All language subtitles for The Great Merchant E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,600 Subtitled by KBS America 2 00:00:41,980 --> 00:00:47,350 What were you saving the rice for? 3 00:00:47,350 --> 00:00:51,610 For no special reason, sir. I just wanted to be prepared. 4 00:00:51,610 --> 00:00:53,650 Prepared? 5 00:00:54,850 --> 00:00:58,880 Saving a handful of rice at cooking time 6 00:00:58,880 --> 00:01:00,980 is a housekeeping trick practiced by women of Jeju Island. 7 00:01:02,850 --> 00:01:06,680 Is your mother from Jeju Island? 8 00:01:08,780 --> 00:01:09,710 Pardon? 9 00:01:12,610 --> 00:01:13,710 Never mind. 10 00:01:16,850 --> 00:01:20,050 Vending without a license is a serious crime that disturbs public order 11 00:01:20,050 --> 00:01:23,110 and there can be no discrimination in applying punishment. 12 00:01:24,150 --> 00:01:26,350 - Prepare them for flagellation. - Yes, sir! 13 00:01:28,850 --> 00:01:32,480 I will take the punishment instead. 14 00:01:33,780 --> 00:01:36,350 No, I committed the crime. 15 00:01:36,350 --> 00:01:37,580 Be quiet. 16 00:01:41,410 --> 00:01:49,380 I stood next to her and did not stop her. I'm equally guilty. 17 00:01:50,410 --> 00:01:54,110 It would not be amiss for me to take the lashes instead. 18 00:01:57,380 --> 00:02:00,150 Very well. If that is your wish. 19 00:02:01,710 --> 00:02:02,980 Begin. 20 00:02:02,980 --> 00:02:04,250 Yes, sir! 21 00:02:24,150 --> 00:02:25,850 Stop! 22 00:02:36,380 --> 00:02:38,980 Young Master! Young Master! 23 00:02:38,980 --> 00:02:42,280 Assistant Chief of the Ministry of Justice, what brings you? 24 00:02:42,280 --> 00:02:44,010 Minister of Justice wishes to 25 00:02:44,010 --> 00:02:46,380 have a word with you, Captain. 26 00:02:46,380 --> 00:02:48,780 I'm in the middle of an interrogation. 27 00:02:50,010 --> 00:02:56,950 This is the son of the Minister of Justice. Now will you step outside and see him? 28 00:03:05,080 --> 00:03:08,410 What are you waiting for? Proceed with the flagellation! 29 00:03:12,780 --> 00:03:15,050 No! Please stop! 30 00:03:32,350 --> 00:03:34,650 Minister Kim. 31 00:03:36,110 --> 00:03:40,480 Put a stop to this quickly. Many eyes are watching. 32 00:03:40,480 --> 00:03:42,910 Forgive me. 33 00:03:42,910 --> 00:03:49,710 But the young man I arrested is not your son but a commoner who violated the law. 34 00:03:53,680 --> 00:03:57,180 Are you playing games with a superior official? 35 00:03:58,710 --> 00:04:03,710 I do apologize, but I'm just going by the book. 36 00:04:04,710 --> 00:04:08,650 Are you serious when I took the trouble to come here myself? 37 00:04:08,650 --> 00:04:10,980 I only deal with the facts, sir. 38 00:04:27,380 --> 00:04:35,480 Captain, your harsh words to this girl were uncalled for. 39 00:04:46,350 --> 00:04:47,880 Young lord... 40 00:05:19,080 --> 00:05:23,980 Where have I seen that woman? Where...? 41 00:05:33,550 --> 00:05:35,910 When will you grow up? 42 00:05:35,910 --> 00:05:41,210 The son of the Minister of Justice was flogged because of you. 43 00:05:41,210 --> 00:05:44,610 They could have you lynched, and you'd have nothing to say. 44 00:05:46,680 --> 00:05:52,550 Is it that bad for me to associate with that young lord? 45 00:05:52,550 --> 00:05:56,250 Don't you know the difference between commoners and nobles? 46 00:05:57,250 --> 00:06:06,310 I do. I must serve compulsory labor when I turn fifteen, but nobles don't. 47 00:06:09,180 --> 00:06:11,980 I know the difference and that's what frustrates me. 48 00:06:12,510 --> 00:06:14,450 I'm a commoner, 49 00:06:14,450 --> 00:06:19,710 and that is why I wanted make something of myself and become a merchant 50 00:06:19,710 --> 00:06:22,250 but you won't let me... 51 00:06:22,250 --> 00:06:26,350 One hasty mistake you make could force this training center to be shut down. 52 00:06:27,180 --> 00:06:33,980 You got lucky this time, so think and think again before you act from now on. 53 00:06:35,080 --> 00:06:36,210 Yes, ma'am. 54 00:06:37,250 --> 00:06:40,250 Ma'am, there's one thing I don't quite understand. 55 00:06:40,850 --> 00:06:42,150 You kept saying Hong could not be allowed to 56 00:06:42,150 --> 00:06:44,450 meet the Commerce Control Bureau captain. 57 00:06:44,450 --> 00:06:46,150 What was the reason? 58 00:06:47,080 --> 00:06:49,080 There is no reason. 59 00:06:49,510 --> 00:06:54,980 I just didn't think Hong could make it back in one piece if that man got a hold of her. 60 00:07:06,410 --> 00:07:14,580 I was just selling my rice that I saved a handful at a time when I cooked. 61 00:07:21,850 --> 00:07:24,250 This is heavy. Aren't you going to take it? 62 00:07:26,450 --> 00:07:27,950 I'm not very hungry. 63 00:07:29,810 --> 00:07:33,250 Is it because it's mixed with millet? 