All language subtitles for Red Eye - 1x03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,798 Ma'am, it's Ruth. There's been a death on Flight 357. 2 00:00:03,799 --> 00:00:04,958 You need to drop out the plane. 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,958 You'd say anything not to go to Beijing and face charges. 4 00:00:06,960 --> 00:00:09,958 I want to know if he had a pre-existing heart condition or not. 5 00:00:09,960 --> 00:00:10,960 So, it was fine, wasn't it? 6 00:00:10,961 --> 00:00:13,958 I was stabbed by a bouncer in a Beijing club. 7 00:00:13,960 --> 00:00:14,960 Club? Were you with a girl? 8 00:00:14,961 --> 00:00:17,158 She was not in the car with me. Bloody hell, mate. 9 00:00:17,160 --> 00:00:19,480 Can I borrow your phone? What's going on? 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,958 Madam, did your dog eat any of that man's food? 11 00:00:23,960 --> 00:00:24,960 Somebody help him! 12 00:00:24,960 --> 00:00:28,798 There's been a second death on-board 357. Steven Hurst. 13 00:00:28,800 --> 00:00:29,958 He's only on this plane because of you. 14 00:00:29,960 --> 00:00:32,158 My editor saw the video of your prisoner at Heathrow, 15 00:00:32,159 --> 00:00:33,959 and I've been assigned to it. 16 00:00:33,960 --> 00:00:35,959 I can't go over this again. I'm working. 17 00:00:35,960 --> 00:00:37,959 Easy, Detective Lee. 18 00:00:37,960 --> 00:00:40,959 Who are you? Officer Tom. I'm the air marshal. 19 00:00:40,960 --> 00:00:44,959 So sorry. Sorry that he's dead, or that you were screwing him? 20 00:00:44,960 --> 00:00:46,639 What are you doing here? 21 00:00:46,640 --> 00:00:49,079 You're colouring way outside your lines on this one, Madeline. 22 00:00:53,960 --> 00:00:56,158 Somehow, it relates to this woman, Shen Zhao. 23 00:00:56,159 --> 00:00:59,960 We need you to tell us everything you remember about that night. 24 00:02:16,960 --> 00:02:20,959 Another Jack Daniels, please, and a glass of champagne. 25 00:02:20,960 --> 00:02:23,959 Matt, get your head out of those cards. Let me introduce someone. 26 00:02:23,960 --> 00:02:26,959 Hi. Matthew Nolan. Shen Zhao. 27 00:02:26,960 --> 00:02:28,960 Pleased to meet you. 28 00:02:29,960 --> 00:02:32,319 So, are you mind or body? 29 00:02:32,319 --> 00:02:36,319 Both, I hope. I meant your specialty. 30 00:02:36,319 --> 00:02:39,158 Shen isn't a doctor, she's a friend of Sir George. 31 00:02:39,159 --> 00:02:41,959 Ah, right, yes, should've noticed, no name tag. 32 00:02:41,960 --> 00:02:44,959 What are you reading so studiously? 33 00:02:44,960 --> 00:02:46,959 These? Oh, erm, I'm giving a lecture in the norming 34 00:02:46,960 --> 00:02:49,959 on the connection between statins and surgery, 35 00:02:49,960 --> 00:02:52,478 but I'm not really the most confident public speaker. 36 00:02:52,479 --> 00:02:55,158 Yet you agreed to fly halfway around the world to do exactly that. 37 00:02:55,159 --> 00:02:58,159 I guess the pros outweigh the cons. 38 00:02:59,960 --> 00:03:01,159 You like China? 39 00:03:02,960 --> 00:03:03,960 I like the people. 40 00:03:04,960 --> 00:03:06,959 Does anyone care what I like? 41 00:03:06,960 --> 00:03:08,959 Not even your wife, Chris. 42 00:03:08,960 --> 00:03:10,959 Cheers. 43 00:03:10,960 --> 00:03:12,959 Well, we're going out to eat, Matthew, join us. 44 00:03:12,960 --> 00:03:15,318 A little place that George recommended. 45 00:03:15,319 --> 00:03:16,960 Authentic cuisine. 46 00:03:18,800 --> 00:03:19,959 Do you know her? 47 00:03:19,960 --> 00:03:21,959 Know who? 48 00:03:21,960 --> 00:03:23,998 Am I talking to myself? 49 00:03:24,000 --> 00:03:26,959 What do you say? Matthew? 50 00:03:26,960 --> 00:03:28,959 I've invited Amber and Steven. 51 00:03:28,960 --> 00:03:30,960 I'd love to, Chris, but I can't tonight. 52 00:03:32,960 --> 00:03:34,960 Shen. 53 00:03:35,960 --> 00:03:38,158 Steven, Amber, have you met Shen? 54 00:03:38,159 --> 00:03:40,959 I don't think so. Nice to meet you. 55 00:03:40,960 --> 00:03:43,960 Oh. Hello? 56 00:03:46,319 --> 00:03:48,959 Actually, it's goodbye, I'm afraid. 57 00:03:48,960 --> 00:03:50,959 You're leaving? You just got here. 58 00:03:50,960 --> 00:03:53,478 I thought we were gonna have a late dinner. 59 00:03:53,479 --> 00:03:55,960 You can count us in. I love a good meal. 60 00:03:57,960 --> 00:04:01,959 How about you just stay for a bit, Shen? 61 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Are you all right? 62 00:04:02,960 --> 00:04:03,960 I'm fine. 63 00:04:03,961 --> 00:04:06,960 Did you remember the gift, for Sir George? 64 00:04:12,960 --> 00:04:15,960 It was lovely to meet you all. You, as well. 65 00:04:18,959 --> 00:04:22,478 She does know that that's not the exit, doesn't she? 66 00:04:22,480 --> 00:04:24,959 Got yourself a strange one there, Chris. 