Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:05,550
Subtitled by
KBS America
2
00:01:04,010 --> 00:01:07,680
[Songpa Port, Hanyang]
3
00:01:25,650 --> 00:01:32,650
Get back!
Or this girl is dead.
4
00:01:34,980 --> 00:01:38,550
Drop your sword! Now!
5
00:01:55,550 --> 00:01:57,610
Do you have a death wish?
6
00:02:05,650 --> 00:02:08,950
Kid, you have to jump off.
This ship is going up in flames!
7
00:02:08,950 --> 00:02:11,910
No, I have to take back the silk.
8
00:02:11,910 --> 00:02:13,210
What?
9
00:02:13,210 --> 00:02:15,980
I can't get off this ship without the silk!
10
00:03:25,380 --> 00:03:26,880
Steward Oh.
11
00:03:27,950 --> 00:03:29,280
What happened?
12
00:03:29,280 --> 00:03:31,680
We were ambushed by the state guards.
13
00:03:32,410 --> 00:03:34,110
I see.
14
00:03:34,110 --> 00:03:38,550
The girl fled and came this way.
Did you see her?
15
00:03:39,610 --> 00:03:43,080
Yes, she was on the ship.
16
00:03:43,080 --> 00:03:44,380
She came on board the ship?
17
00:03:44,380 --> 00:03:48,550
Yes. We could've captured her,
but the state guards...
18
00:03:49,310 --> 00:03:52,810
Don't worry. We'll find
her and take care of her.
19
00:03:52,810 --> 00:03:57,780
No, that's all right.
You may go.
20
00:03:57,780 --> 00:03:58,910
Pardon?
21
00:04:00,950 --> 00:04:05,980
Judging by how this turned out, I think
I'm better off taking care of the girl myself.
22
00:04:05,980 --> 00:04:07,210
Get going.
23
00:04:09,450 --> 00:04:12,410
Well then.
Let's get going.
24
00:04:12,410 --> 00:04:14,010
Wait.
25
00:04:19,080 --> 00:04:21,050
Do you fellows have somewhere to go?
26
00:04:21,810 --> 00:04:24,010
We don't know yet.
27
00:04:24,810 --> 00:04:29,180
Then
Go to hell.
28
00:05:17,710 --> 00:05:20,210
That wench!
29
00:05:40,080 --> 00:05:42,050
Darn it!
30
00:06:09,150 --> 00:06:13,980
We have to stay out of sight until the state
guards clear out. We should be safe here.
31
00:06:15,110 --> 00:06:16,880
Are you all right?
32
00:06:16,880 --> 00:06:18,850
Yeah.
33
00:06:20,550 --> 00:06:21,810
How did you...
34
00:06:21,810 --> 00:06:23,450
Granny sent me.
35
00:06:23,450 --> 00:06:25,910
She learned something was going down
36
00:06:25,910 --> 00:06:27,580
at the docks and told me to check there
37
00:06:27,580 --> 00:06:28,610
if you weren't at the silk shop.
38
00:06:30,050 --> 00:06:32,580
She must be furious.
39
00:06:32,580 --> 00:06:34,050
Let's get you warmed up first.
40
00:07:17,380 --> 00:07:18,210
Granny,
41
00:07:21,580 --> 00:07:23,480
Steward Oh, he...
42
00:07:26,310 --> 00:07:27,810
Let's get inside first.
43
00:07:36,180 --> 00:07:41,150
Hong, what have I done?
44
00:07:42,210 --> 00:07:46,980
I wouldn't have gotten you into
this had I know this would happen...
45
00:07:50,280 --> 00:07:54,080
Mak Soon said he'd give me a job at the
46
00:07:54,080 --> 00:07:59,010
silk store if I helped them move the silk...
47
00:07:59,910 --> 00:08:02,410
And you believed it?
48
00:08:04,480 --> 00:08:06,210
Answer me!
49
00:08:08,080 --> 00:08:10,250
I was suspicious.
50
00:08:10,250 --> 00:08:13,050
If you were suspicious, why did you go?
51
00:08:14,580 --> 00:08:17,350
I wanted to work at the silk store
so badly...
52
00:08:18,680 --> 00:08:23,010
Hong knew that the training center was
in trouble and she was trying to help.
53
00:08:23,010 --> 00:08:26,080
But instead you've made things worse.
54
00:08:27,950 --> 00:08:32,550
Steward Oh... was trying to kill me...
55
00:08:32,550 --> 00:08:36,650
You've witnessed
their smuggling operation,
56
00:08:36,650 --> 00:08:38,980
so he will keep coming after you
until you're dead.
57
00:08:40,150 --> 00:08:44,250
What's worse, the state guards
saw Hong at the scene of the crime.
58
00:08:45,480 --> 00:08:47,580
Why did you follow
them all the way there?
59
00:08:48,110 --> 00:08:56,580
Steward Oh was trying to set it up
so it looks like you stole the silk.
60
00:08:59,610 --> 00:09:01,550
I thieves have been killed.
61
00:09:02,180 --> 00:09:07,450
The state guards will be looking for
you since you witnessed the crime.
62
00:09:07,450 --> 00:09:12,110
And Steward Oh will try to get
rid of you before they find you.
63
00:09:12,810 --> 00:09:14,680
Then what do we have to do?
64
00:09:14,680 --> 00:09:18,580
Two tigers are after one helpless rabbit.
65
00:09:19,210 --> 00:09:22,610
Whoever gets you first, your
chance of survival is slim.
66
00:09:26,980 --> 00:09:29,680
Hide in the storage hut for now.
67
00:09:29,680 --> 00:09:32,550
Dong Ah, make sure no one
breathes a word about this to anyone.
