All language subtitles for The Great Merchant E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitled by KBS America 2 00:00:53,330 --> 00:00:54,330 Granny! 3 00:00:54,330 --> 00:00:57,697 No one is here! Please leave! 4 00:01:28,063 --> 00:01:32,963 Captain, I told you the girl is not here. 5 00:01:35,330 --> 00:01:36,497 Captain. 6 00:01:38,097 --> 00:01:41,263 We've searched everywhere, but the girl is not here, sir. 7 00:01:43,830 --> 00:01:46,063 I apologize for the trouble. 8 00:01:46,063 --> 00:01:47,197 Let's go. 9 00:02:00,464 --> 00:02:02,597 Hong! Hong! 10 00:02:17,896 --> 00:02:19,830 Episode 4 11 00:02:19,830 --> 00:02:22,197 Stay here and guard this house. 12 00:02:22,197 --> 00:02:24,097 You two. 13 00:02:24,097 --> 00:02:27,963 Post the sketch of the girl on all gates and 14 00:02:27,963 --> 00:02:29,497 ports and seal off the city. 15 00:02:29,497 --> 00:02:30,896 Yes, sir. 16 00:02:32,930 --> 00:02:34,397 The rest of you divide into 17 00:02:34,397 --> 00:02:37,230 groups patrol the nearby docks. 18 00:02:38,597 --> 00:02:42,397 The girl must be found in order to expose 19 00:02:42,397 --> 00:02:45,263 the man behind the smuggling operation. 20 00:02:58,497 --> 00:03:01,763 Did you tell Officer Gang to have a boat ready? 21 00:03:01,763 --> 00:03:03,664 Yes, he said he'd have 22 00:03:03,664 --> 00:03:06,697 a boat ready to go at Samgae Docks. 23 00:03:07,796 --> 00:03:09,130 We will take the 24 00:03:09,130 --> 00:03:12,263 market street to Seunglae Gate. 25 00:03:12,263 --> 00:03:14,697 But everyone will see us. Won't that be dangerous? 26 00:03:14,697 --> 00:03:18,697 The state guards have just gone through there, so it'll be safer than other routes. 27 00:03:31,397 --> 00:03:32,497 Who's there? 28 00:03:39,564 --> 00:03:40,796 Over there! 29 00:03:49,564 --> 00:03:52,230 Why are we letting them get away? 30 00:03:52,230 --> 00:03:54,230 Idiot. 31 00:03:54,230 --> 00:03:59,430 Kye Man said we cannot let the state guards have them. Remember? 32 00:03:59,430 --> 00:04:04,063 We have to kill eliminate them ourselves. Let's go. 33 00:04:09,631 --> 00:04:13,063 It's so cold. I'm freezing to death. 34 00:04:13,063 --> 00:04:15,664 Buddy, why don't you go to Donui Gate 35 00:04:15,664 --> 00:04:17,263 and post the sketch there? 36 00:04:17,263 --> 00:04:19,030 We don't have to do this together. 37 00:04:19,030 --> 00:04:20,697 Let's get this done quickly and go home. 38 00:04:20,697 --> 00:04:22,430 That's a good idea. 39 00:04:22,430 --> 00:04:27,464 I can't wait to get under a warm blanket. See you later. 40 00:04:31,564 --> 00:04:34,430 Officer Gang! It's us. 41 00:04:40,631 --> 00:04:42,163 We're late. 42 00:04:42,163 --> 00:04:44,697 Madam, there's no time. 43 00:04:44,697 --> 00:04:47,697 State guards are patrolling the gates and the docks right now, 44 00:04:47,697 --> 00:04:50,030 so they'll be at Samgae Docks any minute. 45 00:04:50,030 --> 00:04:52,263 We must hurry. 46 00:04:58,530 --> 00:04:59,631 Madam. 47 00:05:12,664 --> 00:05:16,397 Madam, this is as far as I can take you. 48 00:05:16,397 --> 00:05:19,631 I must get back before they notice I'm gone. 49 00:05:19,631 --> 00:05:23,597 I won't forget this. We'll meet again if fate allows. 50 00:05:23,597 --> 00:05:26,731 Take care. 51 00:05:50,530 --> 00:05:52,130 You ungrateful bastard. 52 00:05:52,130 --> 00:05:56,364 You and Kang Kye Man owe me for everything you have! 53 00:06:01,697 --> 00:06:04,163 Wait! 54 00:06:04,863 --> 00:06:07,930 Hey, what are you doing here? 55 00:06:07,930 --> 00:06:11,796 It's trouble. A bunch of men showed up and... 56 00:06:11,796 --> 00:06:13,230 What? 57 00:06:14,631 --> 00:06:17,330 Say your goodbyes. 58 00:06:18,163 --> 00:06:19,830 Granny...! 59 00:06:19,830 --> 00:06:21,530 You beast! 60 00:06:21,530 --> 00:06:22,863 Stop! 61 00:06:31,263 --> 00:06:34,330 He's alone. Get rid of him. 62 00:06:39,130 --> 00:06:40,896 Over there! 63 00:06:49,430 --> 00:06:51,430 Get them! Get them! 64 00:06:51,430 --> 00:06:52,731 Stop! 65 00:07:00,497 --> 00:07:03,130 You're Kang Kye Man's men. 66 00:07:03,731 --> 00:07:09,163 Captain, they were acting suspicious, so I followed him here from the marketplace. 