67 00:04:25,959 --> 00:04:27,478 Well, I hope she's OK. 68 00:04:27,480 --> 00:04:28,959 Yeah, me too. 69 00:04:30,959 --> 00:04:32,959 Ready for your presentation, Matt? 70 00:04:32,959 --> 00:04:34,158 No. 71 00:04:34,159 --> 00:04:36,959 On that note... I should probably retire. 72 00:04:36,959 --> 00:04:39,959 Genius doesn't write itself. Neither does mediocrity. 73 00:04:39,959 --> 00:04:42,959 You should know. See you all back at the hotel. 74 00:05:09,160 --> 00:05:12,478 Hello. Sorry to intrude. 75 00:05:12,480 --> 00:05:14,959 Are you going back to the city? 76 00:05:14,959 --> 00:05:16,158 I am. 77 00:05:16,160 --> 00:05:18,959 Do you need a ride? 78 00:05:18,959 --> 00:05:19,959 That would be appreciated. 79 00:05:19,961 --> 00:05:21,959 OK, then. 80 00:05:32,959 --> 00:05:34,959 Is everything all right? 81 00:05:34,959 --> 00:05:36,800 Of course. 82 00:05:39,959 --> 00:05:41,639 Where to, then? 83 00:05:41,639 --> 00:05:43,959 Where are you going? 84 00:05:44,959 --> 00:05:47,959 Back to my hotel. I need to work. 85 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 But it's so early. 86 00:05:51,959 --> 00:05:53,959 Let me buy you a drink for being so kind. 87 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I really shouldn't. 88 00:05:56,961 --> 00:05:58,959 I insist, Dr Nolan. 89 00:05:59,959 --> 00:06:02,959 Well, in that case, you'd better call me Matt. 90 00:06:05,959 --> 00:06:07,959 So, where to? 91 00:06:07,959 --> 00:06:10,959 Heilong. It's a club. 92 00:06:26,160 --> 00:06:28,959 Interesting place. 93 00:06:34,959 --> 00:06:36,319 Do you come here often? 94 00:06:36,319 --> 00:06:38,959 Only when I want to disappear. 95 00:06:38,959 --> 00:06:41,959 From what? Life. 96 00:06:41,959 --> 00:06:44,959 My father is a man of great influence. 97 00:06:44,959 --> 00:06:47,959 He has ears everywhere. You mean eyes. 98 00:06:47,959 --> 00:06:49,639 Those too. 99 00:06:52,159 --> 00:06:54,959 So, tell me. How well do you know Sir George? 100 00:06:54,959 --> 00:06:58,959 We've only really met a couple of times over the years. 101 00:06:58,959 --> 00:07:01,959 Has he ever given you a gift to deliver for him? 102 00:07:01,959 --> 00:07:04,800 The odd bottle of single malt. 103 00:07:05,959 --> 00:07:06,959 Why? 104 00:07:06,961 --> 00:07:10,798 Because that tells me I can trust you. 105 00:07:10,800 --> 00:07:13,959 Shouldn't you have decided that before you hopped into my car? 106 00:07:13,959 --> 00:07:15,959 You make a good point. 107 00:08:07,959 --> 00:08:09,959 Oh, excuse me, we didn't order this. 108 00:08:11,959 --> 00:08:13,000 To new friends. 109 00:08:16,319 --> 00:08:19,959 After this, I really need to go, I've got a lecture in... 110 00:08:26,959 --> 00:08:28,959 You were saying? 111 00:08:28,959 --> 00:08:30,959 What lecture? 112 00:08:43,960 --> 00:08:45,960 I'm sorry. 113 00:08:47,960 --> 00:08:48,960 For what? 114 00:08:57,960 --> 00:08:59,479 This isn't drunk. 115 00:08:59,480 --> 00:09:00,960 What did you give me? 116 00:09:02,960 --> 00:09:04,960 Please know that I had no choice. 117 00:09:10,000 --> 00:09:11,958 Get off me, I need to go, I'm leaving! 118 00:09:11,960 --> 00:09:13,320 Money! Pay now! 119 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 Back off! Back off! 120 00:11:42,960 --> 00:11:45,639 Sewing kit... 121 00:12:40,960 --> 00:12:43,959 And that's when I got my things 122 00:12:43,960 --> 00:12:45,959 and took a car to the airport. 123 00:12:45,960 --> 00:12:47,959 You stapled your wound? 124 00:12:47,960 --> 00:12:50,798 To stop the bleeding, yeah. 125 00:12:50,799 --> 00:12:52,959 That's, uh, impressive. 126 00:12:52,960 --> 00:12:55,959 I re-stitched it properly at the airport lounge. 127 00:12:55,960 --> 00:12:59,959 So, you said Shen Zhao is the one who drugged you? 128 00:12:59,960 --> 00:13:01,958 Or someone at the club, I... 129 00:13:01,960 --> 00:13:03,958 I think she was working with them. 130 00:13:03,960 --> 00:13:07,158 Unfortunately, Beijing has many of these mob-run nightclubs. 131 00:13:07,159 --> 00:13:09,958 But you're sure you left her at the club? 132 00:13:09,960 --> 00:13:11,958 Mm-hm. You're not confused? 133 00:13:11,960 --> 00:13:14,960 I was trying to get away from her. Why would I take her with me? 134 00:13:15,960 --> 00:13:17,318 Right. 135 00:13:17,320 --> 00:13:19,159 And you think that's why she drugged you? 136 00:13:20,960 --> 00:13:21,960 So they could rob you? 137 00:13:21,961 --> 00:13:25,958 Or I wake up in a bathtub missing some vital organs. 138 00:13:25,960 --> 00:13:27,960 Either way, I was not gonna wait to find out. 139 00:13:30,960 --> 00:13:34,959 So, you crashed the car without Shen Zhao in it. 140 00:13:34,960 --> 00:13:37,959 And when the police arrive, there she is. 141 00:13:37,960 --> 00:13:38,960 So they say. 142 00:13:38,961 --> 00:13:41,959 I saw the photos. She was there. 143 00:13:41,960 --> 00:13:44,959 What does any of this have to do with what's happening up here? 144 00:13:44,960 --> 00:13:45,960 I don't know. But I'm sorry, Nolan, 145 00:13:45,961 --> 00:13:47,999 so much of what you say just doesn't add up. 146 00:13:48,000 --> 00:13:49,959 I'm telling you, it is the truth. 