68
00:09:35,610 --> 00:09:38,110
Hong!
Hong, are you okay?
69
00:09:40,080 --> 00:09:42,750
What? You've failed?
70
00:09:42,750 --> 00:09:47,750
Do you know what this means?
You just blew 12,000 nyangs!
71
00:09:47,750 --> 00:09:49,710
The Commerce Control Bureau
72
00:09:49,710 --> 00:09:51,710
guards were waiting in ambush.
73
00:09:51,710 --> 00:09:53,910
Do I have to send you to Jeju
74
00:09:53,910 --> 00:09:56,010
and make you a foot servant?
75
00:09:56,010 --> 00:09:57,550
What will it take for you to learn
your lesson?
76
00:09:57,550 --> 00:09:58,810
No, my lord!
77
00:09:59,450 --> 00:10:02,610
Please give me one more chance!
78
00:10:04,450 --> 00:10:09,980
I don't want anyone who knows
about this walking around breathing.
79
00:10:09,980 --> 00:10:14,150
I've already taken care of Park and Choi.
80
00:10:14,150 --> 00:10:17,410
But the girl...
81
00:10:17,410 --> 00:10:18,780
Get rid of her!
82
00:10:19,610 --> 00:10:22,410
But not right now.
83
00:10:25,580 --> 00:10:30,610
The Bureau of Commerce Control is on
the move. Do not arouse suspicions.
84
00:10:31,780 --> 00:10:33,610
Bide your time.
85
00:10:33,610 --> 00:10:37,880
And when the time is right, wipe
her out like she never existed.
86
00:10:37,880 --> 00:10:41,850
I will not fail you again, my lord.
87
00:11:11,510 --> 00:11:12,950
Bastards!
88
00:11:12,950 --> 00:11:18,150
Because of smugglers like you, the
country's foundation is being shaken!
89
00:11:18,950 --> 00:11:23,510
Mercy... Please have mercy....
90
00:11:23,510 --> 00:11:24,750
You want mercy?
91
00:11:27,110 --> 00:11:31,550
Then talk. Who is behind this
operation? Kang Kye Man?
92
00:11:31,550 --> 00:11:34,710
We don't have that kind of information.
93
00:11:34,710 --> 00:11:38,910
Continue the torture until
they're ready to confess the truth.
94
00:11:38,910 --> 00:11:39,780
Yes, sir!
95
00:11:39,780 --> 00:11:44,150
No, please! Please, sir!
96
00:11:51,480 --> 00:11:52,950
Stop!
97
00:11:59,380 --> 00:12:02,710
We've recovered two suspicious
bodies near the scene of the crime, sir.
98
00:12:04,680 --> 00:12:06,610
Suspicious?
99
00:12:06,610 --> 00:12:09,610
They were found stabbed in
the back near the reed field.
100
00:12:09,610 --> 00:12:12,880
And this roll of silk was
on the ground as well.
101
00:12:12,880 --> 00:12:14,310
Is that so?
102
00:12:17,380 --> 00:12:23,350
Whoever did this didn't want us
to know where the silk came from.
103
00:12:24,080 --> 00:12:28,950
Identify the dead and see if you
can establish a direct link to this silk.
104
00:12:29,880 --> 00:12:37,380
The perpetrator fled the scene in a hurry.
Find out why.
105
00:12:38,880 --> 00:12:40,010
Yes, sir.
106
00:12:47,310 --> 00:12:48,650
How is she?
107
00:12:49,350 --> 00:12:51,980
It's a miracle that she's still breathing.
108
00:12:52,650 --> 00:12:54,550
What do you mean?
109
00:12:54,550 --> 00:12:56,880
Fever coupled with seizure.
110
00:12:56,880 --> 00:13:00,110
The two forces collided inside
the child's body.
111
00:13:00,110 --> 00:13:02,550
It'll take a while for her to recover.
112
00:13:02,550 --> 00:13:05,780
I gave her some brew of baby rose tree
113
00:13:05,780 --> 00:13:07,280
mushrooms. Please help her, doctor.
114
00:13:07,280 --> 00:13:10,810
There isn't much that can be done.
115
00:13:10,810 --> 00:13:14,110
And being out here in the cold isn't helping her.
116
00:13:14,950 --> 00:13:16,950
Please, doctor. Do what you can.
117
00:13:16,950 --> 00:13:19,850
I'll administer some acupuncture for now.
118
00:13:19,850 --> 00:13:23,880
Don't give her any medicine. Her body
will most likely reject it in this condition.
119
00:14:08,850 --> 00:14:13,710
Jeju Island, 13 years ago
120
00:14:20,080 --> 00:14:21,750
Stop.
121
00:14:25,010 --> 00:14:26,450
That plant is poisonous.
122
00:14:26,450 --> 00:14:27,810
Poisonous?
123
00:14:27,810 --> 00:14:30,280
I saw my mom eating it when she got sick.
124
00:14:30,280 --> 00:14:31,580
It's an ingredient used with
125
00:14:31,580 --> 00:14:32,880
monkshood to concoct a lethal tonic.
126
00:14:37,680 --> 00:14:42,450
Missus, have you ever saved a person's life?
127
00:14:55,450 --> 00:15:00,010
Cold yin energy has penetrated deep
into his internal organs causing paralysis.
128
00:15:00,010 --> 00:15:01,680
He'll live, won't he?
129
00:15:02,650 --> 00:15:07,850
All things in universe have a purpose.
130
00:15:08,650 --> 00:15:11,810
If this man has a reason to live, he will.
131
00:15:12,810 --> 00:15:15,880
Then he will live!
