Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:05,250
Subtitled by
KBS America
2
00:02:26,970 --> 00:02:32,940
Hong, no! Hong, no! No!
3
00:03:07,340 --> 00:03:09,270
Hong! Hong!
4
00:03:09,270 --> 00:03:15,070
Hong! Hong! No!
5
00:03:16,300 --> 00:03:17,690
Granny?
6
00:03:17,690 --> 00:03:19,380
No, Hong! No!
7
00:03:19,380 --> 00:03:20,450
Granny!
8
00:03:20,450 --> 00:03:22,060
- No, Hong!
- Granny!
9
00:03:22,060 --> 00:03:24,070
Granny! Granny!
10
00:03:25,840 --> 00:03:27,870
- Dong Ah?
- Granny!
11
00:03:27,870 --> 00:03:29,800
What are you doing here?
12
00:03:29,800 --> 00:03:31,540
Granny, how did this happen?
13
00:03:32,140 --> 00:03:35,000
We must stop Hong from doing this!
14
00:03:37,040 --> 00:03:39,070
Hong! Hong!
15
00:03:45,900 --> 00:03:47,170
Granny!
16
00:03:52,670 --> 00:03:55,040
Hong! Hong!
17
00:03:56,870 --> 00:04:01,870
Granny, is this really you?
18
00:04:01,870 --> 00:04:03,100
I'm not dreaming, am I?
19
00:04:04,240 --> 00:04:08,540
I thought... I thought you were dead!
20
00:04:09,240 --> 00:04:12,370
How could I leave you alone and die?
21
00:04:13,200 --> 00:04:20,500
I missed you so much. I prayed every
night that you'd visit me in my dreams...
22
00:04:22,540 --> 00:04:26,900
I'm sorry. I'm sorry I took so long.
23
00:04:27,770 --> 00:04:31,300
Granny... Granny...
24
00:04:32,900 --> 00:04:34,470
Granny...!
25
00:04:41,470 --> 00:04:43,240
Hong...
26
00:05:15,740 --> 00:05:19,700
There isn't a place I haven't
been to try and find you.
27
00:05:20,940 --> 00:05:24,870
I had no idea you'd be here in Jeju...
28
00:05:26,100 --> 00:05:32,500
You said this was your home,
so I thought I'd find you here.
29
00:05:33,970 --> 00:05:37,470
If Dong Ah hadn't been with me...
30
00:05:39,070 --> 00:05:43,540
It must've been so hard
for you being an outsider...
31
00:05:45,200 --> 00:05:50,640
I'm Hong, Granny.
No one can break my spirit.
32
00:05:53,040 --> 00:05:58,900
The way you talk, the way you think,
you haven't changed at all.
33
00:06:00,570 --> 00:06:05,000
If it weren't for you face, you'd
never know that 7 years have gone by.
34
00:06:07,070 --> 00:06:13,800
People always tell me that
I don't act like a gisaeng.
35
00:06:16,100 --> 00:06:21,270
How did this happen, Hong?
I never dreamed you'd become a gisaeng.
36
00:06:27,500 --> 00:06:31,240
The most pitiable souls end
37
00:06:31,240 --> 00:06:34,140
up in the gisaeng house...
38
00:06:35,070 --> 00:06:39,840
Why? Does she remind you of someone?
39
00:06:39,840 --> 00:06:41,240
Be quiet.
40
00:06:56,000 --> 00:06:58,170
Who did this to you?
41
00:06:59,300 --> 00:07:00,300
Granny...
42
00:07:00,300 --> 00:07:02,940
Lead the way. I must
see who did this to you.
43
00:07:24,270 --> 00:07:28,670
Mother is the one that saved me
and Dong Ah from being killed.
44
00:07:32,170 --> 00:07:36,500
So did you make her a gisaeng
for the price of her life?
45
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Granny...
46
00:07:38,200 --> 00:07:42,440
Gisaeng is the most
undesirable profession.
47
00:07:44,300 --> 00:07:52,140
Becoming a gisaeng was Hong's own
decision. You can ask her yourself.
48
00:07:54,970 --> 00:07:58,900
Was it really your own decision?
49
00:08:01,940 --> 00:08:02,840
Yes.
50
00:08:07,300 --> 00:08:12,570
I raised Hong as her mother,
not as a mistress of a gisaeng house.
51
00:08:13,370 --> 00:08:18,770
I am the one who raised Hong.
52
00:08:30,000 --> 00:08:31,700
Why are you doing this?
53
00:08:31,700 --> 00:08:33,300
Pack up your things at once!
54
00:08:35,200 --> 00:08:37,740
Is this why you wanted so
much to work at the silk shop?
55
00:08:37,740 --> 00:08:40,970
So you can wear silk
dresses and live this way?
56
00:08:40,970 --> 00:08:42,300
Granny!
57
00:08:43,500 --> 00:08:48,200
Is this how you really want to live?
As a gisaeng forever?
58
00:08:50,540 --> 00:08:56,200
I have never thought of myself
as a gisaeng, Granny.
59
00:08:57,400 --> 00:09:02,400
I have attended events, but Mother has
never ordered me to pour drinks for men.
