All language subtitles for Red Eye - 1x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,959 The Chief needed someone for babysitting duty, 2 00:00:03,960 --> 00:00:04,960 and I thought of you. 3 00:00:04,961 --> 00:00:06,958 You're catching tonight's red eye to Beijing. 4 00:00:06,960 --> 00:00:09,958 The detainee is Dr Matthew Nolan. 5 00:00:09,960 --> 00:00:10,960 Why is he being set to China? 6 00:00:10,961 --> 00:00:12,958 Vehicular manslaughter. He just left her? 7 00:00:12,960 --> 00:00:15,958 I am a British citizen being held against my will 8 00:00:15,960 --> 00:00:16,960 on British soil. 9 00:00:16,960 --> 00:00:18,958 You're not on British soil. 10 00:00:18,960 --> 00:00:20,798 You have to help me. I'm innocent. 11 00:00:20,800 --> 00:00:21,958 Don't make this harder than it has to be. 12 00:00:21,960 --> 00:00:23,958 I'm sure you're aware of Dr Matthew Nolan. 13 00:00:23,960 --> 00:00:25,958 I've been briefed. 14 00:00:25,960 --> 00:00:28,958 I believe he's responsible for the death of a woman in Beijing. 15 00:00:28,960 --> 00:00:31,958 I am being extradited to China for a crime that I did not commit! 16 00:00:31,960 --> 00:00:34,478 Show him you can write something undeniable. 17 00:00:34,479 --> 00:00:36,959 Exclusives don't exactly fall from the sky. 18 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 No frickin' way. 19 00:00:37,960 --> 00:00:39,478 Can you stay over tonight? 20 00:00:39,479 --> 00:00:41,798 I've got a work thing that might go late. 21 00:00:41,799 --> 00:00:44,959 Each of you are requested by the Chinese government 22 00:00:44,960 --> 00:00:46,959 to return to Beijing to give testimony. 23 00:00:46,960 --> 00:00:48,959 I'm being framed. You left a girl to die. 24 00:00:48,960 --> 00:00:50,960 Are you ready to go? Yeah. 25 00:00:53,960 --> 00:00:56,959 I guess he was unlucky. I hope so. For my sake. 26 00:00:56,960 --> 00:00:57,960 He ate your meal. 27 00:01:06,959 --> 00:01:09,959 MIKE, SOFTLY: How's your stress now? 28 00:01:09,960 --> 00:01:11,799 It's better. 29 00:01:14,960 --> 00:01:18,960 Hey, have you been following the Nolan incident? 30 00:01:20,000 --> 00:01:22,959 Of course we have. 31 00:01:22,960 --> 00:01:25,959 And I'm here to tell you that sending him back is a bad idea. 32 00:01:25,960 --> 00:01:28,960 Hey, I'm not sending him anywhere. I advised against it. 33 00:01:33,960 --> 00:01:37,960 So why do you think Beijing wants this Nolan guy so badly? 34 00:01:39,960 --> 00:01:42,959 I mean, I get she was a daughter of a party member but... 35 00:01:42,960 --> 00:01:44,959 I don't think they do. 36 00:01:44,960 --> 00:01:48,640 I think it's a test to see if we'll play ball. 37 00:01:49,960 --> 00:01:51,959 That could be the start of a very slippery slope. 38 00:01:51,960 --> 00:01:53,960 Mm. Tell me about it. 39 00:02:14,159 --> 00:02:17,959 Uh, it's my husband's nurse. Can you...? 40 00:02:17,960 --> 00:02:19,998 Yeah. I was gonna shower anyway. 41 00:02:20,000 --> 00:02:22,799 After that let's order room service. 42 00:02:22,800 --> 00:02:24,959 I'm starving. 43 00:02:24,960 --> 00:02:28,959 Or if you're feeling bold, we could go downstairs 44 00:02:28,960 --> 00:02:30,479 for an early dinner. 45 00:02:31,960 --> 00:02:33,998 Delaney. 'Ma'am, it's Ruth.' 46 00:02:34,000 --> 00:02:35,959 Sorry to disturb you at home. 47 00:02:35,960 --> 00:02:37,960 There's been a death on flight 357. 48 00:03:30,960 --> 00:03:32,959 What did he say? 49 00:03:32,960 --> 00:03:34,799 We're going to Beijing. 50 00:03:34,800 --> 00:03:36,959 Did you tell him about the food? 51 00:03:36,960 --> 00:03:38,960 I told him your concerns, yes. 52 00:03:42,960 --> 00:03:44,959 Wait, Nolan, what are y... Captain Chen? 53 00:03:44,960 --> 00:03:45,960 Captain? 54 00:03:45,961 --> 00:03:47,998 Please, let me speak. Sorry, captain. 55 00:03:48,000 --> 00:03:50,959 You need to divert the plane so that we can analyse his blood profile. 56 00:03:50,960 --> 00:03:52,959 I'm not interrupting this fight 57 00:03:52,960 --> 00:03:54,959 for what you yourself deemed a heart attack, Dr Nolan. 58 00:03:54,960 --> 00:03:57,319 No, no, no. I only said it looked like a heart attack. 59 00:03:57,319 --> 00:03:59,478 I gave him that GTN spray in plenty of time. 60 00:03:59,479 --> 00:04:01,959 Well, obviously not. 61 00:04:01,960 --> 00:04:03,959 I am good at my job, Captain. 62 00:04:03,960 --> 00:04:05,959 And the last time I checked, 63 00:04:05,960 --> 00:04:08,799 I was the only licenced medical practitioner on board. 64 00:04:08,800 --> 00:04:09,959 True. 65 00:04:09,960 --> 00:04:14,318 But I do wonder if your reason to land is entirely medical. 66 00:04:14,319 --> 00:04:15,959 You think I'm lying? 67 00:04:15,960 --> 00:04:18,959 I think you'd say anything not to go to Beijing 68 00:04:18,959 --> 00:04:19,959 and face charges. 69 00:04:23,959 --> 00:04:27,639 Detective Li, please escort your prisoner back to his seat. 70 00:04:27,639 --> 00:04:29,959 Yes, Captain. 71 00:04:29,959 --> 00:04:31,959 Come on, Nolan. 72 00:04:34,800 --> 00:04:36,959 Let me do you a favour. I am not lying. 73 00:04:36,959 --> 00:04:38,999 But you are being paranoid. Wait, what are you doing? 74 00:04:39,000 --> 00:04:41,319 You just rushed the captain of the plane. 75 00:04:41,319 --> 00:04:42,959 That can't happen again. 76 00:04:42,959 --> 00:04:44,959 Paranoid? 77 00:04:44,959 --> 00:04:48,959 I've been accused of manslaughter, denied my legal rights, 78 00:04:48,959 --> 00:04:51,959 rubber-gloved and renditioned - that's not paranoia. 