Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,959
The Chief needed
someone for babysitting duty,
2
00:00:03,960 --> 00:00:04,960
and I thought of you.
3
00:00:04,961 --> 00:00:06,958
You're catching tonight's
red eye to Beijing.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,958
The detainee is
Dr Matthew Nolan.
5
00:00:09,960 --> 00:00:10,960
Why is he being set to China?
6
00:00:10,961 --> 00:00:12,958
Vehicular manslaughter.
He just left her?
7
00:00:12,960 --> 00:00:15,958
I am a British citizen
being held against my will
8
00:00:15,960 --> 00:00:16,960
on British soil.
9
00:00:16,960 --> 00:00:18,958
You're not on British soil.
10
00:00:18,960 --> 00:00:20,798
You have to help
me. I'm innocent.
11
00:00:20,800 --> 00:00:21,958
Don't make this
harder than it has to be.
12
00:00:21,960 --> 00:00:23,958
I'm sure you're aware
of Dr Matthew Nolan.
13
00:00:23,960 --> 00:00:25,958
I've been briefed.
14
00:00:25,960 --> 00:00:28,958
I believe he's responsible for
the death of a woman in Beijing.
15
00:00:28,960 --> 00:00:31,958
I am being extradited to China
for a crime that I did not commit!
16
00:00:31,960 --> 00:00:34,478
Show him you can write
something undeniable.
17
00:00:34,479 --> 00:00:36,959
Exclusives don't
exactly fall from the sky.
18
00:00:36,960 --> 00:00:37,960
No frickin' way.
19
00:00:37,960 --> 00:00:39,478
Can you stay over tonight?
20
00:00:39,479 --> 00:00:41,798
I've got a work thing
that might go late.
21
00:00:41,799 --> 00:00:44,959
Each of you are requested
by the Chinese government
22
00:00:44,960 --> 00:00:46,959
to return to Beijing
to give testimony.
23
00:00:46,960 --> 00:00:48,959
I'm being framed.
You left a girl to die.
24
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
Are you ready to go? Yeah.
25
00:00:53,960 --> 00:00:56,959
I guess he was unlucky.
I hope so. For my sake.
26
00:00:56,960 --> 00:00:57,960
He ate your meal.
27
00:01:06,959 --> 00:01:09,959
MIKE, SOFTLY:
How's your stress now?
28
00:01:09,960 --> 00:01:11,799
It's better.
29
00:01:14,960 --> 00:01:18,960
Hey, have you been
following the Nolan incident?
30
00:01:20,000 --> 00:01:22,959
Of course we have.
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,959
And I'm here to tell you that
sending him back is a bad idea.
32
00:01:25,960 --> 00:01:28,960
Hey, I'm not sending him
anywhere. I advised against it.
33
00:01:33,960 --> 00:01:37,960
So why do you think Beijing
wants this Nolan guy so badly?
34
00:01:39,960 --> 00:01:42,959
I mean, I get she was a
daughter of a party member but...
35
00:01:42,960 --> 00:01:44,959
I don't think they do.
36
00:01:44,960 --> 00:01:48,640
I think it's a test to
see if we'll play ball.
37
00:01:49,960 --> 00:01:51,959
That could be the start
of a very slippery slope.
38
00:01:51,960 --> 00:01:53,960
Mm. Tell me about it.
39
00:02:14,159 --> 00:02:17,959
Uh, it's my husband's
nurse. Can you...?
40
00:02:17,960 --> 00:02:19,998
Yeah. I was gonna shower anyway.
41
00:02:20,000 --> 00:02:22,799
After that let's
order room service.
42
00:02:22,800 --> 00:02:24,959
I'm starving.
43
00:02:24,960 --> 00:02:28,959
Or if you're feeling bold,
we could go downstairs
44
00:02:28,960 --> 00:02:30,479
for an early dinner.
45
00:02:31,960 --> 00:02:33,998
Delaney. 'Ma'am, it's Ruth.'
46
00:02:34,000 --> 00:02:35,959
Sorry to disturb you at home.
47
00:02:35,960 --> 00:02:37,960
There's been a
death on flight 357.
48
00:03:30,960 --> 00:03:32,959
What did he say?
49
00:03:32,960 --> 00:03:34,799
We're going to Beijing.
50
00:03:34,800 --> 00:03:36,959
Did you tell him about the food?
51
00:03:36,960 --> 00:03:38,960
I told him your concerns, yes.
52
00:03:42,960 --> 00:03:44,959
Wait, Nolan, what
are y... Captain Chen?
53
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
Captain?
54
00:03:45,961 --> 00:03:47,998
Please, let me
speak. Sorry, captain.
55
00:03:48,000 --> 00:03:50,959
You need to divert the plane so
that we can analyse his blood profile.
56
00:03:50,960 --> 00:03:52,959
I'm not interrupting this fight
57
00:03:52,960 --> 00:03:54,959
for what you yourself deemed
a heart attack, Dr Nolan.
58
00:03:54,960 --> 00:03:57,319
No, no, no. I only said it
looked like a heart attack.
59
00:03:57,319 --> 00:03:59,478
I gave him that GTN
spray in plenty of time.
60
00:03:59,479 --> 00:04:01,959
Well, obviously not.
61
00:04:01,960 --> 00:04:03,959
I am good at my job, Captain.
62
00:04:03,960 --> 00:04:05,959
And the last time I checked,
63
00:04:05,960 --> 00:04:08,799
I was the only licenced
medical practitioner on board.
64
00:04:08,800 --> 00:04:09,959
True.
65
00:04:09,960 --> 00:04:14,318
But I do wonder if your reason
to land is entirely medical.
66
00:04:14,319 --> 00:04:15,959
You think I'm lying?
67
00:04:15,960 --> 00:04:18,959
I think you'd say anything
not to go to Beijing
68
00:04:18,959 --> 00:04:19,959
and face charges.
69
00:04:23,959 --> 00:04:27,639
Detective Li, please escort
your prisoner back to his seat.
70
00:04:27,639 --> 00:04:29,959
Yes, Captain.
71
00:04:29,959 --> 00:04:31,959
Come on, Nolan.
72
00:04:34,800 --> 00:04:36,959
Let me do you a
favour. I am not lying.
73
00:04:36,959 --> 00:04:38,999
But you are being paranoid.
Wait, what are you doing?
74
00:04:39,000 --> 00:04:41,319
You just rushed the
captain of the plane.
75
00:04:41,319 --> 00:04:42,959
That can't happen again.
76
00:04:42,959 --> 00:04:44,959
Paranoid?
77
00:04:44,959 --> 00:04:48,959
I've been accused of
manslaughter, denied my legal rights,
78
00:04:48,959 --> 00:04:51,959
rubber-gloved and
renditioned - that's not paranoia.
79
00:04:51,959 --> 00:04:52,959
All of that has happened.