60
00:09:02,870 --> 00:09:09,570
Foolish child! Don't you realize a
gisaeng can never shed her shame?
61
00:09:11,800 --> 00:09:15,100
We may have been poor,
but we lived with dignity.
62
00:09:16,600 --> 00:09:18,870
I haven't lived like you might think.
63
00:09:18,870 --> 00:09:21,000
Mother really treated me
like a daughter, and...
64
00:09:21,000 --> 00:09:24,240
Mother? Who is your mother?
65
00:09:26,770 --> 00:09:28,400
What is this all about?
66
00:09:30,940 --> 00:09:35,540
I must get her off the gisaeng
guild register now that I'm here.
67
00:09:36,600 --> 00:09:39,740
Are you trying to get her killed?
68
00:09:40,600 --> 00:09:43,770
Hong will be killed the moment
word gets out that she's trying
69
00:09:43,770 --> 00:09:46,970
to get herself off the
guild register.
70
00:09:47,940 --> 00:09:53,770
Mother, Granny doesn't know the law
very well, so please don't get upset.
71
00:09:55,140 --> 00:09:59,040
Let me tell you how it works
for government gisaengs.
72
00:09:59,040 --> 00:10:03,770
Once you become a government gisaeng,
you are always a government gisaeng.
73
00:10:05,240 --> 00:10:09,700
What if her parents are
middle class citizens?
74
00:10:13,700 --> 00:10:16,740
Hong's parents are not peasants.
75
00:10:16,740 --> 00:10:19,740
Would you be held accountable for turning
a daughter of a middle classmen into a
76
00:10:19,740 --> 00:10:22,040
gisaeng without permission?
77
00:10:25,170 --> 00:10:30,500
Very well. If that's true, I want to
meet Hong's biological mother.
78
00:10:31,240 --> 00:10:35,340
If she is dead, bring me proof
that she was not a peasant!
79
00:10:45,000 --> 00:10:48,940
Who is my mother?
80
00:10:48,940 --> 00:10:50,500
You know who she is, don't you?
81
00:10:51,170 --> 00:10:53,370
Not very well.
82
00:10:53,370 --> 00:10:56,470
All I know is that your mother
83
00:10:56,470 --> 00:11:01,870
was a diver when she left you to me.
84
00:11:03,170 --> 00:11:06,300
A diver? What else?
85
00:11:08,470 --> 00:11:10,570
That's all I know.
86
00:11:10,570 --> 00:11:11,900
But I intend to find out.
87
00:11:13,000 --> 00:11:18,200
I'll handle this, so see what you can
do to change the mistress's mind.
88
00:11:25,800 --> 00:11:30,100
I want to know everything
that old woman does.
89
00:11:30,740 --> 00:11:32,200
Don't worry.
90
00:11:32,200 --> 00:11:36,900
Hong wouldn't just pack up and leave you
when you've raised her all these years.
91
00:11:36,900 --> 00:11:41,340
Just do as I say! I don't have
a very good feeling about this.
92
00:11:42,500 --> 00:11:48,840
It won't be easy to keep Hong if the woman
brings proof that Hong is not a peasant.
93
00:11:50,900 --> 00:11:59,040
I raised her and cared for her for seven
years. I cannot give her up that easily.
94
00:12:09,970 --> 00:12:12,670
How does Minister of Justice fare?
95
00:12:12,670 --> 00:12:15,500
Just answer the questions I ask.
96
00:12:24,470 --> 00:12:25,940
Do you know what those are?
97
00:12:33,200 --> 00:12:37,940
They are special abalone
shells used as medicine.
98
00:12:38,500 --> 00:12:41,940
It's a part of tribute goods
we send to the King.
99
00:12:41,940 --> 00:12:45,040
Then they can't be common items.
100
00:12:45,040 --> 00:12:48,840
Why are they being traded
in Hanyang black market?
101
00:12:53,640 --> 00:12:57,270
I want to see every single
ledger you have in this office!
102
00:13:06,800 --> 00:13:12,440
You get paid the same price all year
long when yield varies by season?
103
00:13:16,670 --> 00:13:21,670
Chung, what are you doing over here?
104
00:13:21,670 --> 00:13:23,840
Mom, this young lord is from Hanyang.
105
00:13:23,840 --> 00:13:25,200
He was asking me if we're suffering
106
00:13:25,200 --> 00:13:26,740
because of abalone tribute collection.
107
00:13:27,340 --> 00:13:30,270
Deliver the abalone and get the receipt.
108
00:13:35,070 --> 00:13:37,840
Sir, we have no problems.
109
00:13:38,570 --> 00:13:40,600
You don't have to be afraid.
110
00:13:40,600 --> 00:13:42,070
I'm here to protect the divers.
111
00:13:42,070 --> 00:13:46,600
A gisaeng stirred up the
government office not long ago
112
00:13:46,600 --> 00:13:48,700
and only made things worse for us.
113
00:13:48,700 --> 00:13:49,870
Please leave now.
114
00:13:55,670 --> 00:13:57,140
A gisaeng?
