal activities. 336 00:39:43,600 --> 00:39:49,500 And your prodigal son's West Gate Market Brokers is on the verge of ruin. 337 00:39:50,870 --> 00:39:52,600 What? What did you say? 338 00:40:02,170 --> 00:40:07,740 My first dream was to work at the silk store, but soon I wanted the silk store for myself. 339 00:40:09,500 --> 00:40:14,600 I do respect your acumen, so I thought I'd just be content where I am, 340 00:40:14,600 --> 00:40:21,770 but I changed my mind when I found out that all you care about is your prodigal son. 341 00:40:21,770 --> 00:40:25,200 You wench! 342 00:40:34,700 --> 00:40:37,040 I know what's going through your head right now. 343 00:40:41,900 --> 00:40:45,300 'How did I end up like this?' 344 00:40:45,300 --> 00:40:49,570 'Where did I go wrong?' 345 00:40:49,570 --> 00:40:52,740 'What mistake did I make?' 346 00:40:56,600 --> 00:40:59,500 Wench... How could you... 347 00:41:01,740 --> 00:41:03,940 Wench... 348 00:41:03,940 --> 00:41:08,470 Your biggest mistake was betraying Granny. 349 00:41:10,570 --> 00:41:12,270 Why did you do it? 350 00:41:13,770 --> 00:41:20,370 If Granny had been around, I would never have been able to conceive of this idea. 351 00:41:23,540 --> 00:41:30,470 How could you... do this to me? You evil wench... 352 00:41:30,470 --> 00:41:32,770 How could you...! 353 00:41:34,940 --> 00:41:36,740 Yoo Ji... 354 00:41:37,840 --> 00:41:41,040 Yoo Ji... Yoo Ji... 355 00:41:59,000 --> 00:42:09,000 I will raise the child in my womb to be the next Merchant Daebang of Hanyang. 356 00:42:42,200 --> 00:42:47,640 Minister Jeong, it's time to make a decision. 357 00:42:47,640 --> 00:42:49,300 Captain Jeong is due to arrive shortly. 358 00:42:51,870 --> 00:42:53,100 Sir! 359 00:42:58,100 --> 00:42:59,240 What is it? 360 00:42:59,240 --> 00:43:01,600 We just received a report that Daebang Kang Kye Man is died! 361 00:43:03,240 --> 00:43:04,300 What? 362 00:43:05,540 --> 00:43:08,700 He suffered a heart attack on an outing. 363 00:43:24,400 --> 00:43:29,440 Do you know why I haven't told Hong about you yet? 364 00:43:31,970 --> 00:43:37,840 Because I don't want her to know that the woman she loved and respected 365 00:43:37,840 --> 00:43:41,440 as a mother for seven years is human trash. 366 00:43:43,540 --> 00:43:50,900 But if you don't keep your promise to remove Hong from the gisaeng register, 367 00:43:50,900 --> 00:43:58,270 I will have to tell her that you're the one that killed her mother. 368 00:44:00,800 --> 00:44:04,700 Now, what are you going to do? Have me killed as well? 369 00:44:06,000 --> 00:44:10,170 Choi Nam Gu isn't here to do your dirty work. 370 00:44:10,170 --> 00:44:13,100 Why are you doing this? 371 00:44:13,100 --> 00:44:15,470 Is that a rhetorical question? 372 00:44:15,470 --> 00:44:19,740 Today is the day you promised to have Hong's name removed. 373 00:44:19,740 --> 00:44:23,470 If you don't deliver on the promise by tonight, 374 00:44:23,470 --> 00:44:28,740 I will go to the magistrate with Hong and divulge everything. Understand? 375 00:45:04,370 --> 00:45:07,540 The old hag is trying to destroy me! 376 00:45:07,540 --> 00:45:12,100 What am I supposed to do if you're locked up in here like this? 377 00:45:12,100 --> 00:45:13,940 Shut up! 378 00:45:13,940 --> 00:45:16,370 You're in this mess because you didn't want to 379 00:45:16,370 --> 00:45:18,040 return Kang Yoo Ji's money for Hong's virginity! 380 00:45:19,370 --> 00:45:22,400 I don't care about the money anymore. 