79 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 All of that has happened. 80 00:04:52,961 --> 00:04:55,959 So, excuse me for being concerned 81 00:04:55,959 --> 00:04:59,959 when a man dies after eating a meal that was meant for me. 82 00:05:02,959 --> 00:05:03,959 Give me one good reason 83 00:05:03,961 --> 00:05:05,959 why you think someone on this flight wants to kill you. 84 00:05:05,959 --> 00:05:08,319 It's the same reason that they're trying to frame me. 85 00:05:08,319 --> 00:05:09,959 Which is? 86 00:05:13,639 --> 00:05:17,319 Just because I don't have an answer, doesn't mean that it isn't true. 87 00:05:20,959 --> 00:05:22,959 Have another drink. 88 00:05:22,959 --> 00:05:24,959 You're stressing everybody out. 89 00:06:05,319 --> 00:06:07,959 'London Echo, Damien Hill.' Mr Hill, hi. 90 00:06:07,959 --> 00:06:09,959 It's Jess Li, I'm not sure if you remember me. 91 00:06:09,959 --> 00:06:11,959 'How could I forget? 92 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 'The intern who tried to sell us an unsubstantiated story. 93 00:06:13,959 --> 00:06:16,158 And I'm sorry about that. 94 00:06:16,160 --> 00:06:18,158 But for what it's worth, that story was legit. 95 00:06:18,160 --> 00:06:19,959 'Yeah, what do you want?' 96 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 Did you see the video of the doctor at Heathrow 97 00:06:21,959 --> 00:06:22,999 claiming he was being renditioned? 98 00:06:23,000 --> 00:06:24,959 'Extradited, but yes.' 99 00:06:24,959 --> 00:06:26,959 I want to write a piece on him for you. 100 00:06:26,959 --> 00:06:28,959 'Uh-huh. Do you now? 101 00:06:28,959 --> 00:06:31,478 'Putting aside the fact that you're not a reporter...' 102 00:06:31,480 --> 00:06:32,959 Yet. 103 00:06:32,959 --> 00:06:35,798 '..we didn't even know if it was real or a stunt.' 104 00:06:35,800 --> 00:06:36,959 It was real. 105 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 'And how do you know that?' 106 00:06:37,961 --> 00:06:40,959 Cos the police officer escorting him is my sister. 107 00:06:40,959 --> 00:06:43,959 And trust me, she doesn't do stunts. 108 00:06:43,959 --> 00:06:47,959 'Will your sister talk to you on the record?' 109 00:06:47,959 --> 00:06:50,959 Of course. 'She didn't last time.' 110 00:06:50,959 --> 00:06:52,959 We're cool now. Trust me. 111 00:06:52,959 --> 00:06:55,999 'Last chance, Miss Li. Don't blow it.' 112 00:06:56,000 --> 00:06:57,959 I won't. 113 00:06:57,959 --> 00:06:59,959 And thank you so much for... 114 00:07:00,959 --> 00:07:02,319 Yes. 115 00:07:05,959 --> 00:07:08,959 Detective Li? 116 00:07:08,959 --> 00:07:11,639 Can you connect your phone to the plane's Wi-Fi, please? 117 00:07:11,639 --> 00:07:13,959 The cockpit was informed you have a work call 118 00:07:13,959 --> 00:07:14,959 trying to get through. 119 00:07:14,961 --> 00:07:18,959 Yeah, er... Yeah, I... 120 00:07:18,959 --> 00:07:21,959 You can use FaceTime Audio or Whatsapp. 121 00:07:21,959 --> 00:07:23,959 Thanks. 122 00:07:33,959 --> 00:07:35,959 Hello? Is this DC Hana Li? 123 00:07:35,959 --> 00:07:38,959 Speaking, who's this? 'Ruth Banks.' 124 00:07:38,959 --> 00:07:41,639 I'm assistant to Director General Delaney at Thames House. 125 00:07:41,639 --> 00:07:44,959 OK. 'I'm calling about Daniel Lomax.' 126 00:07:44,959 --> 00:07:46,959 If you could, I'd like you to run me through the events 127 00:07:46,959 --> 00:07:48,959 that led to his death. 128 00:07:48,959 --> 00:07:51,959 Why is MI5 interested in a passenger's heart failure? 129 00:07:51,959 --> 00:07:53,959 It's protocol on an international flight. 130 00:07:53,959 --> 00:07:54,959 Well, it's not protocol for me, 131 00:07:54,961 --> 00:07:56,959 and I've been tricked by the press before. 132 00:07:56,959 --> 00:07:58,959 So, can you prove you are who you say you are? 133 00:07:58,959 --> 00:08:01,959 'Certainly. Would you like your national insurance number 134 00:08:01,959 --> 00:08:03,319 'or your current bank balance?' 135 00:08:08,000 --> 00:08:09,959 I want to stretch my legs. 136 00:08:09,959 --> 00:08:12,199 Two long-haul flights in one day is too much for my back. 137 00:08:15,160 --> 00:08:17,158 Hey. 138 00:08:17,160 --> 00:08:18,959 Steven. Steven. 139 00:08:20,959 --> 00:08:23,639 What's going on? Why are you and Amber here? 140 00:08:23,639 --> 00:08:24,959 I'm not supposed to talk to you. 141 00:08:24,959 --> 00:08:28,319 Says who? The government chap at Heathrow. 142 00:08:28,319 --> 00:08:29,959 Why? 143 00:08:29,959 --> 00:08:31,959 Said you might try to influence our statement. 144 00:08:31,959 --> 00:08:34,318 Statement about what? 145 00:08:34,320 --> 00:08:36,960 Come on, Steve. You know me. 146 00:08:38,960 --> 00:08:40,959 I didn't do anything. So you didn't crash your car? 147 00:08:40,960 --> 00:08:43,959 No. Well, yeah, I did. 148 00:08:43,960 --> 00:08:45,158 I was alone. 149 00:08:45,159 --> 00:08:47,318 That woman... 150 00:08:47,320 --> 00:08:50,959 Shen Zhao, she was not in the car with me. 151 00:08:50,960 --> 00:08:52,959 They told us that... No, I know. 152 00:08:52,960 --> 00:08:57,960 That's what they're telling everybody, but it simply isn't true. 153 00:09:00,960 --> 00:09:01,960 Bloody hell, mate. 154 00:09:01,961 --> 00:09:03,958 I know. What are you gonna do? 155 00:09:03,960 --> 00:09:06,960 Have they got you a lawyer? No, they wouldn't even let me... 156 00:09:08,960 --> 00:09:10,958 Can I borrow your phone? 