Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitled by
KBS America
2
00:00:53,330 --> 00:00:54,330
Granny!
3
00:00:54,330 --> 00:00:57,697
No one is here! Please leave!
4
00:01:28,063 --> 00:01:32,963
Captain, I told you the girl is not here.
5
00:01:35,330 --> 00:01:36,497
Captain.
6
00:01:38,097 --> 00:01:41,263
We've searched everywhere,
but the girl is not here, sir.
7
00:01:43,830 --> 00:01:46,063
I apologize for the trouble.
8
00:01:46,063 --> 00:01:47,197
Let's go.
9
00:02:00,464 --> 00:02:02,597
Hong! Hong!
10
00:02:17,896 --> 00:02:19,830
Episode 4
11
00:02:19,830 --> 00:02:22,197
Stay here and guard this house.
12
00:02:22,197 --> 00:02:24,097
You two.
13
00:02:24,097 --> 00:02:27,963
Post the sketch of the girl on all gates and
14
00:02:27,963 --> 00:02:29,497
ports and seal off the city.
15
00:02:29,497 --> 00:02:30,896
Yes, sir.
16
00:02:32,930 --> 00:02:34,397
The rest of you divide into
17
00:02:34,397 --> 00:02:37,230
groups patrol the nearby docks.
18
00:02:38,597 --> 00:02:42,397
The girl must be found in order to expose
19
00:02:42,397 --> 00:02:45,263
the man behind the smuggling operation.
20
00:02:58,497 --> 00:03:01,763
Did you tell Officer Gang
to have a boat ready?
21
00:03:01,763 --> 00:03:03,664
Yes, he said he'd have
22
00:03:03,664 --> 00:03:06,697
a boat ready to go at Samgae Docks.
23
00:03:07,796 --> 00:03:09,130
We will take the
24
00:03:09,130 --> 00:03:12,263
market street to Seunglae Gate.
25
00:03:12,263 --> 00:03:14,697
But everyone will see us.
Won't that be dangerous?
26
00:03:14,697 --> 00:03:18,697
The state guards have just gone through
there, so it'll be safer than other routes.
27
00:03:31,397 --> 00:03:32,497
Who's there?
28
00:03:39,564 --> 00:03:40,796
Over there!
29
00:03:49,564 --> 00:03:52,230
Why are we letting them get away?
30
00:03:52,230 --> 00:03:54,230
Idiot.
31
00:03:54,230 --> 00:03:59,430
Kye Man said we cannot let the state
guards have them. Remember?
32
00:03:59,430 --> 00:04:04,063
We have to kill eliminate
them ourselves. Let's go.
33
00:04:09,631 --> 00:04:13,063
It's so cold. I'm freezing to death.
34
00:04:13,063 --> 00:04:15,664
Buddy, why don't you go to Donui Gate
35
00:04:15,664 --> 00:04:17,263
and post the sketch there?
36
00:04:17,263 --> 00:04:19,030
We don't have to do this together.
37
00:04:19,030 --> 00:04:20,697
Let's get this done quickly and go home.
38
00:04:20,697 --> 00:04:22,430
That's a good idea.
39
00:04:22,430 --> 00:04:27,464
I can't wait to get under a warm blanket.
See you later.
40
00:04:31,564 --> 00:04:34,430
Officer Gang! It's us.
41
00:04:40,631 --> 00:04:42,163
We're late.
42
00:04:42,163 --> 00:04:44,697
Madam, there's no time.
43
00:04:44,697 --> 00:04:47,697
State guards are patrolling the
gates and the docks right now,
44
00:04:47,697 --> 00:04:50,030
so they'll be at Samgae Docks any minute.
45
00:04:50,030 --> 00:04:52,263
We must hurry.
46
00:04:58,530 --> 00:04:59,631
Madam.
47
00:05:12,664 --> 00:05:16,397
Madam, this is as far as I can take you.
48
00:05:16,397 --> 00:05:19,631
I must get back before
they notice I'm gone.
49
00:05:19,631 --> 00:05:23,597
I won't forget this.
We'll meet again if fate allows.
50
00:05:23,597 --> 00:05:26,731
Take care.
51
00:05:50,530 --> 00:05:52,130
You ungrateful bastard.
52
00:05:52,130 --> 00:05:56,364
You and Kang Kye Man owe
me for everything you have!
53
00:06:01,697 --> 00:06:04,163
Wait!
54
00:06:04,863 --> 00:06:07,930
Hey, what are you doing here?
55
00:06:07,930 --> 00:06:11,796
It's trouble.
A bunch of men showed up and...
56
00:06:11,796 --> 00:06:13,230
What?
57
00:06:14,631 --> 00:06:17,330
Say your goodbyes.
58
00:06:18,163 --> 00:06:19,830
Granny...!
59
00:06:19,830 --> 00:06:21,530
You beast!
60
00:06:21,530 --> 00:06:22,863
Stop!
61
00:06:31,263 --> 00:06:34,330
He's alone. Get rid of him.
62
00:06:39,130 --> 00:06:40,896
Over there!
63
00:06:49,430 --> 00:06:51,430
Get them! Get them!
64
00:06:51,430 --> 00:06:52,731
Stop!