381 00:45:23,370 --> 00:45:27,200 Just figure out a way to get yourself out. 382 00:45:29,540 --> 00:45:32,040 Why don't you get me out? 383 00:45:32,040 --> 00:45:35,540 Then I'll take care of that old hag for you. 384 00:45:37,070 --> 00:45:40,340 I do have one idea, but... 385 00:45:40,340 --> 00:45:46,200 If I get you out, you must get that woman and Hong out of my sight for me. 386 00:45:48,200 --> 00:45:52,600 Sure. I'll kill off both of them for you right away. 387 00:45:54,170 --> 00:46:02,440 Do what you want with the old hag, but.... I want Hong sent to the quarantine camp. 388 00:46:03,540 --> 00:46:04,700 The quarantine camp? 389 00:46:09,400 --> 00:46:11,240 I get it. 390 00:46:11,240 --> 00:46:15,470 You don't want her blood on your hands. You just want her in the grave for the living. 391 00:46:15,470 --> 00:46:19,340 So what's this idea you have? 392 00:46:20,370 --> 00:46:23,970 Who killed the diver master? 393 00:46:26,040 --> 00:46:29,240 The province clerk? 394 00:46:44,940 --> 00:46:49,570 Is it true that you plotted with West Gate Market Brokers and embezzled tribute goods? 395 00:46:49,570 --> 00:46:51,840 No, Magistrate, sir! 396 00:46:51,840 --> 00:46:53,640 I am innocent! 397 00:46:54,400 --> 00:46:57,740 But punish me if you will. 398 00:46:57,740 --> 00:47:03,370 If tribute goods were misappropriated, I am responsible as the official in charge. 399 00:47:11,600 --> 00:47:12,970 Why is this man here? 400 00:47:12,970 --> 00:47:15,670 We caught him getting on a ship to the mainland, sir. 401 00:47:19,470 --> 00:47:29,570 Forgive me! I am the one that's been embezzling tribute goods! 402 00:47:37,440 --> 00:47:42,470 Punish me as well, sir, for failing to control a subordinate official! 403 00:47:47,170 --> 00:47:50,770 You're not at fault for this man's crime. 404 00:47:50,770 --> 00:47:52,840 I apologize for doubting you. 405 00:48:03,800 --> 00:48:09,070 You bastard! How dare you exploit the good people of Jeju! 406 00:48:13,770 --> 00:48:20,900 You will take care of my family for the rest of their lives as you promised. Right, sir? 407 00:48:23,040 --> 00:48:27,300 Yeah. All you have to do is keep your mouth shut. 408 00:48:30,740 --> 00:48:31,940 Take him! 409 00:48:38,340 --> 00:48:42,240 I will pay them back for this humiliation someday! 410 00:48:43,870 --> 00:48:48,800 But first... Hong, that wench...! 411 00:49:03,340 --> 00:49:05,500 These are pearls! 412 00:49:05,500 --> 00:49:07,240 It's not much, but we want you to have them. 413 00:49:07,800 --> 00:49:09,870 We just want to thank you. 414 00:49:13,000 --> 00:49:14,700 Ladies... 415 00:49:27,140 --> 00:49:28,270 Mother. 416 00:49:31,300 --> 00:49:32,770 It's trouble, Hong! 417 00:49:32,770 --> 00:49:34,500 Assistant Magistrate Choi has been released! 418 00:49:36,470 --> 00:49:39,740 Granny asked me to send you to the port. 419 00:49:39,740 --> 00:49:42,770 I think she's going to get you out of here tonight. 420 00:49:42,770 --> 00:49:46,640 But Assistant Magistrate found out and went after Granny! 421 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 He went after Granny? 422 00:49:51,000 --> 00:49:52,800 Go. You have to go now! 423 00:49:54,170 --> 00:49:57,640 Don't worry about me and go somewhere safe for now. 424 00:50:13,540 --> 00:50:19,170 Foolish child... Go join your mother. 425 00:50:31,870 --> 00:50:33,570 What are you doing in this room? 426 00:50:34,400 --> 00:50:37,840 Do you know where Hong has gone? 427 00:50:37,840 --> 00:50:40,070 What kind of trick are you up to now? 428 00:50:41,300 --> 00:50:44,100 You don't have time for this. 429 00:50:44,100 --> 00:50:47,240 Hong has gone to the port to save you. 430 00:50:48,340 --> 00:50:52,670 To the port? What kind of trick are you up to, I said! 431 00:50:52,670 --> 00:50:57,640 If you want to see Hong for the last time, I suggest you go to the port. 432 00:51:17,340 --> 00:51:18,840 Granny! 