All language subtitles for Pandore.S01E09.FRENCH.WEB-DL.XviD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,220 --> 00:01:08,660
Pitää mennä nukkumaan.
2
00:01:09,220 --> 00:01:10,540
Niin.
3
00:01:37,500 --> 00:01:40,660
LUDIVINE GILSON
VASTAAMATON PUHELU
4
00:04:58,060 --> 00:05:01,740
Heistä tuli sellaisia,
mitä heidän äitinsä halusi.
5
00:07:45,620 --> 00:07:48,860
SERGE TV:
Millainen pandaan verrattuna?
6
00:07:51,780 --> 00:07:53,100
Voi helvetti.
7
00:08:14,740 --> 00:08:16,457
Minne sinä menet?
8
00:08:16,540 --> 00:08:17,860
Tapaaminen.
9
00:08:18,820 --> 00:08:20,500
Uusi rakennustyömaa.
10
00:08:21,820 --> 00:08:25,540
Jopas jotakin. Hyviä uutisia.
11
00:08:26,700 --> 00:08:29,060
Toivoisin, että olet kotona,
kun palaan.
12
00:08:29,900 --> 00:08:31,980
Jatketaan keskustelua sitten.
13
00:08:35,940 --> 00:08:37,980
En sano, että siitä tulee helppoa.
14
00:08:38,660 --> 00:08:41,020
Mutta tämä ei ole
ensimmäinen kriisimme.
15
00:08:42,980 --> 00:08:44,540
Hyvä on.
16
00:08:45,460 --> 00:08:48,100
Sitä paitsi rakastan
persikkatonnikalaasi.
17
00:08:53,100 --> 00:08:54,897
Totta se on.
18
00:08:54,980 --> 00:08:56,300
Olet hölmö!
19
00:09:11,820 --> 00:09:17,977
Tervetuloa mukaan seuraamaan
vaalien erikoislähetystämme.
20
00:09:18,060 --> 00:09:21,897
Belgialaiset ovat äänestäneet
aamukahdeksasta alkaen.
21
00:09:21,980 --> 00:09:26,417
Toimittajamme seuraavat tilannetta
suorassa lähetyksessä.
22
00:09:26,500 --> 00:09:30,577
Voitte seurata meitä radion, TV:n
ja nettisivujemme välityksellä.
23
00:09:30,660 --> 00:09:33,217
Suora lähetyksemme täältä
alkaa kello 15.
24
00:09:33,300 --> 00:09:36,020
Kerromme tuoreimmat
reaktiot ja tulokset...
25
00:09:38,260 --> 00:09:41,020
Kuka tykkää letuista?
- Minä!
26
00:09:43,140 --> 00:09:45,457
Sinulle!
- Kaikki okei?
27
00:09:45,540 --> 00:09:47,377
Kaikki meni hyvin eilen?
- Kyllä.
28
00:09:47,460 --> 00:09:51,300
Tarjolla on
suklaata, hilloa ja sokeria.
29
00:09:53,740 --> 00:09:55,457
Mitä sinä teit?
30
00:09:55,540 --> 00:09:57,577
Mitä?
- Mitä sinä teit?
31
00:09:57,660 --> 00:10:00,460
Mietin asioita
ja palasin sitten sisälle.
32
00:10:02,260 --> 00:10:03,580
En kuullut tuloasi.
33
00:10:04,300 --> 00:10:07,060
Yritin olla hiljaa.
En halunnut herättää sinua.
34
00:10:08,420 --> 00:10:10,057
Heräsit varhain?
- Niin.
35
00:10:10,140 --> 00:10:12,460
Näin äänestyslipuista unia
kaiken yötä.
36
00:10:17,540 --> 00:10:20,937
Älä suotta! Syö sinä.
Minä huolehdin tästä.
37
00:10:21,020 --> 00:10:23,820
Lulu, tämä on sinulle. Haluatko sen?
38
00:10:39,100 --> 00:10:40,820
Haloo?
- Claire?
39
00:10:41,620 --> 00:10:43,420
Oletko kotona?
- Olen.
40
00:10:43,940 --> 00:10:46,817
Ludivinen talolla oli tulipalo.
41
00:10:46,900 --> 00:10:48,300
Asuntovaunu...
42
00:10:49,460 --> 00:10:52,100
Yksi kuolonuhri.
- Ei!
43
00:11:07,940 --> 00:11:09,260
Onko se hän?
44
00:11:11,900 --> 00:11:13,217
Haluan nähdä.
45
00:11:13,300 --> 00:11:14,660
Oletko varma?
- Kyllä.
46
00:11:22,900 --> 00:11:26,420
Kiitos, hyvät herrat.
47
00:11:43,620 --> 00:11:45,020
Kyllä tämä tästä.
48
00:11:48,620 --> 00:11:51,260
Hän soitti minulle illalla,
mutta en vastannut.