80
00:04:52,961 --> 00:04:55,959
So, excuse me for
being concerned
81
00:04:55,959 --> 00:04:59,959
when a man dies after eating
a meal that was meant for me.
82
00:05:02,959 --> 00:05:03,959
Give me one good reason
83
00:05:03,961 --> 00:05:05,959
why you think someone
on this flight wants to kill you.
84
00:05:05,959 --> 00:05:08,319
It's the same reason that
they're trying to frame me.
85
00:05:08,319 --> 00:05:09,959
Which is?
86
00:05:13,639 --> 00:05:17,319
Just because I don't have an
answer, doesn't mean that it isn't true.
87
00:05:20,959 --> 00:05:22,959
Have another drink.
88
00:05:22,959 --> 00:05:24,959
You're stressing everybody out.
89
00:06:05,319 --> 00:06:07,959
'London Echo,
Damien Hill.' Mr Hill, hi.
90
00:06:07,959 --> 00:06:09,959
It's Jess Li, I'm not sure
if you remember me.
91
00:06:09,959 --> 00:06:11,959
'How could I forget?
92
00:06:11,959 --> 00:06:13,959
'The intern who tried to sell
us an unsubstantiated story.
93
00:06:13,959 --> 00:06:16,158
And I'm sorry about that.
94
00:06:16,160 --> 00:06:18,158
But for what it's worth,
that story was legit.
95
00:06:18,160 --> 00:06:19,959
'Yeah, what do you want?'
96
00:06:19,959 --> 00:06:21,959
Did you see the video
of the doctor at Heathrow
97
00:06:21,959 --> 00:06:22,999
claiming he was
being renditioned?
98
00:06:23,000 --> 00:06:24,959
'Extradited, but yes.'
99
00:06:24,959 --> 00:06:26,959
I want to write a
piece on him for you.
100
00:06:26,959 --> 00:06:28,959
'Uh-huh. Do you now?
101
00:06:28,959 --> 00:06:31,478
'Putting aside the fact
that you're not a reporter...'
102
00:06:31,480 --> 00:06:32,959
Yet.
103
00:06:32,959 --> 00:06:35,798
'..we didn't even know
if it was real or a stunt.'
104
00:06:35,800 --> 00:06:36,959
It was real.
105
00:06:36,959 --> 00:06:37,959
'And how do you know that?'
106
00:06:37,961 --> 00:06:40,959
Cos the police officer
escorting him is my sister.
107
00:06:40,959 --> 00:06:43,959
And trust me, she
doesn't do stunts.
108
00:06:43,959 --> 00:06:47,959
'Will your sister talk
to you on the record?'
109
00:06:47,959 --> 00:06:50,959
Of course. 'She
didn't last time.'
110
00:06:50,959 --> 00:06:52,959
We're cool now. Trust me.
111
00:06:52,959 --> 00:06:55,999
'Last chance, Miss
Li. Don't blow it.'
112
00:06:56,000 --> 00:06:57,959
I won't.
113
00:06:57,959 --> 00:06:59,959
And thank you so much for...
114
00:07:00,959 --> 00:07:02,319
Yes.
115
00:07:05,959 --> 00:07:08,959
Detective Li?
116
00:07:08,959 --> 00:07:11,639
Can you connect your phone
to the plane's Wi-Fi, please?
117
00:07:11,639 --> 00:07:13,959
The cockpit was informed
you have a work call
118
00:07:13,959 --> 00:07:14,959
trying to get through.
119
00:07:14,961 --> 00:07:18,959
Yeah, er... Yeah, I...
120
00:07:18,959 --> 00:07:21,959
You can use FaceTime
Audio or Whatsapp.
121
00:07:21,959 --> 00:07:23,959
Thanks.
122
00:07:33,959 --> 00:07:35,959
Hello? Is this DC Hana Li?
123
00:07:35,959 --> 00:07:38,959
Speaking, who's
this? 'Ruth Banks.'
124
00:07:38,959 --> 00:07:41,639
I'm assistant to Director General
Delaney at Thames House.
125
00:07:41,639 --> 00:07:44,959
OK. 'I'm calling
about Daniel Lomax.'
126
00:07:44,959 --> 00:07:46,959
If you could, I'd like you to
run me through the events
127
00:07:46,959 --> 00:07:48,959
that led to his death.
128
00:07:48,959 --> 00:07:51,959
Why is MI5 interested in a
passenger's heart failure?
129
00:07:51,959 --> 00:07:53,959
It's protocol on an
international flight.
130
00:07:53,959 --> 00:07:54,959
Well, it's not protocol for me,
131
00:07:54,961 --> 00:07:56,959
and I've been tricked
by the press before.
132
00:07:56,959 --> 00:07:58,959
So, can you prove you
are who you say you are?
133
00:07:58,959 --> 00:08:01,959
'Certainly. Would you like
your national insurance number
134
00:08:01,959 --> 00:08:03,319
'or your current bank balance?'
135
00:08:08,000 --> 00:08:09,959
I want to stretch my legs.
136
00:08:09,959 --> 00:08:12,199
Two long-haul flights in one
day is too much for my back.
137
00:08:15,160 --> 00:08:17,158
Hey.
138
00:08:17,160 --> 00:08:18,959
Steven. Steven.
139
00:08:20,959 --> 00:08:23,639
What's going on? Why
are you and Amber here?
140
00:08:23,639 --> 00:08:24,959
I'm not supposed to talk to you.
141
00:08:24,959 --> 00:08:28,319
Says who? The government
chap at Heathrow.
142
00:08:28,319 --> 00:08:29,959
Why?
143
00:08:29,959 --> 00:08:31,959
Said you might try to
influence our statement.
144
00:08:31,959 --> 00:08:34,318
Statement about what?
145
00:08:34,320 --> 00:08:36,960
Come on, Steve. You know me.
146
00:08:38,960 --> 00:08:40,959
I didn't do anything. So
you didn't crash your car?
147
00:08:40,960 --> 00:08:43,959
No. Well, yeah, I did.
148
00:08:43,960 --> 00:08:45,158
I was alone.
149
00:08:45,159 --> 00:08:47,318
That woman...
150
00:08:47,320 --> 00:08:50,959
Shen Zhao, she was
not in the car with me.
151
00:08:50,960 --> 00:08:52,959
They told us that... No, I know.
152
00:08:52,960 --> 00:08:57,960
That's what they're telling
everybody, but it simply isn't true.
153
00:09:00,960 --> 00:09:01,960
Bloody hell, mate.
154
00:09:01,961 --> 00:09:03,958
I know. What are you gonna do?
155
00:09:03,960 --> 00:09:06,960
Have they got you a lawyer?
No, they wouldn't even let me...
156
00:09:08,960 --> 00:09:10,958
Can I borrow your phone?