115
00:14:08,240 --> 00:14:09,170
Sir?
116
00:14:09,170 --> 00:14:11,600
I am going to the government
office myself. I'll carry it for you.
117
00:14:11,600 --> 00:14:12,740
No, sir.
118
00:14:12,740 --> 00:14:14,770
I'm going to West Gate Brokers.
119
00:14:14,770 --> 00:14:18,300
They have to check the quality of
the abalones first before they're
120
00:14:18,300 --> 00:14:20,640
sent to the palace.
121
00:14:21,970 --> 00:14:26,840
West Gate Brokers collect the tribute
goods instead of the government office?
122
00:14:32,840 --> 00:14:37,600
Sir, the inspector from
Hanyang is waiting to see you.
123
00:14:37,600 --> 00:14:42,140
What does he want with me?
I'm a busy man.
124
00:14:42,800 --> 00:14:44,000
Tell him I have no business with him.
125
00:14:57,170 --> 00:15:01,800
You dare reject the summons
of a government official?
126
00:15:06,100 --> 00:15:08,600
I shall have you flogged
for your insolence!
127
00:15:29,470 --> 00:15:34,140
Jun Hong Soo!
It's you.
128
00:15:34,140 --> 00:15:36,600
You haven't changed a bit, Kang Yoo Ji.
129
00:15:39,570 --> 00:15:44,100
I never dreamed you'd travel
all this way to Jeju, my lord.
130
00:15:44,100 --> 00:15:47,640
"My lord"?
Call me like you used to.
131
00:15:47,640 --> 00:15:51,870
I wouldn't have befriended you in the first
place if status or class mattered to me.
132
00:15:53,970 --> 00:15:59,670
Yes, you were the only one that treated
me equally at the school house
133
00:15:59,670 --> 00:16:03,440
when the others said I didn't belong
there being from the middle class.
134
00:16:04,500 --> 00:16:07,600
They were afraid of you.
135
00:16:07,600 --> 00:16:10,340
You were always picking fights.
136
00:16:12,600 --> 00:16:16,140
I heard that's why your
father sent you here to Jeju.
137
00:16:17,240 --> 00:16:19,640
It's more like he cast me out.
138
00:16:20,600 --> 00:16:25,140
He was afraid I might cause
trouble and make him look bad.
139
00:16:27,400 --> 00:16:31,000
So, what brings you here, my friend?
140
00:16:34,270 --> 00:16:39,900
We've uncovered a secret operation in
Hanyang trading tributes goods from Jeju.
141
00:16:40,400 --> 00:16:45,670
So I came to conduct an investigation.
142
00:16:47,070 --> 00:16:52,600
And West Gate Market Brokers is
my first target of investigation.
143
00:16:57,270 --> 00:17:01,900
I had no idea you were the foreman here.
144
00:17:05,470 --> 00:17:09,100
Well, good then.
I'll give you my full cooperation.
145
00:17:09,900 --> 00:17:13,200
But first let me welcome you
properly to Jeju, my friend.
146
00:17:13,200 --> 00:17:15,670
I'll prepare a huge banquet
for you tomorrow.
147
00:17:17,500 --> 00:17:23,000
Would you be able to call all
of the gisaengs to this banquet?
148
00:17:24,370 --> 00:17:28,000
Don't worry. You'll meet
the best gisaeng in Jeju.
149
00:17:29,070 --> 00:17:31,900
But you must promise to keep
your hands off.
150
00:17:31,900 --> 00:17:34,600
I don't want to fight you over
a woman.
151
00:17:36,540 --> 00:17:37,640
Let's drink.
152
00:17:52,670 --> 00:17:57,300
Hong, aren't you angry with
your fussy grandmother?
153
00:17:57,300 --> 00:17:59,740
You gave up your ribbon but you
still haven't had your first night.
154
00:18:00,740 --> 00:18:04,200
Mind your hair.
Your ornament is crooked.
155
00:18:09,670 --> 00:18:13,100
The man from Hanyang we're entertaining
156
00:18:13,100 --> 00:18:15,900
today is the son of the Minister of Justice.
157
00:18:15,900 --> 00:18:18,370
You got another chance to hook up
with an even higher man,
158
00:18:18,370 --> 00:18:19,970
so perhaps it's a good thing.
159
00:18:21,740 --> 00:18:23,100
Who?
160
00:18:24,840 --> 00:18:26,100
What are you waiting for?
161
00:18:26,100 --> 00:18:27,600
The banquet is starting!
162
00:19:00,700 --> 00:19:02,240
Wonderful, wonderful.
163
00:19:05,570 --> 00:19:08,240
There's someone I want you to meet.
164
00:19:10,570 --> 00:19:11,700
Send her in.
165
00:20:47,900 --> 00:20:51,940
This is Inspector Jun Hong Soo.
You may bow.
166
00:20:56,300 --> 00:20:58,440
Inspector is an old friend of mine.
167
00:21:00,170 --> 00:21:01,540
What do you think?
168
00:21:01,540 --> 00:21:05,770
I did not come here to enjoy
gisaengs' performances.