433 00:51:19,670 --> 00:51:20,970 Granny! 434 00:51:23,600 --> 00:51:24,800 Granny! 435 00:51:54,240 --> 00:51:55,440 Hong! 436 00:51:56,100 --> 00:51:57,300 Granny! 437 00:51:59,070 --> 00:52:01,270 Hong, we must get out of here! 438 00:52:01,270 --> 00:52:03,470 What happened? Where's Assistant Magistrate Choi? 439 00:52:03,470 --> 00:52:05,740 We can't stay here. We have to go! 440 00:52:05,740 --> 00:52:07,870 What? But Mother said... 441 00:52:07,870 --> 00:52:11,200 Mistress Myo Hyang tricked you to kill us both. 442 00:52:13,640 --> 00:52:14,770 Don't move! 443 00:52:16,900 --> 00:52:18,940 Granny, what's going on? 444 00:52:18,940 --> 00:52:20,800 Hong, listen to me carefully! 445 00:52:20,800 --> 00:52:22,940 Your mother's name is Eun Hong! 446 00:52:22,940 --> 00:52:24,870 - Mistress Myo Hyang is the one who... - Granny! 447 00:52:24,870 --> 00:52:27,800 - Let's go! - Hong! 448 00:52:27,800 --> 00:52:30,940 - Why are you doing this? Granny! - Be quiet! I said be quiet! 449 00:52:30,940 --> 00:52:34,200 - Granny! - Be quiet! 450 00:52:38,270 --> 00:52:41,370 Where did you take Hong? Where is she? 451 00:52:42,770 --> 00:52:45,100 Hong! Hong! 452 00:52:45,100 --> 00:52:49,300 Where did you take Hong? Hong! Hong! 453 00:52:49,300 --> 00:52:53,600 Where are you, Hong? Hong! Hong! 454 00:52:53,600 --> 00:52:57,940 Hong... Where is she? 455 00:52:59,940 --> 00:53:01,040 Why are you doing this? 456 00:53:04,340 --> 00:53:08,900 Hong, you wench, you know your crime. 457 00:53:08,900 --> 00:53:11,970 How dare you attempt to escape this island when you're a government gisaeng! 458 00:53:15,400 --> 00:53:16,140 Mother! 459 00:53:20,670 --> 00:53:22,270 Don't call me mother. 460 00:53:24,100 --> 00:53:31,140 I fed you, clothed you, and made you who you are, and you dare attempt to escape? 461 00:53:33,940 --> 00:53:38,240 Guards, take this girl to the quarantine camp. 462 00:53:38,240 --> 00:53:39,340 Yes, sir! 463 00:53:46,490 --> 00:53:50,490 Subtitled by KBS America 464 00:53:58,240 --> 00:54:02,670 Hong and Granny got caught trying to escape, and the whole town was turned upside down! 465 00:54:02,670 --> 00:54:05,170 How can I find Hong and get Granny out? 466 00:54:05,170 --> 00:54:07,240 I think Myo Hyang and Choi Nam Gu set them up 467 00:54:07,240 --> 00:54:09,640 and made it look like Hong was trying to escape. 468 00:54:09,640 --> 00:54:11,000 Daebang Gang is... 469 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Kang Kye Man is dead. 470 00:54:12,000 --> 00:54:13,240 Kang Kye Man is dead? 471 00:54:13,240 --> 00:54:14,240 I will go to Hanyang! 472 00:54:14,240 --> 00:54:15,440 Yoo Ji is coming. 473 00:54:15,440 --> 00:54:16,900 The silk store belongs to me. 474 00:54:16,900 --> 00:54:19,070 We found Hong at the quarantine camp. 475 00:54:19,070 --> 00:54:20,170 There is no time. 476 00:54:20,170 --> 00:54:21,940 You must find Hong no matter what the cost. 477 00:54:21,940 --> 00:54:23,800 Where has Foreman Kang gone? 478 00:54:23,800 --> 00:54:25,200 The quarantine camp. 479 00:54:25,200 --> 00:54:26,940 Where the gisaeng is named Hong? 480 00:54:26,940 --> 00:54:27,970 We have to leave now! 481 00:54:27,970 --> 00:54:30,570 Those that killed my mother are here on this island. 482 00:54:30,570 --> 00:54:32,040 I'm not going anywhere! 483 00:54:32,040 --> 00:54:33,400 Turn Hong over. 484 00:54:33,400 --> 00:54:35,140 I'm done playing nice. 485 00:54:35,140 --> 00:54:36,300 Keep searching! 37929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.