All language subtitles for The Great Merchant E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:05,650 Subtitled by KBS America 2 00:02:23,960 --> 00:02:25,720 Did Yoha put you up to this? 3 00:02:29,390 --> 00:02:31,190 Give me death, sir! 4 00:02:33,520 --> 00:02:36,860 Sure, I'll give you death. Take him. 5 00:02:36,860 --> 00:02:41,750 Huh? Foreman, no! Spare me! 6 00:02:41,750 --> 00:02:42,960 Come with me, 7 00:02:42,960 --> 00:02:44,460 - Sir! - if you don't want to die. 8 00:02:44,460 --> 00:02:46,360 Don't kill me! Sir! 9 00:02:55,460 --> 00:02:58,160 Your somersault was a little weak today. 10 00:02:58,750 --> 00:03:03,290 Why? Afraid of making an impression on the new magistrate? 11 00:03:04,520 --> 00:03:07,060 Do it right. 12 00:03:07,060 --> 00:03:11,120 So I don't look bad as the sponsor of this event. 13 00:03:11,120 --> 00:03:13,520 That's why I made up for it at the end. 14 00:03:42,190 --> 00:03:45,690 This is the perfume pouch I gave to Byeo Lim. 15 00:03:46,990 --> 00:03:48,520 Wait. 16 00:03:55,860 --> 00:03:58,220 What's this? 17 00:03:58,220 --> 00:04:03,060 I--I'm just taking out some rotten fish. 18 00:04:12,860 --> 00:04:18,560 Byeo Lim Byeo Lim...! 19 00:04:18,560 --> 00:04:21,920 Open your eyes! Byeo Lim! 20 00:04:23,790 --> 00:04:26,020 This is rotten fish? 21 00:04:26,020 --> 00:04:28,590 Remove the body at once! 22 00:04:37,890 --> 00:04:41,960 I hope Byeo Lim's lesson has taught you something. 23 00:04:43,420 --> 00:04:47,620 Refusing the chignon means death for gisaengs. 24 00:04:48,260 --> 00:04:51,590 What is a chignon? 25 00:04:52,750 --> 00:04:56,460 What is your idea of a chignon? 26 00:04:56,460 --> 00:05:00,920 I was taught that putting your hair up in a chignon signifies giving yourself to the man 27 00:05:00,920 --> 00:05:04,890 you love, and that it is the most glorious and beautiful moment in a gisaeng's life. 28 00:05:04,890 --> 00:05:06,390 Am I wrong? 29 00:05:06,390 --> 00:05:07,890 Go on. 30 00:05:07,890 --> 00:05:11,060 But you and the assistant magistrate 31 00:05:11,060 --> 00:05:13,990 chose for her a man she's never met 32 00:05:13,990 --> 00:05:17,390 when you knew she is in love with someone else. 33 00:05:18,790 --> 00:05:22,220 Did she deserve to be beaten to death for 34 00:05:22,220 --> 00:05:23,750 preserving her virginity for the man she loves? 35 00:05:23,750 --> 00:05:28,360 Love is a luxury gisaengs cannot afford. 36 00:05:29,460 --> 00:05:31,920 Duty comes first for government gisaengs. 37 00:05:31,920 --> 00:05:37,160 And you're bound by law to give your virginity as ordered by the state. 38 00:05:51,290 --> 00:05:52,860 Assistant Magistrate! 39 00:05:59,790 --> 00:06:02,820 I was just about to call you, but here you are. 40 00:06:02,820 --> 00:06:06,990 Why did you kill Byeo Lim? 41 00:06:06,990 --> 00:06:10,790 She died paying for defying the order of the state. How dare you accost me! 42 00:06:12,290 --> 00:06:19,190 Forget about the girl and just do a good job serving the new magistrate tonight. 43 00:06:19,190 --> 00:06:23,860 Consider it an honor having your hair pinned up by a high official. 44 00:06:25,090 --> 00:06:27,460 What? 45 00:06:27,460 --> 00:06:30,220 Byeo Lim is dead and you want me to serve a man in bed? 46 00:06:30,220 --> 00:06:32,750 Do you have a death wish as well? 47 00:06:50,990 --> 00:06:53,890 Hong, was it? 48 00:06:53,890 --> 00:06:58,720 I'll never forget her incredible riding skills. 49 00:07:00,490 --> 00:07:05,820 Not only is she talented but her beauty is unsurpassed in Jeju. 50 00:07:08,020 --> 00:07:09,690 It's Hong. 51 00:07:34,320 --> 00:07:36,650 What is the meaning of this mourning garb? 52 00:07:37,520 --> 00:07:43,750 My lord, even animals grieve when they're in pain. 53 00:07:44,690 --> 00:07:49,290 As a human being, I should be granted time to mourn a friend's death. 54 00:07:51,220 --> 00:07:53,650 Servants! 55 00:07:53,650 --> 00:07:55,720 Get this wench out of here at once! 56 00:08:26,420 --> 00:08:28,090 If you have time for this, 57 00:08:28,090 --> 00:08:31,650 you should practice your performing arts and work on your faces. 58 00:08:34,260 --> 00:08:37,160 Chastity means nothing to gisaengs. 59 00:08:38,390 --> 00:08:41,120 If you're not going to join us, leave. 