132
00:15:47,080 --> 00:15:50,650
Jeju Island, 13 years ago
133
00:15:52,980 --> 00:15:57,580
Goddess Grandmother Seol Mun, please
134
00:15:57,580 --> 00:16:02,810
let our baby be born safe and healthy.
135
00:16:05,610 --> 00:16:10,980
Missus!
136
00:16:10,980 --> 00:16:14,980
It's great to see you again.
137
00:16:14,980 --> 00:16:15,910
I'm sorry.
138
00:16:15,910 --> 00:16:19,180
I owe you a debt of gratitude for saving
139
00:16:19,180 --> 00:16:23,680
the young lord's life, but I've done nothing.
140
00:16:33,180 --> 00:16:36,010
Don't hold your breath. Breathe out.
141
00:16:36,010 --> 00:16:37,480
Breathe!
142
00:16:58,910 --> 00:17:00,210
Thank you.
143
00:17:00,210 --> 00:17:04,410
We must've had special ties in previous life.
144
00:17:04,410 --> 00:17:05,950
First you saved the life of the young lord,
145
00:17:05,950 --> 00:17:07,480
and now me and our child, too.
146
00:17:07,480 --> 00:17:09,280
Is exiled man the father?
147
00:17:12,850 --> 00:17:15,110
Does he know about the child?
148
00:17:18,350 --> 00:17:21,150
He's a man with a great purpose.
149
00:17:21,150 --> 00:17:23,150
If people found out that he took on
150
00:17:23,150 --> 00:17:27,230
a lover and fathered a child
during a time of exile,
151
00:17:27,230 --> 00:17:30,990
it would ruin him.
152
00:17:31,610 --> 00:17:33,210
Even so.
153
00:17:33,210 --> 00:17:36,110
No. I can't be in his way
154
00:17:36,110 --> 00:17:39,210
and neither can this baby.
155
00:17:55,480 --> 00:18:00,580
I'm sorry, baby...
156
00:18:00,580 --> 00:18:05,750
...that I can't take you to see your father.
157
00:18:05,750 --> 00:18:09,710
But say hello to this flute instead.
158
00:18:09,710 --> 00:18:13,350
This is the symbol of his love for us.
159
00:18:15,280 --> 00:18:17,780
My baby, you were born
160
00:18:17,780 --> 00:18:19,650
on the Island of Wind.
161
00:18:19,650 --> 00:18:22,580
And wind is strong.
162
00:18:22,580 --> 00:18:24,480
Wind can both fuel
163
00:18:24,480 --> 00:18:27,910
a fire and extinguish a fire.
164
00:18:27,910 --> 00:18:32,080
I want you to grow up strong like the wind.
165
00:18:33,610 --> 00:18:38,150
That's what we Jeju women are.
166
00:18:38,150 --> 00:18:46,080
Grow up strong and proud, my baby...
167
00:18:55,980 --> 00:19:01,950
Yes... Your mother is always with you
in spirit, so find strength from within.
168
00:19:01,950 --> 00:19:04,150
Get back on your feet.
169
00:19:15,850 --> 00:19:18,110
Have the bodies been identified?
170
00:19:18,110 --> 00:19:21,310
Yes, sir.
There was nothing noteworthy except
171
00:19:21,310 --> 00:19:23,880
that one of them was
a stolen goods buyer.
172
00:19:23,880 --> 00:19:26,050
Nothing noteworthy...
173
00:19:27,250 --> 00:19:31,310
Then go through everything
again starting with this silk.
174
00:19:31,310 --> 00:19:35,080
Find out who is selling this type of silk
175
00:19:35,080 --> 00:19:42,410
and inspect all of the silk stores
for missing inventory.
176
00:19:42,410 --> 00:19:43,450
Yes, sir.
177
00:19:45,380 --> 00:19:49,250
Sir, dozens of guards have been injured,
178
00:19:49,250 --> 00:19:51,610
and we still don't have a clue as to
who was behind this.
179
00:19:51,610 --> 00:19:54,980
I'm concerned this will
come down on you, sir.
180
00:19:54,980 --> 00:20:00,450
Accountability and reproach,
that comes with this job.
181
00:20:01,850 --> 00:20:09,810
Don't worry about things like that
and find out where this silk came from.
182
00:20:09,810 --> 00:20:10,980
Yes, sir.
183
00:20:22,850 --> 00:20:26,480
Father, good morning.
184
00:20:29,480 --> 00:20:32,580
He's already gone to the palace.
185
00:20:32,580 --> 00:20:34,150
So early?
186
00:20:34,150 --> 00:20:37,180
I guess some smugglers
were arrested last night.
187
00:20:37,950 --> 00:20:42,280
Oh, I'm expecting a delivery
from the silk store.
188
00:20:42,280 --> 00:20:43,780
Yes, ma'am.
189
00:20:47,810 --> 00:20:52,450
Master, remember that girl who
got you arrested selling rice?
190
00:20:52,450 --> 00:20:54,410
Are you talking about Hong?
191
00:20:54,410 --> 00:20:58,780
I heard she's somehow involved in the
silk smuggling scheme that went down.
192
00:20:58,780 --> 00:21:01,180
No, that can't be true.
193
00:21:01,180 --> 00:21:02,750
No, let me explain.
194
00:21:02,750 --> 00:21:04,880
Good morning, young lord.
195
00:21:06,350 --> 00:21:09,410
Mak Soon, I need you to take me to Hong.
196
00:21:09,410 --> 00:21:10,480
Pardon?
197
00:21:10,480 --> 00:21:13,410
Hong told me that you two were friends.
198
00:21:15,110 --> 00:21:20,550
Madam wanted me to come early.
Let me see her first...
199
00:21:20,550 --> 00:21:24,150
Fine. I'll wait here. Hurry.