65
00:07:00,497 --> 00:07:03,130
You're Kang Kye Man's men.
66
00:07:03,731 --> 00:07:09,163
Captain, they were acting suspicious, so I
followed him here from the marketplace.
67
00:07:10,130 --> 00:07:11,731
What are you doing here?
68
00:07:11,731 --> 00:07:15,763
I had some business to
attend to at the docks, sir.
69
00:07:17,997 --> 00:07:22,063
What kind of business?
70
00:07:22,063 --> 00:07:27,197
We've been robbed once, so we
were patrolling the area for thieves.
71
00:07:29,930 --> 00:07:34,130
Do you always carry a sword?
72
00:07:35,430 --> 00:07:40,597
It's a rough world, sir.
I carry it for self-defense.
73
00:07:40,597 --> 00:07:44,330
That's a sharp sword to
be a self-defense weapon.
74
00:07:46,163 --> 00:07:50,163
Were you after someone in particular?
75
00:07:50,163 --> 00:07:52,063
No, sir.
76
00:07:52,063 --> 00:07:56,030
We'd better go now.
77
00:07:56,030 --> 00:07:57,263
Let's go.
78
00:09:03,097 --> 00:09:07,597
Make way! Make way!
79
00:09:11,796 --> 00:09:13,197
Who are you?
80
00:09:26,263 --> 00:09:30,863
Have you fared well, Minister of Justice?
81
00:09:47,030 --> 00:09:51,497
It's regretful that we should meet again.
82
00:09:52,497 --> 00:10:02,097
If memory serves me right,
your name was Matron Kim.
83
00:10:04,631 --> 00:10:11,030
If you remember my name from over
a decade ago, you must remember
84
00:10:11,030 --> 00:10:14,297
putting poison in the King's food as well.
85
00:10:15,597 --> 00:10:18,430
I've come to ask you for a favor
86
00:10:18,430 --> 00:10:25,230
at the risk of my life in consideration
of our past history.
87
00:10:25,230 --> 00:10:28,297
You wench, are you threatening me?
88
00:10:28,297 --> 00:10:35,263
Since I also know about your dirty dealings
with Kang Kye Man, yes, it is a threat.
89
00:10:38,163 --> 00:10:40,597
Do you have proof?
90
00:10:40,597 --> 00:10:46,664
Even if you did, no one will
believe your word over mine.
91
00:10:46,664 --> 00:10:53,030
How about Captain Kim Eung Ryeol
of the Commerce Control Bureau?
92
00:10:54,130 --> 00:10:57,297
Once he starts flipping through
my ledger and investigating whose
93
00:10:57,297 --> 00:11:01,830
pocket Kang Kye Man has been filling with
all those taxes he evaded, who knows?
94
00:11:01,830 --> 00:11:03,896
Perhaps he will find
95
00:11:03,896 --> 00:11:06,863
the true culprit that tried to
poison the King as well.
96
00:11:07,564 --> 00:11:14,697
Silence!
How dare you attempt to vilify me!
97
00:11:14,697 --> 00:11:17,997
I will have you cudgeled
and teach you a lesson!
98
00:11:17,997 --> 00:11:21,830
Go ahead. Do whatever you wish.
99
00:11:21,830 --> 00:11:25,963
But if I don't go back tonight,
100
00:11:25,963 --> 00:11:30,063
my children will go to the
Commerce Control Bureau.
101
00:11:38,297 --> 00:11:39,997
What is this?
102
00:11:40,731 --> 00:11:45,564
Why did Granny tell us to take it to Captain
Kim if she doesn't come back tonight?
103
00:11:46,364 --> 00:11:47,997
I don't know.
104
00:11:51,364 --> 00:11:54,330
Dong Ah, Granny will be
all right, won't she?
105
00:11:54,330 --> 00:11:57,130
Don't worry. She'll be back soon.
106
00:12:03,097 --> 00:12:06,863
Hold back the state guards
and Kang Kye Man's men for us.
107
00:12:06,863 --> 00:12:13,497
If you do, I will never
return to Hanyang again.
108
00:12:14,631 --> 00:12:19,397
How do I know that you
will keep your word?
109
00:12:19,397 --> 00:12:24,763
I'm too old to sacrifice
my dignity for my life.
110
00:12:25,430 --> 00:12:31,597
I am leaving Hanyang with
my children tomorrow.
111
00:12:32,263 --> 00:12:41,631
If I find anyone following us, we
will go straight to Kim Eung Ryeol.
112
00:12:42,263 --> 00:12:44,863
Wench.
113
00:12:44,863 --> 00:12:52,430
You would be getting rid of me.
This is not a losing proposition.
114
00:12:52,430 --> 00:13:00,631
And I will keep my mouth
sealed for as long as I live.
115
00:13:02,631 --> 00:13:06,963
Give me the evidence first.
116
00:13:06,963 --> 00:13:13,230
I will destroy the evidence the moment
we safely set foot outside Hanyang.
117
00:13:26,763 --> 00:13:30,530
Keun Dol will follow the old woman.
118
00:13:31,830 --> 00:13:39,063
All you have to do is locate the woman and
inform Gang's men about her whereabouts.