157
00:09:10,960 --> 00:09:11,960
What? Please.
158
00:09:11,961 --> 00:09:13,958
No, no, I'm begging
you. Just one call.
159
00:09:13,960 --> 00:09:15,960
One call.
160
00:09:19,960 --> 00:09:21,960
What's going on?
161
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
Nothing, Officer.
162
00:09:26,960 --> 00:09:28,958
Sorry, where was I?
163
00:09:28,960 --> 00:09:31,958
'Nolan had just administered
heart medication.'
164
00:09:31,960 --> 00:09:33,959
Yes, but it was not effective.
165
00:09:33,960 --> 00:09:35,959
'After the heart meds failed,
166
00:09:35,960 --> 00:09:38,959
'were any other methods
used to try and save his life?'
167
00:09:38,960 --> 00:09:40,959
Yes. A defibrillator.
168
00:09:40,960 --> 00:09:42,960
'There were no other
contributing factors?'
169
00:09:47,960 --> 00:09:49,158
Er, sorry.
170
00:09:49,159 --> 00:09:51,959
What do you mean,
contributing factors?
171
00:09:51,960 --> 00:09:54,960
'I mean, in your opinion, it
was a regular heart attack.'
172
00:09:55,960 --> 00:09:57,959
Unless you know
something that I don't.
173
00:09:57,960 --> 00:10:00,958
'So your opinion
is natural causes?
174
00:10:00,960 --> 00:10:03,960
'Thank you, DC Li. I
have everything I need.'
175
00:10:36,960 --> 00:10:39,318
I thought you'd be well on
your way to China by now.
176
00:10:39,320 --> 00:10:41,479
'I am. I'm calling
from the plane.'
177
00:10:41,480 --> 00:10:43,959
You can do that?
Over Wi-Fi. Yes.
178
00:10:43,960 --> 00:10:47,959
Listen, I just got this weird
call from Thames House.
179
00:10:47,960 --> 00:10:50,959
A British passenger on
board died of heart failure.
180
00:10:50,960 --> 00:10:52,959
That's too bad, but why
would MI5 be interested in that?
181
00:10:52,960 --> 00:10:54,959
'Well, that's exactly
what I thought.'
182
00:10:54,960 --> 00:10:57,960
She said it was protocol,
but something feels off.
183
00:10:58,960 --> 00:11:02,958
So if I give you the
deceased's name and details,
184
00:11:02,960 --> 00:11:04,958
can you track down
his medical records?
185
00:11:04,960 --> 00:11:06,958
You do remember that
I'm your boss now, yeah?
186
00:11:06,960 --> 00:11:08,958
And a great one you are, too.
187
00:11:08,960 --> 00:11:10,960
Right. What am I looking for?
188
00:11:12,960 --> 00:11:16,960
I want to know if he had a
pre-existing heart condition or not.
189
00:11:23,960 --> 00:11:25,958
Sorry to drag you
back in, ma'am.
190
00:11:25,960 --> 00:11:28,798
Who is he? Daniel
Lomax, 35 years old.
191
00:11:28,799 --> 00:11:30,958
Sports teacher at North
Cambridge Academy,
192
00:11:30,960 --> 00:11:32,959
divorced, no dependents.
193
00:11:32,960 --> 00:11:33,999
He was flying to
Beijing to participate
194
00:11:34,000 --> 00:11:35,959
in the Great Wall Marathon.
195
00:11:35,960 --> 00:11:37,959
He did it before in 2019.
196
00:11:37,960 --> 00:11:39,959
Ran a good time.
197
00:11:39,960 --> 00:11:41,479
Well, he won't this year.
198
00:11:41,480 --> 00:11:43,960
God, I need a coffee.
199
00:11:45,960 --> 00:11:48,959
What did the officer
escorting Nolan say?
200
00:11:48,960 --> 00:11:50,959
That it was a heart attack.
201
00:11:50,960 --> 00:11:52,959
Dr Nolan tried to save
him. The detainee?
202
00:11:52,960 --> 00:11:54,959
Apparently, he's the
only MD on board.
203
00:11:54,960 --> 00:11:56,959
There's a transcript
on your desk.
204
00:11:56,960 --> 00:11:58,959
Thanks, Ruth.
205
00:11:58,960 --> 00:12:01,479
It's not strictly in our
purview, but let's monitor
206
00:12:01,480 --> 00:12:04,958
this situation in as far as
it impacts the CAE deal.
207
00:12:04,960 --> 00:12:06,318
Yes, ma'am.
208
00:12:06,320 --> 00:12:10,960
Oh, and Tennant from OSET
is number one on your call list.
209
00:12:11,960 --> 00:12:12,960
Bump him.
210
00:12:27,960 --> 00:12:28,960
What's that?
211
00:12:28,961 --> 00:12:32,960
I got my boss to pull up Lomax's
medical records to shut you up.
212
00:12:36,000 --> 00:12:37,959
His heart was fine, wasn't it?
213
00:12:37,960 --> 00:12:41,960
He was poisoned to
look like a heart attack.
214
00:12:54,960 --> 00:12:56,959
Ning Hua.
215
00:12:56,960 --> 00:12:58,960
Ning Hua.
216
00:13:00,159 --> 00:13:02,999
Ning Hua. Ning Hua.
217
00:13:03,000 --> 00:13:04,960
Ning Hua.
218
00:13:08,960 --> 00:13:11,639
Ning Hua, Ning Hua...
219
00:13:14,960 --> 00:13:16,958
- Fasheng le shenme?
- Shi ta de gou.
220
00:13:16,960 --> 00:13:19,958
Ning Hua! Madam, did your
dog eat any of that man's food?
221
00:13:19,960 --> 00:13:21,999
Can you ask if her
dog ate any of the food?
222
00:13:22,000 --> 00:13:23,958
It did.
223
00:13:23,960 --> 00:13:25,958
When I collected his tray.
224
00:13:25,960 --> 00:13:30,320
Ning Hua. Ning Hua!
225
00:13:31,960 --> 00:13:34,960
Ning Hua! Ning Hua!
226
00:13:37,480 --> 00:13:38,960
I need to speak to
the captain again.
227
00:14:08,000 --> 00:14:09,958
Ladies and gentlemen,
228
00:14:09,960 --> 00:14:12,479
the captain has turned on
the fasten seat belts sign.
229
00:14:12,480 --> 00:14:14,960
'Please return to your seats.'
230
00:14:22,960 --> 00:14:23,960
You too. Please.
231
00:14:29,960 --> 00:14:31,480
Please sit down.
232
00:14:36,960 --> 00:14:38,120
Please fasten your seat belt.
233
00:14:42,639 --> 00:14:43,959
Have you seen Steven?
234
00:14:43,960 --> 00:14:46,480
Haven't, no.
235
00:14:58,000 --> 00:14:59,959
Jess. Hey.