147 00:13:49,960 --> 00:13:53,959 OK, fine, but why target you if... 148 00:13:53,960 --> 00:13:56,959 this Dr Peele already had dinner plans with her? 149 00:13:56,960 --> 00:13:57,960 And who is Sir George? 150 00:13:57,961 --> 00:14:00,958 Sir George Chapman, he owns World Pacific Medicine. 151 00:14:00,960 --> 00:14:02,639 Why would she know that? 152 00:14:02,639 --> 00:14:04,958 She did her research. OK, fine. 153 00:14:04,960 --> 00:14:07,958 So, if she is a honey trap for wealthy tourists, 154 00:14:07,960 --> 00:14:08,960 why kill her? 155 00:14:11,960 --> 00:14:13,958 I should talk to Kate Ward. 156 00:14:13,960 --> 00:14:15,318 See what she remembers. 157 00:14:15,320 --> 00:14:17,958 Where is she? 158 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 I'll find her. 159 00:14:20,960 --> 00:14:22,999 Someone should check on Amber, too. 160 00:14:23,000 --> 00:14:25,958 She was hitting the booze and pills pretty hard. 161 00:14:25,960 --> 00:14:27,480 Yeah, I'll go. 162 00:15:04,960 --> 00:15:06,960 There she is. 163 00:15:10,639 --> 00:15:11,999 Dr Ward? 164 00:15:12,000 --> 00:15:14,958 - Could I talk to you again? - Yeah, sure. 165 00:15:14,960 --> 00:15:16,960 Thank you. 166 00:15:20,960 --> 00:15:23,958 I'm interested in what you remember about Shen Zhao. 167 00:15:23,960 --> 00:15:28,958 Is that the name of the girl that Matt's supposed to...? Yeah. 168 00:15:28,960 --> 00:15:29,960 Nothing, really. 169 00:15:29,961 --> 00:15:31,958 She wasn't part of our conference, 170 00:15:31,960 --> 00:15:35,959 or at least, I don't remember seeing her before. 171 00:15:35,960 --> 00:15:38,959 I saw her talking to Chris and Matt at the bar. 172 00:15:38,960 --> 00:15:41,639 Did you talk to her? Only to say excuse me. 173 00:15:41,639 --> 00:15:43,158 She bumped into me as I left the bathroom. 174 00:15:43,159 --> 00:15:45,318 Did she seem in a hurry? 175 00:15:45,320 --> 00:15:46,959 More distracted, I'd say. 176 00:15:46,960 --> 00:15:48,959 And what about later? 177 00:15:48,960 --> 00:15:51,959 I don't remember seeing her after that, but I wasn't paying attention. 178 00:15:51,960 --> 00:15:54,959 I do remember there was a bit of commotion, though, 179 00:15:54,960 --> 00:15:56,158 among the waiters. 180 00:15:56,159 --> 00:15:58,959 What do you mean? A couple of them ran out. 181 00:15:58,960 --> 00:16:00,958 Any idea what that was about? 182 00:16:00,960 --> 00:16:02,958 Not a clue. And then... Dr Ward. 183 00:16:02,960 --> 00:16:04,958 What are you doing? I'm placing you in custody 184 00:16:04,960 --> 00:16:08,958 for the suspected murder of Amber and Steven Hurst. What?! 185 00:16:08,960 --> 00:16:10,798 Amber's dead? Ah! 186 00:16:10,799 --> 00:16:11,958 This way, now. 187 00:16:11,960 --> 00:16:13,960 Tell Dr Nolan I need him right now. 188 00:16:28,000 --> 00:16:29,960 Oh, damn. 189 00:16:55,960 --> 00:16:58,959 Get your bloody hands off me! 190 00:16:58,960 --> 00:17:00,320 I didn't do anything! 191 00:17:01,960 --> 00:17:02,960 Ow! 192 00:17:08,000 --> 00:17:09,960 Don't make this worse for yourself. 193 00:17:14,960 --> 00:17:16,960 Oh, shit. 194 00:17:23,960 --> 00:17:25,960 Oh, Jesus. 195 00:17:29,960 --> 00:17:32,479 Amber. 196 00:17:32,480 --> 00:17:33,959 Can you tell how she died? 197 00:17:33,960 --> 00:17:36,960 Does it matter? 198 00:17:37,960 --> 00:17:41,798 She's been murdered, just like the others. 199 00:17:41,799 --> 00:17:43,480 And the first death was supposed to be me. 200 00:17:44,960 --> 00:17:46,959 I can't be here. 201 00:17:46,960 --> 00:17:48,959 I've gotta get off the plane, I need to talk to the captain. 202 00:17:48,960 --> 00:17:50,959 He has to land. No, he won't do that. 203 00:17:50,960 --> 00:17:51,960 I'll bloody well make him! 204 00:17:51,961 --> 00:17:53,959 Now get out of my way! No, calm down! 205 00:17:53,960 --> 00:17:55,000 I can't be here! Calm down! 206 00:17:56,960 --> 00:18:00,959 I know! I know. 207 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 What? 208 00:18:02,960 --> 00:18:06,799 I believe you. OK? 209 00:18:08,799 --> 00:18:10,160 OK? I believe you. 210 00:18:15,960 --> 00:18:16,960 Matthew? 211 00:18:16,961 --> 00:18:19,959 I'm gonna uncuff you. 212 00:18:19,960 --> 00:18:20,960 Are you all right? 213 00:18:22,960 --> 00:18:24,960 Yeah? 214 00:18:41,960 --> 00:18:43,959 So, what happens now? 215 00:18:43,960 --> 00:18:46,959 You can start by telling me who the bloody hell you really are. 216 00:18:46,960 --> 00:18:50,798 You know who I am. No. 217 00:18:50,799 --> 00:18:52,960 You said I only know what they told me. 218 00:18:54,960 --> 00:18:56,959 So, now's your chance. 219 00:18:56,960 --> 00:18:59,960 Who are you, and who are these people? 220 00:19:01,960 --> 00:19:03,480 We're just doctors. 