157 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 What? Please. 158 00:09:11,961 --> 00:09:13,958 No, no, I'm begging you. Just one call. 159 00:09:13,960 --> 00:09:15,960 One call. 160 00:09:19,960 --> 00:09:21,960 What's going on? 161 00:09:22,960 --> 00:09:24,960 Nothing, Officer. 162 00:09:26,960 --> 00:09:28,958 Sorry, where was I? 163 00:09:28,960 --> 00:09:31,958 'Nolan had just administered heart medication.' 164 00:09:31,960 --> 00:09:33,959 Yes, but it was not effective. 165 00:09:33,960 --> 00:09:35,959 'After the heart meds failed, 166 00:09:35,960 --> 00:09:38,959 'were any other methods used to try and save his life?' 167 00:09:38,960 --> 00:09:40,959 Yes. A defibrillator. 168 00:09:40,960 --> 00:09:42,960 'There were no other contributing factors?' 169 00:09:47,960 --> 00:09:49,158 Er, sorry. 170 00:09:49,159 --> 00:09:51,959 What do you mean, contributing factors? 171 00:09:51,960 --> 00:09:54,960 'I mean, in your opinion, it was a regular heart attack.' 172 00:09:55,960 --> 00:09:57,959 Unless you know something that I don't. 173 00:09:57,960 --> 00:10:00,958 'So your opinion is natural causes? 174 00:10:00,960 --> 00:10:03,960 'Thank you, DC Li. I have everything I need.' 175 00:10:36,960 --> 00:10:39,318 I thought you'd be well on your way to China by now. 176 00:10:39,320 --> 00:10:41,479 'I am. I'm calling from the plane.' 177 00:10:41,480 --> 00:10:43,959 You can do that? Over Wi-Fi. Yes. 178 00:10:43,960 --> 00:10:47,959 Listen, I just got this weird call from Thames House. 179 00:10:47,960 --> 00:10:50,959 A British passenger on board died of heart failure. 180 00:10:50,960 --> 00:10:52,959 That's too bad, but why would MI5 be interested in that? 181 00:10:52,960 --> 00:10:54,959 'Well, that's exactly what I thought.' 182 00:10:54,960 --> 00:10:57,960 She said it was protocol, but something feels off. 183 00:10:58,960 --> 00:11:02,958 So if I give you the deceased's name and details, 184 00:11:02,960 --> 00:11:04,958 can you track down his medical records? 185 00:11:04,960 --> 00:11:06,958 You do remember that I'm your boss now, yeah? 186 00:11:06,960 --> 00:11:08,958 And a great one you are, too. 187 00:11:08,960 --> 00:11:10,960 Right. What am I looking for? 188 00:11:12,960 --> 00:11:16,960 I want to know if he had a pre-existing heart condition or not. 189 00:11:23,960 --> 00:11:25,958 Sorry to drag you back in, ma'am. 190 00:11:25,960 --> 00:11:28,798 Who is he? Daniel Lomax, 35 years old. 191 00:11:28,799 --> 00:11:30,958 Sports teacher at North Cambridge Academy, 192 00:11:30,960 --> 00:11:32,959 divorced, no dependents. 193 00:11:32,960 --> 00:11:33,999 He was flying to Beijing to participate 194 00:11:34,000 --> 00:11:35,959 in the Great Wall Marathon. 195 00:11:35,960 --> 00:11:37,959 He did it before in 2019. 196 00:11:37,960 --> 00:11:39,959 Ran a good time. 197 00:11:39,960 --> 00:11:41,479 Well, he won't this year. 198 00:11:41,480 --> 00:11:43,960 God, I need a coffee. 199 00:11:45,960 --> 00:11:48,959 What did the officer escorting Nolan say? 200 00:11:48,960 --> 00:11:50,959 That it was a heart attack. 201 00:11:50,960 --> 00:11:52,959 Dr Nolan tried to save him. The detainee? 202 00:11:52,960 --> 00:11:54,959 Apparently, he's the only MD on board. 203 00:11:54,960 --> 00:11:56,959 There's a transcript on your desk. 204 00:11:56,960 --> 00:11:58,959 Thanks, Ruth. 205 00:11:58,960 --> 00:12:01,479 It's not strictly in our purview, but let's monitor 206 00:12:01,480 --> 00:12:04,958 this situation in as far as it impacts the CAE deal. 207 00:12:04,960 --> 00:12:06,318 Yes, ma'am. 208 00:12:06,320 --> 00:12:10,960 Oh, and Tennant from OSET is number one on your call list. 209 00:12:11,960 --> 00:12:12,960 Bump him. 210 00:12:27,960 --> 00:12:28,960 What's that? 211 00:12:28,961 --> 00:12:32,960 I got my boss to pull up Lomax's medical records to shut you up. 212 00:12:36,000 --> 00:12:37,959 His heart was fine, wasn't it? 213 00:12:37,960 --> 00:12:41,960 He was poisoned to look like a heart attack. 214 00:12:54,960 --> 00:12:56,959 Ning Hua. 215 00:12:56,960 --> 00:12:58,960 Ning Hua. 216 00:13:00,159 --> 00:13:02,999 Ning Hua. Ning Hua. 217 00:13:03,000 --> 00:13:04,960 Ning Hua. 218 00:13:08,960 --> 00:13:11,639 Ning Hua, Ning Hua... 219 00:13:14,960 --> 00:13:16,958 - Fasheng le shenme? - Shi ta de gou. 220 00:13:16,960 --> 00:13:19,958 Ning Hua! Madam, did your dog eat any of that man's food? 221 00:13:19,960 --> 00:13:21,999 Can you ask if her dog ate any of the food? 222 00:13:22,000 --> 00:13:23,958 It did. 223 00:13:23,960 --> 00:13:25,958 When I collected his tray. 224 00:13:25,960 --> 00:13:30,320 Ning Hua. Ning Hua! 225 00:13:31,960 --> 00:13:34,960 Ning Hua! Ning Hua! 226 00:13:37,480 --> 00:13:38,960 I need to speak to the captain again. 227 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Ladies and gentlemen, 228 00:14:09,960 --> 00:14:12,479 the captain has turned on the fasten seat belts sign. 229 00:14:12,480 --> 00:14:14,960 'Please return to your seats.' 230 00:14:22,960 --> 00:14:23,960 You too. Please. 231 00:14:29,960 --> 00:14:31,480 Please sit down. 232 00:14:36,960 --> 00:14:38,120 Please fasten your seat belt. 233 00:14:42,639 --> 00:14:43,959 Have you seen Steven? 234 00:14:43,960 --> 00:14:46,480 Haven't, no. 235 00:14:58,000 --> 00:14:59,959 Jess. Hey. 236 00:14:59,960 --> 00:15:01,958 It's been a minute. Thank you. 237 00:15:01,960 --> 00:15:04,639 How have you been? Good. 238 00:15:04,639 --> 00:15:07,958 I, er, I got an assignment from the London Echo today. 