Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,600
Subtitled by
KBS America
2
00:00:41,980 --> 00:00:47,350
What were you saving the rice for?
3
00:00:47,350 --> 00:00:51,610
For no special reason, sir.
I just wanted to be prepared.
4
00:00:51,610 --> 00:00:53,650
Prepared?
5
00:00:54,850 --> 00:00:58,880
Saving a handful of rice at cooking time
6
00:00:58,880 --> 00:01:00,980
is a housekeeping trick
practiced by women of Jeju Island.
7
00:01:02,850 --> 00:01:06,680
Is your mother from Jeju Island?
8
00:01:08,780 --> 00:01:09,710
Pardon?
9
00:01:12,610 --> 00:01:13,710
Never mind.
10
00:01:16,850 --> 00:01:20,050
Vending without a license is a serious
crime that disturbs public order
11
00:01:20,050 --> 00:01:23,110
and there can be no discrimination
in applying punishment.
12
00:01:24,150 --> 00:01:26,350
- Prepare them for flagellation.
- Yes, sir!
13
00:01:28,850 --> 00:01:32,480
I will take the punishment instead.
14
00:01:33,780 --> 00:01:36,350
No, I committed the crime.
15
00:01:36,350 --> 00:01:37,580
Be quiet.
16
00:01:41,410 --> 00:01:49,380
I stood next to her and did not stop her.
I'm equally guilty.
17
00:01:50,410 --> 00:01:54,110
It would not be amiss for
me to take the lashes instead.
18
00:01:57,380 --> 00:02:00,150
Very well. If that is your wish.
19
00:02:01,710 --> 00:02:02,980
Begin.
20
00:02:02,980 --> 00:02:04,250
Yes, sir!
21
00:02:24,150 --> 00:02:25,850
Stop!
22
00:02:36,380 --> 00:02:38,980
Young Master!
Young Master!
23
00:02:38,980 --> 00:02:42,280
Assistant Chief of the Ministry
of Justice, what brings you?
24
00:02:42,280 --> 00:02:44,010
Minister of Justice wishes to
25
00:02:44,010 --> 00:02:46,380
have a word with you, Captain.
26
00:02:46,380 --> 00:02:48,780
I'm in the middle of an interrogation.
27
00:02:50,010 --> 00:02:56,950
This is the son of the Minister of Justice.
Now will you step outside and see him?
28
00:03:05,080 --> 00:03:08,410
What are you waiting for?
Proceed with the flagellation!
29
00:03:12,780 --> 00:03:15,050
No! Please stop!
30
00:03:32,350 --> 00:03:34,650
Minister Kim.
31
00:03:36,110 --> 00:03:40,480
Put a stop to this quickly.
Many eyes are watching.
32
00:03:40,480 --> 00:03:42,910
Forgive me.
33
00:03:42,910 --> 00:03:49,710
But the young man I arrested is not your
son but a commoner who violated the law.
34
00:03:53,680 --> 00:03:57,180
Are you playing games
with a superior official?
35
00:03:58,710 --> 00:04:03,710
I do apologize,
but I'm just going by the book.
36
00:04:04,710 --> 00:04:08,650
Are you serious when I took the
trouble to come here myself?
37
00:04:08,650 --> 00:04:10,980
I only deal with the facts, sir.
38
00:04:27,380 --> 00:04:35,480
Captain, your harsh words to
this girl were uncalled for.
39
00:04:46,350 --> 00:04:47,880
Young lord...
40
00:05:19,080 --> 00:05:23,980
Where have I seen that woman?
Where...?
41
00:05:33,550 --> 00:05:35,910
When will you grow up?
42
00:05:35,910 --> 00:05:41,210
The son of the Minister of Justice
was flogged because of you.
43
00:05:41,210 --> 00:05:44,610
They could have you lynched,
and you'd have nothing to say.
44
00:05:46,680 --> 00:05:52,550
Is it that bad for me to
associate with that young lord?
45
00:05:52,550 --> 00:05:56,250
Don't you know the difference
between commoners and nobles?
46
00:05:57,250 --> 00:06:06,310
I do. I must serve compulsory labor
when I turn fifteen, but nobles don't.
47
00:06:09,180 --> 00:06:11,980
I know the difference
and that's what frustrates me.
48
00:06:12,510 --> 00:06:14,450
I'm a commoner,
49
00:06:14,450 --> 00:06:19,710
and that is why I wanted make something
of myself and become a merchant
50
00:06:19,710 --> 00:06:22,250
but you won't let me...
51
00:06:22,250 --> 00:06:26,350
One hasty mistake you make could force
this training center to be shut down.
52
00:06:27,180 --> 00:06:33,980
You got lucky this time, so think and
think again before you act from now on.
53
00:06:35,080 --> 00:06:36,210
Yes, ma'am.
54
00:06:37,250 --> 00:06:40,250
Ma'am, there's one thing
I don't quite understand.
55
00:06:40,850 --> 00:06:42,150
You kept saying Hong could not be allowed to
56
00:06:42,150 --> 00:06:44,450
meet the Commerce Control Bureau captain.
57
00:06:44,450 --> 00:06:46,150
What was the reason?
58
00:06:47,080 --> 00:06:49,080
There is no reason.
59
00:06:49,510 --> 00:06:54,980
I just didn't think Hong could make it back
in one piece if that man got a hold of her.
60
00:07:06,410 --> 00:07:14,580
I was just selling my rice that I saved
a handful at a time when I cooked.
61
00:07:21,850 --> 00:07:24,250
This is heavy. Aren't you going to take it?
62
00:07:26,450 --> 00:07:27,950
I'm not very hungry.
63
00:07:29,810 --> 00:07:33,250
Is it because it's mixed with millet?
64
00:07:38,250 --> 00:07:42,180
Do you know how valuable this food is?
65
00:07:42,180 --> 00:07:45,010
It's rice I've been saving for myself by putting
66
00:07:45,010 --> 00:07:47,250
away a handful at a time each time I cook.
67
00:08:23,550 --> 00:08:25,110
Sir.
