All language subtitles for The Great Merchant E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:05,550 Subtitled by KBS America 2 00:01:04,010 --> 00:01:07,680 [Songpa Port, Hanyang] 3 00:01:25,650 --> 00:01:32,650 Get back! Or this girl is dead. 4 00:01:34,980 --> 00:01:38,550 Drop your sword! Now! 5 00:01:55,550 --> 00:01:57,610 Do you have a death wish? 6 00:02:05,650 --> 00:02:08,950 Kid, you have to jump off. This ship is going up in flames! 7 00:02:08,950 --> 00:02:11,910 No, I have to take back the silk. 8 00:02:11,910 --> 00:02:13,210 What? 9 00:02:13,210 --> 00:02:15,980 I can't get off this ship without the silk! 10 00:03:25,380 --> 00:03:26,880 Steward Oh. 11 00:03:27,950 --> 00:03:29,280 What happened? 12 00:03:29,280 --> 00:03:31,680 We were ambushed by the state guards. 13 00:03:32,410 --> 00:03:34,110 I see. 14 00:03:34,110 --> 00:03:38,550 The girl fled and came this way. Did you see her? 15 00:03:39,610 --> 00:03:43,080 Yes, she was on the ship. 16 00:03:43,080 --> 00:03:44,380 She came on board the ship? 17 00:03:44,380 --> 00:03:48,550 Yes. We could've captured her, but the state guards... 18 00:03:49,310 --> 00:03:52,810 Don't worry. We'll find her and take care of her. 19 00:03:52,810 --> 00:03:57,780 No, that's all right. You may go. 20 00:03:57,780 --> 00:03:58,910 Pardon? 21 00:04:00,950 --> 00:04:05,980 Judging by how this turned out, I think I'm better off taking care of the girl myself. 22 00:04:05,980 --> 00:04:07,210 Get going. 23 00:04:09,450 --> 00:04:12,410 Well then. Let's get going. 24 00:04:12,410 --> 00:04:14,010 Wait. 25 00:04:19,080 --> 00:04:21,050 Do you fellows have somewhere to go? 26 00:04:21,810 --> 00:04:24,010 We don't know yet. 27 00:04:24,810 --> 00:04:29,180 Then Go to hell. 28 00:05:17,710 --> 00:05:20,210 That wench! 29 00:05:40,080 --> 00:05:42,050 Darn it! 30 00:06:09,150 --> 00:06:13,980 We have to stay out of sight until the state guards clear out. We should be safe here. 31 00:06:15,110 --> 00:06:16,880 Are you all right? 32 00:06:16,880 --> 00:06:18,850 Yeah. 33 00:06:20,550 --> 00:06:21,810 How did you... 34 00:06:21,810 --> 00:06:23,450 Granny sent me. 35 00:06:23,450 --> 00:06:25,910 She learned something was going down 36 00:06:25,910 --> 00:06:27,580 at the docks and told me to check there 37 00:06:27,580 --> 00:06:28,610 if you weren't at the silk shop. 38 00:06:30,050 --> 00:06:32,580 She must be furious. 39 00:06:32,580 --> 00:06:34,050 Let's get you warmed up first. 40 00:07:17,380 --> 00:07:18,210 Granny, 41 00:07:21,580 --> 00:07:23,480 Steward Oh, he... 42 00:07:26,310 --> 00:07:27,810 Let's get inside first. 43 00:07:36,180 --> 00:07:41,150 Hong, what have I done? 44 00:07:42,210 --> 00:07:46,980 I wouldn't have gotten you into this had I know this would happen... 45 00:07:50,280 --> 00:07:54,080 Mak Soon said he'd give me a job at the 46 00:07:54,080 --> 00:07:59,010 silk store if I helped them move the silk... 47 00:07:59,910 --> 00:08:02,410 And you believed it? 48 00:08:04,480 --> 00:08:06,210 Answer me! 49 00:08:08,080 --> 00:08:10,250 I was suspicious. 50 00:08:10,250 --> 00:08:13,050 If you were suspicious, why did you go? 51 00:08:14,580 --> 00:08:17,350 I wanted to work at the silk store so badly... 52 00:08:18,680 --> 00:08:23,010 Hong knew that the training center was in trouble and she was trying to help. 53 00:08:23,010 --> 00:08:26,080 But instead you've made things worse. 54 00:08:27,950 --> 00:08:32,550 Steward Oh... was trying to kill me... 55 00:08:32,550 --> 00:08:36,650 You've witnessed their smuggling operation, 56 00:08:36,650 --> 00:08:38,980 so he will keep coming after you until you're dead. 57 00:08:40,150 --> 00:08:44,250 What's worse, the state guards saw Hong at the scene of the crime. 58 00:08:45,480 --> 00:08:47,580 Why did you follow them all the way there? 59 00:08:48,110 --> 00:08:56,580 Steward Oh was trying to set it up so it looks like you stole the silk. 60 00:08:59,610 --> 00:09:01,550 I thieves have been killed. 61 00:09:02,180 --> 00:09:07,450 The state guards will be looking for you since you witnessed the crime. 62 00:09:07,450 --> 00:09:12,110 And Steward Oh will try to get rid of you before they find you. 63 00:09:12,810 --> 00:09:14,680 Then what do we have to do? 64 00:09:14,680 --> 00:09:18,580 Two tigers are after one helpless rabbit. 65 00:09:19,210 --> 00:09:22,610 Whoever gets you first, your chance of survival is slim. 66 00:09:26,980 --> 00:09:29,680 Hide in the storage hut for now. 67 00:09:29,680 --> 00:09:32,550 Dong Ah, make sure no one breathes a word about this to anyone. 