239 00:15:07,960 --> 00:15:10,958 Congratulations. You too. 240 00:15:10,960 --> 00:15:12,958 Is it weird being Hana's boss now? 241 00:15:12,960 --> 00:15:15,798 It is a bit, yeah. 242 00:15:15,799 --> 00:15:17,958 If it's Hana you're looking for, she's not here. 243 00:15:17,960 --> 00:15:20,480 I know. She's renditioning a man to China. 244 00:15:21,960 --> 00:15:23,958 So this is not a social call. 245 00:15:23,960 --> 00:15:26,958 No. Sorry. My assignment is to get the inside scoop 246 00:15:26,960 --> 00:15:28,958 on Hana's prisoner. Well, good luck with that. 247 00:15:28,960 --> 00:15:30,798 She's still pissed off at you 248 00:15:30,799 --> 00:15:31,958 for the last time you used her for a story. 249 00:15:31,960 --> 00:15:33,959 That was different. Was it? 250 00:15:33,960 --> 00:15:36,479 This isn't about her. It's about him. 251 00:15:36,480 --> 00:15:38,959 And that's why I thought before I call her, 252 00:15:38,960 --> 00:15:40,999 why didn't I swing by, talk to you? 253 00:15:41,000 --> 00:15:42,959 Get a bit of background on the situation. 254 00:15:42,960 --> 00:15:44,639 I can't talk to press, Jess. 255 00:15:44,639 --> 00:15:47,959 Well, then, talk to me. You best mate's baby sister. 256 00:15:47,960 --> 00:15:50,999 Off the record. I just need the basic W's... 257 00:15:51,000 --> 00:15:54,960 Who, why, when. 258 00:15:59,639 --> 00:16:00,960 Better not read my name anywhere. 259 00:16:02,320 --> 00:16:04,960 You won't. 260 00:16:11,960 --> 00:16:12,999 Override failed. 261 00:16:13,000 --> 00:16:15,639 You need to go down below and check the circuits. 262 00:16:18,960 --> 00:16:20,958 Ladies and gentlemen, I apologise for the turbulence. 263 00:16:20,960 --> 00:16:24,960 'I have turned on the fasten seat belts sign...' 264 00:17:52,960 --> 00:17:54,638 There's been an accident. 265 00:17:54,640 --> 00:17:56,960 Is it Steven? 266 00:18:08,960 --> 00:18:11,960 - What's happened? - No! Steven! 267 00:18:12,960 --> 00:18:14,319 Somebody help him! 268 00:18:20,480 --> 00:18:22,318 Steven. 269 00:18:22,319 --> 00:18:23,960 I'm just gonna check him, OK? 270 00:18:33,960 --> 00:18:35,159 Was it a circuit? 271 00:18:35,160 --> 00:18:36,959 No. 272 00:18:36,960 --> 00:18:39,479 Aileron control did not short out, sir. 273 00:18:39,480 --> 00:18:40,959 It was switched off. 274 00:18:40,960 --> 00:18:45,960 Why would someone purposefully destabilise the plane? 275 00:18:51,000 --> 00:18:52,959 Captain, there's been an accident. 276 00:18:52,960 --> 00:18:55,959 One of the passengers fell down the stairs in the turbulence. 277 00:18:55,960 --> 00:18:57,959 I think he's... dead. 278 00:18:57,960 --> 00:19:00,960 All right, keep everyone in their seats. I'll be right there. 279 00:19:02,960 --> 00:19:05,960 You have control. I have control. 280 00:19:10,319 --> 00:19:13,960 Captain, what's happened? Who's had an accident? 281 00:19:49,799 --> 00:19:50,960 I'm sorry. 282 00:20:03,960 --> 00:20:05,638 What happened? 283 00:20:05,640 --> 00:20:07,959 Captain, he must have fallen in the turbulence. 284 00:20:07,960 --> 00:20:09,960 Yeah, turbulence. 285 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 What is it? 286 00:20:13,960 --> 00:20:15,959 Did anyone see or hear him fall? 287 00:20:15,960 --> 00:20:18,159 No, Captain. The seat belt light had just come on. 288 00:20:18,160 --> 00:20:20,799 Passengers were busy taking their seats. 289 00:20:21,960 --> 00:20:23,959 Please help Dr Hurst back to her seat. 290 00:20:23,960 --> 00:20:25,959 No. I want to stay here. 291 00:20:25,960 --> 00:20:28,479 Please, Dr Hurst. 292 00:20:28,480 --> 00:20:30,960 Let us take care of his body for you. 293 00:20:42,480 --> 00:20:44,959 Let's move his body into the flight attendants' quarters. 294 00:20:44,960 --> 00:20:46,959 Whoa, no, you cannot move his body. 295 00:20:46,960 --> 00:20:48,959 I'm certainly not leaving him here, Detective Li. 296 00:20:48,960 --> 00:20:51,959 With all due respect, Captain... - Stop! 297 00:20:51,960 --> 00:20:53,960 What about the evidence? Yunxi, help me. 298 00:20:59,960 --> 00:21:01,960 Amber, what's happened? 299 00:21:10,000 --> 00:21:11,960 Where's Steven? 300 00:21:15,960 --> 00:21:17,960 Amber, talk to me. 301 00:21:20,319 --> 00:21:21,960 You. 302 00:21:24,960 --> 00:21:27,959 It's your fault. What's my fault? 303 00:21:27,960 --> 00:21:31,319 He was only on this fucking plane because of you. 304 00:21:51,960 --> 00:21:53,959 Can't assume it was an accident, Captain. 305 00:21:53,960 --> 00:21:56,959 Somebody could have used the turbulence as cover. 306 00:21:56,960 --> 00:21:58,959 You're beginning to sound like your prisoner. 307 00:21:58,960 --> 00:22:00,959 The second death in as many hours. 308 00:22:00,960 --> 00:22:02,959 So I say it's time for you to turn this plane around 309 00:22:02,960 --> 00:22:05,959 or land at the nearest airport so it can be investigated. 310 00:22:05,960 --> 00:22:07,959 I'll radio Beijing and take it under advisement. 311 00:22:07,960 --> 00:22:09,959 This plane is a potential crime scene, Captain, 312 00:22:09,960 --> 00:22:10,960 and every hour we are in the air 313 00:22:10,961 --> 00:22:12,959 degrades what little evidence there is, 314 00:22:12,960 --> 00:22:14,959 let alone jeopardizes the life of my detainee 315 00:22:14,960 --> 00:22:16,119 and every passenger on board. 