All language subtitles for The Great Merchant E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:05,250 Subtitled by KBS America 2 00:02:26,970 --> 00:02:32,940 Hong, no! Hong, no! No! 3 00:03:07,340 --> 00:03:09,270 Hong! Hong! 4 00:03:09,270 --> 00:03:15,070 Hong! Hong! No! 5 00:03:16,300 --> 00:03:17,690 Granny? 6 00:03:17,690 --> 00:03:19,380 No, Hong! No! 7 00:03:19,380 --> 00:03:20,450 Granny! 8 00:03:20,450 --> 00:03:22,060 - No, Hong! - Granny! 9 00:03:22,060 --> 00:03:24,070 Granny! Granny! 10 00:03:25,840 --> 00:03:27,870 - Dong Ah? - Granny! 11 00:03:27,870 --> 00:03:29,800 What are you doing here? 12 00:03:29,800 --> 00:03:31,540 Granny, how did this happen? 13 00:03:32,140 --> 00:03:35,000 We must stop Hong from doing this! 14 00:03:37,040 --> 00:03:39,070 Hong! Hong! 15 00:03:45,900 --> 00:03:47,170 Granny! 16 00:03:52,670 --> 00:03:55,040 Hong! Hong! 17 00:03:56,870 --> 00:04:01,870 Granny, is this really you? 18 00:04:01,870 --> 00:04:03,100 I'm not dreaming, am I? 19 00:04:04,240 --> 00:04:08,540 I thought... I thought you were dead! 20 00:04:09,240 --> 00:04:12,370 How could I leave you alone and die? 21 00:04:13,200 --> 00:04:20,500 I missed you so much. I prayed every night that you'd visit me in my dreams... 22 00:04:22,540 --> 00:04:26,900 I'm sorry. I'm sorry I took so long. 23 00:04:27,770 --> 00:04:31,300 Granny... Granny... 24 00:04:32,900 --> 00:04:34,470 Granny...! 25 00:04:41,470 --> 00:04:43,240 Hong... 26 00:05:15,740 --> 00:05:19,700 There isn't a place I haven't been to try and find you. 27 00:05:20,940 --> 00:05:24,870 I had no idea you'd be here in Jeju... 28 00:05:26,100 --> 00:05:32,500 You said this was your home, so I thought I'd find you here. 29 00:05:33,970 --> 00:05:37,470 If Dong Ah hadn't been with me... 30 00:05:39,070 --> 00:05:43,540 It must've been so hard for you being an outsider... 31 00:05:45,200 --> 00:05:50,640 I'm Hong, Granny. No one can break my spirit. 32 00:05:53,040 --> 00:05:58,900 The way you talk, the way you think, you haven't changed at all. 33 00:06:00,570 --> 00:06:05,000 If it weren't for you face, you'd never know that 7 years have gone by. 34 00:06:07,070 --> 00:06:13,800 People always tell me that I don't act like a gisaeng. 35 00:06:16,100 --> 00:06:21,270 How did this happen, Hong? I never dreamed you'd become a gisaeng. 36 00:06:27,500 --> 00:06:31,240 The most pitiable souls end 37 00:06:31,240 --> 00:06:34,140 up in the gisaeng house... 38 00:06:35,070 --> 00:06:39,840 Why? Does she remind you of someone? 39 00:06:39,840 --> 00:06:41,240 Be quiet. 40 00:06:56,000 --> 00:06:58,170 Who did this to you? 41 00:06:59,300 --> 00:07:00,300 Granny... 42 00:07:00,300 --> 00:07:02,940 Lead the way. I must see who did this to you. 43 00:07:24,270 --> 00:07:28,670 Mother is the one that saved me and Dong Ah from being killed. 44 00:07:32,170 --> 00:07:36,500 So did you make her a gisaeng for the price of her life? 45 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Granny... 46 00:07:38,200 --> 00:07:42,440 Gisaeng is the most undesirable profession. 47 00:07:44,300 --> 00:07:52,140 Becoming a gisaeng was Hong's own decision. You can ask her yourself. 48 00:07:54,970 --> 00:07:58,900 Was it really your own decision? 49 00:08:01,940 --> 00:08:02,840 Yes. 50 00:08:07,300 --> 00:08:12,570 I raised Hong as her mother, not as a mistress of a gisaeng house. 51 00:08:13,370 --> 00:08:18,770 I am the one who raised Hong. 52 00:08:30,000 --> 00:08:31,700 Why are you doing this? 53 00:08:31,700 --> 00:08:33,300 Pack up your things at once! 54 00:08:35,200 --> 00:08:37,740 Is this why you wanted so much to work at the silk shop? 55 00:08:37,740 --> 00:08:40,970 So you can wear silk dresses and live this way? 56 00:08:40,970 --> 00:08:42,300 Granny! 57 00:08:43,500 --> 00:08:48,200 Is this how you really want to live? As a gisaeng forever? 58 00:08:50,540 --> 00:08:56,200 I have never thought of myself as a gisaeng, Granny. 59 00:08:57,400 --> 00:09:02,400 I have attended events, but Mother has never ordered me to pour drinks for men. 60 00:09:02,870 --> 00:09:09,570 Foolish child! Don't you realize a gisaeng can never shed her shame? 