64 00:07:38,250 --> 00:07:42,180 Do you know how valuable this food is? 65 00:07:42,180 --> 00:07:45,010 It's rice I've been saving for myself by putting 66 00:07:45,010 --> 00:07:47,250 away a handful at a time each time I cook. 67 00:08:23,550 --> 00:08:25,110 Sir. 68 00:08:25,910 --> 00:08:28,050 You've got some guts, my man. 69 00:08:29,080 --> 00:08:31,710 You flogged the son of the Old Doctrine 70 00:08:31,710 --> 00:08:34,650 faction leader only days after taking this job. 71 00:08:36,880 --> 00:08:40,550 I was just enforcing the law, sir. 72 00:08:55,210 --> 00:09:00,150 She was in Hanyang all this time? 73 00:09:01,150 --> 00:09:05,110 I'm innocent. Someone please help me! 74 00:09:05,110 --> 00:09:07,750 Audacious wench! 75 00:09:07,750 --> 00:09:10,910 I did not put poison in His Highness's food! 76 00:09:10,910 --> 00:09:12,980 Silence the woman! 77 00:09:12,980 --> 00:09:14,310 Yes, sir! 78 00:09:14,310 --> 00:09:18,780 I'm innocent. Someone please tell him! 79 00:09:18,780 --> 00:09:21,880 I did not put poison in the King's... 80 00:09:29,110 --> 00:09:33,410 My lord, this is the woman who discovered 81 00:09:33,410 --> 00:09:37,010 the poisonous root in His Highness's soup. 82 00:09:37,010 --> 00:09:40,080 She saved the King's life. 83 00:09:41,350 --> 00:09:45,610 Aren't you accusing Palace Matron Kim despite 84 00:09:45,610 --> 00:09:48,810 this fact because you are somehow involved? 85 00:09:50,550 --> 00:09:55,480 You don't want to put yourself in danger by having this exposed. 86 00:09:55,480 --> 00:10:00,310 Listen, Matron, 87 00:10:00,310 --> 00:10:09,110 I can get rid of this woman any time I want. I suggest you watch your mouth. 88 00:10:09,110 --> 00:10:19,180 Killing her will only backfire on you. Removing her from the palace would suffice. 89 00:10:26,380 --> 00:10:33,580 I had Keun Dol follow the boy that told us that young lord was arrested. 90 00:10:33,580 --> 00:10:39,110 And found Palace Matron Kim that you removed from the palace 13 years ago 91 00:10:39,110 --> 00:10:43,010 running a business of some kind taking care of unfortunate kids. 92 00:10:43,010 --> 00:10:45,010 And that girl was one of them. 93 00:10:45,580 --> 00:10:52,680 I listened to the head matron's advice and removed that wench from the palace 94 00:10:52,680 --> 00:10:59,480 instead of killing her, but I never dreamed she'd be living right here in Hanyang... 95 00:10:59,480 --> 00:11:05,980 Don't worry, sir. I'll have Keun Dol get rid of her quietly. 96 00:11:05,980 --> 00:11:14,180 No, that was thirteen years ago. Let the past stay in the past. 97 00:11:14,180 --> 00:11:17,780 The fact that nothing's happen all these years 98 00:11:17,780 --> 00:11:22,980 tells me that she's moved on because neither of us have anything to gain. 99 00:11:24,180 --> 00:11:28,610 Let's just see if anything develops. 100 00:11:28,610 --> 00:11:30,450 Yes, sir. 101 00:11:32,510 --> 00:11:35,710 Husband, you can't let the Bureau of Commerce Control get away 102 00:11:35,710 --> 00:11:38,350 with what they've done to our Hong Soo! 103 00:11:38,950 --> 00:11:41,710 There's nothing I can do at this point. 104 00:11:41,710 --> 00:11:43,180 Why not? 105 00:11:44,510 --> 00:11:48,910 Hong Soo had engaged in unlicensed vending with a peasant girl. 106 00:11:48,910 --> 00:11:51,410 I've already talk to Chil Bok about that. 107 00:11:52,110 --> 00:11:56,210 I'm going to have the girl brought to me and cudgeled. 108 00:11:56,680 --> 00:12:05,150 Don't stir up a commotion. I've already been humiliated enough. 109 00:12:05,150 --> 00:12:06,380 Husband. 110 00:12:09,880 --> 00:12:12,750 What? Shut down the training center? 111 00:12:13,550 --> 00:12:16,410 I overheard Granny's conversation with the doctor. 112 00:12:17,010 --> 00:12:21,850 He said the merchants might shut us down right away. 113 00:12:22,480 --> 00:12:28,050 Is that why you tried to sell your rice and make money? 114 00:12:29,580 --> 00:12:30,480 Yeah. 115 00:12:31,010 --> 00:12:33,050 Why would you try to do something like that all alone? 116 00:12:33,050 --> 00:12:35,850 Yeah. We'll help, too. 117 00:12:35,850 --> 00:12:38,750 I'll go to the bookstore to see if there's any writing work I can do. 118 00:12:38,750 --> 00:12:42,680 We got complimented on how well we make straw shoes today. 119 00:12:42,680 --> 00:12:45,780 Yeah, we'll just work twice as hard. 120 00:12:47,610 --> 00:12:51,050 I'll do anything if it means we can stay together. 121 00:12:51,050 --> 00:12:53,150 We'll eat and sleep at the shoe store if we have to. 122 00:12:55,210 --> 00:12:57,680 Yeah. Let's protect the training center ourselves. 123 00:12:57,680 --> 00:12:59,650 I'll make perfume pouches 124 00:12:59,650 --> 00:13:01,280 and look for a job on the side. 125 00:14:08,750 --> 00:14:09,980 Mak Soon... 126 00:14:12,080 --> 00:14:13,710 Don't take too long. 127 00:14:14,180 --> 00:14:15,310 Okay. 128 00:14:17,150 --> 00:14:18,610 Are you going to that house? 