200
00:21:28,010 --> 00:21:31,380
Madam, there is a girl
here from the silk store.
201
00:21:31,380 --> 00:21:33,010
Send her in.
202
00:21:42,750 --> 00:21:46,880
You've made arrests but
you have no confession,
203
00:21:46,880 --> 00:21:50,210
and the guards were called
out but you found no clue?
204
00:21:51,210 --> 00:21:53,610
Is this how you do your job?
205
00:21:54,550 --> 00:21:59,310
I will assume full responsibility
for this case, sir.
206
00:21:59,310 --> 00:22:01,350
How do you plan to do that?
207
00:22:01,350 --> 00:22:02,980
Two of the perpetrators were killed by
208
00:22:02,980 --> 00:22:04,680
an unknown assailant near
the scene of the crime.
209
00:22:05,610 --> 00:22:12,050
Once that murder is solved, we will
know who was behind the smuggling.
210
00:22:13,150 --> 00:22:15,550
You'll get the dead men to talk?
211
00:22:16,750 --> 00:22:19,450
Lord Choi, why do you back up this
212
00:22:19,450 --> 00:22:20,850
man who is always talking nonsense?
213
00:22:20,850 --> 00:22:23,910
If Captain Kim can't solve this case,
214
00:22:23,910 --> 00:22:27,710
I will assume the responsibility.
215
00:22:27,710 --> 00:22:31,410
No, sir.
I will assume the responsibility alone.
216
00:22:31,410 --> 00:22:32,710
Let me talk.
217
00:22:34,110 --> 00:22:36,510
It's nice that you're defending
your subordinate,
218
00:22:36,510 --> 00:22:39,550
but you're putting your own neck
on the line.
219
00:22:39,550 --> 00:22:42,080
His Majesty the King is kept awake
220
00:22:42,080 --> 00:22:44,750
at night concerned about
the foundation of the state
221
00:22:44,750 --> 00:22:48,950
being shaken by prevailing
extravagance among the aristocracy.
222
00:22:49,950 --> 00:22:54,650
And Qing silk is the symbol
of extravagance.
223
00:22:55,450 --> 00:22:57,850
Last night's action by
the Commerce Control
224
00:22:57,850 --> 00:23:00,280
Bureau was in accordance with
our King's wish.
225
00:23:01,180 --> 00:23:05,250
Are you asking us to stop
obeying the King, Minister of Justice,
226
00:23:05,250 --> 00:23:09,210
just because we did not
yield immediate results?
227
00:23:11,980 --> 00:23:17,480
Fine. If you wish to share the
consequences, by all means.
228
00:23:18,980 --> 00:23:23,950
Find the perpetrators, Captain Kim.
Or I will hold you personally accountable!
229
00:23:33,010 --> 00:23:35,110
The silk stores are a major source of
230
00:23:35,110 --> 00:23:38,280
slush fund for the Minister of Justice.
231
00:23:38,980 --> 00:23:40,810
And here you are trying to go after
232
00:23:40,810 --> 00:23:44,450
his largest contributor Kang Kye Man.
233
00:23:45,910 --> 00:23:49,050
They will do everything in
their power to stop you.
234
00:23:49,710 --> 00:23:51,810
I'm prepared, sir.
235
00:23:54,910 --> 00:23:56,310
Captain Kim.
236
00:23:56,980 --> 00:24:03,980
You're a man who will do important work
for the King and this court in the future.
237
00:24:05,910 --> 00:24:11,710
Be careful not to get
yourself hurt in vain.
238
00:24:12,850 --> 00:24:14,710
I will, sir.
239
00:24:22,810 --> 00:24:25,910
What happened to your hand?
240
00:24:32,880 --> 00:24:35,850
No, I have to take back the silk.
241
00:24:35,850 --> 00:24:37,180
What?
242
00:24:37,180 --> 00:24:40,210
I can't get off this ship without the silk!
243
00:24:43,950 --> 00:24:44,810
My man.
244
00:24:44,810 --> 00:24:48,110
That girl! Once I find her, I'll know
which silk merchant is behind this.
245
00:24:50,010 --> 00:24:51,350
Excuse me.
246
00:25:03,180 --> 00:25:06,750
Has a body of a young girl
been found at or near the dock?
247
00:25:06,750 --> 00:25:07,980
No, sir.
248
00:25:08,680 --> 00:25:13,650
If she is alive, she can help
us with the investigation.
249
00:25:14,810 --> 00:25:16,250
Find her.
250
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
Yes, sir!
251
00:25:22,210 --> 00:25:27,310
Hanyang Marketplace
252
00:25:41,010 --> 00:25:45,050
I asked to see you here to avoid
being seen by Kang Kye Man's men.
253
00:25:45,050 --> 00:25:49,680
You were right, madam. It's Daebang
Gang that tried to secretly sell off his silk.
254
00:25:49,680 --> 00:25:53,280
He got himself backed against a wall with
255
00:25:53,280 --> 00:25:55,410
a thousand bolts of silk coming
in every month.
256
00:25:55,410 --> 00:25:59,450
Steward Oh killed two men that
transported the silk to the ship.
257
00:25:59,450 --> 00:26:04,910
They had to die. The scheme went
bust so they had to be silenced.
258
00:26:04,910 --> 00:26:09,350
Madam, if Hong was involved
in this, she is in danger, too.
259
00:26:10,280 --> 00:26:13,950
And perhaps you, too.
Please be careful.
260
00:26:13,950 --> 00:26:15,650
I have a favor to ask.
261
00:26:15,650 --> 00:26:18,780
Send the innkeeper and seamstress
to my...
262
00:26:18,780 --> 00:26:21,480
No, tell them I'll be there to see
them myself.