68
00:08:25,910 --> 00:08:28,050
You've got some guts, my man.
69
00:08:29,080 --> 00:08:31,710
You flogged the son of the Old Doctrine
70
00:08:31,710 --> 00:08:34,650
faction leader only days after taking this job.
71
00:08:36,880 --> 00:08:40,550
I was just enforcing the law, sir.
72
00:08:55,210 --> 00:09:00,150
She was in Hanyang all this time?
73
00:09:01,150 --> 00:09:05,110
I'm innocent.
Someone please help me!
74
00:09:05,110 --> 00:09:07,750
Audacious wench!
75
00:09:07,750 --> 00:09:10,910
I did not put poison in
His Highness's food!
76
00:09:10,910 --> 00:09:12,980
Silence the woman!
77
00:09:12,980 --> 00:09:14,310
Yes, sir!
78
00:09:14,310 --> 00:09:18,780
I'm innocent.
Someone please tell him!
79
00:09:18,780 --> 00:09:21,880
I did not put poison in the King's...
80
00:09:29,110 --> 00:09:33,410
My lord, this is the woman who discovered
81
00:09:33,410 --> 00:09:37,010
the poisonous root in His Highness's soup.
82
00:09:37,010 --> 00:09:40,080
She saved the King's life.
83
00:09:41,350 --> 00:09:45,610
Aren't you accusing
Palace Matron Kim despite
84
00:09:45,610 --> 00:09:48,810
this fact because you are
somehow involved?
85
00:09:50,550 --> 00:09:55,480
You don't want to put yourself
in danger by having this exposed.
86
00:09:55,480 --> 00:10:00,310
Listen, Matron,
87
00:10:00,310 --> 00:10:09,110
I can get rid of this woman any time I want.
I suggest you watch your mouth.
88
00:10:09,110 --> 00:10:19,180
Killing her will only backfire on you.
Removing her from the palace would suffice.
89
00:10:26,380 --> 00:10:33,580
I had Keun Dol follow the boy that
told us that young lord was arrested.
90
00:10:33,580 --> 00:10:39,110
And found Palace Matron Kim that you
removed from the palace 13 years ago
91
00:10:39,110 --> 00:10:43,010
running a business of some kind
taking care of unfortunate kids.
92
00:10:43,010 --> 00:10:45,010
And that girl was one of them.
93
00:10:45,580 --> 00:10:52,680
I listened to the head matron's advice
and removed that wench from the palace
94
00:10:52,680 --> 00:10:59,480
instead of killing her, but I never dreamed
she'd be living right here in Hanyang...
95
00:10:59,480 --> 00:11:05,980
Don't worry, sir.
I'll have Keun Dol get rid of her quietly.
96
00:11:05,980 --> 00:11:14,180
No, that was thirteen years ago.
Let the past stay in the past.
97
00:11:14,180 --> 00:11:17,780
The fact that nothing's happen
all these years
98
00:11:17,780 --> 00:11:22,980
tells me that she's moved on because
neither of us have anything to gain.
99
00:11:24,180 --> 00:11:28,610
Let's just see if anything develops.
100
00:11:28,610 --> 00:11:30,450
Yes, sir.
101
00:11:32,510 --> 00:11:35,710
Husband, you can't let the
Bureau of Commerce Control get away
102
00:11:35,710 --> 00:11:38,350
with what they've done to our Hong Soo!
103
00:11:38,950 --> 00:11:41,710
There's nothing I can do at this point.
104
00:11:41,710 --> 00:11:43,180
Why not?
105
00:11:44,510 --> 00:11:48,910
Hong Soo had engaged in unlicensed
vending with a peasant girl.
106
00:11:48,910 --> 00:11:51,410
I've already talk to Chil Bok about that.
107
00:11:52,110 --> 00:11:56,210
I'm going to have the girl
brought to me and cudgeled.
108
00:11:56,680 --> 00:12:05,150
Don't stir up a commotion.
I've already been humiliated enough.
109
00:12:05,150 --> 00:12:06,380
Husband.
110
00:12:09,880 --> 00:12:12,750
What? Shut down the training center?
111
00:12:13,550 --> 00:12:16,410
I overheard Granny's
conversation with the doctor.
112
00:12:17,010 --> 00:12:21,850
He said the merchants
might shut us down right away.
113
00:12:22,480 --> 00:12:28,050
Is that why you tried to sell
your rice and make money?
114
00:12:29,580 --> 00:12:30,480
Yeah.
115
00:12:31,010 --> 00:12:33,050
Why would you try to do
something like that all alone?
116
00:12:33,050 --> 00:12:35,850
Yeah. We'll help, too.
117
00:12:35,850 --> 00:12:38,750
I'll go to the bookstore to see
if there's any writing work I can do.
118
00:12:38,750 --> 00:12:42,680
We got complimented on how
well we make straw shoes today.
119
00:12:42,680 --> 00:12:45,780
Yeah, we'll just work twice as hard.
120
00:12:47,610 --> 00:12:51,050
I'll do anything if it means
we can stay together.
121
00:12:51,050 --> 00:12:53,150
We'll eat and sleep at the
shoe store if we have to.
122
00:12:55,210 --> 00:12:57,680
Yeah.
Let's protect the training center ourselves.
123
00:12:57,680 --> 00:12:59,650
I'll make perfume pouches
124
00:12:59,650 --> 00:13:01,280
and look for a job on the side.
125
00:14:08,750 --> 00:14:09,980
Mak Soon...
126
00:14:12,080 --> 00:14:13,710
Don't take too long.
127
00:14:14,180 --> 00:14:15,310
Okay.
128
00:14:17,150 --> 00:14:18,610
Are you going to that house?
129
00:14:19,080 --> 00:14:20,150
Yeah.
130
00:14:20,150 --> 00:14:24,310
Then can I ask you for a favor?
Give this to the young lord for me.
131
00:14:26,080 --> 00:14:26,880
Huh?
132
00:14:30,050 --> 00:14:33,650
He got in trouble because of me.