129 00:14:19,080 --> 00:14:20,150 Yeah. 130 00:14:20,150 --> 00:14:24,310 Then can I ask you for a favor? Give this to the young lord for me. 131 00:14:26,080 --> 00:14:26,880 Huh? 132 00:14:30,050 --> 00:14:33,650 He got in trouble because of me. 133 00:14:33,650 --> 00:14:37,850 Just tell him that a girl said she hopes his wounds heal soon. 134 00:14:44,080 --> 00:14:44,850 Hong! 135 00:14:45,480 --> 00:14:46,710 Dong Ah! 136 00:14:46,710 --> 00:14:48,510 Would you take this to the bookstore for me? 137 00:14:48,510 --> 00:14:51,150 I heard there's a job opening at the port, so I'm headed there now. 138 00:14:52,750 --> 00:14:54,480 Just deliver it? 139 00:14:54,480 --> 00:14:57,210 Tell the owner it's Jehol Diary he had asked me to transcribe. Thanks. 140 00:15:01,980 --> 00:15:04,610 Gold brocade is most popular right now. 141 00:15:04,610 --> 00:15:05,850 Never mind. 142 00:15:06,650 --> 00:15:13,050 My son, silk, nothing pleases me lately. 143 00:15:13,810 --> 00:15:16,680 Then perhaps these will please you. 144 00:15:17,850 --> 00:15:18,980 Bring them in. 145 00:15:25,410 --> 00:15:27,950 We got these in just yesterday. 146 00:15:31,480 --> 00:15:34,350 I brought them especially for you, ma'am. 147 00:15:39,880 --> 00:15:42,950 When we get new merchandise, you're supposed to report to me first. 148 00:15:43,510 --> 00:15:46,280 You purposely kept it from me to score points, didn't you? 149 00:15:47,410 --> 00:15:51,710 No, I thought you already knew. 150 00:15:52,280 --> 00:15:54,650 - I'll teach you a lesson. - What's going on here? 151 00:16:03,150 --> 00:16:04,650 Young lord... 152 00:16:04,650 --> 00:16:09,050 You must set good examples if you are older. What is this despicable behavior? 153 00:16:14,910 --> 00:16:17,080 Bring that girl to the rear garden. 154 00:16:17,080 --> 00:16:17,950 Yes, my lord. 155 00:16:29,850 --> 00:16:33,750 Thank you for helping me, my lord. 156 00:16:35,550 --> 00:16:37,250 She didn't hurt you, did she? 157 00:16:37,250 --> 00:16:38,410 No. 158 00:16:39,650 --> 00:16:44,910 I heard you were in some sort of trouble at the government office. Are you all right? 159 00:16:44,910 --> 00:16:47,810 Did the rumor get to you as well? 160 00:16:47,810 --> 00:16:51,350 I'm sorry. But how did this happen? 161 00:16:51,350 --> 00:16:54,950 I was trying to help a child whom I found to be quite laudable. 162 00:16:56,110 --> 00:17:02,480 She was very self-assured and outspoken despite her young age. 163 00:17:03,810 --> 00:17:09,480 How could I turn a blind eye when a girl like that was trembling in fear? 164 00:17:10,710 --> 00:17:13,810 You met a girl like that? 165 00:17:13,810 --> 00:17:20,810 Yes, and she reminded me of you as well and how hard you always work. 166 00:17:22,180 --> 00:17:26,510 I remember the sad little girl crying on the boat like it was just yesterday. 167 00:17:29,750 --> 00:17:34,180 My lord, the physician is here to see you. 168 00:18:00,980 --> 00:18:02,010 Mom... 169 00:18:04,280 --> 00:18:05,450 Mom... 170 00:18:28,450 --> 00:18:32,450 Are you proud that you're mother is a shaman? 171 00:18:32,450 --> 00:18:34,610 Take that thing off! 172 00:18:37,650 --> 00:18:41,850 I finally get settled down into this job and now I have this baggage... 173 00:18:54,810 --> 00:18:55,880 Be careful! 174 00:19:08,750 --> 00:19:10,450 This will warm you up a little. 175 00:19:24,850 --> 00:19:28,580 I know you're scheming to marry into this family. 176 00:19:30,250 --> 00:19:31,810 Dream on, you little wench. 177 00:19:37,450 --> 00:19:38,810 Pick them up. 178 00:19:45,010 --> 00:19:48,010 Dae Bong, 179 00:19:48,010 --> 00:19:52,450 you'll help me if anything happens to me, won't you? 180 00:19:53,250 --> 00:19:56,750 Of course. It makes me happy to do things for you. 181 00:20:10,380 --> 00:20:11,780 Thanks. 182 00:20:11,780 --> 00:20:13,510 Thank you. 183 00:20:15,550 --> 00:20:17,250 I'm looking for Jehol Diary. 184 00:20:18,450 --> 00:20:21,050 It's rather expensive. 185 00:20:21,050 --> 00:20:22,680 Would four nyangs be enough? 186 00:20:24,310 --> 00:20:27,580 Jehol Diary is a hot item right now, 187 00:20:27,580 --> 00:20:29,510 and I'm afraid we're sold out. 188 00:20:38,010 --> 00:20:39,350 Come with me. 189 00:20:46,410 --> 00:20:50,510 You have a knack for putting people in heart-pumping situations. 190 00:20:50,510 --> 00:20:52,350 We're not supposed to be here. 191 00:20:55,650 --> 00:20:58,950 Are you sure the book is here? 192 00:20:59,780 --> 00:21:05,510 I just delivered a copy of it that a friend of mine transcribed. 193 00:21:05,510 --> 00:21:07,950 It's got to be in here somewhere. 194 00:21:17,950 --> 00:21:21,280 Is that really a good book? 195 00:21:23,180 --> 00:21:25,880 I've dreamed of reading that book. 196 00:21:25,880 --> 00:21:32,180 The thought of it is what got me through the weary months of studying for the state exam. 197 00:21:36,650 --> 00:21:38,250 Who's up there? 198 00:21:38,250 --> 00:21:41,550 Quick! Give me four nyangs! 199 00:22:58,880 --> 00:23:03,210 Huh? This is my flute! 200 00:23:03,910 --> 00:23:08,080 Is it? Then it finally found its owner. 201 00:23:08,080 --> 00:23:12,510 I can't believe it! I was so sad when I thought it was gone. 202 00:23:13,110 --> 00:23:14,910 Does it have special value? 