60 00:08:48,560 --> 00:08:50,650 What is the meaning of this? 61 00:08:56,320 --> 00:09:01,320 What in heaven's name is this? What is the point you are trying to make? 62 00:09:01,320 --> 00:09:03,690 We seek postponement of Hong's chignon 63 00:09:03,690 --> 00:09:06,190 event until the 49 day mourning period is over. 64 00:09:07,360 --> 00:09:11,860 We will not move an inch from here until our wish is granted! 65 00:09:20,590 --> 00:09:24,090 Very well. Do as you wish. 66 00:10:42,650 --> 00:10:43,750 Hong. 67 00:10:44,920 --> 00:10:48,360 Byeo Lim is dead. 68 00:10:49,320 --> 00:10:51,120 This is the least I can do. 69 00:11:24,890 --> 00:11:27,320 Please don't kill me, sir! 70 00:11:27,320 --> 00:11:31,360 West Gate Market Brokers, Jeju Island 71 00:11:32,020 --> 00:11:35,290 Don't kill me... Please... 72 00:11:35,890 --> 00:11:42,620 You tried to break my toy, so you have to play with me instead. 73 00:11:42,620 --> 00:11:45,420 Why? Aren't you having fun? 74 00:11:45,420 --> 00:11:47,220 Foreman. 75 00:11:52,290 --> 00:11:54,360 This better be something important. 76 00:11:55,320 --> 00:11:57,560 I don't hate you enough to shoot you. 77 00:11:58,650 --> 00:12:01,590 It's about Hong. 78 00:12:03,190 --> 00:12:04,820 What about her? 79 00:12:16,090 --> 00:12:19,790 Who did this to her? You? 80 00:12:19,790 --> 00:12:22,520 She did this to herself. 81 00:12:34,190 --> 00:12:37,120 It's your duty as government gisaengs to serve the officials. 82 00:12:37,120 --> 00:12:41,090 I can put all of you in prison for this! 83 00:12:42,960 --> 00:12:47,920 A departed friend's spirit is still among us. 84 00:12:47,920 --> 00:12:52,220 How could we sell our smile and serve drinks? 85 00:12:53,890 --> 00:12:58,620 I shall fulfill my duty when it is due, so please allow me time to grieve. 86 00:13:02,560 --> 00:13:05,420 You are a stubborn girl. 87 00:13:05,420 --> 00:13:12,390 But your friendship is as laudable as your equestrian skills, so I will grant your request. 88 00:13:41,090 --> 00:13:42,650 Move! 89 00:14:29,390 --> 00:14:31,650 Do you remember how we used to stand 90 00:14:31,650 --> 00:14:34,620 here and imagine Granny getting off that ship? 91 00:14:35,650 --> 00:14:37,960 That was seven years ago. 92 00:14:37,960 --> 00:14:40,820 I think that's what helped us get us through it. 93 00:14:43,920 --> 00:14:46,750 Don't do anything to upset the assistant magistrate again. 94 00:14:46,750 --> 00:14:48,650 If anything should happen to you... 95 00:14:48,650 --> 00:14:52,220 I don't want to talk about that man. 96 00:15:10,960 --> 00:15:15,160 Let it go, Mother. 97 00:15:15,160 --> 00:15:17,120 Oh, the things I have to put up with! 98 00:15:18,420 --> 00:15:20,320 Did you argue again? 99 00:15:20,320 --> 00:15:23,890 Madam Bae's trinket is missing and she's accusing my mother of taking it! 100 00:15:23,890 --> 00:15:29,260 Talk about bad luck... Don't accept work from the Bae's again! 101 00:15:29,260 --> 00:15:30,520 Huh? 102 00:15:30,520 --> 00:15:34,260 We can go to Hong and ask for cleaning work at the gisaeng school. 103 00:15:38,620 --> 00:15:40,490 Who are you? 104 00:15:46,260 --> 00:15:50,490 I heard that the new magistrate likes to ride horses. 105 00:15:52,520 --> 00:15:57,420 I will go and meet him. Take that away. 106 00:15:58,490 --> 00:16:02,390 Sir, it wouldn't hurt to take a gift. 107 00:16:03,390 --> 00:16:08,190 I told you that I will ask for his fairness in dealing with tribute products to the King. 108 00:16:10,420 --> 00:16:12,090 Senior Foreman. 109 00:16:12,090 --> 00:16:13,520 What is it? 110 00:16:16,650 --> 00:16:19,420 This woman insisted on seeing you. 111 00:16:24,020 --> 00:16:27,750 Have I changed so much that you don't recognize me? 112 00:16:30,460 --> 00:16:32,260 Madam...! 113 00:16:39,960 --> 00:16:42,290 Here's the rice you asked for. 114 00:16:42,290 --> 00:16:47,090 What do you want with a woman who sold off her own daughter to be a gisaeng? 115 00:16:47,090 --> 00:16:49,860 -I'll leave now. -Okay. 116 00:16:54,190 --> 00:16:57,220 Mother, doesn't Hong have a heart of an angel? 117 00:16:57,220 --> 00:16:59,920 Oh, you rotten boy! 118 00:17:06,560 --> 00:17:10,020 This woman will be doing maid service for us from now on. 119 00:17:11,260 --> 00:17:13,960 But I am in charge of maid service! 