263
00:26:22,080 --> 00:26:23,510
Yes, ma'am.
264
00:26:38,050 --> 00:26:41,210
Search the marketplace and find
the girl that was on the ship.
265
00:26:41,210 --> 00:26:42,350
Yes, sir.
266
00:26:42,350 --> 00:26:43,650
Rest of you, come with me.
267
00:26:43,650 --> 00:26:45,180
Yes, sir.
268
00:26:59,210 --> 00:27:02,950
One thousand bolts of
silk stolen overnight?
269
00:27:05,910 --> 00:27:08,550
Do you expect me to believe that?
270
00:27:08,550 --> 00:27:12,150
I can't believe it myself, Captain.
271
00:27:13,110 --> 00:27:16,110
You're the largest silk store
in the marketplace.
272
00:27:16,110 --> 00:27:18,310
How could security be so poor?
273
00:27:28,610 --> 00:27:33,710
A child took this bolt of silk from
the smuggling ship and ran away.
274
00:27:35,250 --> 00:27:37,550
What can you tell us about it?
275
00:27:39,450 --> 00:27:41,410
Have a look.
276
00:27:53,850 --> 00:27:56,180
It's not ours, sir.
277
00:27:59,510 --> 00:28:05,280
Captain, please call me if
you should find that child.
278
00:28:05,280 --> 00:28:10,710
I'd like to ask her where
she got such a fine silk.
279
00:28:10,710 --> 00:28:11,950
Certainly.
280
00:28:13,850 --> 00:28:21,010
I'll find the child and expose where
this silk came from. You can bet on it.
281
00:28:35,880 --> 00:28:37,980
Husband, what's going on?
282
00:28:44,580 --> 00:28:50,350
I don't think this problem is
going to go away by itself.
283
00:28:51,280 --> 00:28:57,410
I wish I could just have Kim
Eung Ryeol bumped off.
284
00:29:02,080 --> 00:29:04,910
It sounds like you have
some sort of a plan.
285
00:29:08,180 --> 00:29:10,980
How about if I have a few of my trusted
fellow merchants give a false testimony
286
00:29:10,980 --> 00:29:18,550
that Kim Eung Ryeol accepted bribes from
the silk smugglers and let them go?
287
00:29:23,710 --> 00:29:27,180
I will take care of all the work, sir.
288
00:29:28,110 --> 00:29:31,880
All you have to do is call him
and demand
289
00:29:31,880 --> 00:29:38,450
a resignation if he fails to find
the perpetrator.
290
00:29:40,280 --> 00:29:48,710
But won't that make him
pursue the girl even harder?
291
00:29:48,710 --> 00:29:52,180
I'll take care of the girl before
he gets to her.
292
00:29:52,180 --> 00:30:01,750
Then it will not look like he was protecting
the smugglers instead of going after them.
293
00:30:06,210 --> 00:30:15,410
Get rid of Kim Eung Ryeol while you're at
it and clear the way for smooth sailing?
294
00:30:16,480 --> 00:30:19,410
Precisely, sir.
295
00:30:23,250 --> 00:30:25,610
Yes...
296
00:30:34,550 --> 00:30:36,650
Don't get up.
297
00:30:36,650 --> 00:30:38,280
Are you feeling better?
298
00:30:38,280 --> 00:30:39,710
Yeah.
299
00:30:41,350 --> 00:30:45,080
I'm sorry for all the trouble I'm causing...
300
00:30:45,080 --> 00:30:47,310
I will be moving you soon.
301
00:30:47,310 --> 00:30:51,150
Meanwhile, do not come out of this
shed no matter what. Understand?
302
00:30:51,680 --> 00:30:55,850
Moving me? You mean I'm leaving?
303
00:30:55,850 --> 00:31:00,910
Dong Ah, I want you to sell off anything
that you can sell in this shed right now.
304
00:31:00,910 --> 00:31:02,210
Yes, ma'am.
305
00:31:02,210 --> 00:31:06,150
And let the children sleep in
as long as they want.
306
00:31:07,180 --> 00:31:09,950
This will be their last sleep here.
307
00:31:13,310 --> 00:31:17,750
No. You and Dong Ah
weren't even there that night.
308
00:31:18,510 --> 00:31:21,710
If I have to leave, I'll leave alone.
309
00:31:21,710 --> 00:31:25,450
If you think you can go alone, go ahead.
310
00:31:29,610 --> 00:31:34,750
I'm sorry. I'm sorry, Granny.
311
00:31:35,680 --> 00:31:40,180
From now on, I'll only do
what you tell me to do.
312
00:31:40,180 --> 00:31:45,250
Think before you open your mouth.
313
00:31:47,250 --> 00:31:51,580
It's already been decided.
Just get some rest before we leave.
314
00:31:58,510 --> 00:32:02,810
This is all because of me, isn't it?
315
00:32:02,810 --> 00:32:06,450
We all have to leave this place
when we turn 15 anyway.
316
00:32:07,810 --> 00:32:10,480
The time just came a little sooner,
that's all.
317
00:32:11,580 --> 00:32:16,010
But it's my fault.
318
00:32:52,680 --> 00:32:58,250
I smell mung-bean
pancakes and Japchae.
319
00:33:03,010 --> 00:33:04,550
It's high noon!
320
00:33:06,880 --> 00:33:09,450
But I didn't hear the bell.
321
00:33:09,450 --> 00:33:11,150
I want to stay!
322
00:33:12,650 --> 00:33:16,650
Why are you doing this, Granny?
No, please!
323
00:33:17,250 --> 00:33:20,550
Why do we have to leave all of a sudden?
324
00:33:21,780 --> 00:33:24,910
I'm not taking one step from here.
325
00:33:25,610 --> 00:33:27,480
Wake up the children now.