203 00:23:16,110 --> 00:23:21,880 Yes, my mother left it for me before she died. 204 00:23:21,880 --> 00:23:28,850 I hold it tight like this it when I'm sick or sad, and believe it or not, it makes me feel better. 205 00:23:36,150 --> 00:23:39,750 What do you have in your skirt? 206 00:23:47,450 --> 00:23:51,450 You said it was your dream. I didn't want it to get wet. 207 00:24:24,810 --> 00:24:29,050 Hong, what's your dream? 208 00:24:31,410 --> 00:24:35,480 I want to become a merchant that travel to places like Qing China. 209 00:24:36,480 --> 00:24:37,950 A merchant? 210 00:24:37,950 --> 00:24:43,610 Yes, they say there's not an item you can't find on Qing merchant ships. 211 00:24:43,610 --> 00:24:47,350 Silk, herbs, needles... 212 00:24:48,980 --> 00:24:52,310 And Qing merchants go everywhere. 213 00:24:52,310 --> 00:24:57,680 Japan to Vietnam to countries west of China... 214 00:24:58,350 --> 00:25:01,780 I want to own a ship even larger than the 215 00:25:01,780 --> 00:25:04,550 Qing ships and travel to the end of the world. 216 00:25:05,710 --> 00:25:09,010 A merchant that travels to the end of the world? 217 00:25:09,010 --> 00:25:10,110 Yes! 218 00:25:11,380 --> 00:25:16,610 I'll take all of my friends from the training center and embark on a great journey. 219 00:25:21,780 --> 00:25:28,180 Take it. I think this book belongs to you, not me. 220 00:25:29,780 --> 00:25:32,550 I couldn't. It's yours. 221 00:25:32,550 --> 00:25:34,850 I'm giving it to you as a gift 222 00:25:34,850 --> 00:25:38,080 because your dream is bigger and more valuable than mine. 223 00:25:38,080 --> 00:25:39,250 Take it. 224 00:25:44,250 --> 00:25:52,150 I thought you were just thoughtful, but you're an intellect as well. 225 00:26:12,080 --> 00:26:17,750 "I will cross the Yalu River and take my first step on China." 226 00:27:09,380 --> 00:27:13,210 Oh, I feel so tired! 227 00:27:14,050 --> 00:27:16,850 And Aunt Flo missed her visit two months in a row. 228 00:27:22,080 --> 00:27:23,250 Give it back. 229 00:27:25,880 --> 00:27:27,110 Give it back, I said. 230 00:27:27,880 --> 00:27:31,050 That's a precious item that girls like you never get to touch in their lifetime! 231 00:27:38,180 --> 00:27:41,550 Do you really think the young lord is interested in you? 232 00:27:42,080 --> 00:27:47,210 If you want to survive here, go after the daebang like me, you idiot. 233 00:27:47,210 --> 00:27:49,380 Then at least you have a chance at becoming the mistress. 234 00:28:25,980 --> 00:28:28,580 You should never have crossed the line. 235 00:28:31,810 --> 00:28:34,980 Oh, my, they are beautiful! 236 00:28:40,180 --> 00:28:44,550 You look as elegant as a crane, Madam. 237 00:28:44,550 --> 00:28:47,210 Oh, you're such a flatterer. 238 00:28:49,210 --> 00:28:55,980 Oh dear! What's this? 239 00:29:02,950 --> 00:29:04,950 How did this happen? 240 00:29:04,950 --> 00:29:07,980 Mak Soon always does the final work... 241 00:29:07,980 --> 00:29:10,750 It's not Mak Soon's fault, ma'am. 242 00:29:10,750 --> 00:29:15,280 She's the one who is always doing the clean-up and the hard job. 243 00:29:15,280 --> 00:29:18,680 Hwa Sun does nothing but look in the mirror all day. 244 00:29:21,150 --> 00:29:24,710 Madam, there's something I'd like to talk to you about. 245 00:29:26,380 --> 00:29:28,980 Would you mind clearing the room? 246 00:29:43,850 --> 00:29:48,080 Hwa Sun is pregnant with Lord Gang's child. 247 00:29:50,480 --> 00:29:53,350 What did you say? 248 00:29:53,350 --> 00:29:57,510 I'm certain it's the daebang's child. 249 00:30:02,650 --> 00:30:10,680 You wench! How dare you do this! Is it really the daebang's child? 250 00:30:14,850 --> 00:30:16,350 Answer the question! 251 00:30:18,650 --> 00:30:19,550 You wench! 252 00:30:19,550 --> 00:30:20,950 No, madam! 253 00:30:22,580 --> 00:30:30,280 Madam, I committed a terrible crime. Hwa Sun is pregnant with my child. 254 00:30:35,210 --> 00:30:37,350 You are the father? 255 00:30:37,350 --> 00:30:41,180 She became blind with greed when she learned she's pregnant. 256 00:30:41,180 --> 00:30:45,280 I kept telling her we could make a good life together, 257 00:30:45,280 --> 00:30:49,710 but she said if she claimed it's the Daebang's child, she could take your place 258 00:30:49,710 --> 00:30:53,580 in this household and told me to keep silent. 259 00:30:56,750 --> 00:30:58,680 I don't want to hear any more of this! 260 00:30:59,850 --> 00:31:01,750 Throw this wench out of this house right now! 261 00:31:04,510 --> 00:31:08,780 No, madam, that's not true! That's not true, madam! 262 00:31:08,780 --> 00:31:10,980 I'm carrying the daebang's child! 263 00:31:11,680 --> 00:31:16,580 My lord! My lord! Tell her, my lord! Please! 