120 00:17:15,620 --> 00:17:18,650 It's Senior Foreman's order, so just do as you're told. 121 00:17:20,290 --> 00:17:23,590 I'll earn my keep, so just give me work to do. 122 00:17:26,460 --> 00:17:29,390 Oh boy! 123 00:17:37,090 --> 00:17:39,120 That wench... 124 00:17:41,490 --> 00:17:45,590 She makes her mother look bad even after she's dead and gone... 125 00:17:48,490 --> 00:17:51,320 I heard you. You can go. 126 00:17:52,460 --> 00:17:55,390 I have to go diving for more abalones 127 00:17:55,390 --> 00:17:56,860 if I'm going to pay my tribute. 128 00:17:56,860 --> 00:17:58,390 Wait. 129 00:18:06,220 --> 00:18:08,820 Byeo Lim left this for you. 130 00:18:12,060 --> 00:18:19,290 She's been saving her money so you could have it. 131 00:18:41,190 --> 00:18:43,390 That foolish girl... 132 00:18:48,290 --> 00:18:53,220 I just wanted her to take care of herself.... 133 00:18:56,220 --> 00:18:59,490 I never asked her to worry about me. 134 00:19:06,750 --> 00:19:09,650 Byeo Lim... 135 00:19:24,020 --> 00:19:27,190 We're going to bury her in the public cemetery. 136 00:19:33,460 --> 00:19:35,520 You took all the abalones 137 00:19:35,520 --> 00:19:37,220 I picked just a few days ago! 138 00:19:37,220 --> 00:19:38,560 Why are you here again? 139 00:19:38,560 --> 00:19:40,750 That was interest on your back tribute-in-kind 140 00:19:40,750 --> 00:19:43,260 and we're here for this month's. 141 00:19:43,920 --> 00:19:45,520 There they are. 142 00:19:47,390 --> 00:19:49,460 How are we supposed to live if 143 00:19:49,460 --> 00:19:53,060 you take everything we have? 144 00:19:53,520 --> 00:19:59,990 Don't do this. Don't do this! 145 00:19:59,990 --> 00:20:03,990 Please don't do this! 146 00:20:03,990 --> 00:20:06,890 How are we supposed to live? 147 00:20:18,460 --> 00:20:19,890 Did you get it? 148 00:20:22,090 --> 00:20:24,620 I had to lie to get it. I have to put it back soon. 149 00:20:24,620 --> 00:20:28,860 They take more than 8,000 abalones from the divers. 150 00:20:28,860 --> 00:20:30,920 That means they get more than 151 00:20:30,920 --> 00:20:33,320 80,000 just from the village. 152 00:20:33,320 --> 00:20:35,490 I doubt that all of them end up at the palace. 153 00:20:41,320 --> 00:20:47,290 Look. Only 60,000 abalones get sent to Hanyang. 154 00:20:47,290 --> 00:20:51,190 Then where's the remaining 20,000? 155 00:20:51,190 --> 00:20:55,520 An investigation of the clerk in the taxation office should reveal that answer. 156 00:20:56,890 --> 00:21:00,520 Hong, you're putting yourself in danger. 157 00:21:00,520 --> 00:21:04,960 Byeo Lim was the only friend who ever looked after me in the gisaeng school. 158 00:21:06,190 --> 00:21:10,190 I would not have made it through if it weren't for her. 159 00:21:11,160 --> 00:21:12,750 Still this is too dangerous. 160 00:21:14,160 --> 00:21:17,190 She was always worried about her mother. 161 00:21:17,190 --> 00:21:23,690 I have to do something to ease her mother's burden so she could rest in peace. 162 00:21:24,460 --> 00:21:27,160 Help me. You will, won't you? 163 00:22:03,720 --> 00:22:08,720 "80,000 abalones delivered to West Gate Market Brokers for preparation." 164 00:22:12,220 --> 00:22:14,090 And they got back... 165 00:22:14,090 --> 00:22:15,860 "30,000 dried abalones..." 166 00:22:15,860 --> 00:22:17,360 "20,000 sliced and dried abalones..." 167 00:22:17,360 --> 00:22:19,320 "10,000 flattened and dried abalones..." 168 00:22:20,650 --> 00:22:21,960 Then the remaining 169 00:22:21,960 --> 00:22:23,990 20,000 abalones went to... 170 00:22:26,360 --> 00:22:28,720 West Gate Market Brokers? 171 00:22:55,720 --> 00:22:57,060 Who's there? 172 00:23:03,290 --> 00:23:06,520 What were you doing here? 173 00:23:09,060 --> 00:23:12,020 I came to find something that belongs to Byeo Lim. 174 00:23:14,490 --> 00:23:23,020 We were playing by the pond a few days ago, and she had lost this perfume pouch. 175 00:23:25,820 --> 00:23:28,190 Is there a problem, sir? 176 00:23:37,090 --> 00:23:43,290 Unlicensed Market in Hanyang 177 00:23:44,520 --> 00:23:46,020 My lord! 178 00:23:49,620 --> 00:23:52,590 They're half the price you'd pay at the marketplace. 179 00:23:54,890 --> 00:23:57,490 Do you have a resale license? 180 00:23:57,490 --> 00:23:58,520 Pardon? 