61 00:09:11,800 --> 00:09:15,100 We may have been poor, but we lived with dignity. 62 00:09:16,600 --> 00:09:18,870 I haven't lived like you might think. 63 00:09:18,870 --> 00:09:21,000 Mother really treated me like a daughter, and... 64 00:09:21,000 --> 00:09:24,240 Mother? Who is your mother? 65 00:09:26,770 --> 00:09:28,400 What is this all about? 66 00:09:30,940 --> 00:09:35,540 I must get her off the gisaeng guild register now that I'm here. 67 00:09:36,600 --> 00:09:39,740 Are you trying to get her killed? 68 00:09:40,600 --> 00:09:43,770 Hong will be killed the moment word gets out that she's trying 69 00:09:43,770 --> 00:09:46,970 to get herself off the guild register. 70 00:09:47,940 --> 00:09:53,770 Mother, Granny doesn't know the law very well, so please don't get upset. 71 00:09:55,140 --> 00:09:59,040 Let me tell you how it works for government gisaengs. 72 00:09:59,040 --> 00:10:03,770 Once you become a government gisaeng, you are always a government gisaeng. 73 00:10:05,240 --> 00:10:09,700 What if her parents are middle class citizens? 74 00:10:13,700 --> 00:10:16,740 Hong's parents are not peasants. 75 00:10:16,740 --> 00:10:19,740 Would you be held accountable for turning a daughter of a middle classmen into a 76 00:10:19,740 --> 00:10:22,040 gisaeng without permission? 77 00:10:25,170 --> 00:10:30,500 Very well. If that's true, I want to meet Hong's biological mother. 78 00:10:31,240 --> 00:10:35,340 If she is dead, bring me proof that she was not a peasant! 79 00:10:45,000 --> 00:10:48,940 Who is my mother? 80 00:10:48,940 --> 00:10:50,500 You know who she is, don't you? 81 00:10:51,170 --> 00:10:53,370 Not very well. 82 00:10:53,370 --> 00:10:56,470 All I know is that your mother 83 00:10:56,470 --> 00:11:01,870 was a diver when she left you to me. 84 00:11:03,170 --> 00:11:06,300 A diver? What else? 85 00:11:08,470 --> 00:11:10,570 That's all I know. 86 00:11:10,570 --> 00:11:11,900 But I intend to find out. 87 00:11:13,000 --> 00:11:18,200 I'll handle this, so see what you can do to change the mistress's mind. 88 00:11:25,800 --> 00:11:30,100 I want to know everything that old woman does. 89 00:11:30,740 --> 00:11:32,200 Don't worry. 90 00:11:32,200 --> 00:11:36,900 Hong wouldn't just pack up and leave you when you've raised her all these years. 91 00:11:36,900 --> 00:11:41,340 Just do as I say! I don't have a very good feeling about this. 92 00:11:42,500 --> 00:11:48,840 It won't be easy to keep Hong if the woman brings proof that Hong is not a peasant. 93 00:11:50,900 --> 00:11:59,040 I raised her and cared for her for seven years. I cannot give her up that easily. 94 00:12:09,970 --> 00:12:12,670 How does Minister of Justice fare? 95 00:12:12,670 --> 00:12:15,500 Just answer the questions I ask. 96 00:12:24,470 --> 00:12:25,940 Do you know what those are? 97 00:12:33,200 --> 00:12:37,940 They are special abalone shells used as medicine. 98 00:12:38,500 --> 00:12:41,940 It's a part of tribute goods we send to the King. 99 00:12:41,940 --> 00:12:45,040 Then they can't be common items. 100 00:12:45,040 --> 00:12:48,840 Why are they being traded in Hanyang black market? 101 00:12:53,640 --> 00:12:57,270 I want to see every single ledger you have in this office! 102 00:13:06,800 --> 00:13:12,440 You get paid the same price all year long when yield varies by season? 103 00:13:16,670 --> 00:13:21,670 Chung, what are you doing over here? 104 00:13:21,670 --> 00:13:23,840 Mom, this young lord is from Hanyang. 105 00:13:23,840 --> 00:13:25,200 He was asking me if we're suffering 106 00:13:25,200 --> 00:13:26,740 because of abalone tribute collection. 107 00:13:27,340 --> 00:13:30,270 Deliver the abalone and get the receipt. 108 00:13:35,070 --> 00:13:37,840 Sir, we have no problems. 109 00:13:38,570 --> 00:13:40,600 You don't have to be afraid. 110 00:13:40,600 --> 00:13:42,070 I'm here to protect the divers. 111 00:13:42,070 --> 00:13:46,600 A gisaeng stirred up the government office not long ago 112 00:13:46,600 --> 00:13:48,700 and only made things worse for us. 113 00:13:48,700 --> 00:13:49,870 Please leave now. 114 00:13:55,670 --> 00:13:57,140 A gisaeng? 