264 00:31:16,580 --> 00:31:21,350 My lord! My lord! 265 00:31:37,850 --> 00:31:39,250 You did this? 266 00:31:42,410 --> 00:31:47,150 I was afraid you'd settle here permanently with Kang Kye Man's child, 267 00:31:47,150 --> 00:31:49,810 so I asked Dae Bong to help me. 268 00:31:51,350 --> 00:31:56,810 You shouldn't have irked me. 269 00:32:24,510 --> 00:32:28,280 She was trying to get me kicked out of the silk shop, 270 00:32:28,280 --> 00:32:30,610 then she got caught in her own trap. 271 00:32:30,610 --> 00:32:34,910 Mak Soon, I'm sorry. I heard everything. 272 00:32:36,580 --> 00:32:41,110 Did you set her up and deceive everyone? 273 00:32:42,480 --> 00:32:43,750 Why? 274 00:32:44,150 --> 00:32:47,610 Why? Because I have to do what it takes to survive here. 275 00:32:47,610 --> 00:32:49,580 But what you did isn't right. 276 00:32:50,510 --> 00:32:52,010 What is right? 277 00:32:52,710 --> 00:32:54,910 Working hard is right. 278 00:32:55,710 --> 00:32:58,350 And that's what I'm doing right now. 279 00:32:58,350 --> 00:33:00,950 I'm working very hard to make a decent living. 280 00:33:02,080 --> 00:33:05,650 Do you know what I've been through to get here after I left Granny 281 00:33:05,650 --> 00:33:08,210 who was always playing favorites with you? 282 00:33:10,280 --> 00:33:16,150 Okay. I understand. You're my friend... 283 00:33:18,750 --> 00:33:21,310 So I haven't seen or heard anything. 284 00:33:27,280 --> 00:33:28,610 What are you doing here anyway? 285 00:33:30,180 --> 00:33:33,410 Did you give the perfume pouch to the young lord? 286 00:33:34,950 --> 00:33:37,780 I'm sorry. It slipped my mind. 287 00:33:38,480 --> 00:33:41,750 Is it that important? 288 00:33:41,750 --> 00:33:49,150 Yeah. He took a flogging for me. 289 00:33:52,410 --> 00:33:57,780 He... took a flogging for you? 290 00:33:59,050 --> 00:34:03,080 I was shocked too. A person of such exalted status taking a beating for me... 291 00:34:03,080 --> 00:34:07,050 No, I am not giving him that perfume pouch! 292 00:34:08,280 --> 00:34:09,510 Mak Soon...! 293 00:34:09,510 --> 00:34:11,950 Do you want to get caught by his parents and get lynched? 294 00:34:12,280 --> 00:34:17,980 His mother has men looking for the girl that was arrested with him that night. 295 00:34:18,510 --> 00:34:23,380 So if you don't want to get hurt, don't go near the young lord again. 296 00:34:25,010 --> 00:34:30,150 Okay, Mak Soon. I understand you're worried about me. 297 00:34:31,680 --> 00:34:35,210 But I'll take care of myself. 298 00:34:39,510 --> 00:34:44,450 Give me back the perfume pouch next time. I'll go now. 299 00:34:45,780 --> 00:34:46,750 Hong... 300 00:34:48,510 --> 00:34:55,650 There might be a job opening at the silk shop. I'll talk to my uncle about you. 301 00:35:00,550 --> 00:35:05,480 If it's to replace that girl who just left, no thanks. 302 00:35:06,180 --> 00:35:12,110 No, we need another helper. Didn't you say you wanted a job? 303 00:35:19,110 --> 00:35:24,280 Hong, I yelled at you because I really am worried about you. 304 00:35:24,280 --> 00:35:26,680 You're my friend. 305 00:35:29,010 --> 00:35:33,410 I know, Mak Soon. I understand, so don't worry. 306 00:35:34,280 --> 00:35:35,850 Bye! 307 00:36:04,550 --> 00:36:06,580 Prohibition of extravagance? 308 00:36:06,580 --> 00:36:14,010 Commoners are starving in the streets while the nobles live grand lives more 309 00:36:14,010 --> 00:36:16,910 extravagant than the King. 310 00:36:16,910 --> 00:36:21,010 The order will be announced very soon. 311 00:36:22,780 --> 00:36:25,850 That'll create quite an uproar. 312 00:36:25,850 --> 00:36:29,650 The Old Doctrine faction gets majority of its funding from the silk shops. 313 00:36:29,650 --> 00:36:33,150 Kang Kye Man will be hardest hit. 314 00:36:33,150 --> 00:36:38,580 Kang Kye Man delivered a hundred bolts of silk to Minister of Justice on the day 315 00:36:38,580 --> 00:36:40,950 his son passed the civil service exam. 316 00:36:42,010 --> 00:36:48,380 There's no doubt Minister of Justice is protecting Kang Kye Man's interest. 317 00:36:49,080 --> 00:36:53,980 Yes, I heard he goes around advertising that Minister of Justice is his backer. 318 00:36:55,650 --> 00:37:00,950 Once this prohibition order is issued, their relationship will crumble as well. 319 00:37:06,350 --> 00:37:07,780 Hustle! 320 00:37:12,550 --> 00:37:14,010 - Put it up. - Aye! 321 00:37:26,410 --> 00:37:29,850 Qing silk business is going well? 322 00:37:30,550 --> 00:37:37,110 Yes, my lord. It's all thanks to you. 323 00:37:37,110 --> 00:37:41,010 What can I do for you, my lord? 324 00:37:41,010 --> 00:37:46,950 I called you because there is a 13 year old problem that I might need to take care of. 325 00:37:49,780 --> 00:37:53,850 I've been doing some digging. 326 00:37:53,850 --> 00:37:55,150 There is an old palace matron 327 00:37:55,150 --> 00:37:58,610 in the marketplace that the people call the Madam... 328 00:38:01,050 --> 00:38:02,150 Never mind. 329 00:38:03,750 --> 00:38:09,110 No, please, go on. If this is about that woman, it concerns me as well. 330 00:38:11,180 --> 00:38:14,380 Can you find a way to quietly get rid of her? 331 00:38:17,150 --> 00:38:22,210 I imagine I can, but why? 332 00:38:24,510 --> 00:38:27,850 Let's just call it personal. 