181 00:24:02,190 --> 00:24:06,490 These are unlicensed vendors! Arrest them! 182 00:24:07,120 --> 00:24:08,890 Get her! 183 00:24:25,690 --> 00:24:27,390 Stop! 184 00:24:48,320 --> 00:24:49,750 Captain? 185 00:24:51,820 --> 00:24:56,120 She's an illegal vendor. Take her. 186 00:24:56,120 --> 00:24:57,590 Yes, sir. 187 00:25:17,220 --> 00:25:20,790 One bowl for one nyang! Three bowls for two! 188 00:25:20,790 --> 00:25:23,390 The more you buy, the more you save! 189 00:25:23,390 --> 00:25:25,160 Step right up, folks! 190 00:25:25,160 --> 00:25:27,020 Get your delicious rice! 191 00:25:30,220 --> 00:25:32,120 Didn't you say you were going to help? 192 00:25:36,020 --> 00:25:39,590 Rice... Buy rice. 193 00:25:39,590 --> 00:25:42,920 You won't even attract an ant with that voice. 194 00:25:49,920 --> 00:25:53,060 Sir, it's tonight. 195 00:25:55,490 --> 00:25:57,190 Did you find our where? 196 00:26:10,160 --> 00:26:12,460 Your attention, gentlemen. 197 00:26:12,460 --> 00:26:18,520 The lucky winner of the bid for this product is Park Gil Sang of Samgae Port! 198 00:26:21,120 --> 00:26:22,750 I am Park Gil Sang. 199 00:26:22,750 --> 00:26:25,960 Congratulations. 200 00:26:25,960 --> 00:26:30,490 You're a lucky man, buddy, a lucky man. 201 00:26:30,490 --> 00:26:32,590 Yes, I am. 202 00:26:34,690 --> 00:26:37,820 Since I busted the secret ring that trades Royal tributes. 203 00:26:37,820 --> 00:26:38,890 Men! 204 00:26:42,120 --> 00:26:43,820 Freeze! 205 00:26:49,650 --> 00:26:53,960 They confiscated all of the precious abalone? 206 00:26:53,960 --> 00:26:55,590 Do you know how much that's worth? 207 00:26:58,560 --> 00:27:02,890 Who was it? Kim Eung Ryeol again? 208 00:27:02,890 --> 00:27:05,190 I'm sorry, sir... 209 00:27:20,160 --> 00:27:22,490 The list of state officials in Jeju and 210 00:27:22,490 --> 00:27:24,690 the recent tribute goods delivery log you asked for, sir. 211 00:27:25,590 --> 00:27:30,190 They have a newly appointed magistrate, and assistant magistrate is Choi Nam Gu. 212 00:27:31,360 --> 00:27:37,360 Choi Nam Gu? He's got close ties with Jeong Dong. 213 00:27:40,120 --> 00:27:44,690 And the man that has Jeong Dong covering his back... 214 00:27:44,690 --> 00:27:46,590 is none other than Kang Kye Man. 215 00:27:50,690 --> 00:27:55,090 Daebang can take care of this himself. Must I get involved in these petty matters? 216 00:27:56,920 --> 00:28:01,820 It was none other than your son that busted the abalone trading operation that's been 217 00:28:01,820 --> 00:28:03,960 active for years without any trouble. 218 00:28:06,260 --> 00:28:12,220 If the Commerce Control Bureau comes down on us, it's a matter of time before 219 00:28:12,220 --> 00:28:16,790 Young Lord Hong Soo finds out about your relationship with us. 220 00:28:18,990 --> 00:28:22,790 I'll get Hong Soo to leave the Bureau. 221 00:28:25,720 --> 00:28:30,890 You don't know your own son, my lord. 222 00:28:32,390 --> 00:28:35,650 Do you really think he will leave the Bureau just because you tell him to? 223 00:28:37,160 --> 00:28:41,520 That will make him dig even harder. 224 00:28:46,460 --> 00:28:48,320 You must stop the Commerce Control Bureau. 225 00:28:49,790 --> 00:28:54,220 That's the only way to ensure peace for us all. 226 00:29:07,290 --> 00:29:09,260 How did it go? 227 00:29:10,320 --> 00:29:13,390 Have I ever failed at anything? 228 00:29:16,190 --> 00:29:21,360 By the way, Uncle, the favor I asked you to do for me regarding Madam Gang... 229 00:29:21,360 --> 00:29:26,890 Don't worry. She's probably boiling mad and looking all over for you right now. 230 00:29:41,990 --> 00:29:45,560 What brings you here, madam? 231 00:29:45,560 --> 00:29:49,420 You wench! You know exactly what brings me here! 232 00:29:50,620 --> 00:29:52,290 You scheming little wench! 233 00:29:52,290 --> 00:29:55,460 You suck up to me like you're on my side and you steal my husband? 234 00:29:55,460 --> 00:29:56,490 How did you do it? 235 00:29:56,490 --> 00:30:01,220 What did you say to seduce my husband with your guileful tongue! 236 00:30:05,360 --> 00:30:10,920 You dirty scum! How could push your young niece to an old master's bed? 237 00:30:10,920 --> 00:30:14,420 What did you gain in return? 238 00:30:15,520 --> 00:30:17,490 What is this commotion? 