119
00:13:40,097 --> 00:13:44,863
I am the Minister of Justice.
I cannot get directly involved.
120
00:13:44,863 --> 00:13:47,530
Don't worry, sir.
121
00:13:47,530 --> 00:13:51,997
Keun Dol has the quickest
feet in the country.
122
00:13:55,796 --> 00:13:58,364
I'll be going out, so get ready.
123
00:13:58,364 --> 00:14:00,063
Yes, my lord.
124
00:14:05,564 --> 00:14:08,896
Let them go as you promised, Father.
I heard everything.
125
00:14:08,896 --> 00:14:11,930
Get back inside and study.
This does not concern you.
126
00:14:11,930 --> 00:14:16,197
How can I study when I've witnessed
a depravity of the penal law?
127
00:14:16,197 --> 00:14:18,297
Depravity of the penal law?
128
00:14:18,297 --> 00:14:23,330
Joseon law grants leniency
to young children and elderly
129
00:14:23,330 --> 00:14:25,731
albeit guilty of a crime.
130
00:14:25,731 --> 00:14:29,697
How could you violate the very law
you're supposed to oversee, Father?
131
00:14:30,863 --> 00:14:32,863
Let them go.
132
00:14:32,863 --> 00:14:37,097
It's wrong to persecute an
elderly and a helpless child.
133
00:14:37,097 --> 00:14:38,263
Silence!
134
00:14:40,397 --> 00:14:43,530
It's for our peace and
peace in this country.
135
00:14:43,530 --> 00:14:47,197
Does catching them really bring peace
to this family and to this country?
136
00:14:47,197 --> 00:14:50,963
Just concentrate on your study!
137
00:15:13,564 --> 00:15:17,364
Madam.
Madam, are you in?
138
00:15:23,830 --> 00:15:26,330
Madam, it's been so many years.
139
00:15:40,697 --> 00:15:44,063
She was the head palace matron
when Granny was a in the palace?
140
00:15:44,063 --> 00:15:48,497
Yeah. I came here every year
to deliver grains for Granny.
141
00:15:48,497 --> 00:15:51,163
Granny said she owed her life to her.
142
00:15:58,664 --> 00:16:00,330
You can relax now.
143
00:16:03,063 --> 00:16:05,063
I don't think I can.
144
00:16:08,263 --> 00:16:12,697
I don't know if that was a good idea.
145
00:16:12,697 --> 00:16:18,530
You have evidence that could
expose him. He'll try to hurt you.
146
00:16:19,464 --> 00:16:23,763
There was no other way
to get us out of Hanyang.
147
00:16:23,763 --> 00:16:30,430
I figured he could clear the way for us
if only just until we got out of the city.
148
00:16:30,430 --> 00:16:36,364
Why didn't you go the child's father
Kim Eung Ryeol for help instead?
149
00:16:36,364 --> 00:16:42,297
If his family found out about
Hong, they would not accept it.
150
00:16:42,297 --> 00:16:46,497
But she is his daughter.
He would at least give her protection.
151
00:16:46,497 --> 00:16:51,063
An offender got involved with a woman
while he was in exile and fathered a child.
152
00:16:51,063 --> 00:16:58,430
It's a crime punishable by death
and extermination of the entire clan.
153
00:16:58,430 --> 00:17:05,796
So to Captain Kim, Hong is an
evidence that he has deceived the King.
154
00:17:05,796 --> 00:17:07,930
Evidence that he would want destroyed.
155
00:17:10,597 --> 00:17:15,364
Convince Captain Kim to stop
investigating the silk smuggling incident?
156
00:17:15,364 --> 00:17:18,263
May I ask why, sir?
157
00:17:18,263 --> 00:17:23,263
Complaints are pouring in
from the business owners.
158
00:17:23,263 --> 00:17:27,497
He is calling them in at all hours of the
day and conducting groundless searches.
159
00:17:27,497 --> 00:17:29,997
How can they run their business?
160
00:17:29,997 --> 00:17:35,530
We must eradicate the root of this crime
if only to demonstrate the sternness of
161
00:17:35,530 --> 00:17:40,564
His Majesty the King's
prohibition of extravagance order.
162
00:17:40,564 --> 00:17:43,997
Sternness of the King's order
does not need validation.
163
00:17:43,997 --> 00:17:48,830
We can't put the country in financial
peril to prove what is already a given.
164
00:17:49,930 --> 00:17:55,297
Decline in trading in the marketplace
translates to reduced tax revenue.
165
00:17:55,297 --> 00:17:58,930
It may even cause problems in
procurement of tribute goods for Qing.
166
00:17:58,930 --> 00:18:03,997
Stop the investigation,
167
00:18:03,997 --> 00:18:12,297
and I'll help to bring all Qing silk in
the marketplace into Royal coffers.
168
00:18:16,297 --> 00:18:18,163
Very well, sir.
169
00:18:27,597 --> 00:18:32,163
I don't understand this, sir.
170
00:18:32,163 --> 00:18:36,230
It's like I've said.
Stop the investigation.
171
00:18:36,230 --> 00:18:40,263
Don't you know why Minister
of Justice is doing this?