236
00:14:59,960 --> 00:15:01,958
It's been a minute. Thank you.
237
00:15:01,960 --> 00:15:04,639
How have you been? Good.
238
00:15:04,639 --> 00:15:07,958
I, er, I got an assignment
from the London Echo today.
239
00:15:07,960 --> 00:15:10,958
Congratulations. You too.
240
00:15:10,960 --> 00:15:12,958
Is it weird being
Hana's boss now?
241
00:15:12,960 --> 00:15:15,798
It is a bit, yeah.
242
00:15:15,799 --> 00:15:17,958
If it's Hana you're
looking for, she's not here.
243
00:15:17,960 --> 00:15:20,480
I know. She's renditioning
a man to China.
244
00:15:21,960 --> 00:15:23,958
So this is not a social call.
245
00:15:23,960 --> 00:15:26,958
No. Sorry. My assignment
is to get the inside scoop
246
00:15:26,960 --> 00:15:28,958
on Hana's prisoner.
Well, good luck with that.
247
00:15:28,960 --> 00:15:30,798
She's still pissed off at you
248
00:15:30,799 --> 00:15:31,958
for the last time you
used her for a story.
249
00:15:31,960 --> 00:15:33,959
That was different. Was it?
250
00:15:33,960 --> 00:15:36,479
This isn't about
her. It's about him.
251
00:15:36,480 --> 00:15:38,959
And that's why I
thought before I call her,
252
00:15:38,960 --> 00:15:40,999
why didn't I swing
by, talk to you?
253
00:15:41,000 --> 00:15:42,959
Get a bit of background
on the situation.
254
00:15:42,960 --> 00:15:44,639
I can't talk to press, Jess.
255
00:15:44,639 --> 00:15:47,959
Well, then, talk to me.
You best mate's baby sister.
256
00:15:47,960 --> 00:15:50,999
Off the record. I just
need the basic W's...
257
00:15:51,000 --> 00:15:54,960
Who, why, when.
258
00:15:59,639 --> 00:16:00,960
Better not read
my name anywhere.
259
00:16:02,320 --> 00:16:04,960
You won't.
260
00:16:11,960 --> 00:16:12,999
Override failed.
261
00:16:13,000 --> 00:16:15,639
You need to go down
below and check the circuits.
262
00:16:18,960 --> 00:16:20,958
Ladies and gentlemen, I
apologise for the turbulence.
263
00:16:20,960 --> 00:16:24,960
'I have turned on the
fasten seat belts sign...'
264
00:17:52,960 --> 00:17:54,638
There's been an accident.
265
00:17:54,640 --> 00:17:56,960
Is it Steven?
266
00:18:08,960 --> 00:18:11,960
- What's happened?
- No! Steven!
267
00:18:12,960 --> 00:18:14,319
Somebody help him!
268
00:18:20,480 --> 00:18:22,318
Steven.
269
00:18:22,319 --> 00:18:23,960
I'm just gonna check him, OK?
270
00:18:33,960 --> 00:18:35,159
Was it a circuit?
271
00:18:35,160 --> 00:18:36,959
No.
272
00:18:36,960 --> 00:18:39,479
Aileron control did
not short out, sir.
273
00:18:39,480 --> 00:18:40,959
It was switched off.
274
00:18:40,960 --> 00:18:45,960
Why would someone
purposefully destabilise the plane?
275
00:18:51,000 --> 00:18:52,959
Captain, there's
been an accident.
276
00:18:52,960 --> 00:18:55,959
One of the passengers fell
down the stairs in the turbulence.
277
00:18:55,960 --> 00:18:57,959
I think he's... dead.
278
00:18:57,960 --> 00:19:00,960
All right, keep everyone in
their seats. I'll be right there.
279
00:19:02,960 --> 00:19:05,960
You have control.
I have control.
280
00:19:10,319 --> 00:19:13,960
Captain, what's happened?
Who's had an accident?
281
00:19:49,799 --> 00:19:50,960
I'm sorry.
282
00:20:03,960 --> 00:20:05,638
What happened?
283
00:20:05,640 --> 00:20:07,959
Captain, he must have
fallen in the turbulence.
284
00:20:07,960 --> 00:20:09,960
Yeah, turbulence.
285
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
What is it?
286
00:20:13,960 --> 00:20:15,959
Did anyone see or hear him fall?
287
00:20:15,960 --> 00:20:18,159
No, Captain. The seat
belt light had just come on.
288
00:20:18,160 --> 00:20:20,799
Passengers were
busy taking their seats.
289
00:20:21,960 --> 00:20:23,959
Please help Dr
Hurst back to her seat.
290
00:20:23,960 --> 00:20:25,959
No. I want to stay here.
291
00:20:25,960 --> 00:20:28,479
Please, Dr Hurst.
292
00:20:28,480 --> 00:20:30,960
Let us take care
of his body for you.
293
00:20:42,480 --> 00:20:44,959
Let's move his body into
the flight attendants' quarters.
294
00:20:44,960 --> 00:20:46,959
Whoa, no, you
cannot move his body.
295
00:20:46,960 --> 00:20:48,959
I'm certainly not leaving
him here, Detective Li.
296
00:20:48,960 --> 00:20:51,959
With all due respect, Captain...
- Stop!
297
00:20:51,960 --> 00:20:53,960
What about the
evidence? Yunxi, help me.
298
00:20:59,960 --> 00:21:01,960
Amber, what's happened?
299
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
Where's Steven?
300
00:21:15,960 --> 00:21:17,960
Amber, talk to me.
301
00:21:20,319 --> 00:21:21,960
You.
302
00:21:24,960 --> 00:21:27,959
It's your fault.
What's my fault?
303
00:21:27,960 --> 00:21:31,319
He was only on this fucking
plane because of you.
304
00:21:51,960 --> 00:21:53,959
Can't assume it was
an accident, Captain.
305
00:21:53,960 --> 00:21:56,959
Somebody could have
used the turbulence as cover.
306
00:21:56,960 --> 00:21:58,959
You're beginning to
sound like your prisoner.
307
00:21:58,960 --> 00:22:00,959
The second death
in as many hours.
308
00:22:00,960 --> 00:22:02,959
So I say it's time for you
to turn this plane around
309
00:22:02,960 --> 00:22:05,959
or land at the nearest airport
so it can be investigated.
310
00:22:05,960 --> 00:22:07,959
I'll radio Beijing and
take it under advisement.
311
00:22:07,960 --> 00:22:09,959
This plane is a potential
crime scene, Captain,
312
00:22:09,960 --> 00:22:10,960
and every hour we are in the air
313
00:22:10,961 --> 00:22:12,959
degrades what little
evidence there is,
314
00:22:12,960 --> 00:22:14,959
let alone jeopardizes
the life of my detainee
315
00:22:14,960 --> 00:22:16,119
and every passenger on board.