333 00:38:29,380 --> 00:38:31,250 I understand sir. 334 00:38:31,250 --> 00:38:34,850 I will work on it. 335 00:38:38,580 --> 00:38:40,950 My lord. My lord! 336 00:38:44,280 --> 00:38:45,580 Enter. 337 00:38:51,610 --> 00:38:55,510 There's trouble, sir. Outside...! 338 00:39:03,510 --> 00:39:04,550 Out of my way! 339 00:39:05,510 --> 00:39:06,650 Move! 340 00:39:09,880 --> 00:39:13,710 Hereafter, gold and silver brocade silk of Qing China 341 00:39:13,710 --> 00:39:16,010 will be restricted to use by the Royal house. 342 00:39:19,710 --> 00:39:24,150 Possession and or sale of Royal items by anyone other than the members of the 343 00:39:24,150 --> 00:39:27,110 Royal family is subject to capital punishment. 344 00:39:27,710 --> 00:39:29,810 What's going on? My silk! 345 00:39:29,810 --> 00:39:34,110 Possessors of these items must voluntarily surrender the items to the government office. 346 00:39:36,550 --> 00:39:37,980 What is happening? 347 00:39:47,050 --> 00:39:49,710 This is going to put the Six Licensed Stores out of business! 348 00:39:49,710 --> 00:39:50,410 I know! 349 00:39:50,410 --> 00:39:53,110 We must talk to Madam about this! 350 00:39:53,110 --> 00:39:54,110 Let's hurry, fellows! 351 00:39:54,110 --> 00:39:56,880 Madam! 352 00:39:59,280 --> 00:40:01,450 What brings you, 353 00:40:01,450 --> 00:40:03,780 the merchants of Six Shops, here to me? 354 00:40:03,780 --> 00:40:07,150 Madam, the Six Shops are headed for ruin! 355 00:40:08,510 --> 00:40:09,980 Ruin? 356 00:40:09,980 --> 00:40:13,910 Kang Kye Man had manipulated silk prices in the marketplace 357 00:40:13,910 --> 00:40:17,750 with Qing silk piled high in his warehouse and raking up exorbitant profit. 358 00:40:18,210 --> 00:40:20,810 Yes, but everyone knows about that. 359 00:40:20,810 --> 00:40:26,180 No, but then he signed an exclusive sales contract with Qing merchants and 360 00:40:26,180 --> 00:40:30,550 forced us, the silk store owners, to sign a distribution contract with him. 361 00:40:30,550 --> 00:40:38,980 But now the Royal house has banned use of Qing silk. 362 00:40:38,980 --> 00:40:43,150 Madam, as it stands, we will lose up to ten thousand nyangs each month. 363 00:40:43,150 --> 00:40:46,710 Please, Madam, you must drive Daebang Gang out of the marketplace for us. 364 00:40:46,710 --> 00:40:50,250 We're begging you for your help. 365 00:40:50,250 --> 00:40:52,910 Madam, please help us. 366 00:40:54,110 --> 00:40:57,050 You men have no morals. 367 00:40:59,610 --> 00:41:02,080 How could you be so quick to come here and ask me 368 00:41:02,080 --> 00:41:05,780 to drive him out even if what you say is true? 369 00:41:06,980 --> 00:41:12,880 Business is about selling from your heart, not from your wallet. 370 00:41:13,480 --> 00:41:15,350 You played right into Kang Kye Man's hands. 371 00:41:15,350 --> 00:41:18,580 Do you think you're fit to condemn him now? 372 00:41:18,580 --> 00:41:19,980 I must ask you to leave. 373 00:41:32,910 --> 00:41:36,450 The merchants went to see the old hag? 374 00:41:37,850 --> 00:41:42,150 I'm sure they want to gang up against me and get rid of me. 375 00:41:44,210 --> 00:41:48,950 My lord, I have an idea. 376 00:41:51,110 --> 00:41:55,410 This prohibition order has not yet reached beyond the borders of Hanyang. 377 00:41:55,410 --> 00:41:58,810 If we quickly sell off the silk to regional lords, 378 00:41:58,810 --> 00:42:02,780 getting rid of 1,000 bolts of silk won't be very difficult. 379 00:42:02,780 --> 00:42:04,010 Smuggle them out? 380 00:42:05,180 --> 00:42:07,150 Do you really think Kim Eung Ryeol will buy that story? 381 00:42:07,150 --> 00:42:09,750 He'll want to know where my silk went! 382 00:42:09,750 --> 00:42:14,350 You've been robbed of your silk, sir. 383 00:42:15,880 --> 00:42:20,250 By the thieves that Granny sent out of bitter resentment. 384 00:42:20,250 --> 00:42:23,580 I will set up everything. 385 00:42:27,410 --> 00:42:32,410 Use this opportunity to get rid of Granny? 386 00:42:32,410 --> 00:42:34,780 Just give me an order, sir. 387 00:42:40,410 --> 00:42:41,810 Uncle! 388 00:42:42,850 --> 00:42:48,250 Uncle, about Hwa Sun's replacement I asked you about... 389 00:42:48,250 --> 00:42:52,510 Are you in your right mind? There's no time for that right now! 390 00:42:56,650 --> 00:43:00,980 All right. What was your friend's name? 391 00:43:00,980 --> 00:43:04,680 Hong. She's the smartest one in the training center. 392 00:43:04,680 --> 00:43:11,510 Good. Then we can use her when we smuggle out the silk. 393 00:43:12,480 --> 00:43:16,480 Use her to smuggle? 394 00:43:17,280 --> 00:43:22,510 Didn't you say she want to work for us? 395 00:43:23,580 --> 00:43:30,950 Yes, but... She wants to work as a helper, not as a thief. 396 00:43:30,950 --> 00:43:32,950 A thief? 397 00:43:32,950 --> 00:43:37,580 It's against the law. I can't do that to her. 398 00:43:37,580 --> 00:43:38,710 You wench! 