172
00:18:40,263 --> 00:18:45,263
He's protecting Kang Kye Man
to hide his own evil doings.
173
00:18:45,263 --> 00:18:50,863
Captain Kim, Minister of
Justice is not our target.
174
00:18:51,896 --> 00:18:55,896
We're not after one
merchant daebang either.
175
00:18:55,896 --> 00:18:59,030
I don't understand, sir.
176
00:19:00,097 --> 00:19:02,063
Just watch.
177
00:19:02,063 --> 00:19:05,030
Minister of Justice won't
cover Kang Kye Man
178
00:19:05,030 --> 00:19:07,963
back like he used to with us watching him.
179
00:19:07,963 --> 00:19:10,130
And Kang Kye Man will make
180
00:19:10,130 --> 00:19:14,130
bolder moves to establish
even more powerful allies.
181
00:19:14,763 --> 00:19:18,397
We must bide our time
and stamp out corruption
182
00:19:18,397 --> 00:19:20,997
from the six licensed shops altogether.
183
00:19:22,330 --> 00:19:25,597
That is your job.
184
00:19:32,930 --> 00:19:36,530
Why did that old woman go to you, sir?
185
00:19:36,530 --> 00:19:40,297
Because you're not doing your job.
Why else?
186
00:19:41,230 --> 00:19:44,664
I'm sorry, sir.
187
00:19:44,664 --> 00:19:48,464
But we would've succeeded if it weren't
for the state guards getting in our way.
188
00:19:48,464 --> 00:19:50,497
I don't need your excuses.
189
00:19:52,230 --> 00:19:56,197
I will search the entire city and find them.
190
00:19:56,197 --> 00:19:58,430
That won't be necessary.
191
00:19:58,430 --> 00:20:00,631
Keun Dol knows where they are.
192
00:20:03,063 --> 00:20:06,997
That old woman knows
too much about you and me.
193
00:20:11,163 --> 00:20:16,130
Granny, I mended the hole.
Put it on.
194
00:20:16,130 --> 00:20:19,197
The sun will rise in the west tomorrow.
195
00:20:19,197 --> 00:20:23,830
Who would've thought my tomboy
Hong would be sewing my clothes?
196
00:20:23,830 --> 00:20:27,063
But I'll be doing all of the
sewing for us from now on.
197
00:20:28,664 --> 00:20:30,263
Oh no!
198
00:20:30,263 --> 00:20:32,963
What if the sun really
does rise in the west?
199
00:20:39,330 --> 00:20:42,297
Hong, the truth is, your mother...
200
00:20:42,297 --> 00:20:43,830
Huh?
201
00:20:43,830 --> 00:20:45,896
Nothing.
202
00:20:46,664 --> 00:20:51,364
Would you like to come with me
to my hometown and live with me?
203
00:20:53,930 --> 00:20:55,796
Where is your hometown?
204
00:20:57,863 --> 00:21:03,163
It's far, far away even
farther than Haenam.
205
00:21:03,163 --> 00:21:05,197
Where's Haenam?
206
00:21:06,130 --> 00:21:08,863
At the end of the land.
207
00:21:08,863 --> 00:21:11,564
There is a place even farther
than the end of the land?
208
00:21:13,464 --> 00:21:20,997
My home Jeju is an island far
beyond the end of the land.
209
00:21:22,263 --> 00:21:25,297
Yes, I want to go.
Let's go, Granny.
210
00:21:26,731 --> 00:21:31,130
Even if you can never come back?
211
00:21:31,130 --> 00:21:32,497
Huh?
212
00:21:33,930 --> 00:21:36,097
Well, that's...
213
00:21:36,097 --> 00:21:38,497
Granny, they found us!
214
00:21:41,097 --> 00:21:43,597
I told you. No one is here!
215
00:21:43,597 --> 00:21:45,163
We know they're here.
Out of my way!
216
00:21:45,163 --> 00:21:49,796
No! You're not going in there!
You'll have to kill me first!
217
00:21:49,796 --> 00:21:51,230
Wench!
218
00:22:04,731 --> 00:22:05,863
Granny!
219
00:22:21,564 --> 00:22:22,796
Granny...
220
00:23:02,397 --> 00:23:03,564
It's this way!
221
00:23:12,597 --> 00:23:14,530
The blood trail ends here.
222
00:23:14,530 --> 00:23:17,631
They couldn't have gone far.
Search the area!
223
00:23:21,997 --> 00:23:27,130
Granny, Granny!
224
00:23:29,464 --> 00:23:34,297
You have to make it out of here.
You have to save Granny.
225
00:23:34,297 --> 00:23:36,197
What are you going to do?
226
00:23:37,364 --> 00:23:39,063
I'll lure those men away.
227
00:23:42,530 --> 00:23:43,763
No, I'll go.
228
00:23:49,597 --> 00:23:55,097
Stay with Granny.
She needs you more than she needs me.
229
00:23:55,731 --> 00:23:56,731
Dong Ah!
230
00:24:03,830 --> 00:24:08,230
This will keep you safe.
Keep Granny warm.
231
00:24:15,930 --> 00:24:20,664
I caused this, Dong Ah.
You and Granny are my family.