67 00:07:10,130 --> 00:07:11,731 What are you doing here? 68 00:07:11,731 --> 00:07:15,763 I had some business to attend to at the docks, sir. 69 00:07:17,997 --> 00:07:22,063 What kind of business? 70 00:07:22,063 --> 00:07:27,197 We've been robbed once, so we were patrolling the area for thieves. 71 00:07:29,930 --> 00:07:34,130 Do you always carry a sword? 72 00:07:35,430 --> 00:07:40,597 It's a rough world, sir. I carry it for self-defense. 73 00:07:40,597 --> 00:07:44,330 That's a sharp sword to be a self-defense weapon. 74 00:07:46,163 --> 00:07:50,163 Were you after someone in particular? 75 00:07:50,163 --> 00:07:52,063 No, sir. 76 00:07:52,063 --> 00:07:56,030 We'd better go now. 77 00:07:56,030 --> 00:07:57,263 Let's go. 78 00:09:03,097 --> 00:09:07,597 Make way! Make way! 79 00:09:11,796 --> 00:09:13,197 Who are you? 80 00:09:26,263 --> 00:09:30,863 Have you fared well, Minister of Justice? 81 00:09:47,030 --> 00:09:51,497 It's regretful that we should meet again. 82 00:09:52,497 --> 00:10:02,097 If memory serves me right, your name was Matron Kim. 83 00:10:04,631 --> 00:10:11,030 If you remember my name from over a decade ago, you must remember 84 00:10:11,030 --> 00:10:14,297 putting poison in the King's food as well. 85 00:10:15,597 --> 00:10:18,430 I've come to ask you for a favor 86 00:10:18,430 --> 00:10:25,230 at the risk of my life in consideration of our past history. 87 00:10:25,230 --> 00:10:28,297 You wench, are you threatening me? 88 00:10:28,297 --> 00:10:35,263 Since I also know about your dirty dealings with Kang Kye Man, yes, it is a threat. 89 00:10:38,163 --> 00:10:40,597 Do you have proof? 90 00:10:40,597 --> 00:10:46,664 Even if you did, no one will believe your word over mine. 91 00:10:46,664 --> 00:10:53,030 How about Captain Kim Eung Ryeol of the Commerce Control Bureau? 92 00:10:54,130 --> 00:10:57,297 Once he starts flipping through my ledger and investigating whose 93 00:10:57,297 --> 00:11:01,830 pocket Kang Kye Man has been filling with all those taxes he evaded, who knows? 94 00:11:01,830 --> 00:11:03,896 Perhaps he will find 95 00:11:03,896 --> 00:11:06,863 the true culprit that tried to poison the King as well. 96 00:11:07,564 --> 00:11:14,697 Silence! How dare you attempt to vilify me! 97 00:11:14,697 --> 00:11:17,997 I will have you cudgeled and teach you a lesson! 98 00:11:17,997 --> 00:11:21,830 Go ahead. Do whatever you wish. 99 00:11:21,830 --> 00:11:25,963 But if I don't go back tonight, 100 00:11:25,963 --> 00:11:30,063 my children will go to the Commerce Control Bureau. 101 00:11:38,297 --> 00:11:39,997 What is this? 102 00:11:40,731 --> 00:11:45,564 Why did Granny tell us to take it to Captain Kim if she doesn't come back tonight? 103 00:11:46,364 --> 00:11:47,997 I don't know. 104 00:11:51,364 --> 00:11:54,330 Dong Ah, Granny will be all right, won't she? 105 00:11:54,330 --> 00:11:57,130 Don't worry. She'll be back soon. 106 00:12:03,097 --> 00:12:06,863 Hold back the state guards and Kang Kye Man's men for us. 107 00:12:06,863 --> 00:12:13,497 If you do, I will never return to Hanyang again. 108 00:12:14,631 --> 00:12:19,397 How do I know that you will keep your word? 109 00:12:19,397 --> 00:12:24,763 I'm too old to sacrifice my dignity for my life. 110 00:12:25,430 --> 00:12:31,597 I am leaving Hanyang with my children tomorrow. 111 00:12:32,263 --> 00:12:41,631 If I find anyone following us, we will go straight to Kim Eung Ryeol. 112 00:12:42,263 --> 00:12:44,863 Wench. 113 00:12:44,863 --> 00:12:52,430 You would be getting rid of me. This is not a losing proposition. 114 00:12:52,430 --> 00:13:00,631 And I will keep my mouth sealed for as long as I live. 115 00:13:02,631 --> 00:13:06,963 Give me the evidence first. 116 00:13:06,963 --> 00:13:13,230 I will destroy the evidence the moment we safely set foot outside Hanyang. 117 00:13:26,763 --> 00:13:30,530 Keun Dol will follow the old woman. 118 00:13:31,830 --> 00:13:39,063 All you have to do is locate the woman and inform Gang's men about her whereabouts. 