316 00:22:17,960 --> 00:22:20,999 Hysterics may work in London, detective, but in China, 317 00:22:21,000 --> 00:22:22,959 we have an order to things. 318 00:22:22,960 --> 00:22:24,640 Now, we'll keep these quarters locked... 319 00:22:25,960 --> 00:22:27,960 To preserve your "evidence". 320 00:22:29,960 --> 00:22:31,959 Passengers are going to sleep soon. 321 00:22:31,960 --> 00:22:33,959 I think we have this under control. 322 00:22:33,960 --> 00:22:36,640 Let's make sure we get Dr Hurst anything she needs. 323 00:22:38,960 --> 00:22:40,959 That's all I can tell you. 324 00:22:40,960 --> 00:22:43,000 Oh, please, just a couple more questions. 325 00:22:46,960 --> 00:22:49,959 Is that from Hana? Jess, you need to leave. 326 00:22:49,960 --> 00:22:51,959 What is it? You'll have to get the rest from Hana 327 00:22:51,960 --> 00:22:53,039 or from the Foreign Office. 328 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 Problem with an intake, sir. 329 00:22:55,961 --> 00:22:57,959 She'll only talk to a ranking officer. 330 00:22:57,960 --> 00:22:59,959 Great. Jess, see yourself out. 331 00:22:59,960 --> 00:23:01,960 Yeah, of course. Go. 332 00:23:18,000 --> 00:23:19,960 Oh, shit. 333 00:24:05,000 --> 00:24:08,960 Nolan and Hurst. They know each other. 334 00:24:38,960 --> 00:24:39,960 That's correct. 335 00:24:39,961 --> 00:24:42,999 But, Captain, there was no turbulence. 336 00:24:43,000 --> 00:24:45,960 Stop talking. The starboard Aileron control was switched off. 337 00:24:49,160 --> 00:24:50,959 You listen to me, Wu. 338 00:24:50,960 --> 00:24:52,959 You report anything mechanical as his cause of death, 339 00:24:52,960 --> 00:24:55,959 the airline will see to it that you're not even licenced 340 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 to drive the school buses in Mongolia. 341 00:25:11,960 --> 00:25:14,959 Ma'am, there's been a second death on board 357. 342 00:25:14,960 --> 00:25:16,959 Who? 343 00:25:16,960 --> 00:25:17,999 Stephen Hurst. He's on the list. 344 00:25:18,000 --> 00:25:19,479 How do you know? 345 00:25:19,480 --> 00:25:21,959 DC Li's on the phone and she's demanding to talk to you. 346 00:25:21,960 --> 00:25:22,960 Is she? 347 00:25:22,961 --> 00:25:26,160 Send me her police file and put her through and, erm... 348 00:25:36,960 --> 00:25:38,959 DC Li? 'Yes.' 349 00:25:38,960 --> 00:25:40,959 I'm Director General Madeline Delaney. 350 00:25:40,960 --> 00:25:42,959 What the hell's going on up there? 351 00:25:42,960 --> 00:25:45,959 Why don't you tell me? I beg your pardon? 352 00:25:45,960 --> 00:25:46,960 What am I in the middle of? 353 00:25:46,961 --> 00:25:49,959 This is meant to be a simple passenger transfer. 354 00:25:49,960 --> 00:25:52,960 Can you confirm there's been a second death on board? 355 00:25:55,000 --> 00:25:57,959 Yes. And can I speak frankly? 356 00:25:57,960 --> 00:25:58,999 You weren't before? 357 00:25:59,000 --> 00:26:00,959 Even if you forget the odds, 358 00:26:00,960 --> 00:26:02,159 I don't think they were accidental. 359 00:26:02,160 --> 00:26:04,959 Explain why you think that. 360 00:26:04,960 --> 00:26:07,959 The first death wasn't a heart attack. 361 00:26:07,960 --> 00:26:10,959 'Lomax unfortunately got Nolan's vegan meal, 362 00:26:10,960 --> 00:26:13,959 'and it was poisoned.' Poisoned? How did you test for that? 363 00:26:13,960 --> 00:26:15,999 The woman's dog in the next seat did it for me. 364 00:26:16,000 --> 00:26:18,959 And you think Nolan was the intended target. 365 00:26:18,960 --> 00:26:21,959 'It was his meal.' And Hurst? 366 00:26:21,960 --> 00:26:24,959 Made to look like he broke his neck falling down the stairs. 367 00:26:24,960 --> 00:26:25,960 But you don't believe that? 368 00:26:25,961 --> 00:26:28,959 To know more, I'd need Nolan to examine him. 369 00:26:28,960 --> 00:26:29,999 So what's stopping you? 370 00:26:30,000 --> 00:26:33,318 According to the captain, I have no authority up here. 371 00:26:33,319 --> 00:26:35,959 DC Li, I've got your vetting file open in front of me, 372 00:26:35,960 --> 00:26:37,959 and you don't strike me as the kind of woman 373 00:26:37,960 --> 00:26:38,960 who asks permission. 374 00:26:38,961 --> 00:26:40,959 You need to get Nolan off this plane. 375 00:26:40,960 --> 00:26:43,798 Can you force the captain's hand to land? 376 00:26:43,799 --> 00:26:45,959 I'm K Branch, I deal in domestic threats. 377 00:26:45,960 --> 00:26:47,959 Why am I wasting my time talking to you? 378 00:26:47,960 --> 00:26:49,959 Because it doesn't mean with the right political pressure 379 00:26:49,960 --> 00:26:51,959 brought to bear that it can't be done. 380 00:26:51,960 --> 00:26:55,798 But one step at a time, Hana. Can I call you Hana? 381 00:26:55,799 --> 00:26:56,959 Sure. 382 00:26:56,960 --> 00:26:58,959 Before you turn this into a political hand grenade, 383 00:26:58,960 --> 00:27:01,959 you need to be ironclad on the facts. 384 00:27:01,960 --> 00:27:03,959 I can't go into details. 385 00:27:03,960 --> 00:27:07,959 Just know that Nolan's extradition, whilst unconventional, 386 00:27:07,960 --> 00:27:10,959 is important to some corners of our government. 387 00:27:10,960 --> 00:27:12,318 Who's doing this? 388 00:27:12,319 --> 00:27:15,959 We don't know what this is yet, Hana. 389 00:27:15,960 --> 00:27:18,479 Look, I'm sending you my direct number. 390 00:27:18,480 --> 00:27:20,960 Trust me, and I will help you. 391 00:27:25,319 --> 00:27:28,480 Why would you help me if it's not your department? 