115 00:14:08,240 --> 00:14:09,170 Sir? 116 00:14:09,170 --> 00:14:11,600 I am going to the government office myself. I'll carry it for you. 117 00:14:11,600 --> 00:14:12,740 No, sir. 118 00:14:12,740 --> 00:14:14,770 I'm going to West Gate Brokers. 119 00:14:14,770 --> 00:14:18,300 They have to check the quality of the abalones first before they're 120 00:14:18,300 --> 00:14:20,640 sent to the palace. 121 00:14:21,970 --> 00:14:26,840 West Gate Brokers collect the tribute goods instead of the government office? 122 00:14:32,840 --> 00:14:37,600 Sir, the inspector from Hanyang is waiting to see you. 123 00:14:37,600 --> 00:14:42,140 What does he want with me? I'm a busy man. 124 00:14:42,800 --> 00:14:44,000 Tell him I have no business with him. 125 00:14:57,170 --> 00:15:01,800 You dare reject the summons of a government official? 126 00:15:06,100 --> 00:15:08,600 I shall have you flogged for your insolence! 127 00:15:29,470 --> 00:15:34,140 Jun Hong Soo! It's you. 128 00:15:34,140 --> 00:15:36,600 You haven't changed a bit, Kang Yoo Ji. 129 00:15:39,570 --> 00:15:44,100 I never dreamed you'd travel all this way to Jeju, my lord. 130 00:15:44,100 --> 00:15:47,640 "My lord"? Call me like you used to. 131 00:15:47,640 --> 00:15:51,870 I wouldn't have befriended you in the first place if status or class mattered to me. 132 00:15:53,970 --> 00:15:59,670 Yes, you were the only one that treated me equally at the school house 133 00:15:59,670 --> 00:16:03,440 when the others said I didn't belong there being from the middle class. 134 00:16:04,500 --> 00:16:07,600 They were afraid of you. 135 00:16:07,600 --> 00:16:10,340 You were always picking fights. 136 00:16:12,600 --> 00:16:16,140 I heard that's why your father sent you here to Jeju. 137 00:16:17,240 --> 00:16:19,640 It's more like he cast me out. 138 00:16:20,600 --> 00:16:25,140 He was afraid I might cause trouble and make him look bad. 139 00:16:27,400 --> 00:16:31,000 So, what brings you here, my friend? 140 00:16:34,270 --> 00:16:39,900 We've uncovered a secret operation in Hanyang trading tributes goods from Jeju. 141 00:16:40,400 --> 00:16:45,670 So I came to conduct an investigation. 142 00:16:47,070 --> 00:16:52,600 And West Gate Market Brokers is my first target of investigation. 143 00:16:57,270 --> 00:17:01,900 I had no idea you were the foreman here. 144 00:17:05,470 --> 00:17:09,100 Well, good then. I'll give you my full cooperation. 145 00:17:09,900 --> 00:17:13,200 But first let me welcome you properly to Jeju, my friend. 146 00:17:13,200 --> 00:17:15,670 I'll prepare a huge banquet for you tomorrow. 147 00:17:17,500 --> 00:17:23,000 Would you be able to call all of the gisaengs to this banquet? 148 00:17:24,370 --> 00:17:28,000 Don't worry. You'll meet the best gisaeng in Jeju. 149 00:17:29,070 --> 00:17:31,900 But you must promise to keep your hands off. 150 00:17:31,900 --> 00:17:34,600 I don't want to fight you over a woman. 151 00:17:36,540 --> 00:17:37,640 Let's drink. 152 00:17:52,670 --> 00:17:57,300 Hong, aren't you angry with your fussy grandmother? 153 00:17:57,300 --> 00:17:59,740 You gave up your ribbon but you still haven't had your first night. 154 00:18:00,740 --> 00:18:04,200 Mind your hair. Your ornament is crooked. 155 00:18:09,670 --> 00:18:13,100 The man from Hanyang we're entertaining 156 00:18:13,100 --> 00:18:15,900 today is the son of the Minister of Justice. 157 00:18:15,900 --> 00:18:18,370 You got another chance to hook up with an even higher man, 158 00:18:18,370 --> 00:18:19,970 so perhaps it's a good thing. 159 00:18:21,740 --> 00:18:23,100 Who? 160 00:18:24,840 --> 00:18:26,100 What are you waiting for? 161 00:18:26,100 --> 00:18:27,600 The banquet is starting! 162 00:19:00,700 --> 00:19:02,240 Wonderful, wonderful. 163 00:19:05,570 --> 00:19:08,240 There's someone I want you to meet. 164 00:19:10,570 --> 00:19:11,700 Send her in. 165 00:20:47,900 --> 00:20:51,940 This is Inspector Jun Hong Soo. You may bow. 166 00:20:56,300 --> 00:20:58,440 Inspector is an old friend of mine. 167 00:21:00,170 --> 00:21:01,540 What do you think? 168 00:21:01,540 --> 00:21:05,770 I did not come here to enjoy gisaengs' performances. 