239 00:30:18,490 --> 00:30:20,320 Husband! 240 00:30:20,320 --> 00:30:24,890 Husband, you can't leave me! I'm the one who's been with you through thick and thin! 241 00:30:24,890 --> 00:30:27,220 You can't do this, husband! 242 00:30:27,220 --> 00:30:29,690 Jealousy has blinded you to the truth. 243 00:30:29,690 --> 00:30:35,060 You should've been thrown out years ago for failing to produce an offspring. 244 00:30:35,860 --> 00:30:39,260 Get this woman out of this house at once! 245 00:30:39,260 --> 00:30:43,490 Husband, you can't do this! Husband! 246 00:30:43,490 --> 00:30:45,360 You wench! 247 00:30:46,490 --> 00:30:51,890 Husband! Husband! 248 00:30:54,590 --> 00:31:00,860 Do you have definitive proof that these abalones are tribute goods from Jeju? 249 00:31:00,860 --> 00:31:07,420 Perhaps we should give the Bureau a change to secure that proof. 250 00:31:07,420 --> 00:31:10,990 If tribute goods are being traded in the black market, 251 00:31:10,990 --> 00:31:13,620 the local people must be suffering a great burden. 252 00:31:15,460 --> 00:31:20,020 We can't prosecute the innocent 253 00:31:20,020 --> 00:31:23,790 based on the Bureau's conjecture. 254 00:31:34,460 --> 00:31:37,890 We cannot overlook the crooks who embezzle 255 00:31:37,890 --> 00:31:41,020 tribute goods that the people work so hard for. 256 00:31:41,020 --> 00:31:44,960 You saw the Minister of Justice's reaction. 257 00:31:46,020 --> 00:31:49,190 It could hurt you if you're not careful. 258 00:31:49,190 --> 00:31:51,590 But I cannot turn a blind eye. 259 00:31:53,060 --> 00:31:55,560 I'm planning to go to Jeju myself. 260 00:31:57,060 --> 00:31:59,960 Personally? 261 00:31:59,960 --> 00:32:04,890 Yes, sir. West Gate Market Brokers in Jeju is owned by Kang Kye Man, 262 00:32:04,890 --> 00:32:09,560 and Jeong Dong's associate Choi Nam Gu is the assistant magistrate of Jeju. 263 00:32:09,560 --> 00:32:15,320 I'm certain I can find the proof we need to crack the case in Jeju. 264 00:32:18,320 --> 00:32:23,490 Minister of Justice was supposed to stop the investigation. How did this happen? 265 00:32:23,490 --> 00:32:29,160 He couldn't have foreseen Kim Eung Ryeol 266 00:32:29,160 --> 00:32:32,160 would volunteer to go all the way to Jeju himself. 267 00:32:32,160 --> 00:32:37,160 Kim Eung Ryeol, Kim Eung Ryeol! He is always getting in our way! 268 00:32:37,820 --> 00:32:41,460 Shall I alert our people in Jeju at once? 269 00:32:44,220 --> 00:32:47,690 First we need to buy time. 270 00:32:47,690 --> 00:32:50,750 You must slow Kim Eung Ryeol down. 271 00:32:50,750 --> 00:32:52,720 How? 272 00:32:52,720 --> 00:32:56,490 It's a long, rough road to Jeju. 273 00:32:58,060 --> 00:33:06,390 And accidents happen when you're traveling. 274 00:33:09,920 --> 00:33:11,790 I will see you off at the docks. 275 00:33:13,060 --> 00:33:18,820 No, I'll go alone, Captain Jeong. You should get back. 276 00:33:21,090 --> 00:33:22,750 Well then... 277 00:34:08,790 --> 00:34:11,690 Sir! Sir! 278 00:34:11,690 --> 00:34:13,020 Let's go! 279 00:34:13,020 --> 00:34:14,560 Sir! 280 00:34:20,090 --> 00:34:21,990 Sir! Sir! 281 00:34:31,990 --> 00:34:34,390 How did you...? 282 00:34:34,390 --> 00:34:37,860 I'll explain later. Let's get you out of here. 283 00:34:47,520 --> 00:34:49,750 Should we go after them and finish them off? 284 00:34:49,750 --> 00:34:54,190 Idiot. Don't you know who that is? 285 00:34:54,190 --> 00:34:59,590 Go to Daebang and tell him that we bought some time. 286 00:34:59,590 --> 00:35:01,590 I'm going straight to Jeju from here. 287 00:35:09,420 --> 00:35:13,590 This is an attempt to stop you from going to Jeju. 288 00:35:15,650 --> 00:35:18,220 There's got to be something there. 289 00:35:20,460 --> 00:35:22,320 I will go to Jeju instead, sir. 290 00:35:24,360 --> 00:35:25,650 You? 291 00:35:27,360 --> 00:35:31,220 Did Kim Eung Ryeol order you to go on this dangerous trip to Jeju instead? 292 00:35:31,220 --> 00:35:33,360 I volunteered. 293 00:35:33,360 --> 00:35:34,820 Volunteered? 294 00:35:36,360 --> 00:35:40,560 Do you want to get hurt like Kim Eung Ryeol pursuing this investigation? 295 00:35:40,560 --> 00:35:43,690 He was attacked by mountain bandits. 296 00:35:43,690 --> 00:35:46,890 Why do you speak as if his injury is connected to our investigation? 