133
00:14:33,650 --> 00:14:37,850
Just tell him that a girl said
she hopes his wounds heal soon.
134
00:14:44,080 --> 00:14:44,850
Hong!
135
00:14:45,480 --> 00:14:46,710
Dong Ah!
136
00:14:46,710 --> 00:14:48,510
Would you take this to
the bookstore for me?
137
00:14:48,510 --> 00:14:51,150
I heard there's a job opening at
the port, so I'm headed there now.
138
00:14:52,750 --> 00:14:54,480
Just deliver it?
139
00:14:54,480 --> 00:14:57,210
Tell the owner it's Jehol Diary he
had asked me to transcribe. Thanks.
140
00:15:01,980 --> 00:15:04,610
Gold brocade is most popular right now.
141
00:15:04,610 --> 00:15:05,850
Never mind.
142
00:15:06,650 --> 00:15:13,050
My son, silk, nothing pleases me lately.
143
00:15:13,810 --> 00:15:16,680
Then perhaps these will please you.
144
00:15:17,850 --> 00:15:18,980
Bring them in.
145
00:15:25,410 --> 00:15:27,950
We got these in just yesterday.
146
00:15:31,480 --> 00:15:34,350
I brought them especially for you, ma'am.
147
00:15:39,880 --> 00:15:42,950
When we get new merchandise,
you're supposed to report to me first.
148
00:15:43,510 --> 00:15:46,280
You purposely kept it from
me to score points, didn't you?
149
00:15:47,410 --> 00:15:51,710
No, I thought you already knew.
150
00:15:52,280 --> 00:15:54,650
- I'll teach you a lesson.
- What's going on here?
151
00:16:03,150 --> 00:16:04,650
Young lord...
152
00:16:04,650 --> 00:16:09,050
You must set good examples if you are
older. What is this despicable behavior?
153
00:16:14,910 --> 00:16:17,080
Bring that girl to the rear garden.
154
00:16:17,080 --> 00:16:17,950
Yes, my lord.
155
00:16:29,850 --> 00:16:33,750
Thank you for helping me, my lord.
156
00:16:35,550 --> 00:16:37,250
She didn't hurt you, did she?
157
00:16:37,250 --> 00:16:38,410
No.
158
00:16:39,650 --> 00:16:44,910
I heard you were in some sort of trouble
at the government office. Are you all right?
159
00:16:44,910 --> 00:16:47,810
Did the rumor get to you as well?
160
00:16:47,810 --> 00:16:51,350
I'm sorry. But how did this happen?
161
00:16:51,350 --> 00:16:54,950
I was trying to help a child whom
I found to be quite laudable.
162
00:16:56,110 --> 00:17:02,480
She was very self-assured and
outspoken despite her young age.
163
00:17:03,810 --> 00:17:09,480
How could I turn a blind eye when
a girl like that was trembling in fear?
164
00:17:10,710 --> 00:17:13,810
You met a girl like that?
165
00:17:13,810 --> 00:17:20,810
Yes, and she reminded me of you as
well and how hard you always work.
166
00:17:22,180 --> 00:17:26,510
I remember the sad little girl crying
on the boat like it was just yesterday.
167
00:17:29,750 --> 00:17:34,180
My lord, the physician is here to see you.
168
00:18:00,980 --> 00:18:02,010
Mom...
169
00:18:04,280 --> 00:18:05,450
Mom...
170
00:18:28,450 --> 00:18:32,450
Are you proud that you're
mother is a shaman?
171
00:18:32,450 --> 00:18:34,610
Take that thing off!
172
00:18:37,650 --> 00:18:41,850
I finally get settled down into this
job and now I have this baggage...
173
00:18:54,810 --> 00:18:55,880
Be careful!
174
00:19:08,750 --> 00:19:10,450
This will warm you up a little.
175
00:19:24,850 --> 00:19:28,580
I know you're scheming
to marry into this family.
176
00:19:30,250 --> 00:19:31,810
Dream on, you little wench.
177
00:19:37,450 --> 00:19:38,810
Pick them up.
178
00:19:45,010 --> 00:19:48,010
Dae Bong,
179
00:19:48,010 --> 00:19:52,450
you'll help me if anything
happens to me, won't you?
180
00:19:53,250 --> 00:19:56,750
Of course. It makes me
happy to do things for you.
181
00:20:10,380 --> 00:20:11,780
Thanks.
182
00:20:11,780 --> 00:20:13,510
Thank you.
183
00:20:15,550 --> 00:20:17,250
I'm looking for Jehol Diary.
184
00:20:18,450 --> 00:20:21,050
It's rather expensive.
185
00:20:21,050 --> 00:20:22,680
Would four nyangs be enough?
186
00:20:24,310 --> 00:20:27,580
Jehol Diary is a hot item right now,
187
00:20:27,580 --> 00:20:29,510
and I'm afraid we're sold out.
188
00:20:38,010 --> 00:20:39,350
Come with me.
189
00:20:46,410 --> 00:20:50,510
You have a knack for putting
people in heart-pumping situations.
190
00:20:50,510 --> 00:20:52,350
We're not supposed to be here.
191
00:20:55,650 --> 00:20:58,950
Are you sure the book is here?
192
00:20:59,780 --> 00:21:05,510
I just delivered a copy of it that
a friend of mine transcribed.
193
00:21:05,510 --> 00:21:07,950
It's got to be in here somewhere.
194
00:21:17,950 --> 00:21:21,280
Is that really a good book?
195
00:21:23,180 --> 00:21:25,880
I've dreamed of reading that book.
196
00:21:25,880 --> 00:21:32,180
The thought of it is what got me through the
weary months of studying for the state exam.
197
00:21:36,650 --> 00:21:38,250
Who's up there?
198
00:21:38,250 --> 00:21:41,550
Quick! Give me four nyangs!
199
00:22:58,880 --> 00:23:03,210
Huh?
This is my flute!
200
00:23:03,910 --> 00:23:08,080
Is it?
Then it finally found its owner.
201
00:23:08,080 --> 00:23:12,510
I can't believe it!
I was so sad when I thought it was gone.