316
00:22:17,960 --> 00:22:20,999
Hysterics may work in
London, detective, but in China,
317
00:22:21,000 --> 00:22:22,959
we have an order to things.
318
00:22:22,960 --> 00:22:24,640
Now, we'll keep
these quarters locked...
319
00:22:25,960 --> 00:22:27,960
To preserve your "evidence".
320
00:22:29,960 --> 00:22:31,959
Passengers are
going to sleep soon.
321
00:22:31,960 --> 00:22:33,959
I think we have
this under control.
322
00:22:33,960 --> 00:22:36,640
Let's make sure we get Dr
Hurst anything she needs.
323
00:22:38,960 --> 00:22:40,959
That's all I can tell you.
324
00:22:40,960 --> 00:22:43,000
Oh, please, just a
couple more questions.
325
00:22:46,960 --> 00:22:49,959
Is that from Hana?
Jess, you need to leave.
326
00:22:49,960 --> 00:22:51,959
What is it? You'll have
to get the rest from Hana
327
00:22:51,960 --> 00:22:53,039
or from the Foreign Office.
328
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Problem with an intake, sir.
329
00:22:55,961 --> 00:22:57,959
She'll only talk to
a ranking officer.
330
00:22:57,960 --> 00:22:59,959
Great. Jess, see yourself out.
331
00:22:59,960 --> 00:23:01,960
Yeah, of course. Go.
332
00:23:18,000 --> 00:23:19,960
Oh, shit.
333
00:24:05,000 --> 00:24:08,960
Nolan and Hurst.
They know each other.
334
00:24:38,960 --> 00:24:39,960
That's correct.
335
00:24:39,961 --> 00:24:42,999
But, Captain, there
was no turbulence.
336
00:24:43,000 --> 00:24:45,960
Stop talking. The starboard
Aileron control was switched off.
337
00:24:49,160 --> 00:24:50,959
You listen to me, Wu.
338
00:24:50,960 --> 00:24:52,959
You report anything
mechanical as his cause of death,
339
00:24:52,960 --> 00:24:55,959
the airline will see to it
that you're not even licenced
340
00:24:55,960 --> 00:24:57,960
to drive the school
buses in Mongolia.
341
00:25:11,960 --> 00:25:14,959
Ma'am, there's been a
second death on board 357.
342
00:25:14,960 --> 00:25:16,959
Who?
343
00:25:16,960 --> 00:25:17,999
Stephen Hurst. He's on the list.
344
00:25:18,000 --> 00:25:19,479
How do you know?
345
00:25:19,480 --> 00:25:21,959
DC Li's on the phone and
she's demanding to talk to you.
346
00:25:21,960 --> 00:25:22,960
Is she?
347
00:25:22,961 --> 00:25:26,160
Send me her police file and
put her through and, erm...
348
00:25:36,960 --> 00:25:38,959
DC Li? 'Yes.'
349
00:25:38,960 --> 00:25:40,959
I'm Director General
Madeline Delaney.
350
00:25:40,960 --> 00:25:42,959
What the hell's
going on up there?
351
00:25:42,960 --> 00:25:45,959
Why don't you tell
me? I beg your pardon?
352
00:25:45,960 --> 00:25:46,960
What am I in the middle of?
353
00:25:46,961 --> 00:25:49,959
This is meant to be a
simple passenger transfer.
354
00:25:49,960 --> 00:25:52,960
Can you confirm there's
been a second death on board?
355
00:25:55,000 --> 00:25:57,959
Yes. And can I speak frankly?
356
00:25:57,960 --> 00:25:58,999
You weren't before?
357
00:25:59,000 --> 00:26:00,959
Even if you forget the odds,
358
00:26:00,960 --> 00:26:02,159
I don't think they
were accidental.
359
00:26:02,160 --> 00:26:04,959
Explain why you think that.
360
00:26:04,960 --> 00:26:07,959
The first death
wasn't a heart attack.
361
00:26:07,960 --> 00:26:10,959
'Lomax unfortunately
got Nolan's vegan meal,
362
00:26:10,960 --> 00:26:13,959
'and it was poisoned.' Poisoned?
How did you test for that?
363
00:26:13,960 --> 00:26:15,999
The woman's dog in
the next seat did it for me.
364
00:26:16,000 --> 00:26:18,959
And you think Nolan
was the intended target.
365
00:26:18,960 --> 00:26:21,959
'It was his meal.' And Hurst?
366
00:26:21,960 --> 00:26:24,959
Made to look like he broke
his neck falling down the stairs.
367
00:26:24,960 --> 00:26:25,960
But you don't believe that?
368
00:26:25,961 --> 00:26:28,959
To know more, I'd need
Nolan to examine him.
369
00:26:28,960 --> 00:26:29,999
So what's stopping you?
370
00:26:30,000 --> 00:26:33,318
According to the captain, I
have no authority up here.
371
00:26:33,319 --> 00:26:35,959
DC Li, I've got your vetting
file open in front of me,
372
00:26:35,960 --> 00:26:37,959
and you don't strike
me as the kind of woman
373
00:26:37,960 --> 00:26:38,960
who asks permission.
374
00:26:38,961 --> 00:26:40,959
You need to get
Nolan off this plane.
375
00:26:40,960 --> 00:26:43,798
Can you force the
captain's hand to land?
376
00:26:43,799 --> 00:26:45,959
I'm K Branch, I deal
in domestic threats.
377
00:26:45,960 --> 00:26:47,959
Why am I wasting
my time talking to you?
378
00:26:47,960 --> 00:26:49,959
Because it doesn't mean
with the right political pressure
379
00:26:49,960 --> 00:26:51,959
brought to bear
that it can't be done.
380
00:26:51,960 --> 00:26:55,798
But one step at a time,
Hana. Can I call you Hana?
381
00:26:55,799 --> 00:26:56,959
Sure.
382
00:26:56,960 --> 00:26:58,959
Before you turn this into
a political hand grenade,
383
00:26:58,960 --> 00:27:01,959
you need to be
ironclad on the facts.
384
00:27:01,960 --> 00:27:03,959
I can't go into details.
385
00:27:03,960 --> 00:27:07,959
Just know that Nolan's
extradition, whilst unconventional,
386
00:27:07,960 --> 00:27:10,959
is important to some
corners of our government.
387
00:27:10,960 --> 00:27:12,318
Who's doing this?
388
00:27:12,319 --> 00:27:15,959
We don't know what
this is yet, Hana.
389
00:27:15,960 --> 00:27:18,479
Look, I'm sending
you my direct number.
390
00:27:18,480 --> 00:27:20,960
Trust me, and I will help you.
391
00:27:25,319 --> 00:27:28,480
Why would you help me
if it's not your department?
392
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
Just keep me posted.