326
00:33:28,550 --> 00:33:29,810
Yes, ma'am.
327
00:33:36,050 --> 00:33:38,410
The bell is late today!
328
00:33:46,110 --> 00:33:48,080
What are you standing around for?
329
00:33:51,950 --> 00:33:53,350
No!
330
00:33:53,350 --> 00:33:57,050
If we eat this food, we have
to leave the training center.
331
00:33:58,810 --> 00:34:00,450
Stand aside.
332
00:34:01,950 --> 00:34:04,610
Why are you doing this all of a sudden?
333
00:34:04,610 --> 00:34:08,780
Why did you let us sleep in, and
why did you cook all this food for us?
334
00:34:08,780 --> 00:34:11,250
You're scaring me.
335
00:34:11,250 --> 00:34:13,010
Listen carefully.
336
00:34:14,050 --> 00:34:17,850
Each of you has your own
story that brought you here.
337
00:34:17,850 --> 00:34:20,280
You were like sick fledglings at first,
338
00:34:20,280 --> 00:34:23,910
but now you're strong enough
to fly on your own.
339
00:34:23,910 --> 00:34:29,510
So if you're going to fly, fly high.
Spread your wings and soar.
340
00:34:30,380 --> 00:34:33,910
You'll forget about this place in no
time if you meet a good master.
341
00:34:36,510 --> 00:34:39,910
Now what are you waiting for?
Get up here and eat your breakfast.
342
00:34:39,910 --> 00:34:42,080
It's white rice you all love.
343
00:35:06,780 --> 00:35:09,980
Hong!
Hong, we're all being separated!
344
00:35:09,980 --> 00:35:12,010
Mok Bo and Dae Gu are going to the inn,
345
00:35:12,010 --> 00:35:15,210
and Myeong Hee and I are being
sent to the seamstress's house.
346
00:35:18,280 --> 00:35:19,310
Yeah.
347
00:35:20,510 --> 00:35:21,980
You knew about it?
348
00:35:25,050 --> 00:35:29,350
Kot Nim, do what Granny
says and stay there for now.
349
00:35:31,080 --> 00:35:35,550
We'll meet again later.
350
00:35:35,550 --> 00:35:39,250
No. You're just like Granny!
351
00:35:44,650 --> 00:35:53,950
I'm sad. I'm sad, too, Kot Nim.
But we will be together again.
352
00:35:55,010 --> 00:35:59,880
So this sadness is just temporary.
353
00:36:03,750 --> 00:36:06,980
You're older than Mok Bo, Dae Gu
and Myeong Hee,
354
00:36:06,980 --> 00:36:11,680
so you have to take care of them.
355
00:36:12,850 --> 00:36:14,810
Okay?
356
00:36:21,410 --> 00:36:23,880
I'm sorry...
357
00:36:30,650 --> 00:36:31,850
I'm sorry...
358
00:36:40,680 --> 00:36:42,550
How much further?
359
00:36:45,380 --> 00:36:47,150
It's that house.
360
00:36:59,050 --> 00:37:00,910
Let's go.
361
00:37:02,680 --> 00:37:09,180
Granny... Granny...
362
00:37:18,780 --> 00:37:20,780
Hong!
363
00:37:31,810 --> 00:37:34,680
Young lord, what brings you here?
364
00:37:34,680 --> 00:37:37,750
I've come to see Hong.
Where is she?
365
00:37:39,480 --> 00:37:42,750
Hong isn't here.
I must ask you to leave.
366
00:37:49,110 --> 00:37:50,710
My apologies.
367
00:37:51,610 --> 00:37:54,580
Hong! Hong, where are you?
368
00:37:55,280 --> 00:37:57,650
Hong! Where are you?
369
00:38:03,450 --> 00:38:04,780
Please stop.
370
00:38:04,780 --> 00:38:05,810
Stand back.
371
00:38:05,810 --> 00:38:09,650
This is unbecoming of the
son of a high minister.
372
00:38:09,650 --> 00:38:13,750
I care more about Hong
than I do about propriety.
373
00:38:15,180 --> 00:38:16,280
Out of the way!
374
00:38:18,050 --> 00:38:22,110
I must see for myself that she is all right.
375
00:38:23,250 --> 00:38:28,180
I'm not certain why you're looking
for Hong, but you cannot see her.
376
00:38:30,210 --> 00:38:31,650
That's for me to decide!
377
00:38:35,180 --> 00:38:36,710
Young lord...
378
00:38:36,710 --> 00:38:40,780
No, it is for me to
decide as her guardian.
379
00:38:41,810 --> 00:38:44,080
How can you call yourself a guardian
380
00:38:44,080 --> 00:38:46,050
when you've allowed her to be framed
for thievery?
381
00:38:46,910 --> 00:38:53,950
If you're her guardian, protect
her like she should be protected.
382
00:38:56,380 --> 00:39:02,650
Your compassion for Hong could
become a sword that brings her injury.
383
00:39:03,650 --> 00:39:04,980
What do you mean?
384
00:39:04,980 --> 00:39:08,450
What would you do once you've
confirmed that she is all right?
385
00:39:09,250 --> 00:39:12,480
Can you protect her?
386
00:39:12,480 --> 00:39:15,150
Can you guarantee that you
will never let go of her hand?
387
00:39:15,150 --> 00:39:16,780
Yes, I will protect her.
388
00:39:17,380 --> 00:39:19,250
Don't be so certain of yourself.
389
00:39:20,110 --> 00:39:24,280
Your intent might be such,
but the world will not let you.
390
00:39:26,080 --> 00:39:29,650
If Hong is just a passing fancy,
391
00:39:29,650 --> 00:39:34,680
and you really don't care what your feelings
do to her, go ahead and open that door.