202
00:23:13,110 --> 00:23:14,910
Does it have special value?
203
00:23:16,110 --> 00:23:21,880
Yes, my mother left it
for me before she died.
204
00:23:21,880 --> 00:23:28,850
I hold it tight like this it when I'm sick or sad,
and believe it or not, it makes me feel better.
205
00:23:36,150 --> 00:23:39,750
What do you have in your skirt?
206
00:23:47,450 --> 00:23:51,450
You said it was your dream.
I didn't want it to get wet.
207
00:24:24,810 --> 00:24:29,050
Hong, what's your dream?
208
00:24:31,410 --> 00:24:35,480
I want to become a merchant that
travel to places like Qing China.
209
00:24:36,480 --> 00:24:37,950
A merchant?
210
00:24:37,950 --> 00:24:43,610
Yes, they say there's not an item you
can't find on Qing merchant ships.
211
00:24:43,610 --> 00:24:47,350
Silk, herbs, needles...
212
00:24:48,980 --> 00:24:52,310
And Qing merchants go everywhere.
213
00:24:52,310 --> 00:24:57,680
Japan to Vietnam to countries west of China...
214
00:24:58,350 --> 00:25:01,780
I want to own a ship even larger than the
215
00:25:01,780 --> 00:25:04,550
Qing ships and travel to the end of the world.
216
00:25:05,710 --> 00:25:09,010
A merchant that travels
to the end of the world?
217
00:25:09,010 --> 00:25:10,110
Yes!
218
00:25:11,380 --> 00:25:16,610
I'll take all of my friends from the training
center and embark on a great journey.
219
00:25:21,780 --> 00:25:28,180
Take it. I think this book
belongs to you, not me.
220
00:25:29,780 --> 00:25:32,550
I couldn't. It's yours.
221
00:25:32,550 --> 00:25:34,850
I'm giving it to you as a gift
222
00:25:34,850 --> 00:25:38,080
because your dream is bigger
and more valuable than mine.
223
00:25:38,080 --> 00:25:39,250
Take it.
224
00:25:44,250 --> 00:25:52,150
I thought you were just thoughtful,
but you're an intellect as well.
225
00:26:12,080 --> 00:26:17,750
"I will cross the Yalu River and
take my first step on China."
226
00:27:09,380 --> 00:27:13,210
Oh, I feel so tired!
227
00:27:14,050 --> 00:27:16,850
And Aunt Flo missed her
visit two months in a row.
228
00:27:22,080 --> 00:27:23,250
Give it back.
229
00:27:25,880 --> 00:27:27,110
Give it back, I said.
230
00:27:27,880 --> 00:27:31,050
That's a precious item that girls like
you never get to touch in their lifetime!
231
00:27:38,180 --> 00:27:41,550
Do you really think the young
lord is interested in you?
232
00:27:42,080 --> 00:27:47,210
If you want to survive here, go after
the daebang like me, you idiot.
233
00:27:47,210 --> 00:27:49,380
Then at least you have a chance
at becoming the mistress.
234
00:28:25,980 --> 00:28:28,580
You should never have crossed the line.
235
00:28:31,810 --> 00:28:34,980
Oh, my, they are beautiful!
236
00:28:40,180 --> 00:28:44,550
You look as elegant as a crane, Madam.
237
00:28:44,550 --> 00:28:47,210
Oh, you're such a flatterer.
238
00:28:49,210 --> 00:28:55,980
Oh dear! What's this?
239
00:29:02,950 --> 00:29:04,950
How did this happen?
240
00:29:04,950 --> 00:29:07,980
Mak Soon always does the final work...
241
00:29:07,980 --> 00:29:10,750
It's not Mak Soon's fault, ma'am.
242
00:29:10,750 --> 00:29:15,280
She's the one who is always
doing the clean-up and the hard job.
243
00:29:15,280 --> 00:29:18,680
Hwa Sun does nothing but
look in the mirror all day.
244
00:29:21,150 --> 00:29:24,710
Madam, there's something
I'd like to talk to you about.
245
00:29:26,380 --> 00:29:28,980
Would you mind clearing the room?
246
00:29:43,850 --> 00:29:48,080
Hwa Sun is pregnant
with Lord Gang's child.
247
00:29:50,480 --> 00:29:53,350
What did you say?
248
00:29:53,350 --> 00:29:57,510
I'm certain it's the daebang's child.
249
00:30:02,650 --> 00:30:10,680
You wench! How dare you do this!
Is it really the daebang's child?
250
00:30:14,850 --> 00:30:16,350
Answer the question!
251
00:30:18,650 --> 00:30:19,550
You wench!
252
00:30:19,550 --> 00:30:20,950
No, madam!
253
00:30:22,580 --> 00:30:30,280
Madam, I committed a terrible crime.
Hwa Sun is pregnant with my child.
254
00:30:35,210 --> 00:30:37,350
You are the father?
255
00:30:37,350 --> 00:30:41,180
She became blind with greed
when she learned she's pregnant.
256
00:30:41,180 --> 00:30:45,280
I kept telling her we could
make a good life together,
257
00:30:45,280 --> 00:30:49,710
but she said if she claimed it's the
Daebang's child, she could take your place
258
00:30:49,710 --> 00:30:53,580
in this household and told me
to keep silent.
259
00:30:56,750 --> 00:30:58,680
I don't want to hear any more of this!
260
00:30:59,850 --> 00:31:01,750
Throw this wench out of
this house right now!
261
00:31:04,510 --> 00:31:08,780
No, madam, that's not true!
That's not true, madam!
262
00:31:08,780 --> 00:31:10,980
I'm carrying the daebang's child!
263
00:31:11,680 --> 00:31:16,580
My lord! My lord!
Tell her, my lord! Please!
264
00:31:16,580 --> 00:31:21,350
My lord! My lord!
265
00:31:37,850 --> 00:31:39,250
You did this?
266
00:31:42,410 --> 00:31:47,150
I was afraid you'd settle here
permanently with Kang Kye Man's child,
267
00:31:47,150 --> 00:31:49,810
so I asked Dae Bong to help me.