119 00:13:40,097 --> 00:13:44,863 I am the Minister of Justice. I cannot get directly involved. 120 00:13:44,863 --> 00:13:47,530 Don't worry, sir. 121 00:13:47,530 --> 00:13:51,997 Keun Dol has the quickest feet in the country. 122 00:13:55,796 --> 00:13:58,364 I'll be going out, so get ready. 123 00:13:58,364 --> 00:14:00,063 Yes, my lord. 124 00:14:05,564 --> 00:14:08,896 Let them go as you promised, Father. I heard everything. 125 00:14:08,896 --> 00:14:11,930 Get back inside and study. This does not concern you. 126 00:14:11,930 --> 00:14:16,197 How can I study when I've witnessed a depravity of the penal law? 127 00:14:16,197 --> 00:14:18,297 Depravity of the penal law? 128 00:14:18,297 --> 00:14:23,330 Joseon law grants leniency to young children and elderly 129 00:14:23,330 --> 00:14:25,731 albeit guilty of a crime. 130 00:14:25,731 --> 00:14:29,697 How could you violate the very law you're supposed to oversee, Father? 131 00:14:30,863 --> 00:14:32,863 Let them go. 132 00:14:32,863 --> 00:14:37,097 It's wrong to persecute an elderly and a helpless child. 133 00:14:37,097 --> 00:14:38,263 Silence! 134 00:14:40,397 --> 00:14:43,530 It's for our peace and peace in this country. 135 00:14:43,530 --> 00:14:47,197 Does catching them really bring peace to this family and to this country? 136 00:14:47,197 --> 00:14:50,963 Just concentrate on your study! 137 00:15:13,564 --> 00:15:17,364 Madam. Madam, are you in? 138 00:15:23,830 --> 00:15:26,330 Madam, it's been so many years. 139 00:15:40,697 --> 00:15:44,063 She was the head palace matron when Granny was a in the palace? 140 00:15:44,063 --> 00:15:48,497 Yeah. I came here every year to deliver grains for Granny. 141 00:15:48,497 --> 00:15:51,163 Granny said she owed her life to her. 142 00:15:58,664 --> 00:16:00,330 You can relax now. 143 00:16:03,063 --> 00:16:05,063 I don't think I can. 144 00:16:08,263 --> 00:16:12,697 I don't know if that was a good idea. 145 00:16:12,697 --> 00:16:18,530 You have evidence that could expose him. He'll try to hurt you. 146 00:16:19,464 --> 00:16:23,763 There was no other way to get us out of Hanyang. 147 00:16:23,763 --> 00:16:30,430 I figured he could clear the way for us if only just until we got out of the city. 148 00:16:30,430 --> 00:16:36,364 Why didn't you go the child's father Kim Eung Ryeol for help instead? 149 00:16:36,364 --> 00:16:42,297 If his family found out about Hong, they would not accept it. 150 00:16:42,297 --> 00:16:46,497 But she is his daughter. He would at least give her protection. 151 00:16:46,497 --> 00:16:51,063 An offender got involved with a woman while he was in exile and fathered a child. 152 00:16:51,063 --> 00:16:58,430 It's a crime punishable by death and extermination of the entire clan. 153 00:16:58,430 --> 00:17:05,796 So to Captain Kim, Hong is an evidence that he has deceived the King. 154 00:17:05,796 --> 00:17:07,930 Evidence that he would want destroyed. 155 00:17:10,597 --> 00:17:15,364 Convince Captain Kim to stop investigating the silk smuggling incident? 156 00:17:15,364 --> 00:17:18,263 May I ask why, sir? 157 00:17:18,263 --> 00:17:23,263 Complaints are pouring in from the business owners. 158 00:17:23,263 --> 00:17:27,497 He is calling them in at all hours of the day and conducting groundless searches. 159 00:17:27,497 --> 00:17:29,997 How can they run their business? 160 00:17:29,997 --> 00:17:35,530 We must eradicate the root of this crime if only to demonstrate the sternness of 161 00:17:35,530 --> 00:17:40,564 His Majesty the King's prohibition of extravagance order. 162 00:17:40,564 --> 00:17:43,997 Sternness of the King's order does not need validation. 163 00:17:43,997 --> 00:17:48,830 We can't put the country in financial peril to prove what is already a given. 164 00:17:49,930 --> 00:17:55,297 Decline in trading in the marketplace translates to reduced tax revenue. 165 00:17:55,297 --> 00:17:58,930 It may even cause problems in procurement of tribute goods for Qing. 166 00:17:58,930 --> 00:18:03,997 Stop the investigation, 167 00:18:03,997 --> 00:18:12,297 and I'll help to bring all Qing silk in the marketplace into Royal coffers. 