68 00:09:35,610 --> 00:09:38,110 Hong! Hong, are you okay? 69 00:09:40,080 --> 00:09:42,750 What? You've failed? 70 00:09:42,750 --> 00:09:47,750 Do you know what this means? You just blew 12,000 nyangs! 71 00:09:47,750 --> 00:09:49,710 The Commerce Control Bureau 72 00:09:49,710 --> 00:09:51,710 guards were waiting in ambush. 73 00:09:51,710 --> 00:09:53,910 Do I have to send you to Jeju 74 00:09:53,910 --> 00:09:56,010 and make you a foot servant? 75 00:09:56,010 --> 00:09:57,550 What will it take for you to learn your lesson? 76 00:09:57,550 --> 00:09:58,810 No, my lord! 77 00:09:59,450 --> 00:10:02,610 Please give me one more chance! 78 00:10:04,450 --> 00:10:09,980 I don't want anyone who knows about this walking around breathing. 79 00:10:09,980 --> 00:10:14,150 I've already taken care of Park and Choi. 80 00:10:14,150 --> 00:10:17,410 But the girl... 81 00:10:17,410 --> 00:10:18,780 Get rid of her! 82 00:10:19,610 --> 00:10:22,410 But not right now. 83 00:10:25,580 --> 00:10:30,610 The Bureau of Commerce Control is on the move. Do not arouse suspicions. 84 00:10:31,780 --> 00:10:33,610 Bide your time. 85 00:10:33,610 --> 00:10:37,880 And when the time is right, wipe her out like she never existed. 86 00:10:37,880 --> 00:10:41,850 I will not fail you again, my lord. 87 00:11:11,510 --> 00:11:12,950 Bastards! 88 00:11:12,950 --> 00:11:18,150 Because of smugglers like you, the country's foundation is being shaken! 89 00:11:18,950 --> 00:11:23,510 Mercy... Please have mercy.... 90 00:11:23,510 --> 00:11:24,750 You want mercy? 91 00:11:27,110 --> 00:11:31,550 Then talk. Who is behind this operation? Kang Kye Man? 92 00:11:31,550 --> 00:11:34,710 We don't have that kind of information. 93 00:11:34,710 --> 00:11:38,910 Continue the torture until they're ready to confess the truth. 94 00:11:38,910 --> 00:11:39,780 Yes, sir! 95 00:11:39,780 --> 00:11:44,150 No, please! Please, sir! 96 00:11:51,480 --> 00:11:52,950 Stop! 97 00:11:59,380 --> 00:12:02,710 We've recovered two suspicious bodies near the scene of the crime, sir. 98 00:12:04,680 --> 00:12:06,610 Suspicious? 99 00:12:06,610 --> 00:12:09,610 They were found stabbed in the back near the reed field. 100 00:12:09,610 --> 00:12:12,880 And this roll of silk was on the ground as well. 101 00:12:12,880 --> 00:12:14,310 Is that so? 102 00:12:17,380 --> 00:12:23,350 Whoever did this didn't want us to know where the silk came from. 103 00:12:24,080 --> 00:12:28,950 Identify the dead and see if you can establish a direct link to this silk. 104 00:12:29,880 --> 00:12:37,380 The perpetrator fled the scene in a hurry. Find out why. 105 00:12:38,880 --> 00:12:40,010 Yes, sir. 106 00:12:47,310 --> 00:12:48,650 How is she? 107 00:12:49,350 --> 00:12:51,980 It's a miracle that she's still breathing. 108 00:12:52,650 --> 00:12:54,550 What do you mean? 109 00:12:54,550 --> 00:12:56,880 Fever coupled with seizure. 110 00:12:56,880 --> 00:13:00,110 The two forces collided inside the child's body. 111 00:13:00,110 --> 00:13:02,550 It'll take a while for her to recover. 112 00:13:02,550 --> 00:13:05,780 I gave her some brew of baby rose tree 113 00:13:05,780 --> 00:13:07,280 mushrooms. Please help her, doctor. 114 00:13:07,280 --> 00:13:10,810 There isn't much that can be done. 115 00:13:10,810 --> 00:13:14,110 And being out here in the cold isn't helping her. 116 00:13:14,950 --> 00:13:16,950 Please, doctor. Do what you can. 117 00:13:16,950 --> 00:13:19,850 I'll administer some acupuncture for now. 118 00:13:19,850 --> 00:13:23,880 Don't give her any medicine. Her body will most likely reject it in this condition. 119 00:14:08,850 --> 00:14:13,710 Jeju Island, 13 years ago 120 00:14:20,080 --> 00:14:21,750 Stop. 121 00:14:25,010 --> 00:14:26,450 That plant is poisonous. 122 00:14:26,450 --> 00:14:27,810 Poisonous? 123 00:14:27,810 --> 00:14:30,280 I saw my mom eating it when she got sick. 124 00:14:30,280 --> 00:14:31,580 It's an ingredient used with 125 00:14:31,580 --> 00:14:32,880 monkshood to concoct a lethal tonic. 126 00:14:37,680 --> 00:14:42,450 Missus, have you ever saved a person's life? 127 00:14:55,450 --> 00:15:00,010 Cold yin energy has penetrated deep into his internal organs causing paralysis. 128 00:15:00,010 --> 00:15:01,680 He'll live, won't he? 129 00:15:02,650 --> 00:15:07,850 All things in universe have a purpose. 130 00:15:08,650 --> 00:15:11,810 If this man has a reason to live, he will. 131 00:15:12,810 --> 00:15:15,880 Then he will live! 132 00:15:47,080 --> 00:15:50,650 Jeju Island, 13 years ago 133 00:15:52,980 --> 00:15:57,580 Goddess Grandmother Seol Mun, please 134 00:15:57,580 --> 00:16:02,810 let our baby be born safe and healthy. 