221 00:19:04,960 --> 00:19:09,959 People don't try to poison and murder doctors for no reason. 222 00:19:09,960 --> 00:19:10,960 I am a vascular surgeon. 223 00:19:10,961 --> 00:19:13,159 I went to Oxford, I... I play golf on Sundays, 224 00:19:13,160 --> 00:19:14,959 I do the Times crossword. 225 00:19:14,960 --> 00:19:20,960 I swear... I don't know why any of this is happening to me, or to them. 226 00:19:22,960 --> 00:19:24,960 There's something you're not telling me. 227 00:19:26,160 --> 00:19:27,959 But right now, I need your help. 228 00:19:27,960 --> 00:19:30,960 Help me... help you. 229 00:19:32,960 --> 00:19:34,960 Examine her. 230 00:19:40,960 --> 00:19:41,960 OK. 231 00:20:02,960 --> 00:20:05,959 'The offices for World Pacific Medicine are now closed. 232 00:20:05,960 --> 00:20:08,960 'Thank you for your visit.' 233 00:20:16,960 --> 00:20:17,960 Crap. 234 00:20:32,960 --> 00:20:34,959 She definitely asphyxiated. 235 00:20:34,960 --> 00:20:36,959 Choked or was choked? 236 00:20:36,960 --> 00:20:38,959 It's hard to tell. If we were on the ground... 237 00:20:38,960 --> 00:20:40,319 Yeah, OK. 238 00:20:41,960 --> 00:20:43,959 Were her wrists bound? 239 00:20:43,960 --> 00:20:46,959 They wouldn't need to be, the amount of alprazolam she took. 240 00:20:46,960 --> 00:20:48,960 How about defensive wounds? 241 00:20:51,480 --> 00:20:53,798 Multiple avulsion fractures. 242 00:20:53,799 --> 00:20:55,000 Her metacarpal's broken. 243 00:20:56,960 --> 00:20:57,960 Same here. 244 00:20:57,961 --> 00:20:59,960 What about Steven? 245 00:21:05,799 --> 00:21:07,959 Yeah, it's the same. 246 00:21:07,960 --> 00:21:09,960 I don't understand. 247 00:21:14,960 --> 00:21:15,960 Where's Dr Ward? 248 00:21:15,961 --> 00:21:17,959 Handcuffed in the rear galley. Why? 249 00:21:17,960 --> 00:21:19,959 Because she's a suspect. 250 00:21:19,960 --> 00:21:21,959 Nolan, step away from the body, please. 251 00:21:21,960 --> 00:21:23,959 You can't actually believe she did this? 252 00:21:23,960 --> 00:21:25,318 I'm a police officer, and so are you. 253 00:21:25,319 --> 00:21:26,999 It doesn't matter what we believe. 254 00:21:27,000 --> 00:21:29,960 She had motive, she had opportunity. 255 00:21:30,960 --> 00:21:32,959 We both saw her coming up from down here. 256 00:21:32,960 --> 00:21:35,959 There isn't a crime of passion, Officer Zhang. 257 00:21:35,960 --> 00:21:37,638 In fact, these deaths are staged 258 00:21:37,640 --> 00:21:38,959 to look like anything but murder. 259 00:21:38,960 --> 00:21:40,959 I'll leave Beijing forensics to tell me what they are. 260 00:21:40,960 --> 00:21:43,159 Right now, she's one of only two people on-board 261 00:21:43,160 --> 00:21:45,960 who I can think of could mean them harm. 262 00:21:46,960 --> 00:21:49,959 And seeing as Nolan hasn't left your sight, 263 00:21:49,960 --> 00:21:51,959 she stays in custody. 264 00:21:51,960 --> 00:21:52,960 Why would I wanna kill them? 265 00:21:52,961 --> 00:21:55,479 To stop them testifying against you. 266 00:21:55,480 --> 00:21:56,999 Testifying to what? 267 00:21:57,000 --> 00:21:59,959 They weren't at the club, they weren't in the bloody car with me, 268 00:21:59,960 --> 00:22:02,318 I don't understand why any of them are here. 269 00:22:02,319 --> 00:22:04,959 And... And what about Daniel Lomax and the dog? 270 00:22:04,960 --> 00:22:07,959 Unless you think I poisoned my own bloody food as well? 271 00:22:07,960 --> 00:22:09,959 That's something to consider. 272 00:22:09,960 --> 00:22:12,479 You can't be serious. 273 00:22:12,480 --> 00:22:13,959 Hana. 274 00:22:13,960 --> 00:22:15,959 Take your prisoner back to his seat and keep him there. 275 00:22:15,960 --> 00:22:19,960 I don't want him wandering around for the remainder of the flight. 276 00:22:21,960 --> 00:22:23,638 You're making a mistake. 277 00:22:23,640 --> 00:22:27,160 I'm doing my job. I suggest you do the same. 278 00:23:55,960 --> 00:23:57,160 Ma'am. 279 00:24:02,960 --> 00:24:04,960 Hana, what's happening? 280 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 Amber Hurst is dead. 281 00:24:10,480 --> 00:24:11,960 Quiet, everyone, please. 282 00:24:14,960 --> 00:24:15,960 How did she die? 283 00:24:15,961 --> 00:24:19,318 'It was made to look like she overdosed, grieving her husband.' 284 00:24:19,319 --> 00:24:21,159 But her fingers were broken. 285 00:24:21,160 --> 00:24:22,640 I'll call you back. 286 00:24:23,960 --> 00:24:26,959 We missed it earlier, ma'am, but... 287 00:24:26,960 --> 00:24:28,318 Steven Hurst's were, as well. 288 00:24:28,319 --> 00:24:31,959 So he wasn't just restrained, he was interrogated. 289 00:24:31,960 --> 00:24:33,638 Amber, too. 290 00:24:33,640 --> 00:24:35,959 'This isn't just about murder.' 291 00:24:35,960 --> 00:24:38,798 The killer thought they knew something. Yeah, but knew what? 292 00:24:38,799 --> 00:24:39,959 I don't know yet. 293 00:24:39,960 --> 00:24:42,959 Erm, where are we on that fourth doctor that refused to return? 