392 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 Just keep me posted. 393 00:27:42,960 --> 00:27:45,959 Dr Hurst? I'm DC Hana Li. 394 00:27:45,960 --> 00:27:48,479 We haven't officially been introduced. 395 00:27:48,480 --> 00:27:49,999 Do you mind if I sit for a moment? 396 00:27:50,000 --> 00:27:51,960 Ask you some questions. 397 00:27:57,000 --> 00:27:59,960 I'm so sorry for your loss. 398 00:28:01,960 --> 00:28:04,959 Dr Nolan tells me you were just in Beijing. 399 00:28:04,960 --> 00:28:07,079 Can I ask why you and your husband are on this flight? 400 00:28:08,000 --> 00:28:10,959 Oh, we were asked to return. 401 00:28:10,960 --> 00:28:12,959 And what were you expected to do in China? 402 00:28:12,960 --> 00:28:15,000 To give testimony. 403 00:28:16,640 --> 00:28:17,959 You couldn't have done that from London? 404 00:28:17,960 --> 00:28:20,959 Yes, but it didn't seem to be an option. 405 00:28:20,960 --> 00:28:22,959 We were persuaded to help. 406 00:28:22,960 --> 00:28:27,959 Anglo-Chinese relations and cooperate. 407 00:28:27,960 --> 00:28:29,959 It all happened so fast, 408 00:28:29,960 --> 00:28:31,960 we didn't even take our bags off the plane. 409 00:28:34,000 --> 00:28:36,959 So you didn't even get to leave the airport? 410 00:28:36,960 --> 00:28:38,318 No. 411 00:28:38,319 --> 00:28:41,959 Well, one of us did but the rest of us wanted 412 00:28:41,960 --> 00:28:43,960 to do the right thing. 413 00:28:46,480 --> 00:28:48,959 There must have been quite a few doctors at your gathering. 414 00:28:48,960 --> 00:28:51,959 Erm, 30 maybe. 415 00:28:51,960 --> 00:28:54,959 I'm just curious why only four of you were asked to return. 416 00:28:54,960 --> 00:29:00,959 Erm, I think we were the only ones she talked to. 417 00:29:00,960 --> 00:29:02,959 You mean Shen Zhao? 418 00:29:02,960 --> 00:29:05,959 Yes, um, nervous thing. 419 00:29:05,960 --> 00:29:06,960 She didn't stay long. 420 00:29:06,961 --> 00:29:10,318 I think she was gonna have dinner with Chris, 421 00:29:10,319 --> 00:29:11,959 but she changed her mind. 422 00:29:11,960 --> 00:29:14,798 Because she left with Nolan? 423 00:29:14,799 --> 00:29:16,318 No. 424 00:29:16,319 --> 00:29:19,959 Now you say it, that's... that's odd. 425 00:29:19,960 --> 00:29:21,960 He left alone. 426 00:29:31,000 --> 00:29:33,959 OK, everyone. 427 00:29:33,960 --> 00:29:38,959 We now have confirmation of two deaths on board flight 357. 428 00:29:38,960 --> 00:29:40,959 So where are we? 429 00:29:40,960 --> 00:29:43,959 There's no connection in real world or social media 430 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 between the two victims. 431 00:29:44,961 --> 00:29:47,959 Their lives only intersect once on this flight. 432 00:29:47,960 --> 00:29:50,959 That's because Lomax wasn't the intended target. 433 00:29:50,960 --> 00:29:52,479 Matthew Nolan was. 434 00:29:52,480 --> 00:29:55,959 So with that information in play, what does that give us? 435 00:29:55,960 --> 00:29:58,959 We know that both of these men were asked to return to Beijing 436 00:29:58,960 --> 00:30:02,959 Shen Zhao... but why 437 00:30:02,960 --> 00:30:04,959 if they're only going to be killed in flight? 438 00:30:04,960 --> 00:30:08,959 Which frankly is a bad plan because if it is murder, 439 00:30:08,960 --> 00:30:10,959 there's no escape. 440 00:30:10,960 --> 00:30:12,959 So the killer is still on board. 441 00:30:12,960 --> 00:30:15,959 Now, I want background checks on everyone on that plane, 442 00:30:15,960 --> 00:30:18,959 passengers and crew. 443 00:30:18,960 --> 00:30:20,798 The police officer on board, DC Hana Li, 444 00:30:20,799 --> 00:30:22,959 is investigating these deaths as a crime. 445 00:30:22,960 --> 00:30:25,999 We, however, will continue to look at every option. 446 00:30:26,000 --> 00:30:29,160 No possibility is off the table. 447 00:30:32,960 --> 00:30:33,960 Thanks. 448 00:30:38,000 --> 00:30:40,959 I need your door code. 449 00:30:40,960 --> 00:30:43,159 Where are we going? I want you to examine his body. 450 00:30:43,160 --> 00:30:47,159 Steven's? I'm not a pathologist. 451 00:30:47,160 --> 00:30:49,959 Help me. Oh, so now you want my help? 452 00:30:49,960 --> 00:30:53,160 You want off this plane? You know I do. 453 00:30:57,000 --> 00:30:59,960 It's unlocked. What's wrong? 454 00:31:08,960 --> 00:31:11,479 Hey! 455 00:31:11,480 --> 00:31:12,960 What are you doing? 456 00:31:37,160 --> 00:31:40,000 Hands! Now! 457 00:31:44,000 --> 00:31:46,638 Easy, Detective Li. 458 00:31:46,640 --> 00:31:49,959 Who are you? Officer Zhang. 459 00:31:49,960 --> 00:31:50,960 I'm the Air Marshal. 460 00:31:52,640 --> 00:31:54,960 Prove it. Slowly! 461 00:32:07,000 --> 00:32:08,959 You all right there, Nolan? 462 00:32:08,960 --> 00:32:11,318 Fine, who do I sue? Him or the airline? 463 00:32:11,319 --> 00:32:14,798 Why didn't you reveal yourself sooner? 464 00:32:14,799 --> 00:32:16,959 You and the crew seemed to have it under control, 465 00:32:16,960 --> 00:32:19,479 even this accident. 466 00:32:19,480 --> 00:32:21,318 Can I put my hands down now? 467 00:32:21,319 --> 00:32:22,959 What are you doing down here? 468 00:32:22,960 --> 00:32:24,959 The flight attendant saw Dr Hurst arguing 469 00:32:24,960 --> 00:32:27,959 with a female colleague just before his accident. 470 00:32:27,960 --> 00:32:29,959 Arguing about what? 471 00:32:29,960 --> 00:32:31,960 It seemed like a breakup. 472 00:32:43,960 --> 00:32:45,640 His eyes are bloodshot. 