169
00:21:08,370 --> 00:21:13,870
Which one of you were poking around
about abalone tribute goods collection?
170
00:21:16,500 --> 00:21:19,840
Hong Soo, don't tell me this is why
you asked me to call the gisaengs.
171
00:21:21,370 --> 00:21:25,740
I've heard that divers have been harassed
as a result of a gisaeng poking around
172
00:21:25,740 --> 00:21:27,400
about incongruity in abalone collection.
173
00:21:28,640 --> 00:21:32,440
If I had revealed my intent, that gisaeng
would've been kept out of sight as well.
174
00:21:36,240 --> 00:21:40,440
Which one of you was it?
Must I interrogate each one of you?
175
00:21:41,340 --> 00:21:44,540
It's the girl sitting in front or you, my lord.
176
00:21:47,000 --> 00:21:48,240
Yoha!
177
00:21:48,240 --> 00:21:52,940
But Mistress, would you rather
all of us got hurt because of her?
178
00:21:56,140 --> 00:21:57,640
Was it you?
179
00:22:00,740 --> 00:22:04,770
You will be called in for
questioning, so be prepared.
180
00:22:05,800 --> 00:22:09,240
You can't do this.
She is my beloved.
181
00:22:10,900 --> 00:22:14,270
I will investigate anyone
I need to crack this case.
182
00:22:14,270 --> 00:22:18,670
Even if that is you.
It's my job.
183
00:22:37,970 --> 00:22:39,900
Hong!
184
00:22:39,900 --> 00:22:45,540
Dong Ah, this is where the
land of the world ends, right?
185
00:22:48,470 --> 00:22:49,840
What's wrong?
186
00:22:51,370 --> 00:22:53,470
I want to hide.
187
00:22:54,400 --> 00:22:58,000
Young lord Hong Soo is here...
as an inspector.
188
00:22:58,000 --> 00:23:02,700
What? Then you have to
tell him that you're here!
189
00:23:03,170 --> 00:23:08,500
Don't. I don't want him
to see what I've become.
190
00:23:09,640 --> 00:23:11,000
You have no reason to hide.
191
00:23:13,540 --> 00:23:18,340
The truth is, I've been resigned
to never seeing him again.
192
00:23:19,800 --> 00:23:24,970
I would be doing him wrong
if I let him see me like this.
193
00:23:27,040 --> 00:23:33,970
I'm not prepared for this, but he is here.
194
00:23:36,140 --> 00:23:37,970
I want to hide, Dong Ah.
195
00:23:38,900 --> 00:23:44,100
But you'll regret it for the rest of your life
if you don't see him. Is that what you want?
196
00:23:46,970 --> 00:23:49,140
It's better than letting him down.
197
00:23:49,870 --> 00:23:54,070
Don't tell him about me. Okay?
198
00:25:18,640 --> 00:25:22,300
Can't I just sit here
with you for a while?
199
00:25:23,440 --> 00:25:27,570
Let me lean on you if only for a moment.
200
00:26:16,300 --> 00:26:20,600
I apologize for my friend earlier.
201
00:26:23,440 --> 00:26:27,970
You called me "beloved" in front of him.
202
00:26:31,400 --> 00:26:37,870
I think that's a word for two people
who gave their heart to each other.
203
00:26:39,100 --> 00:26:43,570
But my heart is still mine.
204
00:26:44,840 --> 00:26:48,870
Then why did you untie
your hair ribbon for me?
205
00:26:48,870 --> 00:26:51,070
Because I had to for my mother.
206
00:26:52,170 --> 00:26:57,200
Didn't you ask me to think of it as a
favor for you because you knew that?
207
00:26:59,640 --> 00:27:01,070
I'll go now.
208
00:27:07,870 --> 00:27:09,340
Let go.
209
00:27:10,140 --> 00:27:12,040
Push me away.
210
00:27:12,040 --> 00:27:15,940
Hit me, scream, and
tell me that you hate me!
211
00:27:17,170 --> 00:27:19,940
Then would you let go?
212
00:27:22,800 --> 00:27:24,240
No.
213
00:27:25,200 --> 00:27:34,570
You can hate me, and you can push
me away. But I'll never leave you.
214
00:27:37,400 --> 00:27:39,100
Let go of her!
215
00:27:45,140 --> 00:27:47,840
Who do you think I am
to speak to me this way?
216
00:27:48,540 --> 00:27:50,870
Who is he?
217
00:27:50,870 --> 00:27:52,400
This is the foreman of the
West Gate Market Brokers.
218
00:27:54,270 --> 00:27:56,570
West Gate Market Brokers?
219
00:27:57,270 --> 00:28:01,200
Then you're Daebang Kang Kye Man's...
220
00:28:02,900 --> 00:28:05,100
Do you know my father?
221
00:28:13,400 --> 00:28:14,200
What's wrong?
222
00:28:33,440 --> 00:28:35,840
Do you think Kang Kye Man
is still looking for us?
223
00:28:37,200 --> 00:28:41,370
He will come after us if he
finds out that we're alive.
224
00:28:44,300 --> 00:28:51,970
Hong, you mustn't forget who destroyed
our training center. Do you understand?