393
00:27:42,960 --> 00:27:45,959
Dr Hurst? I'm DC Hana Li.
394
00:27:45,960 --> 00:27:48,479
We haven't officially
been introduced.
395
00:27:48,480 --> 00:27:49,999
Do you mind if I
sit for a moment?
396
00:27:50,000 --> 00:27:51,960
Ask you some questions.
397
00:27:57,000 --> 00:27:59,960
I'm so sorry for your loss.
398
00:28:01,960 --> 00:28:04,959
Dr Nolan tells me you
were just in Beijing.
399
00:28:04,960 --> 00:28:07,079
Can I ask why you and your
husband are on this flight?
400
00:28:08,000 --> 00:28:10,959
Oh, we were asked to return.
401
00:28:10,960 --> 00:28:12,959
And what were you
expected to do in China?
402
00:28:12,960 --> 00:28:15,000
To give testimony.
403
00:28:16,640 --> 00:28:17,959
You couldn't have
done that from London?
404
00:28:17,960 --> 00:28:20,959
Yes, but it didn't
seem to be an option.
405
00:28:20,960 --> 00:28:22,959
We were persuaded to help.
406
00:28:22,960 --> 00:28:27,959
Anglo-Chinese
relations and cooperate.
407
00:28:27,960 --> 00:28:29,959
It all happened so fast,
408
00:28:29,960 --> 00:28:31,960
we didn't even take
our bags off the plane.
409
00:28:34,000 --> 00:28:36,959
So you didn't even
get to leave the airport?
410
00:28:36,960 --> 00:28:38,318
No.
411
00:28:38,319 --> 00:28:41,959
Well, one of us did but
the rest of us wanted
412
00:28:41,960 --> 00:28:43,960
to do the right thing.
413
00:28:46,480 --> 00:28:48,959
There must have been quite a
few doctors at your gathering.
414
00:28:48,960 --> 00:28:51,959
Erm, 30 maybe.
415
00:28:51,960 --> 00:28:54,959
I'm just curious why only four
of you were asked to return.
416
00:28:54,960 --> 00:29:00,959
Erm, I think we were the
only ones she talked to.
417
00:29:00,960 --> 00:29:02,959
You mean Shen Zhao?
418
00:29:02,960 --> 00:29:05,959
Yes, um, nervous thing.
419
00:29:05,960 --> 00:29:06,960
She didn't stay long.
420
00:29:06,961 --> 00:29:10,318
I think she was gonna
have dinner with Chris,
421
00:29:10,319 --> 00:29:11,959
but she changed her mind.
422
00:29:11,960 --> 00:29:14,798
Because she left with Nolan?
423
00:29:14,799 --> 00:29:16,318
No.
424
00:29:16,319 --> 00:29:19,959
Now you say it,
that's... that's odd.
425
00:29:19,960 --> 00:29:21,960
He left alone.
426
00:29:31,000 --> 00:29:33,959
OK, everyone.
427
00:29:33,960 --> 00:29:38,959
We now have confirmation of
two deaths on board flight 357.
428
00:29:38,960 --> 00:29:40,959
So where are we?
429
00:29:40,960 --> 00:29:43,959
There's no connection in
real world or social media
430
00:29:43,960 --> 00:29:44,960
between the two victims.
431
00:29:44,961 --> 00:29:47,959
Their lives only intersect
once on this flight.
432
00:29:47,960 --> 00:29:50,959
That's because Lomax
wasn't the intended target.
433
00:29:50,960 --> 00:29:52,479
Matthew Nolan was.
434
00:29:52,480 --> 00:29:55,959
So with that information in
play, what does that give us?
435
00:29:55,960 --> 00:29:58,959
We know that both of these men
were asked to return to Beijing
436
00:29:58,960 --> 00:30:02,959
Shen Zhao... but why
437
00:30:02,960 --> 00:30:04,959
if they're only going
to be killed in flight?
438
00:30:04,960 --> 00:30:08,959
Which frankly is a bad
plan because if it is murder,
439
00:30:08,960 --> 00:30:10,959
there's no escape.
440
00:30:10,960 --> 00:30:12,959
So the killer is still on board.
441
00:30:12,960 --> 00:30:15,959
Now, I want background
checks on everyone on that plane,
442
00:30:15,960 --> 00:30:18,959
passengers and crew.
443
00:30:18,960 --> 00:30:20,798
The police officer on
board, DC Hana Li,
444
00:30:20,799 --> 00:30:22,959
is investigating these
deaths as a crime.
445
00:30:22,960 --> 00:30:25,999
We, however, will continue
to look at every option.
446
00:30:26,000 --> 00:30:29,160
No possibility is off the table.
447
00:30:32,960 --> 00:30:33,960
Thanks.
448
00:30:38,000 --> 00:30:40,959
I need your door code.
449
00:30:40,960 --> 00:30:43,159
Where are we going? I
want you to examine his body.
450
00:30:43,160 --> 00:30:47,159
Steven's? I'm not a pathologist.
451
00:30:47,160 --> 00:30:49,959
Help me. Oh, so now
you want my help?
452
00:30:49,960 --> 00:30:53,160
You want off this
plane? You know I do.
453
00:30:57,000 --> 00:30:59,960
It's unlocked. What's wrong?
454
00:31:08,960 --> 00:31:11,479
Hey!
455
00:31:11,480 --> 00:31:12,960
What are you doing?
456
00:31:37,160 --> 00:31:40,000
Hands! Now!
457
00:31:44,000 --> 00:31:46,638
Easy, Detective Li.
458
00:31:46,640 --> 00:31:49,959
Who are you? Officer Zhang.
459
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
I'm the Air Marshal.
460
00:31:52,640 --> 00:31:54,960
Prove it. Slowly!
461
00:32:07,000 --> 00:32:08,959
You all right there, Nolan?
462
00:32:08,960 --> 00:32:11,318
Fine, who do I sue?
Him or the airline?
463
00:32:11,319 --> 00:32:14,798
Why didn't you reveal
yourself sooner?
464
00:32:14,799 --> 00:32:16,959
You and the crew seemed
to have it under control,
465
00:32:16,960 --> 00:32:19,479
even this accident.
466
00:32:19,480 --> 00:32:21,318
Can I put my hands down now?
467
00:32:21,319 --> 00:32:22,959
What are you doing down here?
468
00:32:22,960 --> 00:32:24,959
The flight attendant
saw Dr Hurst arguing
469
00:32:24,960 --> 00:32:27,959
with a female colleague
just before his accident.
470
00:32:27,960 --> 00:32:29,959
Arguing about what?
471
00:32:29,960 --> 00:32:31,960
It seemed like a breakup.
472
00:32:43,960 --> 00:32:45,640
His eyes are bloodshot.
473
00:32:47,960 --> 00:32:50,159
He took a hard blow
to the back of the skull.