473 00:32:47,960 --> 00:32:50,159 He took a hard blow to the back of the skull. 474 00:32:50,160 --> 00:32:51,959 From the fall. 475 00:32:51,960 --> 00:32:55,799 Yeah, vertebrae 3C is badly out of alignment. 476 00:32:57,960 --> 00:33:00,960 It's obviously the cause of death, but... 477 00:33:05,960 --> 00:33:07,999 But what? 478 00:33:08,000 --> 00:33:11,959 When you found him at the foot of the stairs, how was he lying? 479 00:33:11,960 --> 00:33:14,960 On his back with his left leg on the first step. 480 00:33:16,960 --> 00:33:17,960 Why? 481 00:33:17,961 --> 00:33:20,159 There's spinal fluid in the ear canal. 482 00:33:20,160 --> 00:33:22,318 Is that not also explained by the fall? 483 00:33:22,319 --> 00:33:25,959 No, it takes a pretty violent twist to release spinal fluid. 484 00:33:25,960 --> 00:33:27,000 Keep going. 485 00:33:42,480 --> 00:33:43,960 Check his other wrist. 486 00:33:48,960 --> 00:33:51,638 What is it? 487 00:33:51,640 --> 00:33:52,960 Ligature marks. 488 00:33:53,960 --> 00:33:55,960 Like his wrists were bound. 489 00:33:58,319 --> 00:33:59,959 Let's not jump to any conclusions. 490 00:33:59,960 --> 00:34:01,959 We don't want to cause panic. 491 00:34:01,960 --> 00:34:04,960 Those marks could have been caused by any number of things. 492 00:34:24,960 --> 00:34:26,960 I'm so sorry. 493 00:34:30,800 --> 00:34:35,960 Are you sorry that he's dead or that you were screwing him? 494 00:34:36,960 --> 00:34:38,958 I... That's right. 495 00:34:38,960 --> 00:34:40,159 You didn't think I knew. 496 00:34:42,800 --> 00:34:44,960 Ow! 497 00:34:49,960 --> 00:34:52,958 Dr Hurst and Dr Ward are fighting. 498 00:34:52,960 --> 00:34:53,960 Keep an eye on him. 499 00:34:56,960 --> 00:34:58,639 Where am I gonna go? 500 00:35:21,960 --> 00:35:24,958 Hey! Hey! Stop! Stop! Stop! 501 00:35:24,960 --> 00:35:27,958 OK, take her back to her seat. Sit down. 502 00:35:27,960 --> 00:35:30,318 What is going on? That bitch has been screwing my husband. 503 00:35:30,320 --> 00:35:31,958 That's what's been going on. 504 00:35:31,960 --> 00:35:33,958 OK. 505 00:35:33,960 --> 00:35:36,958 Please see if you can take care of her. Of course. 506 00:35:36,960 --> 00:35:38,958 Please, Dr Hurst. 507 00:35:38,960 --> 00:35:40,960 I just want to be with Steven. 508 00:35:41,960 --> 00:35:43,960 Dr Ward, can I have a word? 509 00:35:52,000 --> 00:35:54,960 Thank you. What happened? 510 00:35:56,960 --> 00:35:59,958 I tried to apologise. I meant with Steven. 511 00:35:59,960 --> 00:36:02,958 Right now, Dr Ward, you are the last person to see him alive, 512 00:36:02,960 --> 00:36:05,960 and you were witnessed having an argument. 513 00:36:07,960 --> 00:36:08,960 Yeah, but he... 514 00:36:10,800 --> 00:36:13,958 Sorry, wait, erm... What are you asking me? 515 00:36:13,960 --> 00:36:16,798 You left together and you returned alone, 516 00:36:16,800 --> 00:36:18,960 so I'm asking what happened. 517 00:36:21,960 --> 00:36:24,318 Well, he said it was over. 518 00:36:24,320 --> 00:36:27,958 I didn't want that, but... he was adamant. 519 00:36:27,960 --> 00:36:29,958 That can't have been easy. 520 00:36:29,960 --> 00:36:31,960 Well, we're not children, Officer Li. 521 00:36:33,960 --> 00:36:36,639 Then what happened? 522 00:36:36,639 --> 00:36:38,958 Well, he thought it would be suspicious, 523 00:36:38,960 --> 00:36:40,958 us both returning at the same time. 524 00:36:40,960 --> 00:36:41,960 So I left first. 525 00:36:41,960 --> 00:36:44,958 - Ask the flight attendant. - Songyun? 526 00:36:44,960 --> 00:36:46,958 You don't honestly think I hurt him? 527 00:36:46,960 --> 00:36:48,958 You struck his wife. She struck me. 528 00:36:48,960 --> 00:36:50,958 Yeah, OK, Dr Ward. Go back to your seat. 529 00:36:50,960 --> 00:36:52,958 Check her story out with Songyun. 530 00:36:52,960 --> 00:36:54,960 I need to get back to Nolan. Come on. 531 00:37:13,960 --> 00:37:16,960 Thanks for nothing, Wing Yee. 532 00:37:49,639 --> 00:37:52,159 Did you find something? No. 533 00:37:54,960 --> 00:37:56,960 What's happening upstairs? 534 00:37:57,960 --> 00:38:00,960 Seems like Dr Ward and your friend here we're having an affair. 535 00:38:02,960 --> 00:38:04,958 You guys sure we're busy in Beijing. 536 00:38:04,960 --> 00:38:07,958 Yeah, I know, but seriously, that's not what this... 537 00:38:07,960 --> 00:38:09,958 Who are you sending these pictures to? 538 00:38:09,960 --> 00:38:11,958 Doesn't matter. 539 00:38:11,960 --> 00:38:14,159 So you trust me enough to have me help you, 540 00:38:14,159 --> 00:38:16,958 but not enough to tell me what the hell is going on? 541 00:38:16,960 --> 00:38:17,960 Something like that. 542 00:38:17,960 --> 00:38:19,958 You still don't think that I'm innocent, do you? 543 00:38:19,960 --> 00:38:21,958 Oh, look, Nolan, whatever is happening 544 00:38:21,960 --> 00:38:23,958 is clearly bigger than you, OK? 545 00:38:23,960 --> 00:38:26,960 So just... sit tight and let me do my job. 546 00:38:30,960 --> 00:38:33,958 Ma'am. Hana, what am I looking at? 547 00:38:33,960 --> 00:38:35,998 Ligature marks on Stephen Hurst's wrists 548 00:38:36,000 --> 00:38:37,958 would indicate that he was restrained 549 00:38:37,960 --> 00:38:38,960 before his neck was broken. 550 00:38:38,960 --> 00:38:41,960 Oh, Christ, that changes everything. 551 00:39:12,800 --> 00:39:15,318 I'm gonna go back downstairs. No, Doctor Hurst... 552 00:39:15,320 --> 00:39:17,958 No, no, I want to see my husband. 553 00:39:17,960 --> 00:39:20,958 I'm just gonna do it. I just want to see my husband. 