168 00:18:16,297 --> 00:18:18,163 Very well, sir. 169 00:18:27,597 --> 00:18:32,163 I don't understand this, sir. 170 00:18:32,163 --> 00:18:36,230 It's like I've said. Stop the investigation. 171 00:18:36,230 --> 00:18:40,263 Don't you know why Minister of Justice is doing this? 172 00:18:40,263 --> 00:18:45,263 He's protecting Kang Kye Man to hide his own evil doings. 173 00:18:45,263 --> 00:18:50,863 Captain Kim, Minister of Justice is not our target. 174 00:18:51,896 --> 00:18:55,896 We're not after one merchant daebang either. 175 00:18:55,896 --> 00:18:59,030 I don't understand, sir. 176 00:19:00,097 --> 00:19:02,063 Just watch. 177 00:19:02,063 --> 00:19:05,030 Minister of Justice won't cover Kang Kye Man 178 00:19:05,030 --> 00:19:07,963 back like he used to with us watching him. 179 00:19:07,963 --> 00:19:10,130 And Kang Kye Man will make 180 00:19:10,130 --> 00:19:14,130 bolder moves to establish even more powerful allies. 181 00:19:14,763 --> 00:19:18,397 We must bide our time and stamp out corruption 182 00:19:18,397 --> 00:19:20,997 from the six licensed shops altogether. 183 00:19:22,330 --> 00:19:25,597 That is your job. 184 00:19:32,930 --> 00:19:36,530 Why did that old woman go to you, sir? 185 00:19:36,530 --> 00:19:40,297 Because you're not doing your job. Why else? 186 00:19:41,230 --> 00:19:44,664 I'm sorry, sir. 187 00:19:44,664 --> 00:19:48,464 But we would've succeeded if it weren't for the state guards getting in our way. 188 00:19:48,464 --> 00:19:50,497 I don't need your excuses. 189 00:19:52,230 --> 00:19:56,197 I will search the entire city and find them. 190 00:19:56,197 --> 00:19:58,430 That won't be necessary. 191 00:19:58,430 --> 00:20:00,631 Keun Dol knows where they are. 192 00:20:03,063 --> 00:20:06,997 That old woman knows too much about you and me. 193 00:20:11,163 --> 00:20:16,130 Granny, I mended the hole. Put it on. 194 00:20:16,130 --> 00:20:19,197 The sun will rise in the west tomorrow. 195 00:20:19,197 --> 00:20:23,830 Who would've thought my tomboy Hong would be sewing my clothes? 196 00:20:23,830 --> 00:20:27,063 But I'll be doing all of the sewing for us from now on. 197 00:20:28,664 --> 00:20:30,263 Oh no! 198 00:20:30,263 --> 00:20:32,963 What if the sun really does rise in the west? 199 00:20:39,330 --> 00:20:42,297 Hong, the truth is, your mother... 200 00:20:42,297 --> 00:20:43,830 Huh? 201 00:20:43,830 --> 00:20:45,896 Nothing. 202 00:20:46,664 --> 00:20:51,364 Would you like to come with me to my hometown and live with me? 203 00:20:53,930 --> 00:20:55,796 Where is your hometown? 204 00:20:57,863 --> 00:21:03,163 It's far, far away even farther than Haenam. 205 00:21:03,163 --> 00:21:05,197 Where's Haenam? 206 00:21:06,130 --> 00:21:08,863 At the end of the land. 207 00:21:08,863 --> 00:21:11,564 There is a place even farther than the end of the land? 208 00:21:13,464 --> 00:21:20,997 My home Jeju is an island far beyond the end of the land. 209 00:21:22,263 --> 00:21:25,297 Yes, I want to go. Let's go, Granny. 210 00:21:26,731 --> 00:21:31,130 Even if you can never come back? 211 00:21:31,130 --> 00:21:32,497 Huh? 212 00:21:33,930 --> 00:21:36,097 Well, that's... 213 00:21:36,097 --> 00:21:38,497 Granny, they found us! 214 00:21:41,097 --> 00:21:43,597 I told you. No one is here! 215 00:21:43,597 --> 00:21:45,163 We know they're here. Out of my way! 216 00:21:45,163 --> 00:21:49,796 No! You're not going in there! You'll have to kill me first! 217 00:21:49,796 --> 00:21:51,230 Wench! 218 00:22:04,731 --> 00:22:05,863 Granny! 219 00:22:21,564 --> 00:22:22,796 Granny... 220 00:23:02,397 --> 00:23:03,564 It's this way! 221 00:23:12,597 --> 00:23:14,530 The blood trail ends here. 222 00:23:14,530 --> 00:23:17,631 They couldn't have gone far. Search the area! 223 00:23:21,997 --> 00:23:27,130 Granny, Granny! 224 00:23:29,464 --> 00:23:34,297 You have to make it out of here. You have to save Granny. 