294 00:24:42,960 --> 00:24:44,959 Christopher Peele. Yeah. 295 00:24:44,960 --> 00:24:46,959 Alpha team's just arrived at his house. 296 00:24:46,960 --> 00:24:48,959 Hana. Ma'am, what's the status 297 00:24:48,960 --> 00:24:49,960 on getting this plane to land? 298 00:24:49,961 --> 00:24:51,959 'We're working on it.' 299 00:24:51,960 --> 00:24:53,318 Listen, have you questioned Kate Ward yet? 300 00:24:53,319 --> 00:24:55,959 'Briefly.' Well, talk to her again. 301 00:24:55,960 --> 00:24:57,959 The air marshal's arrested her. 302 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 Why? 303 00:24:58,961 --> 00:25:00,959 She was having an affair with Steven Hurst, 304 00:25:00,960 --> 00:25:02,999 and the idiot thinks that she killed both husband and wife 305 00:25:03,000 --> 00:25:04,479 in a fit of jealousy. 306 00:25:04,480 --> 00:25:05,959 Listen to me. 307 00:25:05,960 --> 00:25:09,159 We have no way of knowing if Amber Hurst had what they wanted, 308 00:25:09,160 --> 00:25:10,959 or if the killer's still looking. 309 00:25:10,960 --> 00:25:12,959 'You need to question Kate Ward again.' 310 00:25:12,960 --> 00:25:15,960 Explain that she's in danger, get her to talk. 311 00:25:21,480 --> 00:25:23,959 Ma'am, we have a problem. Christ, what now? 312 00:25:23,960 --> 00:25:24,960 Peele's wife says he never came home. 313 00:25:24,961 --> 00:25:26,999 Well, have we run cell-site analysis? 314 00:25:27,000 --> 00:25:28,959 His phone's dark. What about his car? 315 00:25:28,960 --> 00:25:30,960 Never left Heathrow. 316 00:25:38,960 --> 00:25:40,959 Whoa, whoa, whoa, where are you going? 317 00:25:40,960 --> 00:25:42,959 I told you, I want your detainee back in his seat. 318 00:25:42,960 --> 00:25:43,960 I need to talk to Kate, and right now. 319 00:25:43,961 --> 00:25:45,959 Nolan is the only person on-board she will trust. 320 00:25:45,960 --> 00:25:47,479 I'm not letting him near her. 321 00:25:47,480 --> 00:25:49,959 She could be in danger, we need to talk to her. 322 00:25:49,960 --> 00:25:52,638 She's perfectly safe. Move. 323 00:25:52,640 --> 00:25:54,959 Detective Li, you have no authority here. 324 00:25:54,960 --> 00:25:55,960 Then arrest me. 325 00:25:58,480 --> 00:25:59,960 Detective Li! 326 00:26:03,960 --> 00:26:06,960 Where is she? Zhang, where did she go? 327 00:26:10,960 --> 00:26:12,798 Tell the Captain, for his own safety, 328 00:26:12,799 --> 00:26:14,959 he should remain in the cockpit while we search. 329 00:26:14,960 --> 00:26:17,959 Yes, sir. Start back here. There's only so many places she can hide. 330 00:26:17,960 --> 00:26:18,960 She's not hiding. 331 00:26:20,480 --> 00:26:22,960 I'll start in business class. 332 00:26:28,960 --> 00:26:31,159 You should go back to your seat. And do what? 333 00:26:31,160 --> 00:26:33,960 If Kate's in trouble, I have to help. 334 00:26:35,960 --> 00:26:36,960 OK. 335 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 What the hell? 336 00:27:05,960 --> 00:27:07,960 Oh, crap. Hey! 337 00:27:12,960 --> 00:27:14,960 Let's go. I want that phone. 338 00:28:23,960 --> 00:28:26,959 We've been following up on Dr Peele, ma'am. 339 00:28:26,960 --> 00:28:29,960 This is CCTV of Peele at the conference in Beijing. 340 00:28:33,000 --> 00:28:37,960 Here he is with the Hursts, Nolan, and Shen Zhao, the victim. 341 00:28:40,960 --> 00:28:43,960 Shen Zhao seems intimate with Peele here. 342 00:28:45,640 --> 00:28:47,640 What's she looking at? 343 00:28:48,960 --> 00:28:50,960 Hm, something spooked her. 344 00:28:53,960 --> 00:28:56,960 Follow her. I want to see what she does. 345 00:29:05,799 --> 00:29:06,960 Pause it. 346 00:29:10,960 --> 00:29:12,959 Did you see that? 347 00:29:12,960 --> 00:29:15,960 Megan, bring up all Shen Zhao's interactions with the group. 348 00:29:17,960 --> 00:29:19,959 There, look. 349 00:29:19,960 --> 00:29:20,960 Every time. 350 00:29:21,960 --> 00:29:24,959 She didn't just talk to each of those doctors 351 00:29:24,960 --> 00:29:27,159 that was asked to return. 352 00:29:27,160 --> 00:29:29,960 She physically touched each one of them. 353 00:29:31,960 --> 00:29:35,480 No, there's something else going on here. 354 00:29:36,960 --> 00:29:39,959 This isn't about what one of them knows, 355 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 it's about what one of them was given. 356 00:29:42,960 --> 00:29:46,959 Right, I want everyone to focus on this woman, Shen Zhao. 357 00:29:46,960 --> 00:29:50,798 Up until now, we've been looking at her as a victim, 358 00:29:50,799 --> 00:29:52,960 taking what the Chinese presented to us at face value. 359 00:29:54,960 --> 00:29:57,959 Let's turn that on its head. 360 00:29:57,960 --> 00:30:01,959 If Shen Zhao was there to pass something off to someone 361 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 at that party, that means she's an operative. 