225
00:28:53,500 --> 00:28:57,900
You must keep away
from Foreman Kang.
226
00:29:00,700 --> 00:29:05,840
I must quickly get you off the gisaeng
guild register. As quickly as possible.
227
00:29:09,740 --> 00:29:15,140
You saw Jun Hong Soo enter the Jeju
government office and did nothing?
228
00:29:15,140 --> 00:29:18,140
You just stood there and watched
knowing who he is after?
229
00:29:18,640 --> 00:29:23,470
I couldn't very well hurt the
son of the Minister of Justice...
230
00:29:24,140 --> 00:29:29,640
But I've taken care of everything,
so you don't have to worry, sir.
231
00:29:30,300 --> 00:29:35,000
He saw Kim Eung Ryeol get shot down.
232
00:29:35,000 --> 00:29:37,770
If he digs tooth and nail and
finds a shred of evidence...
233
00:29:41,000 --> 00:29:46,100
The father is an ally and
the son is an enemy!
234
00:29:46,100 --> 00:29:47,600
This is insane.
235
00:29:48,770 --> 00:29:56,170
I'm sure West Gate Brokers will take
care of it. Your son is there after all.
236
00:29:57,240 --> 00:30:00,470
How is that rascal Yoo Ji anyway?
237
00:30:01,840 --> 00:30:10,370
Well, sir, he's fallen for a gisaeng and
spends his days indulging in revelry...
238
00:30:13,270 --> 00:30:17,500
I must see Minister Jeong at once.
239
00:30:20,440 --> 00:30:22,470
My lord!
240
00:30:27,170 --> 00:30:30,600
I'm all right. I'm all right.
241
00:30:44,770 --> 00:30:48,770
He is not feeling well, so he asked
that you come back another time.
242
00:30:51,770 --> 00:30:53,670
Ask him again.
243
00:30:54,540 --> 00:30:58,940
He is firm on his answer.
Please come back another time.
244
00:31:01,570 --> 00:31:03,500
-Guards!
-Aye!
245
00:31:05,770 --> 00:31:07,840
Get out of my way.
246
00:31:08,870 --> 00:31:10,840
Please leave!
247
00:31:10,840 --> 00:31:12,400
Send him in.
248
00:31:23,270 --> 00:31:28,900
My lord, why are you
refusing to see me?
249
00:31:31,400 --> 00:31:34,340
Can't you see that I am unwell?
250
00:31:34,940 --> 00:31:36,800
There is no time, sir.
251
00:31:36,800 --> 00:31:41,800
The problem in Jeju could bring down
my operation in Hanyang as well.
252
00:31:41,800 --> 00:31:43,900
You must help us, sir.
253
00:31:46,970 --> 00:31:48,200
Minister Jeong.
254
00:31:50,240 --> 00:31:57,100
You have Hong Soo in Jeju and Kim Eung Ryeol
in Hanyang watching you like a hawk.
255
00:31:57,100 --> 00:32:03,940
You're only hastening your demise
coming to me at a time like this.
256
00:32:04,940 --> 00:32:06,300
Go back home.
257
00:32:10,000 --> 00:32:15,200
Are you turning your back on me, sir?
258
00:32:15,200 --> 00:32:18,300
My hands are tied this time.
259
00:32:20,970 --> 00:32:24,270
I am a businessman, sir.
260
00:32:27,370 --> 00:32:31,500
What would I do if Kim Eung Ryeol
puts his sword to my neck?
261
00:32:32,840 --> 00:32:39,670
I don't know who I might sell off
in desperation to save my life.
262
00:32:55,400 --> 00:32:58,300
Are you going to sever
ties with Minister Jeong?
263
00:32:58,300 --> 00:33:01,770
I will let no one betray me first.
264
00:33:03,240 --> 00:33:09,900
This is all because of that bastard Kim
Eung Ryeol! What have I ever done to him?
265
00:33:11,300 --> 00:33:15,070
Go to Minister Jeong again and
ask him for help one more time.
266
00:33:15,070 --> 00:33:18,840
No, I have my dignity to preserve.
267
00:33:20,440 --> 00:33:25,070
Besides, I knew this was coming
and secured a different line.
268
00:33:32,540 --> 00:33:35,800
I heard you were going to
Jeju and became concerned.
269
00:33:36,940 --> 00:33:41,070
Don't push yourself. You're
still recovering from your injury.
270
00:33:41,940 --> 00:33:45,470
Captain Jeong has gone to Jeju
in my place.
271
00:33:45,470 --> 00:33:49,170
If they can shoot me down
to stop this investigation,
272
00:33:49,170 --> 00:33:51,400
who knows what they might do to him?
273
00:33:53,040 --> 00:34:00,470
If it was Minister Jeong that hurt you,
he won't be able to hurt Captain Jung.
274
00:34:01,640 --> 00:34:03,300
Sir.
275
00:34:03,300 --> 00:34:04,300
Enter.
276
00:34:09,240 --> 00:34:11,670
Daebang Kang is making
a suspicious move, sir.