232
00:24:20,664 --> 00:24:25,731
If anything happened
to you because of me...
233
00:24:27,397 --> 00:24:29,631
I'll come back and find you.
234
00:24:29,631 --> 00:24:32,197
I swear I will.
235
00:24:32,197 --> 00:24:37,030
But if we miss each other,
we'll meet in Granny's hometown.
236
00:24:57,097 --> 00:24:58,230
Over there!
237
00:24:59,130 --> 00:25:00,863
Follow that girl!
238
00:25:02,330 --> 00:25:03,731
Get her!
239
00:25:06,763 --> 00:25:09,731
Survive. Please survive.
240
00:25:37,597 --> 00:25:41,497
We lost Granny,
but we got the girl, sir.
241
00:25:41,497 --> 00:25:45,664
How could dozens of young men let
a scrawny old woman get away?
242
00:25:45,664 --> 00:25:47,997
Fools.
243
00:25:50,263 --> 00:25:55,330
Get ready!
I will see the girl myself.
244
00:25:55,330 --> 00:25:56,963
Yes, sir.
245
00:25:56,963 --> 00:26:01,796
Husband, where are you going?
246
00:26:29,030 --> 00:26:31,063
Keep your eyes down,
you saucy little wench!
247
00:26:33,930 --> 00:26:36,763
Does this belong to the girl?
248
00:26:36,763 --> 00:26:38,731
Yes, sir.
249
00:26:38,731 --> 00:26:40,464
Open it.
250
00:26:43,664 --> 00:26:46,197
No! This is mine!
251
00:26:46,197 --> 00:26:47,597
Wench!
252
00:26:49,330 --> 00:26:50,830
Back!
253
00:27:07,330 --> 00:27:09,631
Do you want to get out of here?
254
00:27:12,896 --> 00:27:15,763
I asked you if you want to get out of here.
255
00:27:20,664 --> 00:27:25,330
Tell me where the old woman is.
256
00:27:28,063 --> 00:27:30,263
You don't want to talk?
257
00:27:45,130 --> 00:27:47,763
Where is Granny? Talk!
258
00:27:50,430 --> 00:27:57,097
Granny adores the girl, so she
will come on her own to save her.
259
00:27:58,230 --> 00:28:01,063
How can you be so nonchalant?
260
00:28:01,063 --> 00:28:06,763
Do you really think that wicked old
hag will come to us on her own?
261
00:28:08,030 --> 00:28:13,163
Find out where she is even
if you have to torture the girl.
262
00:28:14,597 --> 00:28:24,230
If she goes to Kim Eung Ryeol,
it's over for both of us.
263
00:28:24,230 --> 00:28:26,796
Yes, sir.
264
00:28:36,330 --> 00:28:40,030
Granny, Granny, what's wrong?
265
00:28:40,030 --> 00:28:45,230
Granny, you have to hang in there.
266
00:28:45,230 --> 00:28:46,364
Granny!
267
00:28:50,230 --> 00:28:51,763
Granny!
268
00:28:58,963 --> 00:29:00,597
Hurry! Hurry!
269
00:29:09,530 --> 00:29:13,330
She's lost a lot of blood.
I don't know if I can save her.
270
00:29:13,330 --> 00:29:15,163
Please, you can't let her die.
271
00:29:16,464 --> 00:29:20,063
Clean the wound thoroughly
and put this on it.
272
00:29:20,063 --> 00:29:23,230
I'm going back to get some medicine.
273
00:29:24,364 --> 00:29:29,163
Please don't tell anyone about Granny.
274
00:29:29,163 --> 00:29:33,564
Don't worry. I grew up at
the training center as well.
275
00:30:01,631 --> 00:30:03,197
Fire!
276
00:30:03,197 --> 00:30:07,597
Fire! Help!
Help me!
277
00:30:07,597 --> 00:30:12,530
Fire!
Help me! Help!
278
00:30:15,230 --> 00:30:16,530
Water! Water!
279
00:30:16,530 --> 00:30:19,197
Fire! Fire!
280
00:30:21,564 --> 00:30:24,230
Fire! Fire!
281
00:30:26,863 --> 00:30:29,030
What are you waiting for?
Put out this fire!
282
00:30:29,030 --> 00:30:30,564
Yes, ma'am!
283
00:30:30,564 --> 00:30:32,297
Water! Fetch some water!
284
00:30:33,063 --> 00:30:34,364
Fire! Fire!
285
00:30:34,364 --> 00:30:35,397
What's this?
286
00:30:38,697 --> 00:30:40,896
Fire! Fire!
287
00:30:42,564 --> 00:30:44,930
You idiots!
Go get water!
288
00:30:44,930 --> 00:30:45,731
Yes, sir!
289
00:30:47,397 --> 00:30:48,796
Water!
290
00:30:49,530 --> 00:30:50,763
Water!
291
00:31:08,197 --> 00:31:11,997
The girl isn't here!
Where is she?
292
00:31:11,997 --> 00:31:14,763
Search the house! Find the girl!
293
00:31:14,763 --> 00:31:15,896
Yes, sir!
294
00:31:31,697 --> 00:31:33,297
Mak Soon.
295
00:31:34,430 --> 00:31:36,763
How did you get in here?