297 00:35:57,460 --> 00:35:59,960 I will see you when I return. 298 00:36:11,750 --> 00:36:14,560 Madam is waiting for you. 299 00:36:14,560 --> 00:36:18,260 Hong Soo, what is this I am hearing? 300 00:36:18,260 --> 00:36:22,620 Hong Soo, Lord Yi is sending his daughter's birth facts for your marriage with her. 301 00:36:22,620 --> 00:36:25,060 You cannot go on a trip right now. 302 00:36:26,060 --> 00:36:30,220 Mother, I can't postpone the matter of the state for a personal business. 303 00:36:31,590 --> 00:36:33,590 You're heartless... 304 00:36:33,590 --> 00:36:36,960 Do you think I don't know that you and your father are fighting? 305 00:36:36,960 --> 00:36:40,390 Isn't that why you're going to Jeju? 306 00:36:41,290 --> 00:36:47,860 No, you can't. I won't send my precious son to that island of exile so far away...! 307 00:36:47,860 --> 00:36:51,590 Madam, please don't worry. 308 00:36:51,590 --> 00:36:53,820 We operate a coastal trade broker agency there, 309 00:36:53,820 --> 00:36:56,460 and it's not as dangerous as you might think. 310 00:36:57,960 --> 00:37:00,320 So cast off any negative thoughts. 311 00:37:09,390 --> 00:37:12,290 I hope she's not hurt. 312 00:37:12,920 --> 00:37:15,590 - Out of my way! - This way. 313 00:37:15,590 --> 00:37:19,290 What are you looking at? Get out of here! Shoo! 314 00:37:34,060 --> 00:37:36,720 I don't think she'll ever be able to walk again. 315 00:37:36,720 --> 00:37:42,920 Ten different doctors came by, but they all say she's lucky to be alive. 316 00:37:53,390 --> 00:37:54,790 Let's go. 317 00:38:13,290 --> 00:38:17,360 Do you want Jung Hong Soo that badly? 318 00:38:20,490 --> 00:38:26,090 I'm yours, my lord. How could I want any other man? 319 00:38:28,520 --> 00:38:30,620 But... 320 00:38:31,890 --> 00:38:33,960 But? 321 00:38:33,960 --> 00:38:37,860 But I just thought the future daughter-in-law of Minister Jeong Dong 322 00:38:37,860 --> 00:38:41,460 should be someone that we approve of. 323 00:38:44,420 --> 00:38:48,020 And what made you think this? 324 00:38:48,650 --> 00:38:56,220 Entire Hanyang knows that your relationship with Minister Jeong has turned cold. 325 00:38:56,220 --> 00:38:59,820 We have to take steps to be prepared. 326 00:39:13,560 --> 00:39:18,790 Is that why you took steps with Lord Kim's daughter that Jung Hong Soo was engaged 327 00:39:18,790 --> 00:39:24,060 in marital talks with and made her commit suicide? 328 00:39:27,060 --> 00:39:30,750 Be careful. Or you'll get caught. 329 00:39:34,420 --> 00:39:39,520 It's a risk worth taking for you, my lord. 330 00:39:42,290 --> 00:39:48,790 If Minister Jeong should establish marital ties with a man of great wealth like Lord Yi, 331 00:39:48,790 --> 00:39:53,390 you and I are sure to become useless to him. 332 00:39:54,960 --> 00:39:57,160 Scheming wench. 333 00:40:03,160 --> 00:40:04,990 I'm cold. 334 00:40:09,690 --> 00:40:13,260 Won't you come in.... 335 00:40:13,260 --> 00:40:16,590 and help me with my bath? 336 00:40:30,890 --> 00:40:33,560 West Gate Market Brokers, Jeju Island 337 00:40:35,520 --> 00:40:41,060 We've stopped the investigator that was coming to Jeju for now. 338 00:40:41,060 --> 00:40:42,920 Then that's settled. 339 00:40:42,920 --> 00:40:48,260 Sir, this is a matter not to be taken lightly. 340 00:40:48,260 --> 00:40:51,690 Steward Oh is right. 341 00:40:52,650 --> 00:40:55,720 If we tell the magistrate that an inspector is coming, he'll want to audit the books 342 00:40:55,720 --> 00:40:58,920 himself right away. 343 00:40:58,920 --> 00:41:03,990 So you must cook the books first and make sure no one talks. 344 00:41:04,620 --> 00:41:07,420 Better yet, I'll handle it myself so there are no mistakes. 345 00:41:09,690 --> 00:41:14,690 Are you slighting me because I've been cast out by my father? 346 00:41:14,690 --> 00:41:19,650 No, sir. Of course not. 347 00:41:20,490 --> 00:41:22,160 Of course not. 348 00:41:25,920 --> 00:41:31,820 Assistant Magistrate will take care of the inspector. Don't worry about it. 349 00:41:31,820 --> 00:41:37,360 It's that girl Hong that I'm worried about. 350 00:41:38,120 --> 00:41:43,360 She's just a young gisaeng. She can do no harm. 351 00:41:43,360 --> 00:41:46,790 I know how you feel about her, 352 00:41:46,790 --> 00:41:50,260 but if she does something stupid, I won't have a choice. 