399 00:43:41,380 --> 00:43:48,310 Then do you want to do it? Why? You don't think I can make you? 400 00:43:48,310 --> 00:43:50,610 You're from the training center, too. 401 00:43:50,610 --> 00:43:54,550 I'll just say Granny's been controlling you all along. 402 00:43:54,550 --> 00:43:56,380 You think I won't just because you're my niece? 403 00:43:57,210 --> 00:44:00,150 I took you in and raised you when you had nowhere to go, 404 00:44:00,150 --> 00:44:02,550 and if you can't be grateful, I'll get my use out of you this way. 405 00:44:03,180 --> 00:44:06,510 What will it be? Make your choice. 406 00:44:06,510 --> 00:44:10,610 Will you do it yourself or will you call your friend? 407 00:44:15,710 --> 00:44:20,310 Didn't you say you were always second best because of her? 408 00:44:21,180 --> 00:44:24,380 Always in her shadow, at work and between friends... 409 00:44:25,210 --> 00:44:26,950 Uncle...! 410 00:44:26,950 --> 00:44:31,950 Don't think too much, kiddo. Just do what you did with Hwa Sun. 411 00:44:31,950 --> 00:44:36,310 You're not trying to hurt anyone. You're just trying to survive. 412 00:44:39,950 --> 00:44:45,180 About Hwa Sun, you don't have to lie to your uncle about it. 413 00:44:45,180 --> 00:44:47,580 You did what you had to do. 414 00:44:48,910 --> 00:44:52,050 This has to be done tonight, so go right now. 415 00:45:01,650 --> 00:45:03,750 Store A has approximately 300 bolts, 416 00:45:03,750 --> 00:45:05,750 Store B has approximately 200 bolts, 417 00:45:05,750 --> 00:45:07,610 and we estimate Kang Kye Man's Store C 418 00:45:07,610 --> 00:45:09,710 has about one thousand bolts of silk in stock. 419 00:45:11,980 --> 00:45:13,750 Good work. 420 00:45:13,750 --> 00:45:14,880 Captain... 421 00:45:19,950 --> 00:45:23,850 We received a tip that a ship is leaving tonight from Songpa port for illegal trade. 422 00:45:24,680 --> 00:45:25,880 I see. 423 00:45:26,650 --> 00:45:28,180 Let's go. 424 00:45:37,210 --> 00:45:42,050 What do I do? I can't get Hong involved in this. 425 00:45:45,150 --> 00:45:46,280 But... 426 00:45:50,180 --> 00:45:57,650 No, I can't do this. Not to Hong, not to anyone. I'm going to tell Uncle I can't. 427 00:46:08,610 --> 00:46:10,280 Don't tickle me! 428 00:46:10,280 --> 00:46:13,810 We're lucky that we're getting a steady flow or sewing work. 429 00:46:13,810 --> 00:46:20,480 Hong, what's gotten into you lately? I've never seen you work so hard before. 430 00:46:20,480 --> 00:46:24,650 It's because I never want to be apart from you little critters. Why? 431 00:46:24,650 --> 00:46:26,780 Ouch, that hurts! 432 00:46:26,780 --> 00:46:31,410 Who made you so cute and plump? 433 00:46:31,410 --> 00:46:32,810 Granny. 434 00:46:33,580 --> 00:46:37,050 Yeah, Granny is the one who fed us and raised us. 435 00:46:37,750 --> 00:46:42,380 So let's work really hard and make sure that none of us disappoints her. 436 00:46:43,010 --> 00:46:46,310 Too late for that. Someone's already disappointed her. 437 00:46:48,480 --> 00:46:49,710 Who? 438 00:46:50,250 --> 00:46:52,510 Mak Soon. 439 00:46:52,510 --> 00:46:56,780 That selfish witch left the center saying she's going to make something of herself. 440 00:46:56,780 --> 00:47:02,080 Yeah. And even when she was here, she called us bums and didn't want to talk to us. 441 00:47:03,110 --> 00:47:05,680 No, Mak Soon isn't like that. 442 00:47:05,680 --> 00:47:07,950 You're always on her side. 443 00:47:08,550 --> 00:47:11,950 Yes, I'm on her side. You have a problem with that? 444 00:47:12,510 --> 00:47:15,250 I don't like that. Don't take her side. 445 00:47:18,750 --> 00:47:20,550 Oh, you little... 446 00:47:20,550 --> 00:47:22,550 Hong, stop it! 447 00:47:25,710 --> 00:47:31,180 Didn't you say you were always second best because of her? 448 00:47:31,180 --> 00:47:34,380 Always in her shadow, at work and among friends... 449 00:47:37,880 --> 00:47:40,880 Hong, wait! Hong! 450 00:47:45,780 --> 00:47:49,250 Mak Soon! Were you waiting for me? 451 00:47:49,750 --> 00:47:50,810 Yeah. 452 00:47:51,610 --> 00:47:54,910 Why didn't you wait inside? It's cold out here. Come on in. 453 00:47:54,910 --> 00:47:59,280 No, I don't have a lot of time. 454 00:47:59,280 --> 00:48:00,510 Oh. 455 00:48:02,510 --> 00:48:04,380 Go ahead, girls. 456 00:48:06,650 --> 00:48:07,750 Let's go. 457 00:48:13,580 --> 00:48:15,010 - Hong, - Mak Soon. 458 00:48:18,450 --> 00:48:24,650 I've been thinking, and things are really tough at the training center right now. 459 00:48:24,650 --> 00:48:26,950 I'll take the job if there is one. 460 00:48:26,950 --> 00:48:30,250 Actually, that's what I'm here about. 461 00:48:39,480 --> 00:48:43,510 You have to move all this? Aren't these government property now? 462 00:48:43,510 --> 00:48:48,780 Exactly. We have to move all these into a warehouse tonight so we can make room 463 00:48:48,780 --> 00:48:51,580 for new merchandise that's coming in tomorrow. 464 00:48:53,380 --> 00:48:57,050 But workers are put off by this sign. 465 00:48:58,780 --> 00:49:01,580 And my uncle is so worried... 