554 00:39:20,960 --> 00:39:22,958 What are you people keeping him from me? 555 00:39:22,960 --> 00:39:25,958 I'm fine. Just try to calm down. I don't want to calm down. 556 00:39:25,960 --> 00:39:26,960 I want to see him. 557 00:39:27,960 --> 00:39:30,960 Let her see him. It's the kind thing to do. 558 00:39:32,960 --> 00:39:36,318 OK. Come through. 559 00:39:36,320 --> 00:39:37,960 Please. 560 00:39:46,960 --> 00:39:49,958 You OK? Yeah, I'm fine. 561 00:39:49,960 --> 00:39:53,960 It's sad. It's OK to be sad. 562 00:39:57,960 --> 00:39:59,958 What? 563 00:39:59,960 --> 00:40:02,320 That's just something my dad would never have said. 564 00:40:05,960 --> 00:40:07,960 China's changed. 565 00:40:15,960 --> 00:40:18,960 Hello? 'Sis, it's me.' 566 00:40:20,960 --> 00:40:22,958 Jess? 'Don't hang up.' 567 00:40:22,960 --> 00:40:25,958 What's wrong? Is it dad? No, he's fine. 568 00:40:25,960 --> 00:40:27,318 Then what do you want? I'm busy. 569 00:40:27,320 --> 00:40:29,958 I know, my editor saw the video of your prisoner in Heathrow 570 00:40:29,960 --> 00:40:31,958 and I've been assigned to the story. 571 00:40:31,960 --> 00:40:34,958 Assigned? What did you promise him? 572 00:40:34,960 --> 00:40:36,798 Just that you'd answer some questions. 573 00:40:36,800 --> 00:40:38,958 I already spoke to Simon and got the basics. 574 00:40:38,960 --> 00:40:40,958 You spoke to Simon. It's a big break for me. 575 00:40:40,960 --> 00:40:43,318 Two deaths on a flight and my sister at the centre of it. 576 00:40:43,320 --> 00:40:45,960 I don't know how you'd know that. No comment, Jess. 577 00:40:46,960 --> 00:40:48,958 You owe me. I don't know you anything. 578 00:40:48,960 --> 00:40:51,958 You tried to kick-start your career by throwing mine under the bus. 579 00:40:51,960 --> 00:40:54,958 So? You denied the story and threw mine under it instead. 580 00:40:54,960 --> 00:40:56,958 I can't go over this again. I'm working. 581 00:40:56,960 --> 00:40:58,998 Hana. Hana. I'm sor... 582 00:40:59,000 --> 00:41:00,960 Argh! 583 00:41:10,960 --> 00:41:12,958 Tennant's here, ma'am. 584 00:41:12,960 --> 00:41:14,958 Where? Walked in five minutes ago. 585 00:41:14,960 --> 00:41:16,958 He's setting up in one of the offices. 586 00:41:16,960 --> 00:41:18,960 What do you mean setting up? 587 00:41:25,960 --> 00:41:28,958 'And now a recap of today's top stories. 588 00:41:28,960 --> 00:41:31,958 'Energy secretary John Pattinson will sit down next week 589 00:41:31,960 --> 00:41:33,958 'with a Chinese delegation 590 00:41:33,960 --> 00:41:36,958 'to begin ironing out a landmark deal 591 00:41:36,960 --> 00:41:40,958 'that will allow China to build nuclear power plants in the UK. 592 00:41:40,960 --> 00:41:41,998 'It's a prospect that many governments 593 00:41:42,000 --> 00:41:44,318 'and opposition MPs will raise...' 594 00:41:44,320 --> 00:41:45,958 John. 595 00:41:45,960 --> 00:41:47,960 '..as serious national security issues.' 596 00:41:49,000 --> 00:41:51,958 Madeline, there you are. 597 00:41:51,960 --> 00:41:54,958 I hope you don't mind me taking over an office. 598 00:41:54,960 --> 00:41:55,960 What are you doing here? 599 00:41:55,960 --> 00:41:59,958 Well... what are you doing? That's more the question. 600 00:41:59,960 --> 00:42:00,960 Is it? 601 00:42:00,960 --> 00:42:03,958 You're colouring way outside your lines on this one, Madeline. 602 00:42:03,960 --> 00:42:06,958 DC Li shouldn't even know you exist, 603 00:42:06,960 --> 00:42:08,478 let alone have your direct line. 604 00:42:08,480 --> 00:42:10,958 She's scared and needs someone to trust. 605 00:42:10,960 --> 00:42:13,318 If she chooses me to be that person, then so be it. 606 00:42:13,320 --> 00:42:16,958 Relax. Nobody's pissing in your pool. 607 00:42:16,960 --> 00:42:18,958 The PM just wants some oversight on this 608 00:42:18,960 --> 00:42:21,958 due to its delicate political implications. 609 00:42:21,960 --> 00:42:22,960 She does, or you do? 610 00:42:22,960 --> 00:42:24,958 And having already done your job... 611 00:42:24,960 --> 00:42:26,798 You did it for five minutes, John, 612 00:42:26,800 --> 00:42:28,958 whilst I took a leave of absence to tend to my sick husband. 613 00:42:28,960 --> 00:42:31,958 13 months. That doesn't make you qualified to oversee 614 00:42:31,960 --> 00:42:33,998 my running of operations. 615 00:42:34,000 --> 00:42:39,958 And yet the home office promoted me to do exactly that. 616 00:42:39,960 --> 00:42:42,958 I've obviously retained my full strap clearance. 617 00:42:42,960 --> 00:42:44,798 I expect to be included in all meetings 618 00:42:44,800 --> 00:42:46,958 and copied on all documents. 619 00:42:46,960 --> 00:42:48,960 Is that clear? 620 00:42:51,960 --> 00:42:53,960 Of course. 621 00:44:32,960 --> 00:44:34,960 - Let's do that. - Yeah. 622 00:44:43,960 --> 00:44:47,960 We've been talking. Yeah, I noticed. 623 00:44:50,960 --> 00:44:55,958 Whatever's going on started before this flight 624 00:44:55,960 --> 00:44:56,960 when you were in Beijing. 625 00:44:56,960 --> 00:44:59,958 I'm not convinced, but Hana... Hana? Hm. 626 00:44:59,960 --> 00:45:02,960 I thought your name was DC. 627 00:45:03,960 --> 00:45:08,958 Somehow, it all relates to this woman, Shen Zhao. 628 00:45:08,960 --> 00:45:11,960 So we need you to tell us everything you remember about that night. 629 00:45:43,960 --> 00:45:45,960 Subtitles by accessibility@itv.com 46940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.