296
00:31:38,130 --> 00:31:41,097
There's no one else I can turn to.
297
00:31:41,097 --> 00:31:45,397
You're the only one here who can help me.
298
00:31:49,097 --> 00:31:53,130
Mak Soon, I really have to get out of here.
299
00:31:54,097 --> 00:31:56,230
I have to find Granny and Dong Ah.
300
00:32:02,530 --> 00:32:07,631
I might get myself killed
trying to help you.
301
00:32:08,863 --> 00:32:10,697
Please.
302
00:32:11,564 --> 00:32:19,063
I have to find Granny and Dong Ah
and get out of Hanyang.
303
00:32:19,063 --> 00:32:22,364
You're leaving Hanyang?
304
00:32:24,631 --> 00:32:28,564
You're really leaving Hanyang?
305
00:32:31,364 --> 00:32:32,863
Yeah.
306
00:32:54,930 --> 00:32:56,464
Have you seen Hong?
307
00:32:58,097 --> 00:32:59,497
Have you?
308
00:33:01,530 --> 00:33:02,364
Hong is...
309
00:33:02,364 --> 00:33:07,464
Hong didn't come this way.
310
00:33:08,631 --> 00:33:09,930
Young lord, what brings you?
311
00:33:09,930 --> 00:33:13,597
I came to see Mak Soon.
312
00:33:15,130 --> 00:33:18,896
I see.
Well then.
313
00:33:25,163 --> 00:33:29,163
Is she inside?
314
00:33:30,763 --> 00:33:32,430
Hong.
315
00:33:33,397 --> 00:33:37,697
We're all she's got now.
We have to help her.
316
00:33:53,330 --> 00:33:56,731
Granny! Dong Ah! Granny!
317
00:34:04,731 --> 00:34:05,997
Hong.
318
00:34:08,796 --> 00:34:14,297
I must be too late.
This is where they were.
319
00:34:15,631 --> 00:34:20,263
Don't worry. I'm sure your
friend took her somewhere safe.
320
00:34:21,564 --> 00:34:24,796
I haven't done anything for her.
321
00:34:26,464 --> 00:34:28,397
I've only caused her trouble.
322
00:34:30,631 --> 00:34:36,863
And now she's hurt because of me...
323
00:34:37,464 --> 00:34:40,963
Fate will bring you back together.
324
00:34:40,963 --> 00:34:43,030
So think only about yourself for now.
325
00:34:44,297 --> 00:34:49,697
You have a dangerous road ahead of you.
Think only about keeping yourself safe.
326
00:34:51,564 --> 00:34:56,863
After all, you have to be alive
to find Granny and your friend.
327
00:35:00,130 --> 00:35:01,697
Granny...
328
00:36:11,464 --> 00:36:13,796
Please have mercy, master!
329
00:36:16,863 --> 00:36:18,497
Don't kill me...
330
00:36:24,330 --> 00:36:29,330
Young master left with
a girl named Hong.
331
00:36:29,330 --> 00:36:34,263
And you tell me this now?
Where did they go?
332
00:36:34,263 --> 00:36:37,464
I don't know, master.
333
00:36:37,464 --> 00:36:42,697
My lord, I'm sure the young
lord didn't plan on doing this.
334
00:36:42,697 --> 00:36:46,230
It's unlikely they had a set destination.
335
00:36:47,130 --> 00:36:50,763
He could not have gone
far traveling with a girl.
336
00:36:50,763 --> 00:36:53,763
My men have gone after them,
so we will hear something soon.
337
00:36:59,097 --> 00:37:01,863
What happened?
Did you find them?
338
00:37:01,863 --> 00:37:05,731
It appears they've left the city.
339
00:37:05,731 --> 00:37:10,330
We have a witness who saw the young
lord getting on a boat with a girl.
340
00:37:11,063 --> 00:37:13,796
Find them.
341
00:37:13,796 --> 00:37:18,330
I don't care what it takes.
Find Hong Soo and the girl!
342
00:37:41,364 --> 00:37:42,731
Stop!
343
00:37:43,330 --> 00:37:44,697
That way!
344
00:37:45,631 --> 00:37:46,963
Let's go.
345
00:38:12,830 --> 00:38:16,664
Do you think Mak Soon will be
all right alone at the market?
346
00:38:18,564 --> 00:38:22,930
It'll be safer than if we
were to go with her.
347
00:38:25,163 --> 00:38:26,896
My lord.
348
00:38:28,697 --> 00:38:32,796
When Mak Soon gets back with the food...
349
00:38:35,197 --> 00:38:37,464
Let's eat together...
350
00:38:39,230 --> 00:38:40,997
And part ways.
351
00:38:42,963 --> 00:38:55,297
I can't put you or Mak Soon through
more trouble than I already have.
352
00:38:58,297 --> 00:39:00,297
So go back home now.
353
00:39:01,963 --> 00:39:03,796
Hong.
354
00:39:07,863 --> 00:39:09,997
Won't you go back with me?
355
00:39:13,364 --> 00:39:15,163
No.
356
00:39:17,063 --> 00:39:24,097
I have to find Granny and Dong Ah.