277
00:34:25,000 --> 00:34:26,400
What is this?
278
00:34:27,200 --> 00:34:33,500
It's a gift in appreciation for your kind
willingness to accept me as your friend.
279
00:34:33,500 --> 00:34:35,070
But you're Minister Jeong's...
280
00:34:35,070 --> 00:34:38,200
All I ask is that you protect me from
the Bureau of Commerce Control.
281
00:34:38,200 --> 00:34:44,600
Then I will give you everything you need to
destroy your political enemy Jeong Dong.
282
00:34:54,370 --> 00:34:56,000
Thank you.
283
00:35:01,640 --> 00:35:03,740
He met with whom?
284
00:35:03,740 --> 00:35:07,700
Leaders of your opposition party.
285
00:35:10,170 --> 00:35:12,370
He has joined forces with them.
286
00:35:12,370 --> 00:35:13,900
What?
287
00:35:16,770 --> 00:35:22,500
Then he'll divulge everything about me!
288
00:35:23,440 --> 00:35:26,640
Park! Park, get in here at once!
289
00:36:03,270 --> 00:36:08,440
Sire, what are you going to do about Jeju?
290
00:36:09,840 --> 00:36:11,740
What do you mean?
291
00:36:13,700 --> 00:36:19,270
If the operation is exposed, West Gate's
foreman alone should be held accountable.
292
00:36:24,000 --> 00:36:30,200
But how could I sever
ties with my own son?
293
00:36:34,040 --> 00:36:40,600
I'm starting to realize that you can't
trust anyone but your own blood.
294
00:36:42,600 --> 00:36:51,100
So I've been pondering the idea of
calling my son up once this thing is settled
295
00:36:51,100 --> 00:36:55,170
and having him run the business
in Hanyang.
296
00:36:57,000 --> 00:37:01,170
I'm counting on you to help him if I do.
297
00:37:04,370 --> 00:37:07,800
Of course.
298
00:37:22,400 --> 00:37:27,370
You're been wasting your time.
I told you blood is thicker than water.
299
00:37:27,370 --> 00:37:28,940
Lower your voice.
300
00:37:31,770 --> 00:37:35,400
You sweet talked me into sacrificing
the best years of my life.
301
00:37:35,400 --> 00:37:40,640
If I had my way,
I wouldn't forgive you either, Uncle.
302
00:37:41,340 --> 00:37:43,670
Moon Seon...!
303
00:37:46,870 --> 00:37:48,970
I have no other options left.
304
00:37:50,540 --> 00:37:57,840
I'll have to get rid of the
obstacles before they get in my way.
305
00:38:12,900 --> 00:38:15,070
He's been taking
frequent trips out lately?
306
00:38:15,970 --> 00:38:17,940
Sure, I'd be anxious, too.
307
00:38:26,740 --> 00:38:27,840
Who are you?
308
00:38:29,170 --> 00:38:30,300
Who sent you?
309
00:38:38,640 --> 00:38:39,840
Bastards!
310
00:38:42,840 --> 00:38:45,940
If Daebang Kang is killed
tonight, everything is over!
311
00:39:33,370 --> 00:39:36,000
Sir!
312
00:39:56,140 --> 00:39:58,870
Life works in mysterious ways.
313
00:39:58,870 --> 00:40:01,340
Who would've ever dreamed
314
00:40:01,340 --> 00:40:02,800
that I would save your life?
315
00:40:24,270 --> 00:40:26,640
Oh, that's my flute!
316
00:40:26,640 --> 00:40:28,040
Is it?
317
00:40:28,470 --> 00:40:32,870
I'm so glad!
I was heartbroken when I lost it.
318
00:40:42,170 --> 00:40:44,140
It can't be...
319
00:40:53,640 --> 00:40:55,240
Eun Hong?
320
00:40:57,270 --> 00:40:59,470
Please think back.
321
00:41:01,400 --> 00:41:04,500
A woman diver from twenty years ago...
322
00:41:05,300 --> 00:41:08,070
The Handoogi diver master
from back then should know.
323
00:41:08,700 --> 00:41:11,500
Is she alive?
324
00:41:13,040 --> 00:41:15,800
Well...
325
00:41:15,800 --> 00:41:19,770
Please help me.
This is my only hope of saving Hong.
326
00:41:20,970 --> 00:41:24,100
You won't be able to see her even
if I tell you.
327
00:41:26,700 --> 00:41:28,640
From what I've heard,
328
00:41:28,640 --> 00:41:33,000
she is in the quarantine camp.
329
00:41:33,570 --> 00:41:37,000
Quarantine camp?
330
00:41:37,000 --> 00:41:43,240
No, it's a quarantined area
that only nursemaids enter.
331
00:41:43,240 --> 00:41:45,970
But I must see the diver master!
332
00:41:45,970 --> 00:41:48,070
Madam!
333
00:41:54,040 --> 00:41:59,240
Did you just say Eun Hong?
334
00:41:59,240 --> 00:42:04,200
Yeah, the old woman was going
around asking about Eun Hong.
335
00:42:05,500 --> 00:42:11,640
Then Hong's birth mother is...