353 00:41:50,260 --> 00:41:57,360 This is a matter of life and death for the West Gate Market Brokers. 354 00:42:29,690 --> 00:42:33,820 There are no heated stone floors in Jeju. 355 00:42:33,820 --> 00:42:37,750 Because if divers enter a heated room, 356 00:42:37,750 --> 00:42:45,690 their skin will crack and blister and make them ill. 357 00:42:45,690 --> 00:42:51,750 So even in the freezing winter, they sleep on cold floors. 358 00:42:52,820 --> 00:42:57,460 Tributes-in-kind paid to the King by these people who live such hard lives 359 00:42:57,460 --> 00:43:00,590 are being misappropriated by a group of men who use them to fill their own pockets. 360 00:43:05,860 --> 00:43:10,420 Don't let her meddle in divers' affairs anymore. 361 00:43:10,420 --> 00:43:14,720 But Hong is so stubborn... 362 00:43:14,720 --> 00:43:18,890 Perhaps you can put her hair up instead. 363 00:43:18,890 --> 00:43:22,460 Then no one will be able to harm her. 364 00:43:24,560 --> 00:43:27,460 Sissy! We're in trouble! 365 00:43:27,460 --> 00:43:29,320 What's the fuss! 366 00:43:30,560 --> 00:43:32,120 It's Hong. 367 00:43:33,720 --> 00:43:35,860 She tried to send a letter to the Royal court through a man going to Hanyang. 368 00:43:35,860 --> 00:43:39,960 Luckily, Dong Joo found out in time and snatched the letter, 369 00:43:39,960 --> 00:43:42,290 but the assistant magistrate read it, and... 370 00:43:52,790 --> 00:43:56,160 You dare petition to the King to investigate the local government? 371 00:43:58,020 --> 00:44:01,690 If you're innocent, this shouldn't bother you. 372 00:44:01,690 --> 00:44:04,620 Why are you so concerned, sir? 373 00:44:05,620 --> 00:44:08,190 Silence! 374 00:44:08,190 --> 00:44:15,990 Sir, she wrote that letter without thinking in grief of losing a dear friend. 375 00:44:15,990 --> 00:44:19,420 I will teach her a lesson she won't soon forget. 376 00:44:21,060 --> 00:44:25,090 Her mind is elsewhere when she should be focused on her duty. 377 00:44:27,220 --> 00:44:34,260 49 days of mourning for Byeo Lim are now over. Put your hair up as it was scheduled. 378 00:44:35,260 --> 00:44:38,090 Are you prepared? It'll be in two days. 379 00:44:39,720 --> 00:44:42,750 She will be ready. Rest assured. 380 00:44:58,960 --> 00:45:00,960 Please postpone it for me. 381 00:45:01,790 --> 00:45:05,560 Child, don't you understand? 382 00:45:05,560 --> 00:45:08,650 Assistant Magistrate is counting on your refusal. 383 00:45:08,650 --> 00:45:12,620 He'd like nothing more than to kill you like he killed Byeo Lim and silence you. 384 00:45:15,790 --> 00:45:20,290 Give us a few minutes alone. I'll have a talk with her. 385 00:45:35,620 --> 00:45:38,790 So this is punishment. 386 00:45:40,650 --> 00:45:46,590 A lowly gisaeng went over her head and caused a stir, so I'm getting punished. 387 00:45:48,960 --> 00:45:54,720 I can protect you, but Assistant Magistrate Choi will go after your mother as well. 388 00:45:56,620 --> 00:46:01,620 Are you that repulsed by the idea? 389 00:46:04,620 --> 00:46:13,060 I'm just angry that I can't make my own decisions about my own life. 390 00:46:16,590 --> 00:46:20,490 I also wanted to wait until you are ready and willing. 391 00:46:22,020 --> 00:46:24,750 I just wanted to be around you until then... 392 00:46:26,590 --> 00:46:29,390 But judging by Assistant Magistrate Choi's reaction, 393 00:46:29,390 --> 00:46:33,790 it doesn't look like we can postpone the chignon ceremony. 394 00:46:37,260 --> 00:46:43,890 Couldn't you... just think of this as a favor for me? 395 00:47:04,890 --> 00:47:07,220 Hong! Hong! 396 00:47:20,960 --> 00:47:24,390 Leave. Run away from here. 397 00:47:25,360 --> 00:47:28,560 I ran away from Hanyang to Jeju. 398 00:47:28,560 --> 00:47:30,920 Where would I go this time? 399 00:47:30,920 --> 00:47:34,490 Jeju may be a small island, but there's got to be a place you can hide. 400 00:47:34,490 --> 00:47:35,620 I'll help you. 401 00:47:35,620 --> 00:47:39,490 Dong Ah, I don't want that. 402 00:47:41,020 --> 00:47:45,020 I don't want anyone else getting hurt because of me. 403 00:47:46,590 --> 00:47:50,520 Granny is dead, and all of the children from 404 00:47:50,520 --> 00:47:55,060 the training center were separated because of me. 405 00:47:57,220 --> 00:48:02,620 Now Mother is in trouble because of me. How could I run away again? 