268
00:31:51,350 --> 00:31:56,810
You shouldn't have irked me.
269
00:32:24,510 --> 00:32:28,280
She was trying to get me
kicked out of the silk shop,
270
00:32:28,280 --> 00:32:30,610
then she got caught in her own trap.
271
00:32:30,610 --> 00:32:34,910
Mak Soon, I'm sorry.
I heard everything.
272
00:32:36,580 --> 00:32:41,110
Did you set her up and deceive everyone?
273
00:32:42,480 --> 00:32:43,750
Why?
274
00:32:44,150 --> 00:32:47,610
Why? Because I have to do
what it takes to survive here.
275
00:32:47,610 --> 00:32:49,580
But what you did isn't right.
276
00:32:50,510 --> 00:32:52,010
What is right?
277
00:32:52,710 --> 00:32:54,910
Working hard is right.
278
00:32:55,710 --> 00:32:58,350
And that's what I'm doing right now.
279
00:32:58,350 --> 00:33:00,950
I'm working very hard to
make a decent living.
280
00:33:02,080 --> 00:33:05,650
Do you know what I've been through
to get here after I left Granny
281
00:33:05,650 --> 00:33:08,210
who was always playing favorites
with you?
282
00:33:10,280 --> 00:33:16,150
Okay. I understand.
You're my friend...
283
00:33:18,750 --> 00:33:21,310
So I haven't seen or heard anything.
284
00:33:27,280 --> 00:33:28,610
What are you doing here anyway?
285
00:33:30,180 --> 00:33:33,410
Did you give the perfume
pouch to the young lord?
286
00:33:34,950 --> 00:33:37,780
I'm sorry. It slipped my mind.
287
00:33:38,480 --> 00:33:41,750
Is it that important?
288
00:33:41,750 --> 00:33:49,150
Yeah. He took a flogging for me.
289
00:33:52,410 --> 00:33:57,780
He... took a flogging for you?
290
00:33:59,050 --> 00:34:03,080
I was shocked too. A person of such
exalted status taking a beating for me...
291
00:34:03,080 --> 00:34:07,050
No, I am not giving him that
perfume pouch!
292
00:34:08,280 --> 00:34:09,510
Mak Soon...!
293
00:34:09,510 --> 00:34:11,950
Do you want to get caught by
his parents and get lynched?
294
00:34:12,280 --> 00:34:17,980
His mother has men looking for the girl
that was arrested with him that night.
295
00:34:18,510 --> 00:34:23,380
So if you don't want to get hurt,
don't go near the young lord again.
296
00:34:25,010 --> 00:34:30,150
Okay, Mak Soon.
I understand you're worried about me.
297
00:34:31,680 --> 00:34:35,210
But I'll take care of myself.
298
00:34:39,510 --> 00:34:44,450
Give me back the perfume pouch
next time. I'll go now.
299
00:34:45,780 --> 00:34:46,750
Hong...
300
00:34:48,510 --> 00:34:55,650
There might be a job opening at the
silk shop. I'll talk to my uncle about you.
301
00:35:00,550 --> 00:35:05,480
If it's to replace that girl
who just left, no thanks.
302
00:35:06,180 --> 00:35:12,110
No, we need another helper.
Didn't you say you wanted a job?
303
00:35:19,110 --> 00:35:24,280
Hong, I yelled at you because
I really am worried about you.
304
00:35:24,280 --> 00:35:26,680
You're my friend.
305
00:35:29,010 --> 00:35:33,410
I know, Mak Soon.
I understand, so don't worry.
306
00:35:34,280 --> 00:35:35,850
Bye!
307
00:36:04,550 --> 00:36:06,580
Prohibition of extravagance?
308
00:36:06,580 --> 00:36:14,010
Commoners are starving in the streets
while the nobles live grand lives more
309
00:36:14,010 --> 00:36:16,910
extravagant than the King.
310
00:36:16,910 --> 00:36:21,010
The order will be announced very soon.
311
00:36:22,780 --> 00:36:25,850
That'll create quite an uproar.
312
00:36:25,850 --> 00:36:29,650
The Old Doctrine faction gets majority
of its funding from the silk shops.
313
00:36:29,650 --> 00:36:33,150
Kang Kye Man will be hardest hit.
314
00:36:33,150 --> 00:36:38,580
Kang Kye Man delivered a hundred bolts
of silk to Minister of Justice on the day
315
00:36:38,580 --> 00:36:40,950
his son passed the civil service exam.
316
00:36:42,010 --> 00:36:48,380
There's no doubt Minister of Justice
is protecting Kang Kye Man's interest.
317
00:36:49,080 --> 00:36:53,980
Yes, I heard he goes around advertising
that Minister of Justice is his backer.
318
00:36:55,650 --> 00:37:00,950
Once this prohibition order is issued,
their relationship will crumble as well.
319
00:37:06,350 --> 00:37:07,780
Hustle!
320
00:37:12,550 --> 00:37:14,010
- Put it up.
- Aye!
321
00:37:26,410 --> 00:37:29,850
Qing silk business is going well?
322
00:37:30,550 --> 00:37:37,110
Yes, my lord.
It's all thanks to you.
323
00:37:37,110 --> 00:37:41,010
What can I do for you, my lord?
324
00:37:41,010 --> 00:37:46,950
I called you because there is a 13 year old
problem that I might need to take care of.
325
00:37:49,780 --> 00:37:53,850
I've been doing some digging.
326
00:37:53,850 --> 00:37:55,150
There is an old palace matron
327
00:37:55,150 --> 00:37:58,610
in the marketplace that
the people call the Madam...
328
00:38:01,050 --> 00:38:02,150
Never mind.
329
00:38:03,750 --> 00:38:09,110
No, please, go on. If this is about
that woman, it concerns me as well.
330
00:38:11,180 --> 00:38:14,380
Can you find a way to quietly
get rid of her?
331
00:38:17,150 --> 00:38:22,210
I imagine I can, but why?
332
00:38:24,510 --> 00:38:27,850
Let's just call it personal.