135 00:16:05,610 --> 00:16:10,980 Missus! 136 00:16:10,980 --> 00:16:14,980 It's great to see you again. 137 00:16:14,980 --> 00:16:15,910 I'm sorry. 138 00:16:15,910 --> 00:16:19,180 I owe you a debt of gratitude for saving 139 00:16:19,180 --> 00:16:23,680 the young lord's life, but I've done nothing. 140 00:16:33,180 --> 00:16:36,010 Don't hold your breath. Breathe out. 141 00:16:36,010 --> 00:16:37,480 Breathe! 142 00:16:58,910 --> 00:17:00,210 Thank you. 143 00:17:00,210 --> 00:17:04,410 We must've had special ties in previous life. 144 00:17:04,410 --> 00:17:05,950 First you saved the life of the young lord, 145 00:17:05,950 --> 00:17:07,480 and now me and our child, too. 146 00:17:07,480 --> 00:17:09,280 Is exiled man the father? 147 00:17:12,850 --> 00:17:15,110 Does he know about the child? 148 00:17:18,350 --> 00:17:21,150 He's a man with a great purpose. 149 00:17:21,150 --> 00:17:23,150 If people found out that he took on 150 00:17:23,150 --> 00:17:27,230 a lover and fathered a child during a time of exile, 151 00:17:27,230 --> 00:17:30,990 it would ruin him. 152 00:17:31,610 --> 00:17:33,210 Even so. 153 00:17:33,210 --> 00:17:36,110 No. I can't be in his way 154 00:17:36,110 --> 00:17:39,210 and neither can this baby. 155 00:17:55,480 --> 00:18:00,580 I'm sorry, baby... 156 00:18:00,580 --> 00:18:05,750 ...that I can't take you to see your father. 157 00:18:05,750 --> 00:18:09,710 But say hello to this flute instead. 158 00:18:09,710 --> 00:18:13,350 This is the symbol of his love for us. 159 00:18:15,280 --> 00:18:17,780 My baby, you were born 160 00:18:17,780 --> 00:18:19,650 on the Island of Wind. 161 00:18:19,650 --> 00:18:22,580 And wind is strong. 162 00:18:22,580 --> 00:18:24,480 Wind can both fuel 163 00:18:24,480 --> 00:18:27,910 a fire and extinguish a fire. 164 00:18:27,910 --> 00:18:32,080 I want you to grow up strong like the wind. 165 00:18:33,610 --> 00:18:38,150 That's what we Jeju women are. 166 00:18:38,150 --> 00:18:46,080 Grow up strong and proud, my baby... 167 00:18:55,980 --> 00:19:01,950 Yes... Your mother is always with you in spirit, so find strength from within. 168 00:19:01,950 --> 00:19:04,150 Get back on your feet. 169 00:19:15,850 --> 00:19:18,110 Have the bodies been identified? 170 00:19:18,110 --> 00:19:21,310 Yes, sir. There was nothing noteworthy except 171 00:19:21,310 --> 00:19:23,880 that one of them was a stolen goods buyer. 172 00:19:23,880 --> 00:19:26,050 Nothing noteworthy... 173 00:19:27,250 --> 00:19:31,310 Then go through everything again starting with this silk. 174 00:19:31,310 --> 00:19:35,080 Find out who is selling this type of silk 175 00:19:35,080 --> 00:19:42,410 and inspect all of the silk stores for missing inventory. 176 00:19:42,410 --> 00:19:43,450 Yes, sir. 177 00:19:45,380 --> 00:19:49,250 Sir, dozens of guards have been injured, 178 00:19:49,250 --> 00:19:51,610 and we still don't have a clue as to who was behind this. 179 00:19:51,610 --> 00:19:54,980 I'm concerned this will come down on you, sir. 180 00:19:54,980 --> 00:20:00,450 Accountability and reproach, that comes with this job. 181 00:20:01,850 --> 00:20:09,810 Don't worry about things like that and find out where this silk came from. 182 00:20:09,810 --> 00:20:10,980 Yes, sir. 183 00:20:22,850 --> 00:20:26,480 Father, good morning. 184 00:20:29,480 --> 00:20:32,580 He's already gone to the palace. 185 00:20:32,580 --> 00:20:34,150 So early? 186 00:20:34,150 --> 00:20:37,180 I guess some smugglers were arrested last night. 187 00:20:37,950 --> 00:20:42,280 Oh, I'm expecting a delivery from the silk store. 188 00:20:42,280 --> 00:20:43,780 Yes, ma'am. 189 00:20:47,810 --> 00:20:52,450 Master, remember that girl who got you arrested selling rice? 190 00:20:52,450 --> 00:20:54,410 Are you talking about Hong? 191 00:20:54,410 --> 00:20:58,780 I heard she's somehow involved in the silk smuggling scheme that went down. 192 00:20:58,780 --> 00:21:01,180 No, that can't be true. 193 00:21:01,180 --> 00:21:02,750 No, let me explain. 194 00:21:02,750 --> 00:21:04,880 Good morning, young lord. 195 00:21:06,350 --> 00:21:09,410 Mak Soon, I need you to take me to Hong. 196 00:21:09,410 --> 00:21:10,480 Pardon? 197 00:21:10,480 --> 00:21:13,410 Hong told me that you two were friends. 198 00:21:15,110 --> 00:21:20,550 Madam wanted me to come early. Let me see her first... 199 00:21:20,550 --> 00:21:24,150 Fine. I'll wait here. Hurry. 200 00:21:28,010 --> 00:21:31,380 Madam, there is a girl here from the silk store. 