336
00:42:15,940 --> 00:42:19,540
No, that can't be.
337
00:42:21,300 --> 00:42:22,700
That can't be!
338
00:42:23,370 --> 00:42:28,200
That's not the problem.
She knows about the diver master.
339
00:42:28,840 --> 00:42:36,170
It's a matter of time before she finds
out about the dead diver Eun Hong!
340
00:42:49,170 --> 00:42:51,340
Hong!
341
00:42:51,340 --> 00:42:53,340
Did you go somewhere?
342
00:42:53,340 --> 00:42:55,900
I was getting some
sheet music for Mother.
343
00:42:55,900 --> 00:42:57,900
Why is everyone here?
344
00:42:57,900 --> 00:43:02,300
The inspector called all of the
market brokers' staff for questioning.
345
00:43:02,300 --> 00:43:03,700
I have no time for this...
346
00:43:04,270 --> 00:43:06,500
So is life good being a gisaeng?
347
00:43:07,940 --> 00:43:11,640
Gosh, what kind of hello is that?
348
00:43:12,570 --> 00:43:15,570
Please be quiet.
We're not here to fight.
349
00:43:16,770 --> 00:43:20,970
When I meet the inspector, I'll expose
everything about the abalone collection.
350
00:43:20,970 --> 00:43:23,900
Shhh! You'll get yourself killed!
351
00:43:23,900 --> 00:43:29,870
No, no. Somebody's got a put
a stop to West Gate Brokers!
352
00:43:29,870 --> 00:43:32,040
You're hurting my feelings.
353
00:43:36,240 --> 00:43:43,940
There will be a price to pay for those
who disrespect my master Foreman Kang.
354
00:44:04,740 --> 00:44:08,540
What's the urgent matter?
355
00:44:09,570 --> 00:44:17,170
It appears the inspector is bent on
questioning everyone on this island.
356
00:44:19,000 --> 00:44:23,100
Everyone's been warned,
so nothing will become of it.
357
00:44:23,570 --> 00:44:26,270
Not everyone.
358
00:44:27,900 --> 00:44:31,300
You're forgetting about the old
diver master in the quarantine camp.
359
00:44:32,070 --> 00:44:36,040
I heard from a nursemaid
that she's still alive.
360
00:44:36,800 --> 00:44:38,200
Quarantine camp?
361
00:44:39,500 --> 00:44:42,240
You have good memory.
362
00:44:43,100 --> 00:44:47,040
I had forgotten about that.
363
00:44:47,040 --> 00:44:52,570
But do we really have to
worry about a dying old diver?
364
00:44:52,570 --> 00:44:55,240
Probably not.
365
00:44:55,240 --> 00:45:01,370
But I'm nervous just in case the inspector
might turn his attention that way.
366
00:45:02,370 --> 00:45:09,040
If anyone who has been confined for
annoying me or the authorities should talk,
367
00:45:09,040 --> 00:45:11,300
we will have a problem in our hands.
368
00:45:12,740 --> 00:45:14,640
Confined for annoying the authorities?
369
00:45:15,700 --> 00:45:19,000
Perhaps it does require my attention.
370
00:45:20,070 --> 00:45:24,340
How about silencing them altogether?
371
00:45:25,100 --> 00:45:31,240
That could only end up attracting
attention of the wary inspector.
372
00:45:32,040 --> 00:45:36,940
I'll take care of the quarantine
camp, so don't worry about it.
373
00:45:40,200 --> 00:45:41,770
Quarantine camp?
374
00:45:46,700 --> 00:45:50,340
Do this for me. And make sure
he doesn't find out who sent it.
375
00:45:51,970 --> 00:45:55,800
Why don't you just give it to him
yourself if you're so worried?
376
00:45:56,400 --> 00:46:00,540
Hong, the foreman of East Gate
Brokers is asking to see you.
377
00:46:00,540 --> 00:46:02,640
Please. I'm counting on you.
378
00:46:59,240 --> 00:47:05,540
There is a quarantine camp in Jeju where
those with contagious illnesses are managed.
379
00:47:05,540 --> 00:47:11,600
But it's rumored that there are also healthy
detainees who have been sent there as
380
00:47:11,600 --> 00:47:13,800
punishment for defying authorities.
381
00:47:17,570 --> 00:47:20,640
You might get the answers you seek
there since it is a remote place where
382
00:47:20,640 --> 00:47:24,370
hands of the government
does not quickly reach.
383
00:47:25,270 --> 00:47:28,170
Go there and look for the diver master.
384
00:47:29,840 --> 00:47:36,500
But the quarantine camp is dangerous.
If you feel a hot flash, chew the herb.
385
00:47:54,440 --> 00:47:56,170
It can't be...
386
00:48:05,900 --> 00:48:09,970
Would you remember me?
387
00:48:21,670 --> 00:48:26,200
Could that gisaeng be Hong?
388
00:48:28,840 --> 00:48:32,540
What's the urgent matter you
wanted to see me about, sir?
389
00:48:32,540 --> 00:48:37,870
Hong, we have a problem. I'm afraid
Madam has gone to the quarantine camp.