357
00:39:27,030 --> 00:39:37,464
Granny got hurt because of me,
and Dong Ah gave up everything he had.
358
00:39:42,297 --> 00:39:49,097
I ruined everything with my greed.
359
00:39:51,963 --> 00:39:57,030
I have to find them.
360
00:40:27,697 --> 00:40:31,063
You're really leaving Hanyang, right?
361
00:40:32,930 --> 00:40:35,464
Promise me you'll go far away.
362
00:40:36,163 --> 00:40:41,930
And promise me that
you'll never come back.
363
00:40:44,430 --> 00:40:48,063
It's for your own safety.
364
00:40:52,930 --> 00:40:59,963
Yeah. Hong will be out of our lives.
Mine and the young lords...
365
00:40:59,963 --> 00:41:01,597
That's good enough.
366
00:41:50,997 --> 00:41:55,430
What's wrong?
You look pale.
367
00:41:55,430 --> 00:42:02,631
I saw my uncle at the market.
368
00:42:09,130 --> 00:42:13,063
Hong is quite exhausted.
369
00:42:14,564 --> 00:42:20,430
Let's let her sleep a little longer.
370
00:42:29,464 --> 00:42:31,731
Thank you, young lord.
371
00:42:34,697 --> 00:42:39,130
This is all I have to give you.
372
00:42:41,997 --> 00:42:46,497
Would you remember me?
373
00:42:55,763 --> 00:42:57,063
Mak Soon.
374
00:43:06,530 --> 00:43:08,197
Take care.
375
00:43:10,297 --> 00:43:12,564
I'm alive because of me.
376
00:43:14,597 --> 00:43:20,830
You saved me.
Thank you.
377
00:43:33,530 --> 00:43:34,997
Did you see her?
378
00:43:40,397 --> 00:43:41,497
Over there!
379
00:43:41,497 --> 00:43:42,530
Get them!
380
00:43:56,530 --> 00:43:57,731
This way!
381
00:44:13,530 --> 00:44:17,930
It's time to go home now, young lord.
382
00:44:35,930 --> 00:44:43,597
Haenam Harbor, 3 months later.
383
00:44:59,063 --> 00:45:02,263
Please let me hitch a ride. Please.
384
00:45:03,430 --> 00:45:06,763
I told you.
The answer is no.
385
00:45:06,763 --> 00:45:08,197
Get this girl out of here.
386
00:45:08,197 --> 00:45:09,564
Yes, sir.
387
00:45:09,564 --> 00:45:14,330
But I promised.
I have to get to Jeju Island!
388
00:45:14,330 --> 00:45:17,197
I'll do anything if you just let
me hitch a ride on the ship. Sir!
389
00:45:17,197 --> 00:45:18,364
Sir!
390
00:45:18,830 --> 00:45:20,464
I have to get to Jeju!
391
00:45:21,063 --> 00:45:23,163
Get out of here!
392
00:45:27,063 --> 00:45:29,830
Did you have any luck today?
393
00:45:30,564 --> 00:45:31,896
No, sir.
394
00:45:33,063 --> 00:45:37,896
You're a cook, not a merchant.
This is not right for you.
395
00:45:39,963 --> 00:45:45,863
You should give up now.
You're not cut out for this.
396
00:45:45,863 --> 00:45:47,564
I can't, sir.
397
00:45:47,564 --> 00:45:50,963
I put every dime I have
into this business, sir.
398
00:45:50,963 --> 00:45:52,297
Please give me another chance.
399
00:45:52,297 --> 00:45:55,030
I've been giving you chances.
400
00:45:55,030 --> 00:45:57,830
Please, sir...
401
00:45:57,830 --> 00:46:03,130
If you can sell everything you have by
tomorrow, I'll give it another thought.
402
00:46:11,896 --> 00:46:17,197
Salted Fish!
Salted Belt Fish!
403
00:46:17,197 --> 00:46:22,896
Come get your salted fish here!
Salted Abalone Guts fresh from Jeju!
404
00:46:22,896 --> 00:46:24,330
What are you?
405
00:46:24,330 --> 00:46:28,896
Mister, do you want me
to sell this for you?
406
00:46:28,896 --> 00:46:31,297
If I sell everything and the jar gets empty,
407
00:46:31,297 --> 00:46:34,896
put me in it and stow me away
on the ship back to Jeju Island.
408
00:46:34,896 --> 00:46:36,297
What?
409
00:46:37,163 --> 00:46:39,530
Don't waste my time
and get out of here.
410
00:46:39,530 --> 00:46:41,530
I'm serious.
411
00:46:41,530 --> 00:46:45,197
It's not going to cost you anything.
Just give me a chance.
412
00:46:47,030 --> 00:46:50,464
You can really sell all this?
413
00:46:50,464 --> 00:46:51,796
Yes!
414
00:46:55,197 --> 00:46:58,930
Step right up and have a taste!
415
00:46:58,930 --> 00:47:02,763
25 year old secret recipe,
Uncle Kedol's salted fish is here!
416
00:47:02,763 --> 00:47:10,030
Fermented in an underground cave, it's
the best tasting salted fish in the world!
417
00:47:10,030 --> 00:47:11,530
Have a taste!