362 00:30:04,960 --> 00:30:08,960 Now, I want to know for whom and what she had. 363 00:30:14,640 --> 00:30:16,999 Where could she be? This doesn't make any sense. 364 00:30:17,000 --> 00:30:19,960 Nothing about tonight makes sense. 365 00:30:28,960 --> 00:30:30,959 Anything? No. 366 00:30:30,960 --> 00:30:33,798 Well, she's not Houdini, we know she's here. 367 00:30:33,799 --> 00:30:35,318 Yeah, we must be missing somewhere. 368 00:30:35,319 --> 00:30:37,798 What about the luggage hold? 369 00:30:37,799 --> 00:30:39,798 Could she access that? Impossible. 370 00:30:39,799 --> 00:30:41,479 She'd need to go through a hatch in the cockpit. 371 00:30:41,480 --> 00:30:42,799 She's not getting in there. 372 00:30:46,960 --> 00:30:48,960 Let's just keep looking. 373 00:30:51,960 --> 00:30:53,959 Jess. 374 00:30:53,960 --> 00:30:54,999 'Did you get the video I sent?' 375 00:30:55,000 --> 00:30:57,959 I told you, I am busy. Just watch it! 376 00:30:57,960 --> 00:30:59,959 I don't care about your story. 377 00:30:59,960 --> 00:31:01,959 Men with guns are looking for me, 378 00:31:01,960 --> 00:31:03,959 so can you just shut up and watch it? 379 00:31:03,960 --> 00:31:04,960 What men? 380 00:31:04,961 --> 00:31:06,960 'I went to World Pacific Medicine offices.' 381 00:31:09,960 --> 00:31:11,959 World Pacific? Why? 382 00:31:11,960 --> 00:31:14,959 Because that's what journalists do when their sisters won't help them. 383 00:31:14,960 --> 00:31:16,959 These guys showed up. 384 00:31:16,960 --> 00:31:18,959 They looked government, went up to the third floor, 385 00:31:18,960 --> 00:31:21,798 and they started removing computers and documents. 386 00:31:21,799 --> 00:31:23,959 How do you know? Did you go inside? 387 00:31:23,960 --> 00:31:25,959 Of course not, I filmed them from across the street. 388 00:31:25,960 --> 00:31:28,959 You filmed them? That's what's on the video! 389 00:31:28,960 --> 00:31:30,959 OK... 390 00:31:30,960 --> 00:31:32,480 Hang on. 391 00:31:47,960 --> 00:31:49,959 Jesus, Jess. 392 00:31:49,960 --> 00:31:51,959 'I know, right?' 393 00:31:51,960 --> 00:31:53,959 This is some Watergate-level shit. 394 00:31:53,960 --> 00:31:55,959 OK, get off the streets, go to Dad's. 395 00:31:55,960 --> 00:31:57,959 I'm not dragging him into this! 396 00:31:57,960 --> 00:31:59,959 'Then go to Simon.' 397 00:31:59,960 --> 00:32:01,959 What's the name of the woman that died in China? 398 00:32:01,960 --> 00:32:04,318 'Jess, you need to drop this.' 399 00:32:04,319 --> 00:32:07,638 OK? It's dangerous. 'I need this story.' 400 00:32:07,640 --> 00:32:09,999 Three people are dead, and I don't want you to be next 401 00:32:10,000 --> 00:32:13,479 because you're sticking your nose somewhere it doesn't... It's three? 402 00:32:13,480 --> 00:32:14,959 'Jess...' 403 00:32:14,960 --> 00:32:17,479 If I promise you I will share everything with you 404 00:32:17,480 --> 00:32:19,959 when this is over, will you please just leave it and go home?! 405 00:32:19,960 --> 00:32:21,318 That'll be too late. 406 00:32:21,319 --> 00:32:22,959 Don't be so stubborn! 407 00:32:22,960 --> 00:32:24,959 'I only have till morning, so if you won't help me, ' 408 00:32:24,960 --> 00:32:25,960 I'll just keep going myself. 409 00:32:25,961 --> 00:32:27,960 As always, thanks for nothing. 410 00:33:02,960 --> 00:33:04,960 Hi. Richmond, please. 411 00:33:14,960 --> 00:33:17,959 Minister Tang, excuse the hour. 412 00:33:17,960 --> 00:33:19,959 'I don't think any of us are going home tonight.' 413 00:33:19,960 --> 00:33:23,959 You're aware there have now been three deaths on-board 357. 414 00:33:23,960 --> 00:33:25,999 'I am.' And are you also aware that two of them 415 00:33:26,000 --> 00:33:29,959 were on the shortlist of passengers you asked to return to China? 416 00:33:29,960 --> 00:33:30,960 'Yes.' 417 00:33:30,961 --> 00:33:32,798 Can you explain that? 418 00:33:32,799 --> 00:33:35,959 'That sounds more like an accusation than a question, Director General.' 419 00:33:35,960 --> 00:33:37,638 And that sounds like an avoidance. 420 00:33:37,640 --> 00:33:40,159 'Our government is very sorry for your loss. 421 00:33:40,160 --> 00:33:42,959 'But the woman responsible has now been apprehended.' 422 00:33:42,960 --> 00:33:44,959 Dr Kate Ward? 'Correct. 423 00:33:44,960 --> 00:33:48,959 'We will investigate fully once the plane is safely in Beijing.' 424 00:33:48,960 --> 00:33:50,638 As the victims are all British, 425 00:33:50,640 --> 00:33:52,959 and, in your opinion, so is the perpetrator, 426 00:33:52,960 --> 00:33:54,959 my government would like the flight to land 427 00:33:54,960 --> 00:33:56,959 at the closest airport, so that WE can investigate. 428 00:33:56,960 --> 00:33:57,999 'It is not possible.' 429 00:33:58,000 --> 00:34:00,959 Why? 'The plane is in Russian airspace, 430 00:34:00,960 --> 00:34:03,318 'and I'm sure neither of our countries 431 00:34:03,319 --> 00:34:05,959 'would like to add that complication to the situation.' 