225 00:23:34,297 --> 00:23:36,197 What are you going to do? 226 00:23:37,364 --> 00:23:39,063 I'll lure those men away. 227 00:23:42,530 --> 00:23:43,763 No, I'll go. 228 00:23:49,597 --> 00:23:55,097 Stay with Granny. She needs you more than she needs me. 229 00:23:55,731 --> 00:23:56,731 Dong Ah! 230 00:24:03,830 --> 00:24:08,230 This will keep you safe. Keep Granny warm. 231 00:24:15,930 --> 00:24:20,664 I caused this, Dong Ah. You and Granny are my family. 232 00:24:20,664 --> 00:24:25,731 If anything happened to you because of me... 233 00:24:27,397 --> 00:24:29,631 I'll come back and find you. 234 00:24:29,631 --> 00:24:32,197 I swear I will. 235 00:24:32,197 --> 00:24:37,030 But if we miss each other, we'll meet in Granny's hometown. 236 00:24:57,097 --> 00:24:58,230 Over there! 237 00:24:59,130 --> 00:25:00,863 Follow that girl! 238 00:25:02,330 --> 00:25:03,731 Get her! 239 00:25:06,763 --> 00:25:09,731 Survive. Please survive. 240 00:25:37,597 --> 00:25:41,497 We lost Granny, but we got the girl, sir. 241 00:25:41,497 --> 00:25:45,664 How could dozens of young men let a scrawny old woman get away? 242 00:25:45,664 --> 00:25:47,997 Fools. 243 00:25:50,263 --> 00:25:55,330 Get ready! I will see the girl myself. 244 00:25:55,330 --> 00:25:56,963 Yes, sir. 245 00:25:56,963 --> 00:26:01,796 Husband, where are you going? 246 00:26:29,030 --> 00:26:31,063 Keep your eyes down, you saucy little wench! 247 00:26:33,930 --> 00:26:36,763 Does this belong to the girl? 248 00:26:36,763 --> 00:26:38,731 Yes, sir. 249 00:26:38,731 --> 00:26:40,464 Open it. 250 00:26:43,664 --> 00:26:46,197 No! This is mine! 251 00:26:46,197 --> 00:26:47,597 Wench! 252 00:26:49,330 --> 00:26:50,830 Back! 253 00:27:07,330 --> 00:27:09,631 Do you want to get out of here? 254 00:27:12,896 --> 00:27:15,763 I asked you if you want to get out of here. 255 00:27:20,664 --> 00:27:25,330 Tell me where the old woman is. 256 00:27:28,063 --> 00:27:30,263 You don't want to talk? 257 00:27:45,130 --> 00:27:47,763 Where is Granny? Talk! 258 00:27:50,430 --> 00:27:57,097 Granny adores the girl, so she will come on her own to save her. 259 00:27:58,230 --> 00:28:01,063 How can you be so nonchalant? 260 00:28:01,063 --> 00:28:06,763 Do you really think that wicked old hag will come to us on her own? 261 00:28:08,030 --> 00:28:13,163 Find out where she is even if you have to torture the girl. 262 00:28:14,597 --> 00:28:24,230 If she goes to Kim Eung Ryeol, it's over for both of us. 263 00:28:24,230 --> 00:28:26,796 Yes, sir. 264 00:28:36,330 --> 00:28:40,030 Granny, Granny, what's wrong? 265 00:28:40,030 --> 00:28:45,230 Granny, you have to hang in there. 266 00:28:45,230 --> 00:28:46,364 Granny! 267 00:28:50,230 --> 00:28:51,763 Granny! 268 00:28:58,963 --> 00:29:00,597 Hurry! Hurry! 269 00:29:09,530 --> 00:29:13,330 She's lost a lot of blood. I don't know if I can save her. 270 00:29:13,330 --> 00:29:15,163 Please, you can't let her die. 271 00:29:16,464 --> 00:29:20,063 Clean the wound thoroughly and put this on it. 272 00:29:20,063 --> 00:29:23,230 I'm going back to get some medicine. 273 00:29:24,364 --> 00:29:29,163 Please don't tell anyone about Granny. 274 00:29:29,163 --> 00:29:33,564 Don't worry. I grew up at the training center as well. 275 00:30:01,631 --> 00:30:03,197 Fire! 276 00:30:03,197 --> 00:30:07,597 Fire! Help! Help me! 277 00:30:07,597 --> 00:30:12,530 Fire! Help me! Help! 278 00:30:15,230 --> 00:30:16,530 Water! Water! 279 00:30:16,530 --> 00:30:19,197 Fire! Fire! 280 00:30:21,564 --> 00:30:24,230 Fire! Fire! 281 00:30:26,863 --> 00:30:29,030 What are you waiting for? Put out this fire! 282 00:30:29,030 --> 00:30:30,564 Yes, ma'am! 283 00:30:30,564 --> 00:30:32,297 Water! Fetch some water! 284 00:30:33,063 --> 00:30:34,364 Fire! Fire! 285 00:30:34,364 --> 00:30:35,397 What's this? 286 00:30:38,697 --> 00:30:40,896 Fire! Fire! 287 00:30:42,564 --> 00:30:44,930 You idiots! Go get water! 288 00:30:44,930 --> 00:30:45,731 Yes, sir! 289 00:30:47,397 --> 00:30:48,796 Water! 290 00:30:49,530 --> 00:30:50,763 Water! 