169 00:21:08,370 --> 00:21:13,870 Which one of you were poking around about abalone tribute goods collection? 170 00:21:16,500 --> 00:21:19,840 Hong Soo, don't tell me this is why you asked me to call the gisaengs. 171 00:21:21,370 --> 00:21:25,740 I've heard that divers have been harassed as a result of a gisaeng poking around 172 00:21:25,740 --> 00:21:27,400 about incongruity in abalone collection. 173 00:21:28,640 --> 00:21:32,440 If I had revealed my intent, that gisaeng would've been kept out of sight as well. 174 00:21:36,240 --> 00:21:40,440 Which one of you was it? Must I interrogate each one of you? 175 00:21:41,340 --> 00:21:44,540 It's the girl sitting in front or you, my lord. 176 00:21:47,000 --> 00:21:48,240 Yoha! 177 00:21:48,240 --> 00:21:52,940 But Mistress, would you rather all of us got hurt because of her? 178 00:21:56,140 --> 00:21:57,640 Was it you? 179 00:22:00,740 --> 00:22:04,770 You will be called in for questioning, so be prepared. 180 00:22:05,800 --> 00:22:09,240 You can't do this. She is my beloved. 181 00:22:10,900 --> 00:22:14,270 I will investigate anyone I need to crack this case. 182 00:22:14,270 --> 00:22:18,670 Even if that is you. It's my job. 183 00:22:37,970 --> 00:22:39,900 Hong! 184 00:22:39,900 --> 00:22:45,540 Dong Ah, this is where the land of the world ends, right? 185 00:22:48,470 --> 00:22:49,840 What's wrong? 186 00:22:51,370 --> 00:22:53,470 I want to hide. 187 00:22:54,400 --> 00:22:58,000 Young lord Hong Soo is here... as an inspector. 188 00:22:58,000 --> 00:23:02,700 What? Then you have to tell him that you're here! 189 00:23:03,170 --> 00:23:08,500 Don't. I don't want him to see what I've become. 190 00:23:09,640 --> 00:23:11,000 You have no reason to hide. 191 00:23:13,540 --> 00:23:18,340 The truth is, I've been resigned to never seeing him again. 192 00:23:19,800 --> 00:23:24,970 I would be doing him wrong if I let him see me like this. 193 00:23:27,040 --> 00:23:33,970 I'm not prepared for this, but he is here. 194 00:23:36,140 --> 00:23:37,970 I want to hide, Dong Ah. 195 00:23:38,900 --> 00:23:44,100 But you'll regret it for the rest of your life if you don't see him. Is that what you want? 196 00:23:46,970 --> 00:23:49,140 It's better than letting him down. 197 00:23:49,870 --> 00:23:54,070 Don't tell him about me. Okay? 198 00:25:18,640 --> 00:25:22,300 Can't I just sit here with you for a while? 199 00:25:23,440 --> 00:25:27,570 Let me lean on you if only for a moment. 200 00:26:16,300 --> 00:26:20,600 I apologize for my friend earlier. 201 00:26:23,440 --> 00:26:27,970 You called me "beloved" in front of him. 202 00:26:31,400 --> 00:26:37,870 I think that's a word for two people who gave their heart to each other. 203 00:26:39,100 --> 00:26:43,570 But my heart is still mine. 204 00:26:44,840 --> 00:26:48,870 Then why did you untie your hair ribbon for me? 205 00:26:48,870 --> 00:26:51,070 Because I had to for my mother. 206 00:26:52,170 --> 00:26:57,200 Didn't you ask me to think of it as a favor for you because you knew that? 207 00:26:59,640 --> 00:27:01,070 I'll go now. 208 00:27:07,870 --> 00:27:09,340 Let go. 209 00:27:10,140 --> 00:27:12,040 Push me away. 210 00:27:12,040 --> 00:27:15,940 Hit me, scream, and tell me that you hate me! 211 00:27:17,170 --> 00:27:19,940 Then would you let go? 212 00:27:22,800 --> 00:27:24,240 No. 213 00:27:25,200 --> 00:27:34,570 You can hate me, and you can push me away. But I'll never leave you. 214 00:27:37,400 --> 00:27:39,100 Let go of her! 215 00:27:45,140 --> 00:27:47,840 Who do you think I am to speak to me this way? 216 00:27:48,540 --> 00:27:50,870 Who is he? 217 00:27:50,870 --> 00:27:52,400 This is the foreman of the West Gate Market Brokers. 218 00:27:54,270 --> 00:27:56,570 West Gate Market Brokers? 219 00:27:57,270 --> 00:28:01,200 Then you're Daebang Kang Kye Man's... 220 00:28:02,900 --> 00:28:05,100 Do you know my father? 221 00:28:13,400 --> 00:28:14,200 What's wrong? 222 00:28:33,440 --> 00:28:35,840 Do you think Kang Kye Man is still looking for us? 223 00:28:37,200 --> 00:28:41,370 He will come after us if he finds out that we're alive. 