333
00:38:29,380 --> 00:38:31,250
I understand sir.
334
00:38:31,250 --> 00:38:34,850
I will work on it.
335
00:38:38,580 --> 00:38:40,950
My lord. My lord!
336
00:38:44,280 --> 00:38:45,580
Enter.
337
00:38:51,610 --> 00:38:55,510
There's trouble, sir.
Outside...!
338
00:39:03,510 --> 00:39:04,550
Out of my way!
339
00:39:05,510 --> 00:39:06,650
Move!
340
00:39:09,880 --> 00:39:13,710
Hereafter, gold and silver
brocade silk of Qing China
341
00:39:13,710 --> 00:39:16,010
will be restricted to use
by the Royal house.
342
00:39:19,710 --> 00:39:24,150
Possession and or sale of Royal items by
anyone other than the members of the
343
00:39:24,150 --> 00:39:27,110
Royal family is subject
to capital punishment.
344
00:39:27,710 --> 00:39:29,810
What's going on? My silk!
345
00:39:29,810 --> 00:39:34,110
Possessors of these items must voluntarily
surrender the items to the government office.
346
00:39:36,550 --> 00:39:37,980
What is happening?
347
00:39:47,050 --> 00:39:49,710
This is going to put the Six
Licensed Stores out of business!
348
00:39:49,710 --> 00:39:50,410
I know!
349
00:39:50,410 --> 00:39:53,110
We must talk to Madam about this!
350
00:39:53,110 --> 00:39:54,110
Let's hurry, fellows!
351
00:39:54,110 --> 00:39:56,880
Madam!
352
00:39:59,280 --> 00:40:01,450
What brings you,
353
00:40:01,450 --> 00:40:03,780
the merchants of Six Shops, here to me?
354
00:40:03,780 --> 00:40:07,150
Madam, the Six Shops are headed for ruin!
355
00:40:08,510 --> 00:40:09,980
Ruin?
356
00:40:09,980 --> 00:40:13,910
Kang Kye Man had manipulated
silk prices in the marketplace
357
00:40:13,910 --> 00:40:17,750
with Qing silk piled high in his warehouse
and raking up exorbitant profit.
358
00:40:18,210 --> 00:40:20,810
Yes, but everyone knows about that.
359
00:40:20,810 --> 00:40:26,180
No, but then he signed an exclusive sales
contract with Qing merchants and
360
00:40:26,180 --> 00:40:30,550
forced us, the silk store owners, to sign
a distribution contract with him.
361
00:40:30,550 --> 00:40:38,980
But now the Royal house has
banned use of Qing silk.
362
00:40:38,980 --> 00:40:43,150
Madam, as it stands, we will lose up to
ten thousand nyangs each month.
363
00:40:43,150 --> 00:40:46,710
Please, Madam, you must drive Daebang
Gang out of the marketplace for us.
364
00:40:46,710 --> 00:40:50,250
We're begging you for your help.
365
00:40:50,250 --> 00:40:52,910
Madam, please help us.
366
00:40:54,110 --> 00:40:57,050
You men have no morals.
367
00:40:59,610 --> 00:41:02,080
How could you be so quick
to come here and ask me
368
00:41:02,080 --> 00:41:05,780
to drive him out even
if what you say is true?
369
00:41:06,980 --> 00:41:12,880
Business is about selling from
your heart, not from your wallet.
370
00:41:13,480 --> 00:41:15,350
You played right into
Kang Kye Man's hands.
371
00:41:15,350 --> 00:41:18,580
Do you think you're fit to
condemn him now?
372
00:41:18,580 --> 00:41:19,980
I must ask you to leave.
373
00:41:32,910 --> 00:41:36,450
The merchants went to see the old hag?
374
00:41:37,850 --> 00:41:42,150
I'm sure they want to gang up
against me and get rid of me.
375
00:41:44,210 --> 00:41:48,950
My lord, I have an idea.
376
00:41:51,110 --> 00:41:55,410
This prohibition order has not yet
reached beyond the borders of Hanyang.
377
00:41:55,410 --> 00:41:58,810
If we quickly sell off the
silk to regional lords,
378
00:41:58,810 --> 00:42:02,780
getting rid of 1,000 bolts of
silk won't be very difficult.
379
00:42:02,780 --> 00:42:04,010
Smuggle them out?
380
00:42:05,180 --> 00:42:07,150
Do you really think Kim Eung Ryeol will
buy that story?
381
00:42:07,150 --> 00:42:09,750
He'll want to know where my silk went!
382
00:42:09,750 --> 00:42:14,350
You've been robbed of your silk, sir.
383
00:42:15,880 --> 00:42:20,250
By the thieves that Granny sent
out of bitter resentment.
384
00:42:20,250 --> 00:42:23,580
I will set up everything.
385
00:42:27,410 --> 00:42:32,410
Use this opportunity to get rid of Granny?
386
00:42:32,410 --> 00:42:34,780
Just give me an order, sir.
387
00:42:40,410 --> 00:42:41,810
Uncle!
388
00:42:42,850 --> 00:42:48,250
Uncle, about Hwa Sun's
replacement I asked you about...
389
00:42:48,250 --> 00:42:52,510
Are you in your right mind?
There's no time for that right now!
390
00:42:56,650 --> 00:43:00,980
All right.
What was your friend's name?
391
00:43:00,980 --> 00:43:04,680
Hong. She's the smartest
one in the training center.
392
00:43:04,680 --> 00:43:11,510
Good. Then we can use her
when we smuggle out the silk.
393
00:43:12,480 --> 00:43:16,480
Use her to smuggle?
394
00:43:17,280 --> 00:43:22,510
Didn't you say she want to work for us?
395
00:43:23,580 --> 00:43:30,950
Yes, but... She wants to work
as a helper, not as a thief.
396
00:43:30,950 --> 00:43:32,950
A thief?
397
00:43:32,950 --> 00:43:37,580
It's against the law.
I can't do that to her.
398
00:43:37,580 --> 00:43:38,710
You wench!