291 00:31:08,197 --> 00:31:11,997 The girl isn't here! Where is she? 292 00:31:11,997 --> 00:31:14,763 Search the house! Find the girl! 293 00:31:14,763 --> 00:31:15,896 Yes, sir! 294 00:31:31,697 --> 00:31:33,297 Mak Soon. 295 00:31:34,430 --> 00:31:36,763 How did you get in here? 296 00:31:38,130 --> 00:31:41,097 There's no one else I can turn to. 297 00:31:41,097 --> 00:31:45,397 You're the only one here who can help me. 298 00:31:49,097 --> 00:31:53,130 Mak Soon, I really have to get out of here. 299 00:31:54,097 --> 00:31:56,230 I have to find Granny and Dong Ah. 300 00:32:02,530 --> 00:32:07,631 I might get myself killed trying to help you. 301 00:32:08,863 --> 00:32:10,697 Please. 302 00:32:11,564 --> 00:32:19,063 I have to find Granny and Dong Ah and get out of Hanyang. 303 00:32:19,063 --> 00:32:22,364 You're leaving Hanyang? 304 00:32:24,631 --> 00:32:28,564 You're really leaving Hanyang? 305 00:32:31,364 --> 00:32:32,863 Yeah. 306 00:32:54,930 --> 00:32:56,464 Have you seen Hong? 307 00:32:58,097 --> 00:32:59,497 Have you? 308 00:33:01,530 --> 00:33:02,364 Hong is... 309 00:33:02,364 --> 00:33:07,464 Hong didn't come this way. 310 00:33:08,631 --> 00:33:09,930 Young lord, what brings you? 311 00:33:09,930 --> 00:33:13,597 I came to see Mak Soon. 312 00:33:15,130 --> 00:33:18,896 I see. Well then. 313 00:33:25,163 --> 00:33:29,163 Is she inside? 314 00:33:30,763 --> 00:33:32,430 Hong. 315 00:33:33,397 --> 00:33:37,697 We're all she's got now. We have to help her. 316 00:33:53,330 --> 00:33:56,731 Granny! Dong Ah! Granny! 317 00:34:04,731 --> 00:34:05,997 Hong. 318 00:34:08,796 --> 00:34:14,297 I must be too late. This is where they were. 319 00:34:15,631 --> 00:34:20,263 Don't worry. I'm sure your friend took her somewhere safe. 320 00:34:21,564 --> 00:34:24,796 I haven't done anything for her. 321 00:34:26,464 --> 00:34:28,397 I've only caused her trouble. 322 00:34:30,631 --> 00:34:36,863 And now she's hurt because of me... 323 00:34:37,464 --> 00:34:40,963 Fate will bring you back together. 324 00:34:40,963 --> 00:34:43,030 So think only about yourself for now. 325 00:34:44,297 --> 00:34:49,697 You have a dangerous road ahead of you. Think only about keeping yourself safe. 326 00:34:51,564 --> 00:34:56,863 After all, you have to be alive to find Granny and your friend. 327 00:35:00,130 --> 00:35:01,697 Granny... 328 00:36:11,464 --> 00:36:13,796 Please have mercy, master! 329 00:36:16,863 --> 00:36:18,497 Don't kill me... 330 00:36:24,330 --> 00:36:29,330 Young master left with a girl named Hong. 331 00:36:29,330 --> 00:36:34,263 And you tell me this now? Where did they go? 332 00:36:34,263 --> 00:36:37,464 I don't know, master. 333 00:36:37,464 --> 00:36:42,697 My lord, I'm sure the young lord didn't plan on doing this. 334 00:36:42,697 --> 00:36:46,230 It's unlikely they had a set destination. 335 00:36:47,130 --> 00:36:50,763 He could not have gone far traveling with a girl. 336 00:36:50,763 --> 00:36:53,763 My men have gone after them, so we will hear something soon. 337 00:36:59,097 --> 00:37:01,863 What happened? Did you find them? 338 00:37:01,863 --> 00:37:05,731 It appears they've left the city. 339 00:37:05,731 --> 00:37:10,330 We have a witness who saw the young lord getting on a boat with a girl. 340 00:37:11,063 --> 00:37:13,796 Find them. 341 00:37:13,796 --> 00:37:18,330 I don't care what it takes. Find Hong Soo and the girl! 342 00:37:41,364 --> 00:37:42,731 Stop! 343 00:37:43,330 --> 00:37:44,697 That way! 344 00:37:45,631 --> 00:37:46,963 Let's go. 345 00:38:12,830 --> 00:38:16,664 Do you think Mak Soon will be all right alone at the market? 346 00:38:18,564 --> 00:38:22,930 It'll be safer than if we were to go with her. 347 00:38:25,163 --> 00:38:26,896 My lord. 348 00:38:28,697 --> 00:38:32,796 When Mak Soon gets back with the food... 349 00:38:35,197 --> 00:38:37,464 Let's eat together... 350 00:38:39,230 --> 00:38:40,997 And part ways. 351 00:38:42,963 --> 00:38:55,297 I can't put you or Mak Soon through more trouble than I already have. 352 00:38:58,297 --> 00:39:00,297 So go back home now. 353 00:39:01,963 --> 00:39:03,796 Hong. 354 00:39:07,863 --> 00:39:09,997 Won't you go back with me? 355 00:39:13,364 --> 00:39:15,163 No. 356 00:39:17,063 --> 00:39:24,097 I have to find Granny and Dong Ah. 357 00:39:27,030 --> 00:39:37,464 Granny got hurt because of me, and Dong Ah gave up everything he had. 358 00:39:42,297 --> 00:39:49,097 I ruined everything with my greed. 