224 00:28:44,300 --> 00:28:51,970 Hong, you mustn't forget who destroyed our training center. Do you understand? 225 00:28:53,500 --> 00:28:57,900 You must keep away from Foreman Kang. 226 00:29:00,700 --> 00:29:05,840 I must quickly get you off the gisaeng guild register. As quickly as possible. 227 00:29:09,740 --> 00:29:15,140 You saw Jun Hong Soo enter the Jeju government office and did nothing? 228 00:29:15,140 --> 00:29:18,140 You just stood there and watched knowing who he is after? 229 00:29:18,640 --> 00:29:23,470 I couldn't very well hurt the son of the Minister of Justice... 230 00:29:24,140 --> 00:29:29,640 But I've taken care of everything, so you don't have to worry, sir. 231 00:29:30,300 --> 00:29:35,000 He saw Kim Eung Ryeol get shot down. 232 00:29:35,000 --> 00:29:37,770 If he digs tooth and nail and finds a shred of evidence... 233 00:29:41,000 --> 00:29:46,100 The father is an ally and the son is an enemy! 234 00:29:46,100 --> 00:29:47,600 This is insane. 235 00:29:48,770 --> 00:29:56,170 I'm sure West Gate Brokers will take care of it. Your son is there after all. 236 00:29:57,240 --> 00:30:00,470 How is that rascal Yoo Ji anyway? 237 00:30:01,840 --> 00:30:10,370 Well, sir, he's fallen for a gisaeng and spends his days indulging in revelry... 238 00:30:13,270 --> 00:30:17,500 I must see Minister Jeong at once. 239 00:30:20,440 --> 00:30:22,470 My lord! 240 00:30:27,170 --> 00:30:30,600 I'm all right. I'm all right. 241 00:30:44,770 --> 00:30:48,770 He is not feeling well, so he asked that you come back another time. 242 00:30:51,770 --> 00:30:53,670 Ask him again. 243 00:30:54,540 --> 00:30:58,940 He is firm on his answer. Please come back another time. 244 00:31:01,570 --> 00:31:03,500 -Guards! -Aye! 245 00:31:05,770 --> 00:31:07,840 Get out of my way. 246 00:31:08,870 --> 00:31:10,840 Please leave! 247 00:31:10,840 --> 00:31:12,400 Send him in. 248 00:31:23,270 --> 00:31:28,900 My lord, why are you refusing to see me? 249 00:31:31,400 --> 00:31:34,340 Can't you see that I am unwell? 250 00:31:34,940 --> 00:31:36,800 There is no time, sir. 251 00:31:36,800 --> 00:31:41,800 The problem in Jeju could bring down my operation in Hanyang as well. 252 00:31:41,800 --> 00:31:43,900 You must help us, sir. 253 00:31:46,970 --> 00:31:48,200 Minister Jeong. 254 00:31:50,240 --> 00:31:57,100 You have Hong Soo in Jeju and Kim Eung Ryeol in Hanyang watching you like a hawk. 255 00:31:57,100 --> 00:32:03,940 You're only hastening your demise coming to me at a time like this. 256 00:32:04,940 --> 00:32:06,300 Go back home. 257 00:32:10,000 --> 00:32:15,200 Are you turning your back on me, sir? 258 00:32:15,200 --> 00:32:18,300 My hands are tied this time. 259 00:32:20,970 --> 00:32:24,270 I am a businessman, sir. 260 00:32:27,370 --> 00:32:31,500 What would I do if Kim Eung Ryeol puts his sword to my neck? 261 00:32:32,840 --> 00:32:39,670 I don't know who I might sell off in desperation to save my life. 262 00:32:55,400 --> 00:32:58,300 Are you going to sever ties with Minister Jeong? 263 00:32:58,300 --> 00:33:01,770 I will let no one betray me first. 264 00:33:03,240 --> 00:33:09,900 This is all because of that bastard Kim Eung Ryeol! What have I ever done to him? 265 00:33:11,300 --> 00:33:15,070 Go to Minister Jeong again and ask him for help one more time. 266 00:33:15,070 --> 00:33:18,840 No, I have my dignity to preserve. 267 00:33:20,440 --> 00:33:25,070 Besides, I knew this was coming and secured a different line. 268 00:33:32,540 --> 00:33:35,800 I heard you were going to Jeju and became concerned. 269 00:33:36,940 --> 00:33:41,070 Don't push yourself. You're still recovering from your injury. 270 00:33:41,940 --> 00:33:45,470 Captain Jeong has gone to Jeju in my place. 271 00:33:45,470 --> 00:33:49,170 If they can shoot me down to stop this investigation, 272 00:33:49,170 --> 00:33:51,400 who knows what they might do to him? 273 00:33:53,040 --> 00:34:00,470 If it was Minister Jeong that hurt you, he won't be able to hurt Captain Jung. 274 00:34:01,640 --> 00:34:03,300 Sir. 275 00:34:03,300 --> 00:34:04,300 Enter. 