392
00:39:35,410 --> 00:39:40,680
But if you truly care about her,
please leave.
393
00:39:41,550 --> 00:39:47,080
If you insist like this when you can't
guarantee anything,
394
00:39:47,080 --> 00:39:48,610
you're just being selfish.
395
00:39:52,250 --> 00:39:56,850
My feelings for her will hurt her?
396
00:40:02,080 --> 00:40:07,680
I trust you understand.
Please leave now.
397
00:40:10,180 --> 00:40:14,050
Then give her a message for me.
398
00:40:17,250 --> 00:40:27,350
Tell her that I trust her no
matter what anyone says.
399
00:40:29,210 --> 00:40:36,210
And that she's precious to me.
400
00:40:38,080 --> 00:40:44,780
I may not have the power to protect
her now, but I will build that power.
401
00:40:44,780 --> 00:40:53,580
And if I have a chance to hold
her hand again, I won't let go.
402
00:40:55,880 --> 00:41:00,680
I'll trust you and walk away for now.
403
00:42:00,580 --> 00:42:04,510
I know who caused these bad
things to happen to Hong.
404
00:42:06,480 --> 00:42:07,950
Think whatever you want.
405
00:42:07,950 --> 00:42:11,180
Let's see how good your life turns out.
406
00:42:21,210 --> 00:42:27,180
Kot Nim and Myeong Hee are good
seamstresses. They'll earn their keep.
407
00:42:27,180 --> 00:42:32,680
I can't afford to keep both girls.
May I send one of them somewhere else?
408
00:42:38,210 --> 00:42:40,650
Keep them both if you can.
409
00:42:41,310 --> 00:42:42,410
Here.
410
00:42:43,410 --> 00:42:44,750
This isn't necessary...
411
00:42:44,750 --> 00:42:47,980
That should take care
of them for a while.
412
00:42:48,980 --> 00:42:50,980
Be obedient.
413
00:42:50,980 --> 00:42:53,010
- Yes.
- Yes.
414
00:42:53,650 --> 00:42:55,610
Don't worry about them.
415
00:42:58,580 --> 00:43:02,780
Mok Bo is strong and Dae Gu
is very good at cleaning.
416
00:43:02,780 --> 00:43:07,910
The others have acquired useful skills, too,
so they won't be a burden to anyone.
417
00:43:07,910 --> 00:43:09,480
Please take good care of them.
418
00:43:10,250 --> 00:43:12,310
You must say goodbye now.
419
00:43:29,010 --> 00:43:36,080
Granny!
Granny!
420
00:43:36,080 --> 00:43:37,780
No, girls.
421
00:43:38,450 --> 00:43:47,450
Granny...!
422
00:43:53,680 --> 00:43:57,780
How can you walk away from
those poor crying children?
423
00:43:57,780 --> 00:44:02,480
Those who were born with a silver spoon
in their mouths could not possibly know?
424
00:44:02,480 --> 00:44:04,810
That those children need to be cast out
425
00:44:04,810 --> 00:44:06,580
instead of embraced in order to
find strength to
426
00:44:06,580 --> 00:44:08,510
make it through this life.
427
00:44:13,080 --> 00:44:20,110
Make way! Make way for the
Minister of Justice! Make way!
428
00:44:22,050 --> 00:44:25,780
Stop!
Make way for the Minister of Justice!
429
00:44:25,780 --> 00:44:28,080
Stop.
430
00:44:29,410 --> 00:44:32,180
Father, you're back.
431
00:44:33,050 --> 00:44:37,510
Yes. Are you on your way
back from the Academy?
432
00:44:37,510 --> 00:44:40,580
No, I was at a friend's house...
433
00:44:41,580 --> 00:44:46,480
Lower the sedan chair.
I'd like to walk with my son for a while.
434
00:44:49,480 --> 00:44:52,180
Audacious wench!
435
00:44:52,180 --> 00:44:55,380
I did not put poison in
His Highness's food!
436
00:44:55,380 --> 00:44:57,910
Silence the woman!
437
00:45:21,850 --> 00:45:24,980
Hong, did you pack your things?
438
00:45:26,050 --> 00:45:27,950
I don't really have much to pack.
439
00:45:30,780 --> 00:45:35,210
We'll never be able to come
back here again, will we?
440
00:45:36,610 --> 00:45:44,910
The children, Mak Soon, the young lord...
441
00:45:46,210 --> 00:45:48,080
We'll probably never see them again.
442
00:45:48,080 --> 00:45:53,680
You don't know that.
If we want it bad enough, we will.
443
00:45:55,850 --> 00:45:57,810
I hope you're right.
444
00:46:02,250 --> 00:46:04,450
What are you doing? We have to hurry.
445
00:46:04,450 --> 00:46:06,680
I've sold everything I could.
446
00:46:06,680 --> 00:46:10,410
Pack light.
We're leaving tonight.
447
00:46:31,610 --> 00:46:33,380
Captain.
448
00:46:37,710 --> 00:46:40,810
We've combed every inch of this area,
and did not find a body of a child.
449
00:46:40,810 --> 00:46:42,580
She's got to be alive.
450
00:46:44,910 --> 00:46:46,210
Good.
451
00:46:47,550 --> 00:46:50,780
Sir, we have no evidence that the girl...
452
00:46:50,780 --> 00:46:56,210
There's no guarantee that she was involved
in the smuggling operation. I know.
453
00:46:57,450 --> 00:46:58,780
Yes.
454
00:46:58,780 --> 00:47:05,980
But I have a feeling that
she is connected somehow.
455
00:47:07,980 --> 00:47:14,910
I don't know how to explain it.