418
00:47:19,731 --> 00:47:20,796
It's good.
419
00:47:20,796 --> 00:47:24,130
Isn't it? This is made with
fresh abalone from Jeju Island.
420
00:47:24,130 --> 00:47:25,631
Taste it.
421
00:47:37,464 --> 00:47:41,130
Salted fish!
Get your salted fish here!
422
00:47:42,030 --> 00:47:44,230
You see?
What did I tell you?
423
00:47:45,230 --> 00:47:48,230
I'll buy you a bowl of rice and soup, so
have some food and go on home, kid.
424
00:47:48,230 --> 00:47:49,263
Huh?
425
00:47:49,263 --> 00:47:50,564
The market is closing soon.
426
00:47:50,564 --> 00:47:54,763
I don't know what your
story is, but go home.
427
00:47:54,763 --> 00:47:58,430
I wouldn't have come all the way to
Haenam if I was going to give up like this!
428
00:47:59,330 --> 00:48:03,830
Please give me until sundown.
I have to get to Jeju!
429
00:48:05,263 --> 00:48:11,464
Step right up, folks!
Uncle Kedol's salted fish is here!
430
00:48:11,464 --> 00:48:16,297
Fermented in an underground cave,
it's Uncle Kedol's salted fish!
431
00:48:16,863 --> 00:48:21,263
Poor kid... She's so young.
432
00:48:24,364 --> 00:48:27,664
Little girl, here you are!
433
00:48:27,664 --> 00:48:32,397
I put some of your salted fish in my soup
and my customers love it. I'll take a jar.
434
00:48:32,397 --> 00:48:33,564
Sure.
435
00:48:36,230 --> 00:48:37,430
Isn't it delicious?
436
00:48:38,330 --> 00:48:39,263
Thank you.
437
00:48:39,263 --> 00:48:41,930
I'll take some, too.
438
00:48:41,930 --> 00:48:43,297
Thank you.
439
00:48:43,863 --> 00:48:45,263
Be generous.
440
00:48:45,263 --> 00:48:46,997
Here you go.
441
00:48:47,564 --> 00:48:50,063
- I'll take a bucket.
- Me, too.
442
00:48:50,063 --> 00:48:51,796
It's really delicious.
Give me a little more.
443
00:48:51,796 --> 00:48:52,796
Yes, here you go.
444
00:48:52,796 --> 00:48:55,330
- Thank you!
- Good luck!
445
00:49:01,197 --> 00:49:02,564
Let's hustle, folks.
446
00:49:05,631 --> 00:49:07,097
Kedol, my man.
447
00:49:07,930 --> 00:49:10,763
How did you manage to
sell that whole jar?
448
00:49:10,763 --> 00:49:14,464
I got lucky, sir.
449
00:49:14,464 --> 00:49:20,163
You must be taking back something
heavy in there. You can hardly walk.
450
00:49:22,930 --> 00:49:24,564
Come on.
451
00:49:50,930 --> 00:49:52,464
Here, have some food, kid.
452
00:49:59,963 --> 00:50:01,464
Slow down.
453
00:50:03,364 --> 00:50:05,464
Which direction is Jeju Island?
454
00:50:05,464 --> 00:50:06,631
Jeju?
455
00:50:29,564 --> 00:50:31,030
Granny.
456
00:50:32,163 --> 00:50:34,130
I made it.
457
00:50:38,830 --> 00:50:44,063
I made it to Jeju Island.
458
00:51:05,773 --> 00:51:09,773
Subtitled by
KBS America
459
00:51:21,796 --> 00:51:24,497
I'm going to get Hong out.
460
00:51:24,497 --> 00:51:25,731
Will I be able to see you again?
461
00:51:25,731 --> 00:51:30,063
Take the book I gave you and
seek help from Captain Kim Eung Ryeol.
462
00:51:30,063 --> 00:51:32,896
Tell me where the book is
if you want to live!
463
00:51:32,896 --> 00:51:36,731
There's an important book hidden in
the backyard of the training center.
464
00:51:36,731 --> 00:51:40,731
This is a log of bribes Kang Kye Man
paid off to high officials!
465
00:51:40,731 --> 00:51:42,197
Release the boy.
466
00:51:42,197 --> 00:51:44,097
I will go to Jeju Island.
467
00:51:44,097 --> 00:51:47,530
That's where Hong and I promised
to meet if we should be separated.
468
00:51:47,530 --> 00:51:49,263
We have to get on the boat tonight.
469
00:51:49,263 --> 00:51:50,364
This is all we have.
470
00:51:50,364 --> 00:51:52,330
If you're lying to us,
I will make you regret it.
471
00:51:52,330 --> 00:51:53,763
Come to the port tonight.
472
00:51:53,763 --> 00:51:55,631
You recklessly violated the law.
473
00:51:55,631 --> 00:52:01,997
Not only will you be killed for your crime
but your friend will be killed as well.
474
00:52:01,997 --> 00:52:03,863
Do you wish to save him?
475
00:52:03,863 --> 00:52:04,896
Yes.
476
00:52:04,896 --> 00:52:08,530
Then be my foster daughter.
477
00:52:20,997 --> 00:53:24,863
See you next time...35262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.