276 00:34:09,240 --> 00:34:11,670 Daebang Kang is making a suspicious move, sir. 277 00:34:25,000 --> 00:34:26,400 What is this? 278 00:34:27,200 --> 00:34:33,500 It's a gift in appreciation for your kind willingness to accept me as your friend. 279 00:34:33,500 --> 00:34:35,070 But you're Minister Jeong's... 280 00:34:35,070 --> 00:34:38,200 All I ask is that you protect me from the Bureau of Commerce Control. 281 00:34:38,200 --> 00:34:44,600 Then I will give you everything you need to destroy your political enemy Jeong Dong. 282 00:34:54,370 --> 00:34:56,000 Thank you. 283 00:35:01,640 --> 00:35:03,740 He met with whom? 284 00:35:03,740 --> 00:35:07,700 Leaders of your opposition party. 285 00:35:10,170 --> 00:35:12,370 He has joined forces with them. 286 00:35:12,370 --> 00:35:13,900 What? 287 00:35:16,770 --> 00:35:22,500 Then he'll divulge everything about me! 288 00:35:23,440 --> 00:35:26,640 Park! Park, get in here at once! 289 00:36:03,270 --> 00:36:08,440 Sire, what are you going to do about Jeju? 290 00:36:09,840 --> 00:36:11,740 What do you mean? 291 00:36:13,700 --> 00:36:19,270 If the operation is exposed, West Gate's foreman alone should be held accountable. 292 00:36:24,000 --> 00:36:30,200 But how could I sever ties with my own son? 293 00:36:34,040 --> 00:36:40,600 I'm starting to realize that you can't trust anyone but your own blood. 294 00:36:42,600 --> 00:36:51,100 So I've been pondering the idea of calling my son up once this thing is settled 295 00:36:51,100 --> 00:36:55,170 and having him run the business in Hanyang. 296 00:36:57,000 --> 00:37:01,170 I'm counting on you to help him if I do. 297 00:37:04,370 --> 00:37:07,800 Of course. 298 00:37:22,400 --> 00:37:27,370 You're been wasting your time. I told you blood is thicker than water. 299 00:37:27,370 --> 00:37:28,940 Lower your voice. 300 00:37:31,770 --> 00:37:35,400 You sweet talked me into sacrificing the best years of my life. 301 00:37:35,400 --> 00:37:40,640 If I had my way, I wouldn't forgive you either, Uncle. 302 00:37:41,340 --> 00:37:43,670 Moon Seon...! 303 00:37:46,870 --> 00:37:48,970 I have no other options left. 304 00:37:50,540 --> 00:37:57,840 I'll have to get rid of the obstacles before they get in my way. 305 00:38:12,900 --> 00:38:15,070 He's been taking frequent trips out lately? 306 00:38:15,970 --> 00:38:17,940 Sure, I'd be anxious, too. 307 00:38:26,740 --> 00:38:27,840 Who are you? 308 00:38:29,170 --> 00:38:30,300 Who sent you? 309 00:38:38,640 --> 00:38:39,840 Bastards! 310 00:38:42,840 --> 00:38:45,940 If Daebang Kang is killed tonight, everything is over! 311 00:39:33,370 --> 00:39:36,000 Sir! 312 00:39:56,140 --> 00:39:58,870 Life works in mysterious ways. 313 00:39:58,870 --> 00:40:01,340 Who would've ever dreamed 314 00:40:01,340 --> 00:40:02,800 that I would save your life? 315 00:40:24,270 --> 00:40:26,640 Oh, that's my flute! 316 00:40:26,640 --> 00:40:28,040 Is it? 317 00:40:28,470 --> 00:40:32,870 I'm so glad! I was heartbroken when I lost it. 318 00:40:42,170 --> 00:40:44,140 It can't be... 319 00:40:53,640 --> 00:40:55,240 Eun Hong? 320 00:40:57,270 --> 00:40:59,470 Please think back. 321 00:41:01,400 --> 00:41:04,500 A woman diver from twenty years ago... 322 00:41:05,300 --> 00:41:08,070 The Handoogi diver master from back then should know. 323 00:41:08,700 --> 00:41:11,500 Is she alive? 324 00:41:13,040 --> 00:41:15,800 Well... 325 00:41:15,800 --> 00:41:19,770 Please help me. This is my only hope of saving Hong. 326 00:41:20,970 --> 00:41:24,100 You won't be able to see her even if I tell you. 327 00:41:26,700 --> 00:41:28,640 From what I've heard, 328 00:41:28,640 --> 00:41:33,000 she is in the quarantine camp. 329 00:41:33,570 --> 00:41:37,000 Quarantine camp? 330 00:41:37,000 --> 00:41:43,240 No, it's a quarantined area that only nursemaids enter. 331 00:41:43,240 --> 00:41:45,970 But I must see the diver master! 332 00:41:45,970 --> 00:41:48,070 Madam! 333 00:41:54,040 --> 00:41:59,240 Did you just say Eun Hong? 334 00:41:59,240 --> 00:42:04,200 Yeah, the old woman was going around asking about Eun Hong. 335 00:42:05,500 --> 00:42:11,640 Then Hong's birth mother is... 336 00:42:15,940 --> 00:42:19,540 No, that can't be. 337 00:42:21,300 --> 00:42:22,700 That can't be! 338 00:42:23,370 --> 00:42:28,200 That's not the problem. She knows about the diver master. 