390
00:48:39,170 --> 00:48:40,870
The quarantine camp?
391
00:48:40,870 --> 00:48:43,440
I shouldn't have told her what I did.
392
00:48:44,970 --> 00:48:47,800
She said she had to go
so she could help you.
393
00:48:47,800 --> 00:48:50,600
I tried to stop her,
but she wouldn't listen.
394
00:48:52,540 --> 00:48:53,700
Hong!
395
00:49:01,370 --> 00:49:03,500
Inspector, are you in?
396
00:49:23,040 --> 00:49:26,200
This is a stationery
from the gisaeng house.
397
00:49:29,140 --> 00:49:30,770
Quarantine camp?
398
00:49:40,200 --> 00:49:41,740
Is there a gisaeng named Hong here?
399
00:49:42,440 --> 00:49:43,840
She just left.
400
00:49:44,470 --> 00:49:46,900
Where? Where did she go?
401
00:49:48,540 --> 00:49:52,800
If the inspector gets the information he
needs from the diver master in quarantine,
402
00:49:52,800 --> 00:49:55,140
West Gate won't be safe either.
403
00:49:56,400 --> 00:49:59,270
It's your job to take care
of this kind of problems.
404
00:50:00,670 --> 00:50:04,500
What if Hong is the one
who told him about this?
405
00:50:06,140 --> 00:50:07,840
Hong?
406
00:50:07,840 --> 00:50:14,600
It seems your inspector friend
from Hanyang is attracted to Hong.
407
00:50:14,600 --> 00:50:16,640
So...
408
00:50:16,640 --> 00:50:24,800
So you want me to get rid of the diver
master before the inspector finds her?
409
00:50:30,340 --> 00:50:37,600
Sure. I'll fall for your shallow
trick?just for the fun of it.
410
00:51:50,500 --> 00:51:53,200
Handoogi diver master?
411
00:51:55,700 --> 00:51:57,600
Who might you be?
412
00:52:07,440 --> 00:52:12,670
By chance, do you know
a diver named Eun Hong?
413
00:52:13,900 --> 00:52:18,070
Eun Hong... Eun Hong...
414
00:52:21,100 --> 00:52:22,770
Do you remember?
415
00:52:26,000 --> 00:52:29,940
That girl was killed
416
00:52:29,940 --> 00:52:34,040
for resisting authorities.
417
00:52:35,700 --> 00:52:37,700
I remember she had
418
00:52:37,700 --> 00:52:40,400
an infant child at the time...
419
00:52:40,400 --> 00:52:43,370
But Eun Hong was captured and killed.
420
00:52:43,870 --> 00:52:45,370
I am the one that helped
421
00:52:45,370 --> 00:52:47,940
her deliver that child.
422
00:52:50,670 --> 00:52:54,940
Eun Hong's daughter came to
Jeju and became a gisaeng.
423
00:52:54,940 --> 00:53:01,400
And to get her off the gisaeng register,
I need someone to tell the gisaeng
424
00:53:01,400 --> 00:53:04,440
house headmistress about
the girl's birth mother.
425
00:53:05,500 --> 00:53:08,170
Headmistress of the gisaeng house?
426
00:53:08,170 --> 00:53:11,870
Are you talking about Myo Hyang?
427
00:53:13,600 --> 00:53:15,470
Do you know her?
428
00:53:16,500 --> 00:53:23,200
How about Choi Nam Gu? Is he still alive?
429
00:53:23,200 --> 00:53:25,940
Those two are the ones that killed
430
00:53:25,940 --> 00:53:28,870
Eun Hong and put me in here!
431
00:53:30,540 --> 00:53:35,740
Hong's foster mother Myo Hyang is the
432
00:53:35,740 --> 00:53:40,500
one that caused her birth mother's death?
433
00:53:51,000 --> 00:53:55,000
Subtitled by
KBS America
434
00:54:00,640 --> 00:54:03,400
Do you know a diver named Eun Hong?
435
00:54:03,400 --> 00:54:04,400
She was a friend of mine.
436
00:54:04,400 --> 00:54:09,000
Then you must remember
killing her as well.
437
00:54:09,000 --> 00:54:12,570
I'm sure the diver who squealed
on the office is among them.
438
00:54:12,570 --> 00:54:14,570
I think I'm pregnant.
439
00:54:14,570 --> 00:54:18,500
You've killed the diver master to shut
her up, and now she cannot expose you.
440
00:54:18,500 --> 00:54:20,900
Doesn't this call for a bigger celebration?
441
00:54:20,900 --> 00:54:23,870
Get that wench out of here!
442
00:54:23,870 --> 00:54:26,370
This is the proof that
you've been looking for.
443
00:54:26,370 --> 00:54:28,100
Prosecute Assistant Magistrate Choi.
444
00:54:28,100 --> 00:54:33,540
He is on his way back with proof that will
expose Daebang Kang's criminal activities.
445
00:54:33,540 --> 00:54:35,940
I will raise the child in my womb to be the
446
00:54:35,940 --> 00:54:38,400
next Daebang of Six Licensed Stores.
35657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.