474
00:32:50,160 --> 00:32:51,959
From the fall.
475
00:32:51,960 --> 00:32:55,799
Yeah, vertebrae 3C is
badly out of alignment.
476
00:32:57,960 --> 00:33:00,960
It's obviously the
cause of death, but...
477
00:33:05,960 --> 00:33:07,999
But what?
478
00:33:08,000 --> 00:33:11,959
When you found him at the foot
of the stairs, how was he lying?
479
00:33:11,960 --> 00:33:14,960
On his back with his
left leg on the first step.
480
00:33:16,960 --> 00:33:17,960
Why?
481
00:33:17,961 --> 00:33:20,159
There's spinal fluid
in the ear canal.
482
00:33:20,160 --> 00:33:22,318
Is that not also
explained by the fall?
483
00:33:22,319 --> 00:33:25,959
No, it takes a pretty violent
twist to release spinal fluid.
484
00:33:25,960 --> 00:33:27,000
Keep going.
485
00:33:42,480 --> 00:33:43,960
Check his other wrist.
486
00:33:48,960 --> 00:33:51,638
What is it?
487
00:33:51,640 --> 00:33:52,960
Ligature marks.
488
00:33:53,960 --> 00:33:55,960
Like his wrists were bound.
489
00:33:58,319 --> 00:33:59,959
Let's not jump to
any conclusions.
490
00:33:59,960 --> 00:34:01,959
We don't want to cause panic.
491
00:34:01,960 --> 00:34:04,960
Those marks could have been
caused by any number of things.
492
00:34:24,960 --> 00:34:26,960
I'm so sorry.
493
00:34:30,800 --> 00:34:35,960
Are you sorry that he's dead
or that you were screwing him?
494
00:34:36,960 --> 00:34:38,958
I... That's right.
495
00:34:38,960 --> 00:34:40,159
You didn't think I knew.
496
00:34:42,800 --> 00:34:44,960
Ow!
497
00:34:49,960 --> 00:34:52,958
Dr Hurst and Dr
Ward are fighting.
498
00:34:52,960 --> 00:34:53,960
Keep an eye on him.
499
00:34:56,960 --> 00:34:58,639
Where am I gonna go?
500
00:35:21,960 --> 00:35:24,958
Hey! Hey! Stop! Stop! Stop!
501
00:35:24,960 --> 00:35:27,958
OK, take her back
to her seat. Sit down.
502
00:35:27,960 --> 00:35:30,318
What is going on? That bitch
has been screwing my husband.
503
00:35:30,320 --> 00:35:31,958
That's what's been going on.
504
00:35:31,960 --> 00:35:33,958
OK.
505
00:35:33,960 --> 00:35:36,958
Please see if you can
take care of her. Of course.
506
00:35:36,960 --> 00:35:38,958
Please, Dr Hurst.
507
00:35:38,960 --> 00:35:40,960
I just want to be with Steven.
508
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
Dr Ward, can I have a word?
509
00:35:52,000 --> 00:35:54,960
Thank you. What happened?
510
00:35:56,960 --> 00:35:59,958
I tried to apologise.
I meant with Steven.
511
00:35:59,960 --> 00:36:02,958
Right now, Dr Ward, you are
the last person to see him alive,
512
00:36:02,960 --> 00:36:05,960
and you were witnessed
having an argument.
513
00:36:07,960 --> 00:36:08,960
Yeah, but he...
514
00:36:10,800 --> 00:36:13,958
Sorry, wait, erm...
What are you asking me?
515
00:36:13,960 --> 00:36:16,798
You left together and
you returned alone,
516
00:36:16,800 --> 00:36:18,960
so I'm asking what happened.
517
00:36:21,960 --> 00:36:24,318
Well, he said it was over.
518
00:36:24,320 --> 00:36:27,958
I didn't want that,
but... he was adamant.
519
00:36:27,960 --> 00:36:29,958
That can't have been easy.
520
00:36:29,960 --> 00:36:31,960
Well, we're not
children, Officer Li.
521
00:36:33,960 --> 00:36:36,639
Then what happened?
522
00:36:36,639 --> 00:36:38,958
Well, he thought it
would be suspicious,
523
00:36:38,960 --> 00:36:40,958
us both returning
at the same time.
524
00:36:40,960 --> 00:36:41,960
So I left first.
525
00:36:41,960 --> 00:36:44,958
- Ask the flight attendant.
- Songyun?
526
00:36:44,960 --> 00:36:46,958
You don't honestly
think I hurt him?
527
00:36:46,960 --> 00:36:48,958
You struck his
wife. She struck me.
528
00:36:48,960 --> 00:36:50,958
Yeah, OK, Dr Ward.
Go back to your seat.
529
00:36:50,960 --> 00:36:52,958
Check her story
out with Songyun.
530
00:36:52,960 --> 00:36:54,960
I need to get back
to Nolan. Come on.
531
00:37:13,960 --> 00:37:16,960
Thanks for nothing, Wing Yee.
532
00:37:49,639 --> 00:37:52,159
Did you find something? No.
533
00:37:54,960 --> 00:37:56,960
What's happening upstairs?
534
00:37:57,960 --> 00:38:00,960
Seems like Dr Ward and your
friend here we're having an affair.
535
00:38:02,960 --> 00:38:04,958
You guys sure
we're busy in Beijing.
536
00:38:04,960 --> 00:38:07,958
Yeah, I know, but seriously,
that's not what this...
537
00:38:07,960 --> 00:38:09,958
Who are you sending
these pictures to?
538
00:38:09,960 --> 00:38:11,958
Doesn't matter.
539
00:38:11,960 --> 00:38:14,159
So you trust me enough
to have me help you,
540
00:38:14,159 --> 00:38:16,958
but not enough to tell me
what the hell is going on?
541
00:38:16,960 --> 00:38:17,960
Something like that.
542
00:38:17,960 --> 00:38:19,958
You still don't think that
I'm innocent, do you?
543
00:38:19,960 --> 00:38:21,958
Oh, look, Nolan,
whatever is happening
544
00:38:21,960 --> 00:38:23,958
is clearly bigger than you, OK?
545
00:38:23,960 --> 00:38:26,960
So just... sit tight
and let me do my job.
546
00:38:30,960 --> 00:38:33,958
Ma'am. Hana, what
am I looking at?
547
00:38:33,960 --> 00:38:35,998
Ligature marks on
Stephen Hurst's wrists
548
00:38:36,000 --> 00:38:37,958
would indicate that
he was restrained
549
00:38:37,960 --> 00:38:38,960
before his neck was broken.
550
00:38:38,960 --> 00:38:41,960
Oh, Christ, that
changes everything.
551
00:39:12,800 --> 00:39:15,318
I'm gonna go back
downstairs. No, Doctor Hurst...
552
00:39:15,320 --> 00:39:17,958
No, no, I want to
see my husband.