339 00:42:28,840 --> 00:42:36,170 It's a matter of time before she finds out about the dead diver Eun Hong! 340 00:42:49,170 --> 00:42:51,340 Hong! 341 00:42:51,340 --> 00:42:53,340 Did you go somewhere? 342 00:42:53,340 --> 00:42:55,900 I was getting some sheet music for Mother. 343 00:42:55,900 --> 00:42:57,900 Why is everyone here? 344 00:42:57,900 --> 00:43:02,300 The inspector called all of the market brokers' staff for questioning. 345 00:43:02,300 --> 00:43:03,700 I have no time for this... 346 00:43:04,270 --> 00:43:06,500 So is life good being a gisaeng? 347 00:43:07,940 --> 00:43:11,640 Gosh, what kind of hello is that? 348 00:43:12,570 --> 00:43:15,570 Please be quiet. We're not here to fight. 349 00:43:16,770 --> 00:43:20,970 When I meet the inspector, I'll expose everything about the abalone collection. 350 00:43:20,970 --> 00:43:23,900 Shhh! You'll get yourself killed! 351 00:43:23,900 --> 00:43:29,870 No, no. Somebody's got a put a stop to West Gate Brokers! 352 00:43:29,870 --> 00:43:32,040 You're hurting my feelings. 353 00:43:36,240 --> 00:43:43,940 There will be a price to pay for those who disrespect my master Foreman Kang. 354 00:44:04,740 --> 00:44:08,540 What's the urgent matter? 355 00:44:09,570 --> 00:44:17,170 It appears the inspector is bent on questioning everyone on this island. 356 00:44:19,000 --> 00:44:23,100 Everyone's been warned, so nothing will become of it. 357 00:44:23,570 --> 00:44:26,270 Not everyone. 358 00:44:27,900 --> 00:44:31,300 You're forgetting about the old diver master in the quarantine camp. 359 00:44:32,070 --> 00:44:36,040 I heard from a nursemaid that she's still alive. 360 00:44:36,800 --> 00:44:38,200 Quarantine camp? 361 00:44:39,500 --> 00:44:42,240 You have good memory. 362 00:44:43,100 --> 00:44:47,040 I had forgotten about that. 363 00:44:47,040 --> 00:44:52,570 But do we really have to worry about a dying old diver? 364 00:44:52,570 --> 00:44:55,240 Probably not. 365 00:44:55,240 --> 00:45:01,370 But I'm nervous just in case the inspector might turn his attention that way. 366 00:45:02,370 --> 00:45:09,040 If anyone who has been confined for annoying me or the authorities should talk, 367 00:45:09,040 --> 00:45:11,300 we will have a problem in our hands. 368 00:45:12,740 --> 00:45:14,640 Confined for annoying the authorities? 369 00:45:15,700 --> 00:45:19,000 Perhaps it does require my attention. 370 00:45:20,070 --> 00:45:24,340 How about silencing them altogether? 371 00:45:25,100 --> 00:45:31,240 That could only end up attracting attention of the wary inspector. 372 00:45:32,040 --> 00:45:36,940 I'll take care of the quarantine camp, so don't worry about it. 373 00:45:40,200 --> 00:45:41,770 Quarantine camp? 374 00:45:46,700 --> 00:45:50,340 Do this for me. And make sure he doesn't find out who sent it. 375 00:45:51,970 --> 00:45:55,800 Why don't you just give it to him yourself if you're so worried? 376 00:45:56,400 --> 00:46:00,540 Hong, the foreman of East Gate Brokers is asking to see you. 377 00:46:00,540 --> 00:46:02,640 Please. I'm counting on you. 378 00:46:59,240 --> 00:47:05,540 There is a quarantine camp in Jeju where those with contagious illnesses are managed. 379 00:47:05,540 --> 00:47:11,600 But it's rumored that there are also healthy detainees who have been sent there as 380 00:47:11,600 --> 00:47:13,800 punishment for defying authorities. 381 00:47:17,570 --> 00:47:20,640 You might get the answers you seek there since it is a remote place where 382 00:47:20,640 --> 00:47:24,370 hands of the government does not quickly reach. 383 00:47:25,270 --> 00:47:28,170 Go there and look for the diver master. 384 00:47:29,840 --> 00:47:36,500 But the quarantine camp is dangerous. If you feel a hot flash, chew the herb. 385 00:47:54,440 --> 00:47:56,170 It can't be... 386 00:48:05,900 --> 00:48:09,970 Would you remember me? 387 00:48:21,670 --> 00:48:26,200 Could that gisaeng be Hong? 388 00:48:28,840 --> 00:48:32,540 What's the urgent matter you wanted to see me about, sir? 389 00:48:32,540 --> 00:48:37,870 Hong, we have a problem. I'm afraid Madam has gone to the quarantine camp. 390 00:48:39,170 --> 00:48:40,870 The quarantine camp? 391 00:48:40,870 --> 00:48:43,440 I shouldn't have told her what I did. 392 00:48:44,970 --> 00:48:47,800 She said she had to go so she could help you. 393 00:48:47,800 --> 00:48:50,600 I tried to stop her, but she wouldn't listen. 