406 00:48:18,860 --> 00:48:20,490 Mistress! 407 00:48:23,420 --> 00:48:24,750 Who is this? 408 00:48:24,750 --> 00:48:28,360 She says she was sent to work here from East Gate Brokers. 409 00:48:30,090 --> 00:48:33,490 Yes, Foreman Go had mentioned it. 410 00:48:33,490 --> 00:48:35,190 Give her work to do. 411 00:48:35,190 --> 00:48:36,990 Yes, ma'am. 412 00:48:46,620 --> 00:48:52,960 To a gisaeng, the man that gives her a chignon is like her husband. 413 00:48:54,360 --> 00:48:58,060 If you have your hair pinned up by Foreman Kang Yoo Ji, 414 00:48:58,060 --> 00:49:02,320 ordinary men would not even be able to approach you. 415 00:49:02,320 --> 00:49:05,990 So this cannot hurt you. 416 00:49:08,260 --> 00:49:11,060 What's more, 417 00:49:11,060 --> 00:49:15,790 Foreman Kang is holding a grand chignon ceremony for you complete with a boat ride. 418 00:49:15,790 --> 00:49:18,460 Isn't that generous? 419 00:49:30,160 --> 00:49:33,460 You must be Captain Jeong from Hanyang. 420 00:49:33,460 --> 00:49:36,420 I am the clerk of the Jeju Taxation office, sir. 421 00:49:36,420 --> 00:49:37,750 I see. 422 00:49:37,750 --> 00:49:39,420 Shall we go? 423 00:49:44,890 --> 00:49:47,750 Captain, what brings you all the way to Jeju? 424 00:49:48,860 --> 00:49:51,990 I'm here on Commerce Control Bureau business. 425 00:49:51,990 --> 00:49:53,650 How about you? 426 00:49:53,650 --> 00:49:58,420 Why, I'm here on trading business, of course. 427 00:49:58,420 --> 00:50:03,020 Well, I wish you luck with whatever you are here to do, sir. 428 00:50:11,560 --> 00:50:12,650 Let us hurry. 429 00:50:12,650 --> 00:50:14,190 Yes. 430 00:50:54,520 --> 00:50:56,750 Who does this room belong to? 431 00:50:56,750 --> 00:51:00,290 The gisaeng that's having the chignon ceremony today. 432 00:51:01,790 --> 00:51:05,960 How lucky she is! 433 00:51:05,960 --> 00:51:09,590 She's getting her hair put up by the richest man in Jeju! 434 00:51:10,650 --> 00:51:12,750 What's her name? 435 00:51:12,750 --> 00:51:14,750 Her name is Hong. 436 00:51:17,460 --> 00:51:21,990 Hong? Did she by chance come to 437 00:51:21,990 --> 00:51:24,650 the island about seven years ago? 438 00:51:24,650 --> 00:51:26,260 Yes. 439 00:51:26,260 --> 00:51:31,120 She was a complete bum when she first came here. 440 00:51:31,120 --> 00:51:33,520 But now she will be the envy 441 00:51:33,520 --> 00:51:37,060 of all women on this island! 442 00:51:38,460 --> 00:51:43,160 Wait. How did you know? 443 00:52:13,490 --> 00:52:17,790 Why are all those people escorting that palanquin? 444 00:52:17,790 --> 00:52:22,420 They're taking the top gisaeng of Jeju to her chignon ceremony. 445 00:52:24,460 --> 00:52:27,750 Why the extravagance for a gisaeng's chignon ceremony? 446 00:52:29,120 --> 00:52:33,750 That's because the richest man in Jeju, Foreman Kang of West Gate Brokers, 447 00:52:33,750 --> 00:52:35,820 is the one who is doing her the honor. 448 00:53:37,080 --> 00:53:42,080 Subtitled by KBS America 449 00:53:47,160 --> 00:53:51,650 We've uncovered a secret operation in Hanyang trading tributes goods from Jeju. 450 00:53:51,650 --> 00:53:55,290 My business in Hanyang is in jeopardy because of the problem in Jeju. 451 00:53:55,290 --> 00:53:58,020 West Gate Market Brokers? That's Kang Kye Man's... 452 00:53:58,020 --> 00:54:00,390 Do you know my father? 453 00:54:00,390 --> 00:54:01,390 Who are you? 454 00:54:01,390 --> 00:54:04,320 If Kang Kye Man is killed, everything will go up in smoke. 455 00:54:04,320 --> 00:54:07,120 I heard the inspector is Minister of Justice's son. 456 00:54:07,120 --> 00:54:09,620 There's a girl I want you to meet. 457 00:54:09,620 --> 00:54:13,560 This is Inspector Jung Hong Soo. 458 00:54:13,560 --> 00:54:16,790 How did this happen? How did you become a gisaeng? 459 00:54:16,790 --> 00:54:18,820 So you made her a gisaeng 460 00:54:18,820 --> 00:54:20,320 for the price of saving her life? 461 00:54:20,320 --> 00:54:22,920 The diver that old woman was looking for is Eun Hong. 462 00:54:22,920 --> 00:54:24,790 Who is my mother? 463 00:54:24,790 --> 00:54:26,520 You know who she is, don't you? 36660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.