359 00:39:51,963 --> 00:39:57,030 I have to find them. 360 00:40:27,697 --> 00:40:31,063 You're really leaving Hanyang, right? 361 00:40:32,930 --> 00:40:35,464 Promise me you'll go far away. 362 00:40:36,163 --> 00:40:41,930 And promise me that you'll never come back. 363 00:40:44,430 --> 00:40:48,063 It's for your own safety. 364 00:40:52,930 --> 00:40:59,963 Yeah. Hong will be out of our lives. Mine and the young lords... 365 00:40:59,963 --> 00:41:01,597 That's good enough. 366 00:41:50,997 --> 00:41:55,430 What's wrong? You look pale. 367 00:41:55,430 --> 00:42:02,631 I saw my uncle at the market. 368 00:42:09,130 --> 00:42:13,063 Hong is quite exhausted. 369 00:42:14,564 --> 00:42:20,430 Let's let her sleep a little longer. 370 00:42:29,464 --> 00:42:31,731 Thank you, young lord. 371 00:42:34,697 --> 00:42:39,130 This is all I have to give you. 372 00:42:41,997 --> 00:42:46,497 Would you remember me? 373 00:42:55,763 --> 00:42:57,063 Mak Soon. 374 00:43:06,530 --> 00:43:08,197 Take care. 375 00:43:10,297 --> 00:43:12,564 I'm alive because of me. 376 00:43:14,597 --> 00:43:20,830 You saved me. Thank you. 377 00:43:33,530 --> 00:43:34,997 Did you see her? 378 00:43:40,397 --> 00:43:41,497 Over there! 379 00:43:41,497 --> 00:43:42,530 Get them! 380 00:43:56,530 --> 00:43:57,731 This way! 381 00:44:13,530 --> 00:44:17,930 It's time to go home now, young lord. 382 00:44:35,930 --> 00:44:43,597 Haenam Harbor, 3 months later. 383 00:44:59,063 --> 00:45:02,263 Please let me hitch a ride. Please. 384 00:45:03,430 --> 00:45:06,763 I told you. The answer is no. 385 00:45:06,763 --> 00:45:08,197 Get this girl out of here. 386 00:45:08,197 --> 00:45:09,564 Yes, sir. 387 00:45:09,564 --> 00:45:14,330 But I promised. I have to get to Jeju Island! 388 00:45:14,330 --> 00:45:17,197 I'll do anything if you just let me hitch a ride on the ship. Sir! 389 00:45:17,197 --> 00:45:18,364 Sir! 390 00:45:18,830 --> 00:45:20,464 I have to get to Jeju! 391 00:45:21,063 --> 00:45:23,163 Get out of here! 392 00:45:27,063 --> 00:45:29,830 Did you have any luck today? 393 00:45:30,564 --> 00:45:31,896 No, sir. 394 00:45:33,063 --> 00:45:37,896 You're a cook, not a merchant. This is not right for you. 395 00:45:39,963 --> 00:45:45,863 You should give up now. You're not cut out for this. 396 00:45:45,863 --> 00:45:47,564 I can't, sir. 397 00:45:47,564 --> 00:45:50,963 I put every dime I have into this business, sir. 398 00:45:50,963 --> 00:45:52,297 Please give me another chance. 399 00:45:52,297 --> 00:45:55,030 I've been giving you chances. 400 00:45:55,030 --> 00:45:57,830 Please, sir... 401 00:45:57,830 --> 00:46:03,130 If you can sell everything you have by tomorrow, I'll give it another thought. 402 00:46:11,896 --> 00:46:17,197 Salted Fish! Salted Belt Fish! 403 00:46:17,197 --> 00:46:22,896 Come get your salted fish here! Salted Abalone Guts fresh from Jeju! 404 00:46:22,896 --> 00:46:24,330 What are you? 405 00:46:24,330 --> 00:46:28,896 Mister, do you want me to sell this for you? 406 00:46:28,896 --> 00:46:31,297 If I sell everything and the jar gets empty, 407 00:46:31,297 --> 00:46:34,896 put me in it and stow me away on the ship back to Jeju Island. 408 00:46:34,896 --> 00:46:36,297 What? 409 00:46:37,163 --> 00:46:39,530 Don't waste my time and get out of here. 410 00:46:39,530 --> 00:46:41,530 I'm serious. 411 00:46:41,530 --> 00:46:45,197 It's not going to cost you anything. Just give me a chance. 412 00:46:47,030 --> 00:46:50,464 You can really sell all this? 413 00:46:50,464 --> 00:46:51,796 Yes! 414 00:46:55,197 --> 00:46:58,930 Step right up and have a taste! 415 00:46:58,930 --> 00:47:02,763 25 year old secret recipe, Uncle Kedol's salted fish is here! 416 00:47:02,763 --> 00:47:10,030 Fermented in an underground cave, it's the best tasting salted fish in the world! 417 00:47:10,030 --> 00:47:11,530 Have a taste! 