201 00:21:31,380 --> 00:21:33,010 Send her in. 202 00:21:42,750 --> 00:21:46,880 You've made arrests but you have no confession, 203 00:21:46,880 --> 00:21:50,210 and the guards were called out but you found no clue? 204 00:21:51,210 --> 00:21:53,610 Is this how you do your job? 205 00:21:54,550 --> 00:21:59,310 I will assume full responsibility for this case, sir. 206 00:21:59,310 --> 00:22:01,350 How do you plan to do that? 207 00:22:01,350 --> 00:22:02,980 Two of the perpetrators were killed by 208 00:22:02,980 --> 00:22:04,680 an unknown assailant near the scene of the crime. 209 00:22:05,610 --> 00:22:12,050 Once that murder is solved, we will know who was behind the smuggling. 210 00:22:13,150 --> 00:22:15,550 You'll get the dead men to talk? 211 00:22:16,750 --> 00:22:19,450 Lord Choi, why do you back up this 212 00:22:19,450 --> 00:22:20,850 man who is always talking nonsense? 213 00:22:20,850 --> 00:22:23,910 If Captain Kim can't solve this case, 214 00:22:23,910 --> 00:22:27,710 I will assume the responsibility. 215 00:22:27,710 --> 00:22:31,410 No, sir. I will assume the responsibility alone. 216 00:22:31,410 --> 00:22:32,710 Let me talk. 217 00:22:34,110 --> 00:22:36,510 It's nice that you're defending your subordinate, 218 00:22:36,510 --> 00:22:39,550 but you're putting your own neck on the line. 219 00:22:39,550 --> 00:22:42,080 His Majesty the King is kept awake 220 00:22:42,080 --> 00:22:44,750 at night concerned about the foundation of the state 221 00:22:44,750 --> 00:22:48,950 being shaken by prevailing extravagance among the aristocracy. 222 00:22:49,950 --> 00:22:54,650 And Qing silk is the symbol of extravagance. 223 00:22:55,450 --> 00:22:57,850 Last night's action by the Commerce Control 224 00:22:57,850 --> 00:23:00,280 Bureau was in accordance with our King's wish. 225 00:23:01,180 --> 00:23:05,250 Are you asking us to stop obeying the King, Minister of Justice, 226 00:23:05,250 --> 00:23:09,210 just because we did not yield immediate results? 227 00:23:11,980 --> 00:23:17,480 Fine. If you wish to share the consequences, by all means. 228 00:23:18,980 --> 00:23:23,950 Find the perpetrators, Captain Kim. Or I will hold you personally accountable! 229 00:23:33,010 --> 00:23:35,110 The silk stores are a major source of 230 00:23:35,110 --> 00:23:38,280 slush fund for the Minister of Justice. 231 00:23:38,980 --> 00:23:40,810 And here you are trying to go after 232 00:23:40,810 --> 00:23:44,450 his largest contributor Kang Kye Man. 233 00:23:45,910 --> 00:23:49,050 They will do everything in their power to stop you. 234 00:23:49,710 --> 00:23:51,810 I'm prepared, sir. 235 00:23:54,910 --> 00:23:56,310 Captain Kim. 236 00:23:56,980 --> 00:24:03,980 You're a man who will do important work for the King and this court in the future. 237 00:24:05,910 --> 00:24:11,710 Be careful not to get yourself hurt in vain. 238 00:24:12,850 --> 00:24:14,710 I will, sir. 239 00:24:22,810 --> 00:24:25,910 What happened to your hand? 240 00:24:32,880 --> 00:24:35,850 No, I have to take back the silk. 241 00:24:35,850 --> 00:24:37,180 What? 242 00:24:37,180 --> 00:24:40,210 I can't get off this ship without the silk! 243 00:24:43,950 --> 00:24:44,810 My man. 244 00:24:44,810 --> 00:24:48,110 That girl! Once I find her, I'll know which silk merchant is behind this. 245 00:24:50,010 --> 00:24:51,350 Excuse me. 246 00:25:03,180 --> 00:25:06,750 Has a body of a young girl been found at or near the dock? 247 00:25:06,750 --> 00:25:07,980 No, sir. 248 00:25:08,680 --> 00:25:13,650 If she is alive, she can help us with the investigation. 249 00:25:14,810 --> 00:25:16,250 Find her. 250 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 Yes, sir! 251 00:25:22,210 --> 00:25:27,310 Hanyang Marketplace 252 00:25:41,010 --> 00:25:45,050 I asked to see you here to avoid being seen by Kang Kye Man's men. 253 00:25:45,050 --> 00:25:49,680 You were right, madam. It's Daebang Gang that tried to secretly sell off his silk. 254 00:25:49,680 --> 00:25:53,280 He got himself backed against a wall with 255 00:25:53,280 --> 00:25:55,410 a thousand bolts of silk coming in every month. 256 00:25:55,410 --> 00:25:59,450 Steward Oh killed two men that transported the silk to the ship. 257 00:25:59,450 --> 00:26:04,910 They had to die. The scheme went bust so they had to be silenced. 258 00:26:04,910 --> 00:26:09,350 Madam, if Hong was involved in this, she is in danger, too. 259 00:26:10,280 --> 00:26:13,950 And perhaps you, too. Please be careful. 260 00:26:13,950 --> 00:26:15,650 I have a favor to ask. 261 00:26:15,650 --> 00:26:18,780 Send the innkeeper and seamstress to my... 262 00:26:18,780 --> 00:26:21,480 No, tell them I'll be there to see them myself. 