466 00:49:01,580 --> 00:49:03,050 No one wants to work 467 00:49:03,050 --> 00:49:05,580 because they're afraid they might get in trouble with the authorities. 468 00:49:07,950 --> 00:49:12,250 Hong, I talked to my uncle about you. 469 00:49:12,750 --> 00:49:15,680 And if you help us on this, you can get a regular job here. 470 00:49:16,380 --> 00:49:23,550 Really? Okay. I'll do it. This shouldn't be hard. 471 00:49:24,280 --> 00:49:26,680 You can hire day laborers at the docks. 472 00:49:26,680 --> 00:49:30,610 They're put off by this, too, so you have to be discreet. 473 00:49:31,610 --> 00:49:35,110 If you show them this, they'll know that you work for us. 474 00:49:59,680 --> 00:50:04,910 Something's not right. Why did Mak Soon take Hong at this time of the night? 475 00:50:07,210 --> 00:50:08,610 Hong is still not back? 476 00:50:08,610 --> 00:50:12,050 No. And I have a bad feeling about it. 477 00:50:36,480 --> 00:50:37,910 How much further? 478 00:50:40,610 --> 00:50:42,350 It's that store right there. 479 00:50:44,650 --> 00:50:45,980 Let's go then. 480 00:50:45,980 --> 00:50:51,610 Wait. I left the back door open. This way. 481 00:50:56,450 --> 00:50:59,450 I have the cart ready to transport the silk, sir. 482 00:50:59,450 --> 00:51:05,810 And I'll take care of the laborers once the work is completely done. 483 00:51:06,650 --> 00:51:11,710 You must silence everyone that knows about this. 484 00:51:11,710 --> 00:51:13,280 I understand, sir. 485 00:51:20,750 --> 00:51:23,850 Load up the silk quietly. 486 00:51:23,850 --> 00:51:25,980 Where is the warehouse that it's going to? 487 00:51:25,980 --> 00:51:30,550 It's not far from here. These girls will lead you to it. 488 00:51:32,210 --> 00:51:33,450 Come with us. 489 00:51:40,110 --> 00:51:42,980 What is this? Who are you? 490 00:51:42,980 --> 00:51:46,050 Get your girls to load up the silk. 491 00:51:46,050 --> 00:51:49,350 Not in your life, bastard. Who are you working for? 492 00:51:49,350 --> 00:51:50,950 Don't do a thing! 493 00:51:51,980 --> 00:51:55,850 So you want to trade your life for these bolts of silk? 494 00:52:07,950 --> 00:52:11,710 You wench! You led armed thieves right into this store! 495 00:52:11,710 --> 00:52:13,710 Can't you tell the difference between thieves and laborers? 496 00:52:14,610 --> 00:52:18,350 I just did what I was told... 497 00:52:18,350 --> 00:52:19,410 Shut up! 498 00:52:20,080 --> 00:52:23,250 Granny put you up to this, didn't she? She told you to steal our silk! 499 00:52:25,750 --> 00:52:29,180 Granny has nothing to do with this. 500 00:52:29,180 --> 00:52:33,210 She set this up to get back at Kang Kye Man. 501 00:52:33,210 --> 00:52:36,610 No, Granny doesn't even know that I'm here. 502 00:52:36,610 --> 00:52:40,850 That old woman will pay for this! 503 00:52:40,850 --> 00:52:43,480 I told you she has nothing to do with this! 504 00:52:48,650 --> 00:52:54,180 I'll prove she had nothing to do with this. I'll prove it! 505 00:53:02,210 --> 00:53:07,750 No, stop that girl. What are you waiting for? Get her! 506 00:53:51,450 --> 00:53:54,280 Here they are, sir. The highest quality Qing silk. 507 00:53:57,180 --> 00:53:58,880 Good work. 508 00:54:01,880 --> 00:54:07,250 The patrolmen are changing shifts soon, so we must leave at once. Hustle! 509 00:54:07,250 --> 00:54:08,380 Aye! 510 00:54:23,450 --> 00:54:25,310 There's no time. Hurry! 511 00:54:25,310 --> 00:54:27,280 Move it! 512 00:54:48,480 --> 00:54:50,710 Shhht! Be quiet! 513 00:55:05,450 --> 00:55:08,410 Now! Seize them! 514 00:55:34,510 --> 00:55:40,010 If we get caught, it's all over for us! Fight! 515 00:56:23,880 --> 00:56:31,210 Step back! Or I'll kill this girl! 516 00:56:42,950 --> 00:56:46,950 Subtitled by KBS America 517 00:56:57,780 --> 00:57:01,380 All one thousand bolts of silk have been stolen overnight? 518 00:57:01,380 --> 00:57:02,880 Do you expect me to believe that? 519 00:57:02,880 --> 00:57:04,610 The burglars have all been killed and eliminated. 520 00:57:04,610 --> 00:57:08,710 Authorities will be looking for you since you witnessed the crime. 521 00:57:08,710 --> 00:57:12,950 And Steward Oh will try to get rid of you before the authorities get to you. 522 00:57:12,950 --> 00:57:16,550 Two tigers are after one helpless little rabbit. 523 00:57:16,550 --> 00:57:20,780 No one who has seen or heard any of this can be left to live. 524 00:57:20,780 --> 00:57:24,250 If that girl is alive, she can help us get to the truth. 525 00:57:24,250 --> 00:57:25,250 Find her. 526 00:57:25,250 --> 00:57:26,510 I've come to see Hong. 527 00:57:26,510 --> 00:57:29,350 I must see for myself that she is all right. 528 00:57:29,350 --> 00:57:30,880 Please leave. 529 00:57:30,880 --> 00:57:32,910 Then give her this message. 530 00:57:32,910 --> 00:57:37,350 That I believe in her... and that she's important to me. 531 00:57:45,410 --> 00:58:49,280 See you next time... 42727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.