394 00:48:52,540 --> 00:48:53,700 Hong! 395 00:49:01,370 --> 00:49:03,500 Inspector, are you in? 396 00:49:23,040 --> 00:49:26,200 This is a stationery from the gisaeng house. 397 00:49:29,140 --> 00:49:30,770 Quarantine camp? 398 00:49:40,200 --> 00:49:41,740 Is there a gisaeng named Hong here? 399 00:49:42,440 --> 00:49:43,840 She just left. 400 00:49:44,470 --> 00:49:46,900 Where? Where did she go? 401 00:49:48,540 --> 00:49:52,800 If the inspector gets the information he needs from the diver master in quarantine, 402 00:49:52,800 --> 00:49:55,140 West Gate won't be safe either. 403 00:49:56,400 --> 00:49:59,270 It's your job to take care of this kind of problems. 404 00:50:00,670 --> 00:50:04,500 What if Hong is the one who told him about this? 405 00:50:06,140 --> 00:50:07,840 Hong? 406 00:50:07,840 --> 00:50:14,600 It seems your inspector friend from Hanyang is attracted to Hong. 407 00:50:14,600 --> 00:50:16,640 So... 408 00:50:16,640 --> 00:50:24,800 So you want me to get rid of the diver master before the inspector finds her? 409 00:50:30,340 --> 00:50:37,600 Sure. I'll fall for your shallow trick?just for the fun of it. 410 00:51:50,500 --> 00:51:53,200 Handoogi diver master? 411 00:51:55,700 --> 00:51:57,600 Who might you be? 412 00:52:07,440 --> 00:52:12,670 By chance, do you know a diver named Eun Hong? 413 00:52:13,900 --> 00:52:18,070 Eun Hong... Eun Hong... 414 00:52:21,100 --> 00:52:22,770 Do you remember? 415 00:52:26,000 --> 00:52:29,940 That girl was killed 416 00:52:29,940 --> 00:52:34,040 for resisting authorities. 417 00:52:35,700 --> 00:52:37,700 I remember she had 418 00:52:37,700 --> 00:52:40,400 an infant child at the time... 419 00:52:40,400 --> 00:52:43,370 But Eun Hong was captured and killed. 420 00:52:43,870 --> 00:52:45,370 I am the one that helped 421 00:52:45,370 --> 00:52:47,940 her deliver that child. 422 00:52:50,670 --> 00:52:54,940 Eun Hong's daughter came to Jeju and became a gisaeng. 423 00:52:54,940 --> 00:53:01,400 And to get her off the gisaeng register, I need someone to tell the gisaeng 424 00:53:01,400 --> 00:53:04,440 house headmistress about the girl's birth mother. 425 00:53:05,500 --> 00:53:08,170 Headmistress of the gisaeng house? 426 00:53:08,170 --> 00:53:11,870 Are you talking about Myo Hyang? 427 00:53:13,600 --> 00:53:15,470 Do you know her? 428 00:53:16,500 --> 00:53:23,200 How about Choi Nam Gu? Is he still alive? 429 00:53:23,200 --> 00:53:25,940 Those two are the ones that killed 430 00:53:25,940 --> 00:53:28,870 Eun Hong and put me in here! 431 00:53:30,540 --> 00:53:35,740 Hong's foster mother Myo Hyang is the 432 00:53:35,740 --> 00:53:40,500 one that caused her birth mother's death? 433 00:53:51,000 --> 00:53:55,000 Subtitled by KBS America 434 00:54:00,640 --> 00:54:03,400 Do you know a diver named Eun Hong? 435 00:54:03,400 --> 00:54:04,400 She was a friend of mine. 436 00:54:04,400 --> 00:54:09,000 Then you must remember killing her as well. 437 00:54:09,000 --> 00:54:12,570 I'm sure the diver who squealed on the office is among them. 438 00:54:12,570 --> 00:54:14,570 I think I'm pregnant. 439 00:54:14,570 --> 00:54:18,500 You've killed the diver master to shut her up, and now she cannot expose you. 440 00:54:18,500 --> 00:54:20,900 Doesn't this call for a bigger celebration? 441 00:54:20,900 --> 00:54:23,870 Get that wench out of here! 442 00:54:23,870 --> 00:54:26,370 This is the proof that you've been looking for. 443 00:54:26,370 --> 00:54:28,100 Prosecute Assistant Magistrate Choi. 444 00:54:28,100 --> 00:54:33,540 He is on his way back with proof that will expose Daebang Kang's criminal activities. 445 00:54:33,540 --> 00:54:35,940 I will raise the child in my womb to be the 446 00:54:35,940 --> 00:54:38,400 next Daebang of Six Licensed Stores. 35657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.