263 00:26:22,080 --> 00:26:23,510 Yes, ma'am. 264 00:26:38,050 --> 00:26:41,210 Search the marketplace and find the girl that was on the ship. 265 00:26:41,210 --> 00:26:42,350 Yes, sir. 266 00:26:42,350 --> 00:26:43,650 Rest of you, come with me. 267 00:26:43,650 --> 00:26:45,180 Yes, sir. 268 00:26:59,210 --> 00:27:02,950 One thousand bolts of silk stolen overnight? 269 00:27:05,910 --> 00:27:08,550 Do you expect me to believe that? 270 00:27:08,550 --> 00:27:12,150 I can't believe it myself, Captain. 271 00:27:13,110 --> 00:27:16,110 You're the largest silk store in the marketplace. 272 00:27:16,110 --> 00:27:18,310 How could security be so poor? 273 00:27:28,610 --> 00:27:33,710 A child took this bolt of silk from the smuggling ship and ran away. 274 00:27:35,250 --> 00:27:37,550 What can you tell us about it? 275 00:27:39,450 --> 00:27:41,410 Have a look. 276 00:27:53,850 --> 00:27:56,180 It's not ours, sir. 277 00:27:59,510 --> 00:28:05,280 Captain, please call me if you should find that child. 278 00:28:05,280 --> 00:28:10,710 I'd like to ask her where she got such a fine silk. 279 00:28:10,710 --> 00:28:11,950 Certainly. 280 00:28:13,850 --> 00:28:21,010 I'll find the child and expose where this silk came from. You can bet on it. 281 00:28:35,880 --> 00:28:37,980 Husband, what's going on? 282 00:28:44,580 --> 00:28:50,350 I don't think this problem is going to go away by itself. 283 00:28:51,280 --> 00:28:57,410 I wish I could just have Kim Eung Ryeol bumped off. 284 00:29:02,080 --> 00:29:04,910 It sounds like you have some sort of a plan. 285 00:29:08,180 --> 00:29:10,980 How about if I have a few of my trusted fellow merchants give a false testimony 286 00:29:10,980 --> 00:29:18,550 that Kim Eung Ryeol accepted bribes from the silk smugglers and let them go? 287 00:29:23,710 --> 00:29:27,180 I will take care of all the work, sir. 288 00:29:28,110 --> 00:29:31,880 All you have to do is call him and demand 289 00:29:31,880 --> 00:29:38,450 a resignation if he fails to find the perpetrator. 290 00:29:40,280 --> 00:29:48,710 But won't that make him pursue the girl even harder? 291 00:29:48,710 --> 00:29:52,180 I'll take care of the girl before he gets to her. 292 00:29:52,180 --> 00:30:01,750 Then it will not look like he was protecting the smugglers instead of going after them. 293 00:30:06,210 --> 00:30:15,410 Get rid of Kim Eung Ryeol while you're at it and clear the way for smooth sailing? 294 00:30:16,480 --> 00:30:19,410 Precisely, sir. 295 00:30:23,250 --> 00:30:25,610 Yes... 296 00:30:34,550 --> 00:30:36,650 Don't get up. 297 00:30:36,650 --> 00:30:38,280 Are you feeling better? 298 00:30:38,280 --> 00:30:39,710 Yeah. 299 00:30:41,350 --> 00:30:45,080 I'm sorry for all the trouble I'm causing... 300 00:30:45,080 --> 00:30:47,310 I will be moving you soon. 301 00:30:47,310 --> 00:30:51,150 Meanwhile, do not come out of this shed no matter what. Understand? 302 00:30:51,680 --> 00:30:55,850 Moving me? You mean I'm leaving? 303 00:30:55,850 --> 00:31:00,910 Dong Ah, I want you to sell off anything that you can sell in this shed right now. 304 00:31:00,910 --> 00:31:02,210 Yes, ma'am. 305 00:31:02,210 --> 00:31:06,150 And let the children sleep in as long as they want. 306 00:31:07,180 --> 00:31:09,950 This will be their last sleep here. 307 00:31:13,310 --> 00:31:17,750 No. You and Dong Ah weren't even there that night. 308 00:31:18,510 --> 00:31:21,710 If I have to leave, I'll leave alone. 309 00:31:21,710 --> 00:31:25,450 If you think you can go alone, go ahead. 310 00:31:29,610 --> 00:31:34,750 I'm sorry. I'm sorry, Granny. 311 00:31:35,680 --> 00:31:40,180 From now on, I'll only do what you tell me to do. 312 00:31:40,180 --> 00:31:45,250 Think before you open your mouth. 313 00:31:47,250 --> 00:31:51,580 It's already been decided. Just get some rest before we leave. 314 00:31:58,510 --> 00:32:02,810 This is all because of me, isn't it? 315 00:32:02,810 --> 00:32:06,450 We all have to leave this place when we turn 15 anyway. 316 00:32:07,810 --> 00:32:10,480 The time just came a little sooner, that's all. 317 00:32:11,580 --> 00:32:16,010 But it's my fault. 318 00:32:52,680 --> 00:32:58,250 I smell mung-bean pancakes and Japchae. 319 00:33:03,010 --> 00:33:04,550 It's high noon! 320 00:33:06,880 --> 00:33:09,450 But I didn't hear the bell. 321 00:33:09,450 --> 00:33:11,150 I want to stay! 322 00:33:12,650 --> 00:33:16,650 Why are you doing this, Granny? No, please! 323 00:33:17,250 --> 00:33:20,550 Why do we have to leave all of a sudden? 