432 00:34:05,960 --> 00:34:10,159 Then can we request the plane return to London? 433 00:34:10,159 --> 00:34:11,958 'You can request.' 434 00:34:11,960 --> 00:34:14,958 Minister Tang, can I be straight with you? 435 00:34:14,960 --> 00:34:18,958 You know that I was against your bid to build power plants in Britain 436 00:34:18,960 --> 00:34:20,159 just as I was against returning Nolan. 437 00:34:20,159 --> 00:34:21,958 Madeline, I'm handling this. 438 00:34:21,960 --> 00:34:24,958 But John here did vote for your bid, and he did trust you enough 439 00:34:24,960 --> 00:34:26,958 to return those citizens to you 440 00:34:26,960 --> 00:34:29,958 on the understanding that no harm would come to them. 441 00:34:29,960 --> 00:34:31,958 'This nuclear deal benefits Britain 442 00:34:31,960 --> 00:34:33,958 'far more than China, Director General.' 443 00:34:33,960 --> 00:34:36,958 We both know that Britain's seal of approval 444 00:34:36,960 --> 00:34:38,958 opens doors to other Western countries, 445 00:34:38,960 --> 00:34:41,958 and that's worth far more than money to you. 446 00:34:41,960 --> 00:34:42,960 'What is your point?' 447 00:34:42,960 --> 00:34:45,958 My government has played ball with you, 448 00:34:45,960 --> 00:34:47,958 now you play ball with us 449 00:34:47,960 --> 00:34:50,958 and return the damn plane. 450 00:34:50,960 --> 00:34:53,798 'May I now speak plainly? 451 00:34:53,800 --> 00:34:55,958 'How stupid do you think we are? 452 00:34:55,960 --> 00:34:59,159 'Do you really think we believed everything 453 00:34:59,159 --> 00:35:01,958 'that was presented to us in Beijing? 454 00:35:01,960 --> 00:35:05,318 'Shen Zhao's forensic report shows conclusively 455 00:35:05,320 --> 00:35:08,318 'that she did not die in that car crash.' 456 00:35:08,320 --> 00:35:09,958 What are you talking about? 457 00:35:09,960 --> 00:35:12,798 'She was tortured, murdered, 458 00:35:12,800 --> 00:35:14,958 'and planted in the vehicle.' 459 00:35:14,960 --> 00:35:19,958 You know Shen Zhao slipped something to one of those doctors, 460 00:35:19,960 --> 00:35:21,958 so that's why you wanted them returned immediately. 461 00:35:21,960 --> 00:35:24,958 Don't collect luggage, don't pass through immigration. 462 00:35:24,960 --> 00:35:27,958 'You say "slipped," I say "stolen". ' 463 00:35:27,960 --> 00:35:30,958 What was taken? 'Well, you tell us.' 464 00:35:30,960 --> 00:35:34,958 If Shen Zhao was murdered, as you're implying, Minister Tang, 465 00:35:34,960 --> 00:35:35,960 it wasn't by us. 466 00:35:35,960 --> 00:35:38,318 'And I trust you believe that, Director General. 467 00:35:38,320 --> 00:35:40,998 'Like you believe your government couldn't possibly be responsible 468 00:35:41,000 --> 00:35:42,960 'for the deaths on 357. 469 00:35:44,480 --> 00:35:46,960 'Try not to get blindsided.' 470 00:35:51,000 --> 00:35:53,958 What the hell was that? 471 00:35:53,960 --> 00:35:55,958 Well, he's lying, Madeline. 472 00:35:55,960 --> 00:35:57,958 He's trying to throw shade and confusion 473 00:35:57,960 --> 00:35:59,958 and cover whatever they're doing. 474 00:35:59,960 --> 00:36:02,958 But why would China kill people on that flight 475 00:36:02,960 --> 00:36:04,958 when they'll have them soon enough? 476 00:36:04,960 --> 00:36:08,159 For precisely that reason - creating doubt. 477 00:36:08,159 --> 00:36:10,958 In the air, they get to act with impunity, 478 00:36:10,960 --> 00:36:12,958 as long as they can point the finger elsewhere. 479 00:36:12,960 --> 00:36:14,960 But what could warrant this risk? 480 00:36:15,960 --> 00:36:19,958 There's... something about this. 481 00:36:19,960 --> 00:36:21,960 It seems desperate. 482 00:37:01,960 --> 00:37:03,998 Oh, Jesus. 483 00:37:04,000 --> 00:37:05,960 Explain this. 484 00:37:09,960 --> 00:37:10,960 Where is this? 485 00:37:12,800 --> 00:37:14,958 You don't recognise the World Pacific Medicine office, 486 00:37:14,960 --> 00:37:16,960 even though you've worked with them for ten years? 487 00:37:17,960 --> 00:37:19,960 Never been there. 488 00:37:22,800 --> 00:37:24,800 What are they doing? 489 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 Why do you think they're clearing out the office? 490 00:37:37,639 --> 00:37:38,798 I don't know. 491 00:37:38,800 --> 00:37:41,958 But doesn't this prove exactly what I've been saying? 492 00:37:41,960 --> 00:37:44,960 That someone is trying to frame me. 493 00:37:46,960 --> 00:37:49,998 Government offices don't steal files and computers 494 00:37:50,000 --> 00:37:51,960 unless something's gone very wrong. 495 00:37:53,960 --> 00:37:55,958 So if you're keeping anything from me, Nolan, 496 00:37:55,960 --> 00:37:57,960 now's the time. 497 00:38:03,960 --> 00:38:05,960 I'm as in the dark as you are. 498 00:38:09,960 --> 00:38:11,958 Songyun, what's going on? 499 00:38:11,960 --> 00:38:14,958 Food service? 