399
00:43:41,380 --> 00:43:48,310
Then do you want to do it?
Why? You don't think I can make you?
400
00:43:48,310 --> 00:43:50,610
You're from the training center, too.
401
00:43:50,610 --> 00:43:54,550
I'll just say Granny's been
controlling you all along.
402
00:43:54,550 --> 00:43:56,380
You think I won't just
because you're my niece?
403
00:43:57,210 --> 00:44:00,150
I took you in and raised you
when you had nowhere to go,
404
00:44:00,150 --> 00:44:02,550
and if you can't be grateful,
I'll get my use out of you this way.
405
00:44:03,180 --> 00:44:06,510
What will it be?
Make your choice.
406
00:44:06,510 --> 00:44:10,610
Will you do it yourself or
will you call your friend?
407
00:44:15,710 --> 00:44:20,310
Didn't you say you were always
second best because of her?
408
00:44:21,180 --> 00:44:24,380
Always in her shadow,
at work and between friends...
409
00:44:25,210 --> 00:44:26,950
Uncle...!
410
00:44:26,950 --> 00:44:31,950
Don't think too much, kiddo.
Just do what you did with Hwa Sun.
411
00:44:31,950 --> 00:44:36,310
You're not trying to hurt anyone.
You're just trying to survive.
412
00:44:39,950 --> 00:44:45,180
About Hwa Sun, you don't
have to lie to your uncle about it.
413
00:44:45,180 --> 00:44:47,580
You did what you had to do.
414
00:44:48,910 --> 00:44:52,050
This has to be done tonight,
so go right now.
415
00:45:01,650 --> 00:45:03,750
Store A has approximately 300 bolts,
416
00:45:03,750 --> 00:45:05,750
Store B has approximately 200 bolts,
417
00:45:05,750 --> 00:45:07,610
and we estimate Kang Kye Man's Store C
418
00:45:07,610 --> 00:45:09,710
has about one thousand bolts of
silk in stock.
419
00:45:11,980 --> 00:45:13,750
Good work.
420
00:45:13,750 --> 00:45:14,880
Captain...
421
00:45:19,950 --> 00:45:23,850
We received a tip that a ship is leaving
tonight from Songpa port for illegal trade.
422
00:45:24,680 --> 00:45:25,880
I see.
423
00:45:26,650 --> 00:45:28,180
Let's go.
424
00:45:37,210 --> 00:45:42,050
What do I do?
I can't get Hong involved in this.
425
00:45:45,150 --> 00:45:46,280
But...
426
00:45:50,180 --> 00:45:57,650
No, I can't do this. Not to Hong, not to
anyone. I'm going to tell Uncle I can't.
427
00:46:08,610 --> 00:46:10,280
Don't tickle me!
428
00:46:10,280 --> 00:46:13,810
We're lucky that we're getting
a steady flow or sewing work.
429
00:46:13,810 --> 00:46:20,480
Hong, what's gotten into you lately?
I've never seen you work so hard before.
430
00:46:20,480 --> 00:46:24,650
It's because I never want to be
apart from you little critters. Why?
431
00:46:24,650 --> 00:46:26,780
Ouch, that hurts!
432
00:46:26,780 --> 00:46:31,410
Who made you so cute and plump?
433
00:46:31,410 --> 00:46:32,810
Granny.
434
00:46:33,580 --> 00:46:37,050
Yeah, Granny is the one
who fed us and raised us.
435
00:46:37,750 --> 00:46:42,380
So let's work really hard and make
sure that none of us disappoints her.
436
00:46:43,010 --> 00:46:46,310
Too late for that.
Someone's already disappointed her.
437
00:46:48,480 --> 00:46:49,710
Who?
438
00:46:50,250 --> 00:46:52,510
Mak Soon.
439
00:46:52,510 --> 00:46:56,780
That selfish witch left the center saying
she's going to make something of herself.
440
00:46:56,780 --> 00:47:02,080
Yeah. And even when she was here, she
called us bums and didn't want to talk to us.
441
00:47:03,110 --> 00:47:05,680
No, Mak Soon isn't like that.
442
00:47:05,680 --> 00:47:07,950
You're always on her side.
443
00:47:08,550 --> 00:47:11,950
Yes, I'm on her side.
You have a problem with that?
444
00:47:12,510 --> 00:47:15,250
I don't like that.
Don't take her side.
445
00:47:18,750 --> 00:47:20,550
Oh, you little...
446
00:47:20,550 --> 00:47:22,550
Hong, stop it!
447
00:47:25,710 --> 00:47:31,180
Didn't you say you were always
second best because of her?
448
00:47:31,180 --> 00:47:34,380
Always in her shadow,
at work and among friends...
449
00:47:37,880 --> 00:47:40,880
Hong, wait! Hong!
450
00:47:45,780 --> 00:47:49,250
Mak Soon!
Were you waiting for me?
451
00:47:49,750 --> 00:47:50,810
Yeah.
452
00:47:51,610 --> 00:47:54,910
Why didn't you wait inside?
It's cold out here. Come on in.
453
00:47:54,910 --> 00:47:59,280
No, I don't have a lot of time.
454
00:47:59,280 --> 00:48:00,510
Oh.
455
00:48:02,510 --> 00:48:04,380
Go ahead, girls.
456
00:48:06,650 --> 00:48:07,750
Let's go.
457
00:48:13,580 --> 00:48:15,010
- Hong,
- Mak Soon.
458
00:48:18,450 --> 00:48:24,650
I've been thinking, and things are really
tough at the training center right now.
459
00:48:24,650 --> 00:48:26,950
I'll take the job if there is one.
460
00:48:26,950 --> 00:48:30,250
Actually, that's what I'm here about.
461
00:48:39,480 --> 00:48:43,510
You have to move all this?
Aren't these government property now?
462
00:48:43,510 --> 00:48:48,780
Exactly. We have to move all these into a
warehouse tonight so we can make room
463
00:48:48,780 --> 00:48:51,580
for new merchandise
that's coming in tomorrow.
464
00:48:53,380 --> 00:48:57,050
But workers are put off by this sign.