324 00:33:21,780 --> 00:33:24,910 I'm not taking one step from here. 325 00:33:25,610 --> 00:33:27,480 Wake up the children now. 326 00:33:28,550 --> 00:33:29,810 Yes, ma'am. 327 00:33:36,050 --> 00:33:38,410 The bell is late today! 328 00:33:46,110 --> 00:33:48,080 What are you standing around for? 329 00:33:51,950 --> 00:33:53,350 No! 330 00:33:53,350 --> 00:33:57,050 If we eat this food, we have to leave the training center. 331 00:33:58,810 --> 00:34:00,450 Stand aside. 332 00:34:01,950 --> 00:34:04,610 Why are you doing this all of a sudden? 333 00:34:04,610 --> 00:34:08,780 Why did you let us sleep in, and why did you cook all this food for us? 334 00:34:08,780 --> 00:34:11,250 You're scaring me. 335 00:34:11,250 --> 00:34:13,010 Listen carefully. 336 00:34:14,050 --> 00:34:17,850 Each of you has your own story that brought you here. 337 00:34:17,850 --> 00:34:20,280 You were like sick fledglings at first, 338 00:34:20,280 --> 00:34:23,910 but now you're strong enough to fly on your own. 339 00:34:23,910 --> 00:34:29,510 So if you're going to fly, fly high. Spread your wings and soar. 340 00:34:30,380 --> 00:34:33,910 You'll forget about this place in no time if you meet a good master. 341 00:34:36,510 --> 00:34:39,910 Now what are you waiting for? Get up here and eat your breakfast. 342 00:34:39,910 --> 00:34:42,080 It's white rice you all love. 343 00:35:06,780 --> 00:35:09,980 Hong! Hong, we're all being separated! 344 00:35:09,980 --> 00:35:12,010 Mok Bo and Dae Gu are going to the inn, 345 00:35:12,010 --> 00:35:15,210 and Myeong Hee and I are being sent to the seamstress's house. 346 00:35:18,280 --> 00:35:19,310 Yeah. 347 00:35:20,510 --> 00:35:21,980 You knew about it? 348 00:35:25,050 --> 00:35:29,350 Kot Nim, do what Granny says and stay there for now. 349 00:35:31,080 --> 00:35:35,550 We'll meet again later. 350 00:35:35,550 --> 00:35:39,250 No. You're just like Granny! 351 00:35:44,650 --> 00:35:53,950 I'm sad. I'm sad, too, Kot Nim. But we will be together again. 352 00:35:55,010 --> 00:35:59,880 So this sadness is just temporary. 353 00:36:03,750 --> 00:36:06,980 You're older than Mok Bo, Dae Gu and Myeong Hee, 354 00:36:06,980 --> 00:36:11,680 so you have to take care of them. 355 00:36:12,850 --> 00:36:14,810 Okay? 356 00:36:21,410 --> 00:36:23,880 I'm sorry... 357 00:36:30,650 --> 00:36:31,850 I'm sorry... 358 00:36:40,680 --> 00:36:42,550 How much further? 359 00:36:45,380 --> 00:36:47,150 It's that house. 360 00:36:59,050 --> 00:37:00,910 Let's go. 361 00:37:02,680 --> 00:37:09,180 Granny... Granny... 362 00:37:18,780 --> 00:37:20,780 Hong! 363 00:37:31,810 --> 00:37:34,680 Young lord, what brings you here? 364 00:37:34,680 --> 00:37:37,750 I've come to see Hong. Where is she? 365 00:37:39,480 --> 00:37:42,750 Hong isn't here. I must ask you to leave. 366 00:37:49,110 --> 00:37:50,710 My apologies. 367 00:37:51,610 --> 00:37:54,580 Hong! Hong, where are you? 368 00:37:55,280 --> 00:37:57,650 Hong! Where are you? 369 00:38:03,450 --> 00:38:04,780 Please stop. 370 00:38:04,780 --> 00:38:05,810 Stand back. 371 00:38:05,810 --> 00:38:09,650 This is unbecoming of the son of a high minister. 372 00:38:09,650 --> 00:38:13,750 I care more about Hong than I do about propriety. 373 00:38:15,180 --> 00:38:16,280 Out of the way! 374 00:38:18,050 --> 00:38:22,110 I must see for myself that she is all right. 375 00:38:23,250 --> 00:38:28,180 I'm not certain why you're looking for Hong, but you cannot see her. 376 00:38:30,210 --> 00:38:31,650 That's for me to decide! 377 00:38:35,180 --> 00:38:36,710 Young lord... 378 00:38:36,710 --> 00:38:40,780 No, it is for me to decide as her guardian. 379 00:38:41,810 --> 00:38:44,080 How can you call yourself a guardian 380 00:38:44,080 --> 00:38:46,050 when you've allowed her to be framed for thievery? 381 00:38:46,910 --> 00:38:53,950 If you're her guardian, protect her like she should be protected. 382 00:38:56,380 --> 00:39:02,650 Your compassion for Hong could become a sword that brings her injury. 383 00:39:03,650 --> 00:39:04,980 What do you mean? 384 00:39:04,980 --> 00:39:08,450 What would you do once you've confirmed that she is all right? 385 00:39:09,250 --> 00:39:12,480 Can you protect her? 386 00:39:12,480 --> 00:39:15,150 Can you guarantee that you will never let go of her hand? 387 00:39:15,150 --> 00:39:16,780 Yes, I will protect her. 388 00:39:17,380 --> 00:39:19,250 Don't be so certain of yourself. 389 00:39:20,110 --> 00:39:24,280 Your intent might be such, but the world will not let you. 390 00:39:26,080 --> 00:39:29,650 If Hong is just a passing fancy, 391 00:39:29,650 --> 00:39:34,680 and you really don't care what your feelings do to her, go ahead and open that door. 392 00:39:35,410 --> 00:39:40,680 But if you truly care about her, please leave. 