553
00:39:17,960 --> 00:39:20,958
I'm just gonna do it. I just
want to see my husband.
554
00:39:20,960 --> 00:39:22,958
What are you people
keeping him from me?
555
00:39:22,960 --> 00:39:25,958
I'm fine. Just try to calm
down. I don't want to calm down.
556
00:39:25,960 --> 00:39:26,960
I want to see him.
557
00:39:27,960 --> 00:39:30,960
Let her see him. It's
the kind thing to do.
558
00:39:32,960 --> 00:39:36,318
OK. Come through.
559
00:39:36,320 --> 00:39:37,960
Please.
560
00:39:46,960 --> 00:39:49,958
You OK? Yeah, I'm fine.
561
00:39:49,960 --> 00:39:53,960
It's sad. It's OK to be sad.
562
00:39:57,960 --> 00:39:59,958
What?
563
00:39:59,960 --> 00:40:02,320
That's just something my
dad would never have said.
564
00:40:05,960 --> 00:40:07,960
China's changed.
565
00:40:15,960 --> 00:40:18,960
Hello? 'Sis, it's me.'
566
00:40:20,960 --> 00:40:22,958
Jess? 'Don't hang up.'
567
00:40:22,960 --> 00:40:25,958
What's wrong? Is it
dad? No, he's fine.
568
00:40:25,960 --> 00:40:27,318
Then what do you want? I'm busy.
569
00:40:27,320 --> 00:40:29,958
I know, my editor saw the
video of your prisoner in Heathrow
570
00:40:29,960 --> 00:40:31,958
and I've been
assigned to the story.
571
00:40:31,960 --> 00:40:34,958
Assigned? What
did you promise him?
572
00:40:34,960 --> 00:40:36,798
Just that you'd answer
some questions.
573
00:40:36,800 --> 00:40:38,958
I already spoke to
Simon and got the basics.
574
00:40:38,960 --> 00:40:40,958
You spoke to Simon.
It's a big break for me.
575
00:40:40,960 --> 00:40:43,318
Two deaths on a flight and
my sister at the centre of it.
576
00:40:43,320 --> 00:40:45,960
I don't know how you'd
know that. No comment, Jess.
577
00:40:46,960 --> 00:40:48,958
You owe me. I don't
know you anything.
578
00:40:48,960 --> 00:40:51,958
You tried to kick-start your career
by throwing mine under the bus.
579
00:40:51,960 --> 00:40:54,958
So? You denied the story
and threw mine under it instead.
580
00:40:54,960 --> 00:40:56,958
I can't go over this
again. I'm working.
581
00:40:56,960 --> 00:40:58,998
Hana. Hana. I'm sor...
582
00:40:59,000 --> 00:41:00,960
Argh!
583
00:41:10,960 --> 00:41:12,958
Tennant's here, ma'am.
584
00:41:12,960 --> 00:41:14,958
Where? Walked
in five minutes ago.
585
00:41:14,960 --> 00:41:16,958
He's setting up in
one of the offices.
586
00:41:16,960 --> 00:41:18,960
What do you mean setting up?
587
00:41:25,960 --> 00:41:28,958
'And now a recap
of today's top stories.
588
00:41:28,960 --> 00:41:31,958
'Energy secretary John
Pattinson will sit down next week
589
00:41:31,960 --> 00:41:33,958
'with a Chinese delegation
590
00:41:33,960 --> 00:41:36,958
'to begin ironing
out a landmark deal
591
00:41:36,960 --> 00:41:40,958
'that will allow China to build
nuclear power plants in the UK.
592
00:41:40,960 --> 00:41:41,998
'It's a prospect that
many governments
593
00:41:42,000 --> 00:41:44,318
'and opposition
MPs will raise...'
594
00:41:44,320 --> 00:41:45,958
John.
595
00:41:45,960 --> 00:41:47,960
'..as serious national
security issues.'
596
00:41:49,000 --> 00:41:51,958
Madeline, there you are.
597
00:41:51,960 --> 00:41:54,958
I hope you don't mind
me taking over an office.
598
00:41:54,960 --> 00:41:55,960
What are you doing here?
599
00:41:55,960 --> 00:41:59,958
Well... what are you doing?
That's more the question.
600
00:41:59,960 --> 00:42:00,960
Is it?
601
00:42:00,960 --> 00:42:03,958
You're colouring way outside
your lines on this one, Madeline.
602
00:42:03,960 --> 00:42:06,958
DC Li shouldn't
even know you exist,
603
00:42:06,960 --> 00:42:08,478
let alone have your direct line.
604
00:42:08,480 --> 00:42:10,958
She's scared and
needs someone to trust.
605
00:42:10,960 --> 00:42:13,318
If she chooses me to be
that person, then so be it.
606
00:42:13,320 --> 00:42:16,958
Relax. Nobody's
pissing in your pool.
607
00:42:16,960 --> 00:42:18,958
The PM just wants
some oversight on this
608
00:42:18,960 --> 00:42:21,958
due to its delicate
political implications.
609
00:42:21,960 --> 00:42:22,960
She does, or you do?
610
00:42:22,960 --> 00:42:24,958
And having already
done your job...
611
00:42:24,960 --> 00:42:26,798
You did it for five
minutes, John,
612
00:42:26,800 --> 00:42:28,958
whilst I took a leave of absence
to tend to my sick husband.
613
00:42:28,960 --> 00:42:31,958
13 months. That doesn't
make you qualified to oversee
614
00:42:31,960 --> 00:42:33,998
my running of operations.
615
00:42:34,000 --> 00:42:39,958
And yet the home office
promoted me to do exactly that.
616
00:42:39,960 --> 00:42:42,958
I've obviously retained
my full strap clearance.
617
00:42:42,960 --> 00:42:44,798
I expect to be
included in all meetings
618
00:42:44,800 --> 00:42:46,958
and copied on all documents.
619
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
Is that clear?
620
00:42:51,960 --> 00:42:53,960
Of course.
621
00:44:32,960 --> 00:44:34,960
- Let's do that.
- Yeah.
622
00:44:43,960 --> 00:44:47,960
We've been talking.
Yeah, I noticed.
623
00:44:50,960 --> 00:44:55,958
Whatever's going on
started before this flight
624
00:44:55,960 --> 00:44:56,960
when you were in Beijing.
625
00:44:56,960 --> 00:44:59,958
I'm not convinced,
but Hana... Hana? Hm.
626
00:44:59,960 --> 00:45:02,960
I thought your name was DC.
627
00:45:03,960 --> 00:45:08,958
Somehow, it all relates
to this woman, Shen Zhao.
628
00:45:08,960 --> 00:45:11,960
So we need you to tell us everything
you remember about that night.
629
00:45:43,960 --> 00:45:45,960
Subtitles by
accessibility@itv.com
46940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.