500 00:38:14,960 --> 00:38:16,960 You have got to be kidding me. 501 00:38:21,800 --> 00:38:23,478 Did it never occur to you to tell me? 502 00:38:23,480 --> 00:38:24,958 You can't be serious. 503 00:38:24,960 --> 00:38:27,958 I suppose that is what you mean by the "special relationship". 504 00:38:27,960 --> 00:38:29,958 My personal life is none of your damn business! 505 00:38:29,960 --> 00:38:31,958 Mike. 506 00:38:31,960 --> 00:38:36,958 Am I interrupting? No. It's nothing. 507 00:38:36,960 --> 00:38:39,958 It didn't sound like nothing. 508 00:38:39,960 --> 00:38:42,958 Sir, here's the report on the incident 509 00:38:42,960 --> 00:38:43,960 at World Pacific Medicine. 510 00:38:43,960 --> 00:38:46,958 What incident? Thank you, Doyle, I'll take that. 511 00:38:46,960 --> 00:38:49,318 When was this? 512 00:38:49,320 --> 00:38:52,958 About an hour ago. There was a break-in. 513 00:38:52,960 --> 00:38:54,958 Would you excuse us, Mike? 514 00:38:54,960 --> 00:38:55,960 I'll wait in your office. 515 00:38:55,960 --> 00:38:57,958 Nolan and the other doctors' files were taken. 516 00:38:57,960 --> 00:39:00,958 Why am I just hearing about this? You were busy. 517 00:39:00,960 --> 00:39:02,958 Who's this? 518 00:39:02,960 --> 00:39:03,960 We don't know yet. 519 00:39:03,960 --> 00:39:05,958 And who are you, Doyle? 520 00:39:05,960 --> 00:39:07,798 He works for me. 521 00:39:07,800 --> 00:39:10,960 At OSCT he might, but not here. Send him home. 522 00:39:20,320 --> 00:39:24,318 I'll decide what I do or don't have time for, John. 523 00:39:24,320 --> 00:39:26,159 I'll respect that. 524 00:39:27,960 --> 00:39:29,958 But check your tone, Madeline. 525 00:39:29,960 --> 00:39:31,960 I don't work under you any more. 526 00:40:05,960 --> 00:40:07,958 What is going on? 527 00:40:07,960 --> 00:40:09,958 My crew have searched everywhere, Detective Li. 528 00:40:09,960 --> 00:40:11,639 Multiple times. 529 00:40:11,639 --> 00:40:14,958 If you wish to keep searching with Officer Zhang, be my guest. 530 00:40:14,960 --> 00:40:17,958 But I want all flight attendants to return to their assignments. 531 00:40:17,960 --> 00:40:21,639 We haven't searched everywhere. She isn't in the luggage hold. 532 00:40:21,639 --> 00:40:22,958 Let me check. 533 00:40:22,960 --> 00:40:24,958 I can assure you, there's no way she's in there. 534 00:40:24,960 --> 00:40:26,798 We've searched everywhere else. 535 00:40:26,800 --> 00:40:28,958 Unless you think she just vanished? 536 00:40:28,960 --> 00:40:31,958 It's a restricted area with a lot of sensitive equipment. 537 00:40:31,960 --> 00:40:35,960 Then imagine the damage a dangerous woman could do down there. 538 00:40:37,480 --> 00:40:38,960 I'll go. 539 00:40:43,960 --> 00:40:46,960 So, erm, what were you shouting about? 540 00:40:48,800 --> 00:40:49,958 Us. 541 00:40:49,960 --> 00:40:51,998 Oh. What about us? 542 00:40:52,000 --> 00:40:53,960 He knows. 543 00:40:55,960 --> 00:40:58,958 I see. He's trying to feel out where my loyalties lie. 544 00:40:58,960 --> 00:40:59,960 And where do they lie? 545 00:41:02,960 --> 00:41:04,960 You gotta ask? 546 00:41:05,960 --> 00:41:07,958 What are you doing here? 547 00:41:07,960 --> 00:41:09,958 Do I need a reason? 548 00:41:09,960 --> 00:41:12,960 You're CIA, you always have a reason. 549 00:41:18,800 --> 00:41:20,958 Here's everything we have on Shen Zhao. 550 00:41:20,960 --> 00:41:23,958 Beijing socialite, studied at Oxford, never married. 551 00:41:23,960 --> 00:41:26,958 Staunchly pro-China, like her father. 552 00:41:26,960 --> 00:41:30,958 I just wanted you to have this and not Tennant. 553 00:41:30,960 --> 00:41:32,958 Right, so what are the chances that a woman like this 554 00:41:32,960 --> 00:41:35,639 would turn and betray her own country? 555 00:41:35,639 --> 00:41:38,318 Honestly? Zero. 556 00:41:38,320 --> 00:41:41,960 A woman like her would rather die than do that. 557 00:41:55,159 --> 00:41:56,960 Don't touch anything. 558 00:43:11,960 --> 00:43:12,998 Officer Zhang! 559 00:43:13,000 --> 00:43:14,960 Is she down there? 560 00:43:16,960 --> 00:43:18,960 Officer Zhang? 561 00:43:20,960 --> 00:43:22,960 Zhang? 562 00:43:24,960 --> 00:43:27,960 Captain, please move, I'm gonna go in. 563 00:44:31,960 --> 00:44:33,960 Zhang! 564 00:44:39,960 --> 00:44:41,960 Zhang, where are you? 565 00:44:49,480 --> 00:44:52,958 Are you Sir George Chapman? 566 00:44:52,960 --> 00:44:53,960 That's right. 567 00:44:53,960 --> 00:44:56,639 I'm a friend of Dr Nolan, he said to look you up. 568 00:44:56,639 --> 00:44:57,958 Have you heard from Matthew? 569 00:44:57,960 --> 00:45:00,958 I have. 570 00:45:00,960 --> 00:45:02,958 Splendid. 571 00:45:02,960 --> 00:45:04,960 Please, do come in. 572 00:45:06,960 --> 00:45:08,960 Straight through to the end. 573 00:45:19,960 --> 00:45:21,960 Last door on the left. 574 00:45:49,960 --> 00:45:51,960 Subtitles by accessibility@itv.com 42115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.