393 00:39:41,550 --> 00:39:47,080 If you insist like this when you can't guarantee anything, 394 00:39:47,080 --> 00:39:48,610 you're just being selfish. 395 00:39:52,250 --> 00:39:56,850 My feelings for her will hurt her? 396 00:40:02,080 --> 00:40:07,680 I trust you understand. Please leave now. 397 00:40:10,180 --> 00:40:14,050 Then give her a message for me. 398 00:40:17,250 --> 00:40:27,350 Tell her that I trust her no matter what anyone says. 399 00:40:29,210 --> 00:40:36,210 And that she's precious to me. 400 00:40:38,080 --> 00:40:44,780 I may not have the power to protect her now, but I will build that power. 401 00:40:44,780 --> 00:40:53,580 And if I have a chance to hold her hand again, I won't let go. 402 00:40:55,880 --> 00:41:00,680 I'll trust you and walk away for now. 403 00:42:00,580 --> 00:42:04,510 I know who caused these bad things to happen to Hong. 404 00:42:06,480 --> 00:42:07,950 Think whatever you want. 405 00:42:07,950 --> 00:42:11,180 Let's see how good your life turns out. 406 00:42:21,210 --> 00:42:27,180 Kot Nim and Myeong Hee are good seamstresses. They'll earn their keep. 407 00:42:27,180 --> 00:42:32,680 I can't afford to keep both girls. May I send one of them somewhere else? 408 00:42:38,210 --> 00:42:40,650 Keep them both if you can. 409 00:42:41,310 --> 00:42:42,410 Here. 410 00:42:43,410 --> 00:42:44,750 This isn't necessary... 411 00:42:44,750 --> 00:42:47,980 That should take care of them for a while. 412 00:42:48,980 --> 00:42:50,980 Be obedient. 413 00:42:50,980 --> 00:42:53,010 - Yes. - Yes. 414 00:42:53,650 --> 00:42:55,610 Don't worry about them. 415 00:42:58,580 --> 00:43:02,780 Mok Bo is strong and Dae Gu is very good at cleaning. 416 00:43:02,780 --> 00:43:07,910 The others have acquired useful skills, too, so they won't be a burden to anyone. 417 00:43:07,910 --> 00:43:09,480 Please take good care of them. 418 00:43:10,250 --> 00:43:12,310 You must say goodbye now. 419 00:43:29,010 --> 00:43:36,080 Granny! Granny! 420 00:43:36,080 --> 00:43:37,780 No, girls. 421 00:43:38,450 --> 00:43:47,450 Granny...! 422 00:43:53,680 --> 00:43:57,780 How can you walk away from those poor crying children? 423 00:43:57,780 --> 00:44:02,480 Those who were born with a silver spoon in their mouths could not possibly know? 424 00:44:02,480 --> 00:44:04,810 That those children need to be cast out 425 00:44:04,810 --> 00:44:06,580 instead of embraced in order to find strength to 426 00:44:06,580 --> 00:44:08,510 make it through this life. 427 00:44:13,080 --> 00:44:20,110 Make way! Make way for the Minister of Justice! Make way! 428 00:44:22,050 --> 00:44:25,780 Stop! Make way for the Minister of Justice! 429 00:44:25,780 --> 00:44:28,080 Stop. 430 00:44:29,410 --> 00:44:32,180 Father, you're back. 431 00:44:33,050 --> 00:44:37,510 Yes. Are you on your way back from the Academy? 432 00:44:37,510 --> 00:44:40,580 No, I was at a friend's house... 433 00:44:41,580 --> 00:44:46,480 Lower the sedan chair. I'd like to walk with my son for a while. 434 00:44:49,480 --> 00:44:52,180 Audacious wench! 435 00:44:52,180 --> 00:44:55,380 I did not put poison in His Highness's food! 436 00:44:55,380 --> 00:44:57,910 Silence the woman! 437 00:45:21,850 --> 00:45:24,980 Hong, did you pack your things? 438 00:45:26,050 --> 00:45:27,950 I don't really have much to pack. 439 00:45:30,780 --> 00:45:35,210 We'll never be able to come back here again, will we? 440 00:45:36,610 --> 00:45:44,910 The children, Mak Soon, the young lord... 441 00:45:46,210 --> 00:45:48,080 We'll probably never see them again. 442 00:45:48,080 --> 00:45:53,680 You don't know that. If we want it bad enough, we will. 443 00:45:55,850 --> 00:45:57,810 I hope you're right. 444 00:46:02,250 --> 00:46:04,450 What are you doing? We have to hurry. 445 00:46:04,450 --> 00:46:06,680 I've sold everything I could. 446 00:46:06,680 --> 00:46:10,410 Pack light. We're leaving tonight. 447 00:46:31,610 --> 00:46:33,380 Captain. 448 00:46:37,710 --> 00:46:40,810 We've combed every inch of this area, and did not find a body of a child. 449 00:46:40,810 --> 00:46:42,580 She's got to be alive. 450 00:46:44,910 --> 00:46:46,210 Good. 451 00:46:47,550 --> 00:46:50,780 Sir, we have no evidence that the girl... 452 00:46:50,780 --> 00:46:56,210 There's no guarantee that she was involved in the smuggling operation. I know. 453 00:46:57,450 --> 00:46:58,780 Yes. 454 00:46:58,780 --> 00:47:05,980 But I have a feeling that she is connected somehow. 