418 00:47:19,731 --> 00:47:20,796 It's good. 419 00:47:20,796 --> 00:47:24,130 Isn't it? This is made with fresh abalone from Jeju Island. 420 00:47:24,130 --> 00:47:25,631 Taste it. 421 00:47:37,464 --> 00:47:41,130 Salted fish! Get your salted fish here! 422 00:47:42,030 --> 00:47:44,230 You see? What did I tell you? 423 00:47:45,230 --> 00:47:48,230 I'll buy you a bowl of rice and soup, so have some food and go on home, kid. 424 00:47:48,230 --> 00:47:49,263 Huh? 425 00:47:49,263 --> 00:47:50,564 The market is closing soon. 426 00:47:50,564 --> 00:47:54,763 I don't know what your story is, but go home. 427 00:47:54,763 --> 00:47:58,430 I wouldn't have come all the way to Haenam if I was going to give up like this! 428 00:47:59,330 --> 00:48:03,830 Please give me until sundown. I have to get to Jeju! 429 00:48:05,263 --> 00:48:11,464 Step right up, folks! Uncle Kedol's salted fish is here! 430 00:48:11,464 --> 00:48:16,297 Fermented in an underground cave, it's Uncle Kedol's salted fish! 431 00:48:16,863 --> 00:48:21,263 Poor kid... She's so young. 432 00:48:24,364 --> 00:48:27,664 Little girl, here you are! 433 00:48:27,664 --> 00:48:32,397 I put some of your salted fish in my soup and my customers love it. I'll take a jar. 434 00:48:32,397 --> 00:48:33,564 Sure. 435 00:48:36,230 --> 00:48:37,430 Isn't it delicious? 436 00:48:38,330 --> 00:48:39,263 Thank you. 437 00:48:39,263 --> 00:48:41,930 I'll take some, too. 438 00:48:41,930 --> 00:48:43,297 Thank you. 439 00:48:43,863 --> 00:48:45,263 Be generous. 440 00:48:45,263 --> 00:48:46,997 Here you go. 441 00:48:47,564 --> 00:48:50,063 - I'll take a bucket. - Me, too. 442 00:48:50,063 --> 00:48:51,796 It's really delicious. Give me a little more. 443 00:48:51,796 --> 00:48:52,796 Yes, here you go. 444 00:48:52,796 --> 00:48:55,330 - Thank you! - Good luck! 445 00:49:01,197 --> 00:49:02,564 Let's hustle, folks. 446 00:49:05,631 --> 00:49:07,097 Kedol, my man. 447 00:49:07,930 --> 00:49:10,763 How did you manage to sell that whole jar? 448 00:49:10,763 --> 00:49:14,464 I got lucky, sir. 449 00:49:14,464 --> 00:49:20,163 You must be taking back something heavy in there. You can hardly walk. 450 00:49:22,930 --> 00:49:24,564 Come on. 451 00:49:50,930 --> 00:49:52,464 Here, have some food, kid. 452 00:49:59,963 --> 00:50:01,464 Slow down. 453 00:50:03,364 --> 00:50:05,464 Which direction is Jeju Island? 454 00:50:05,464 --> 00:50:06,631 Jeju? 455 00:50:29,564 --> 00:50:31,030 Granny. 456 00:50:32,163 --> 00:50:34,130 I made it. 457 00:50:38,830 --> 00:50:44,063 I made it to Jeju Island. 458 00:51:05,773 --> 00:51:09,773 Subtitled by KBS America 459 00:51:21,796 --> 00:51:24,497 I'm going to get Hong out. 460 00:51:24,497 --> 00:51:25,731 Will I be able to see you again? 461 00:51:25,731 --> 00:51:30,063 Take the book I gave you and seek help from Captain Kim Eung Ryeol. 462 00:51:30,063 --> 00:51:32,896 Tell me where the book is if you want to live! 463 00:51:32,896 --> 00:51:36,731 There's an important book hidden in the backyard of the training center. 464 00:51:36,731 --> 00:51:40,731 This is a log of bribes Kang Kye Man paid off to high officials! 465 00:51:40,731 --> 00:51:42,197 Release the boy. 466 00:51:42,197 --> 00:51:44,097 I will go to Jeju Island. 467 00:51:44,097 --> 00:51:47,530 That's where Hong and I promised to meet if we should be separated. 468 00:51:47,530 --> 00:51:49,263 We have to get on the boat tonight. 469 00:51:49,263 --> 00:51:50,364 This is all we have. 470 00:51:50,364 --> 00:51:52,330 If you're lying to us, I will make you regret it. 471 00:51:52,330 --> 00:51:53,763 Come to the port tonight. 472 00:51:53,763 --> 00:51:55,631 You recklessly violated the law. 473 00:51:55,631 --> 00:52:01,997 Not only will you be killed for your crime but your friend will be killed as well. 474 00:52:01,997 --> 00:52:03,863 Do you wish to save him? 475 00:52:03,863 --> 00:52:04,896 Yes. 476 00:52:04,896 --> 00:52:08,530 Then be my foster daughter. 477 00:52:20,997 --> 00:53:24,863 See you next time...35262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.