Let's just call it a sixth sense.
456
00:47:14,910 --> 00:47:19,780
I feel like I know her somehow.
457
00:47:19,780 --> 00:47:20,750
Captain.
458
00:47:22,710 --> 00:47:24,480
The composite sketch is complete, sir.
459
00:47:35,850 --> 00:47:38,650
Is this the same girl?
460
00:47:47,110 --> 00:47:51,610
Bring me the arrest log at once.
It should have the girl's address.
461
00:47:51,610 --> 00:47:52,680
Yes, sir.
462
00:47:53,450 --> 00:47:55,210
- Let's go!
- Yes
463
00:48:00,580 --> 00:48:05,950
It's a matter of time before the
Commerce Control Bureau locates the girl.
464
00:48:07,810 --> 00:48:09,080
What should I do, sir?
465
00:48:10,080 --> 00:48:12,910
It's time to go after the raccoon family.
466
00:48:14,010 --> 00:48:20,610
I've been waiting for the
raccoon to come out of its hole.
467
00:48:22,250 --> 00:48:27,380
If the girl is killed at home, it could
make things even more complicated.
468
00:48:27,380 --> 00:48:31,010
That's why I've been waiting for her
to come out.
469
00:48:32,250 --> 00:48:34,680
Granny and the child will come out of
their home
470
00:48:34,680 --> 00:48:39,780
and flee when they smell
Kim Eung Ryeol coming.
471
00:48:39,780 --> 00:48:41,550
Watch for the right
moment and do them in.
472
00:48:41,550 --> 00:48:43,310
Yes, sir.
473
00:48:43,310 --> 00:48:46,680
You cannot let Kim Eung Ryeol
get to the girl first.
474
00:49:22,010 --> 00:49:24,580
We must get there before
the state guards do. Hustle!
475
00:49:24,580 --> 00:49:25,410
Aye!
476
00:49:36,180 --> 00:49:37,480
What are you doing?
477
00:49:37,480 --> 00:49:43,380
Dong Ah,
I can't get myself to leave.
478
00:49:45,910 --> 00:49:48,280
My feet won't move.
479
00:49:49,310 --> 00:49:53,080
Don't think. You can't
leave if you think too much.
480
00:49:54,580 --> 00:49:56,580
Get your things and come outside.
481
00:50:24,680 --> 00:50:26,580
Open this door!
482
00:50:29,010 --> 00:50:31,880
Open this door at once!
483
00:50:36,450 --> 00:50:38,210
Open it.
484
00:50:55,380 --> 00:50:57,080
May I help you?
485
00:50:57,080 --> 00:50:59,010
We're here from the Bureau
of Commerce Control.
486
00:51:01,050 --> 00:51:03,050
We're looking for a girl.
487
00:51:03,050 --> 00:51:05,380
She does not live here.
488
00:51:06,080 --> 00:51:08,650
This is the address she put down
489
00:51:08,650 --> 00:51:10,650
when she was arrested for peddling
without a license.
490
00:51:12,350 --> 00:51:16,510
She holds the key to an
important investigation. Where is she?
491
00:51:16,510 --> 00:51:18,050
I said she is not here.
492
00:51:19,950 --> 00:51:22,850
Men, search the house.
493
00:51:22,850 --> 00:51:24,110
Yes, sir.
494
00:51:45,810 --> 00:51:48,080
Those are child's shoes.
495
00:51:51,250 --> 00:51:53,480
What do you mean?
496
00:51:53,480 --> 00:51:56,280
You haven't been truthful, madam.
497
00:52:00,010 --> 00:52:02,880
You cannot search a woman's room!
498
00:52:04,150 --> 00:52:06,950
Why are you doing this?
The girl is not here!
499
00:52:28,650 --> 00:52:31,110
What is the meaning of this?
500
00:52:45,780 --> 00:52:48,650
What's that in the corner?
501
00:52:58,410 --> 00:52:59,280
Granny...!
502
00:52:59,280 --> 00:53:02,580
There's no one here!
Get out of the room!
503
00:53:18,040 --> 00:53:22,040
Subtitled by
KBS America
504
00:53:37,010 --> 00:53:40,150
Hold the state guards and
Kang Kye Man's men back for us.
505
00:53:40,150 --> 00:53:44,280
Locate the woman and give the
information to Kang Kye Man's men.
506
00:53:44,280 --> 00:53:45,150
They're here!
507
00:53:45,150 --> 00:53:47,610
I'll come back and find you. I promise.
508
00:53:47,610 --> 00:53:51,410
But if we can't find each other,
we'll meet in Granny's hometown.
509
00:53:51,410 --> 00:53:53,450
Fire! Help!
510
00:53:53,450 --> 00:53:54,980
Fire!
511
00:53:54,980 --> 00:53:57,610
You're the only one here that can help me.
512
00:53:57,610 --> 00:53:59,750
I have to find Granny and Dong Ah.
513
00:53:59,750 --> 00:54:02,450
I have to find them
and get out of Hanyang.
514
00:54:02,450 --> 00:54:03,850
We're all Hong has left.
515
00:54:03,850 --> 00:54:05,250
We have to help her.
516
00:54:05,250 --> 00:54:07,310
Find Hong Soo and the girl.
517
00:54:08,180 --> 00:54:10,310
Go back home, young lord.
518
00:54:11,310 --> 00:54:13,580
Please let me stay on this ship. Please.
519
00:54:13,580 --> 00:54:16,050
I told you I can't.
520
00:54:16,050 --> 00:54:17,550
But I made a promise!
521
00:54:17,550 --> 00:54:19,480
I have to get to Jeju Island!
522
00:54:19,480 --> 00:54:22,110
I'll do anything you ask, sir!
39671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.