455 00:47:07,980 --> 00:47:14,910 I don't know how to explain it. Let's just call it a sixth sense. 456 00:47:14,910 --> 00:47:19,780 I feel like I know her somehow. 457 00:47:19,780 --> 00:47:20,750 Captain. 458 00:47:22,710 --> 00:47:24,480 The composite sketch is complete, sir. 459 00:47:35,850 --> 00:47:38,650 Is this the same girl? 460 00:47:47,110 --> 00:47:51,610 Bring me the arrest log at once. It should have the girl's address. 461 00:47:51,610 --> 00:47:52,680 Yes, sir. 462 00:47:53,450 --> 00:47:55,210 - Let's go! - Yes 463 00:48:00,580 --> 00:48:05,950 It's a matter of time before the Commerce Control Bureau locates the girl. 464 00:48:07,810 --> 00:48:09,080 What should I do, sir? 465 00:48:10,080 --> 00:48:12,910 It's time to go after the raccoon family. 466 00:48:14,010 --> 00:48:20,610 I've been waiting for the raccoon to come out of its hole. 467 00:48:22,250 --> 00:48:27,380 If the girl is killed at home, it could make things even more complicated. 468 00:48:27,380 --> 00:48:31,010 That's why I've been waiting for her to come out. 469 00:48:32,250 --> 00:48:34,680 Granny and the child will come out of their home 470 00:48:34,680 --> 00:48:39,780 and flee when they smell Kim Eung Ryeol coming. 471 00:48:39,780 --> 00:48:41,550 Watch for the right moment and do them in. 472 00:48:41,550 --> 00:48:43,310 Yes, sir. 473 00:48:43,310 --> 00:48:46,680 You cannot let Kim Eung Ryeol get to the girl first. 474 00:49:22,010 --> 00:49:24,580 We must get there before the state guards do. Hustle! 475 00:49:24,580 --> 00:49:25,410 Aye! 476 00:49:36,180 --> 00:49:37,480 What are you doing? 477 00:49:37,480 --> 00:49:43,380 Dong Ah, I can't get myself to leave. 478 00:49:45,910 --> 00:49:48,280 My feet won't move. 479 00:49:49,310 --> 00:49:53,080 Don't think. You can't leave if you think too much. 480 00:49:54,580 --> 00:49:56,580 Get your things and come outside. 481 00:50:24,680 --> 00:50:26,580 Open this door! 482 00:50:29,010 --> 00:50:31,880 Open this door at once! 483 00:50:36,450 --> 00:50:38,210 Open it. 484 00:50:55,380 --> 00:50:57,080 May I help you? 485 00:50:57,080 --> 00:50:59,010 We're here from the Bureau of Commerce Control. 486 00:51:01,050 --> 00:51:03,050 We're looking for a girl. 487 00:51:03,050 --> 00:51:05,380 She does not live here. 488 00:51:06,080 --> 00:51:08,650 This is the address she put down 489 00:51:08,650 --> 00:51:10,650 when she was arrested for peddling without a license. 490 00:51:12,350 --> 00:51:16,510 She holds the key to an important investigation. Where is she? 491 00:51:16,510 --> 00:51:18,050 I said she is not here. 492 00:51:19,950 --> 00:51:22,850 Men, search the house. 493 00:51:22,850 --> 00:51:24,110 Yes, sir. 494 00:51:45,810 --> 00:51:48,080 Those are child's shoes. 495 00:51:51,250 --> 00:51:53,480 What do you mean? 496 00:51:53,480 --> 00:51:56,280 You haven't been truthful, madam. 497 00:52:00,010 --> 00:52:02,880 You cannot search a woman's room! 498 00:52:04,150 --> 00:52:06,950 Why are you doing this? The girl is not here! 499 00:52:28,650 --> 00:52:31,110 What is the meaning of this? 500 00:52:45,780 --> 00:52:48,650 What's that in the corner? 501 00:52:58,410 --> 00:52:59,280 Granny...! 502 00:52:59,280 --> 00:53:02,580 There's no one here! Get out of the room! 503 00:53:18,040 --> 00:53:22,040 Subtitled by KBS America 504 00:53:37,010 --> 00:53:40,150 Hold the state guards and Kang Kye Man's men back for us. 505 00:53:40,150 --> 00:53:44,280 Locate the woman and give the information to Kang Kye Man's men. 506 00:53:44,280 --> 00:53:45,150 They're here! 507 00:53:45,150 --> 00:53:47,610 I'll come back and find you. I promise. 508 00:53:47,610 --> 00:53:51,410 But if we can't find each other, we'll meet in Granny's hometown. 509 00:53:51,410 --> 00:53:53,450 Fire! Help! 510 00:53:53,450 --> 00:53:54,980 Fire! 511 00:53:54,980 --> 00:53:57,610 You're the only one here that can help me. 512 00:53:57,610 --> 00:53:59,750 I have to find Granny and Dong Ah. 513 00:53:59,750 --> 00:54:02,450 I have to find them and get out of Hanyang. 514 00:54:02,450 --> 00:54:03,850 We're all Hong has left. 515 00:54:03,850 --> 00:54:05,250 We have to help her. 516 00:54:05,250 --> 00:54:07,310 Find Hong Soo and the girl. 517 00:54:08,180 --> 00:54:10,310 Go back home, young lord. 518 00:54:11,310 --> 00:54:13,580 Please let me stay on this ship. Please. 519 00:54:13,580 --> 00:54:16,050 I told you I can't. 520 00:54:16,050 --> 00:54:17,550 But I made a promise! 521 00:54:17,550 --> 00:54:19,480 I have to get to Jeju Island! 522 00:54:19,480 --> 00:54:22,110 I'll do anything you ask, sir! 39671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.