465
00:48:58,780 --> 00:49:01,580
And my uncle is so worried...
466
00:49:01,580 --> 00:49:03,050
No one wants to work
467
00:49:03,050 --> 00:49:05,580
because they're afraid they might
get in trouble with the authorities.
468
00:49:07,950 --> 00:49:12,250
Hong, I talked to my uncle about you.
469
00:49:12,750 --> 00:49:15,680
And if you help us on this,
you can get a regular job here.
470
00:49:16,380 --> 00:49:23,550
Really? Okay. I'll do it.
This shouldn't be hard.
471
00:49:24,280 --> 00:49:26,680
You can hire day laborers at the docks.
472
00:49:26,680 --> 00:49:30,610
They're put off by this, too,
so you have to be discreet.
473
00:49:31,610 --> 00:49:35,110
If you show them this, they'll
know that you work for us.
474
00:49:59,680 --> 00:50:04,910
Something's not right. Why did Mak Soon
take Hong at this time of the night?
475
00:50:07,210 --> 00:50:08,610
Hong is still not back?
476
00:50:08,610 --> 00:50:12,050
No. And I have a bad feeling about it.
477
00:50:36,480 --> 00:50:37,910
How much further?
478
00:50:40,610 --> 00:50:42,350
It's that store right there.
479
00:50:44,650 --> 00:50:45,980
Let's go then.
480
00:50:45,980 --> 00:50:51,610
Wait. I left the back door open.
This way.
481
00:50:56,450 --> 00:50:59,450
I have the cart ready to
transport the silk, sir.
482
00:50:59,450 --> 00:51:05,810
And I'll take care of the laborers
once the work is completely done.
483
00:51:06,650 --> 00:51:11,710
You must silence everyone
that knows about this.
484
00:51:11,710 --> 00:51:13,280
I understand, sir.
485
00:51:20,750 --> 00:51:23,850
Load up the silk quietly.
486
00:51:23,850 --> 00:51:25,980
Where is the warehouse
that it's going to?
487
00:51:25,980 --> 00:51:30,550
It's not far from here.
These girls will lead you to it.
488
00:51:32,210 --> 00:51:33,450
Come with us.
489
00:51:40,110 --> 00:51:42,980
What is this?
Who are you?
490
00:51:42,980 --> 00:51:46,050
Get your girls to load up the silk.
491
00:51:46,050 --> 00:51:49,350
Not in your life, bastard.
Who are you working for?
492
00:51:49,350 --> 00:51:50,950
Don't do a thing!
493
00:51:51,980 --> 00:51:55,850
So you want to trade your
life for these bolts of silk?
494
00:52:07,950 --> 00:52:11,710
You wench! You led armed
thieves right into this store!
495
00:52:11,710 --> 00:52:13,710
Can't you tell the difference
between thieves and laborers?
496
00:52:14,610 --> 00:52:18,350
I just did what I was told...
497
00:52:18,350 --> 00:52:19,410
Shut up!
498
00:52:20,080 --> 00:52:23,250
Granny put you up to this, didn't she?
She told you to steal our silk!
499
00:52:25,750 --> 00:52:29,180
Granny has nothing to do with this.
500
00:52:29,180 --> 00:52:33,210
She set this up to get
back at Kang Kye Man.
501
00:52:33,210 --> 00:52:36,610
No, Granny doesn't even know
that I'm here.
502
00:52:36,610 --> 00:52:40,850
That old woman will pay for this!
503
00:52:40,850 --> 00:52:43,480
I told you she has nothing to do with this!
504
00:52:48,650 --> 00:52:54,180
I'll prove she had nothing to do with this.
I'll prove it!
505
00:53:02,210 --> 00:53:07,750
No, stop that girl.
What are you waiting for? Get her!
506
00:53:51,450 --> 00:53:54,280
Here they are, sir.
The highest quality Qing silk.
507
00:53:57,180 --> 00:53:58,880
Good work.
508
00:54:01,880 --> 00:54:07,250
The patrolmen are changing shifts
soon, so we must leave at once. Hustle!
509
00:54:07,250 --> 00:54:08,380
Aye!
510
00:54:23,450 --> 00:54:25,310
There's no time. Hurry!
511
00:54:25,310 --> 00:54:27,280
Move it!
512
00:54:48,480 --> 00:54:50,710
Shhht! Be quiet!
513
00:55:05,450 --> 00:55:08,410
Now! Seize them!
514
00:55:34,510 --> 00:55:40,010
If we get caught, it's all over for us!
Fight!
515
00:56:23,880 --> 00:56:31,210
Step back!
Or I'll kill this girl!
516
00:56:42,950 --> 00:56:46,950
Subtitled by
KBS America
517
00:56:57,780 --> 00:57:01,380
All one thousand bolts of silk
have been stolen overnight?
518
00:57:01,380 --> 00:57:02,880
Do you expect me to believe that?
519
00:57:02,880 --> 00:57:04,610
The burglars have all been killed
and eliminated.
520
00:57:04,610 --> 00:57:08,710
Authorities will be looking for
you since you witnessed the crime.
521
00:57:08,710 --> 00:57:12,950
And Steward Oh will try to get rid of
you before the authorities get to you.
522
00:57:12,950 --> 00:57:16,550
Two tigers are after one
helpless little rabbit.
523
00:57:16,550 --> 00:57:20,780
No one who has seen or heard
any of this can be left to live.
524
00:57:20,780 --> 00:57:24,250
If that girl is alive, she can
help us get to the truth.
525
00:57:24,250 --> 00:57:25,250
Find her.
526
00:57:25,250 --> 00:57:26,510
I've come to see Hong.
527
00:57:26,510 --> 00:57:29,350
I must see for myself that she is all right.
528
00:57:29,350 --> 00:57:30,880
Please leave.
529
00:57:30,880 --> 00:57:32,910
Then give her this message.
530
00:57:32,910 --> 00:57:37,350
That I believe in her...
and that she's important to me.
531
00:57:45,410 --> 00:58:49,280
See you next time...
42727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.