49
00:11:53,020 --> 00:11:54,660
Olisin voinut auttaa häntä.
50
00:11:55,340 --> 00:11:56,660
Se oli onnettomuus.
51
00:11:57,340 --> 00:11:59,180
Palokunta sanoo niin.
52
00:12:00,140 --> 00:12:02,420
En vastannut,
kun hän tarvitsi minua.
53
00:12:05,460 --> 00:12:07,257
Hemmetti! Kävin täällä.
54
00:12:07,340 --> 00:12:10,020
Näin, miten hän eleli.
Hän ei ollut kunnossa.
55
00:12:11,660 --> 00:12:13,140
Se ei ole sinun syytäsi.
56
00:12:20,700 --> 00:12:22,900
Mitä tapahtui?
- Vaikea sanoa.
57
00:12:23,780 --> 00:12:27,740
Kynttilä sytytti ehkä verhon.
Tällaiset vaunut palavat herkästi.
58
00:12:28,820 --> 00:12:31,497
Kaupunki oli katkaissut sähköt.
59
00:12:31,580 --> 00:12:33,860
Asukkaiden luultiin jo poistuneen.
60
00:12:34,460 --> 00:12:36,860
Meistä tämä vaikuttaa
onnettomuudelta.
61
00:12:37,380 --> 00:12:38,700
Okei.
62
00:12:43,700 --> 00:12:45,180
Miksi hän ei päässyt ulos?
63
00:12:46,340 --> 00:12:49,460
Miksi hän ei herännyt savuun?
Hän oli aivan oven lähellä.
64
00:12:50,420 --> 00:12:53,460
Katto varmaan romahti
ennen kuin hän ehti ulos.
65
00:12:57,180 --> 00:13:00,940
Syyttäjänvirastosta tullaan kohta.
Sinun on paras poistua.
66
00:13:10,420 --> 00:13:14,260
Herra Maillard, kommenttinne
kampanjasta, joka on ollut tiukka?
67
00:13:15,020 --> 00:13:18,297
Aivan, mutta ilmapiiriä
ei voi silti moittia.
68
00:13:18,380 --> 00:13:22,580
Keskustelu oli välillä tiukkaa,
mutta silti asiallista.
69
00:13:23,420 --> 00:13:25,417
Mitä sanotte
tuoreimmista ennusteista?
70
00:13:25,500 --> 00:13:27,300
Olen tyytyväinen niihin.
71
00:13:27,860 --> 00:13:31,540
Uskotteko, että koalitio PLF:n
ja vihreiden välillä on mahdollinen?
72
00:13:32,300 --> 00:13:36,180
Se on toinen asia.
On liian aikaista sanoa mitään.
73
00:13:38,980 --> 00:13:40,300
Michel!
74
00:13:40,900 --> 00:13:42,217
Claire!
75
00:13:42,300 --> 00:13:44,017
Hei.
- Mitä teet täällä?
76
00:13:44,100 --> 00:13:47,297
Uhri soitti minulle eilen.
Halusin tietää tilanteen.
77
00:13:47,380 --> 00:13:50,537
Tiedätkö, miksi hän halusi jutella?
- En, valitettavasti.
78
00:13:50,620 --> 00:13:52,900
Tapaus vaikuttaa onnettomuudelta.
79
00:13:53,460 --> 00:13:55,980
Entä ruumiin sijainti?
Miksi hän ei päässyt ulos?
80
00:13:56,260 --> 00:13:58,417
Hän oli varmaankin päihtynyt.
81
00:13:58,500 --> 00:13:59,817
Huumeita, alkoholia...
82
00:13:59,900 --> 00:14:03,697
Vodkapulloja löytyi runsaasti.
- Hän oli eristäytynyt.
83
00:14:03,780 --> 00:14:06,377
Vanhemmat pelkäsivät,
että hänelle käy huonosti.
84
00:14:06,460 --> 00:14:08,337
Ei ihme, että näin kävi.
85
00:14:08,420 --> 00:14:10,260
Kai ruumiinavaus tehdään silti?
86
00:14:11,820 --> 00:14:13,177
Kyllä.
87
00:14:13,260 --> 00:14:16,980
Muodon vuoksi. Mutta vähäisten
jäänteiden takia se on hankalaa.
88
00:14:25,140 --> 00:14:28,617
Mehdi menee vihreiden luokse.
Lähetys on kello 11.
89
00:14:28,700 --> 00:14:32,140
Varmista, että Stéphanie on mukana.
Pidä yhteyttä.
90
00:14:34,060 --> 00:14:35,660
Voisitko poistua hetkeksi?
91
00:14:37,460 --> 00:14:39,217
"Minulla seisoo vuoksesi."
92
00:14:39,300 --> 00:14:41,817
Rauhoitu. Harmitonta hauskanpitoa.
- Hauskaa?
93
00:14:41,900 --> 00:14:44,937
Meillä on eri käsitys siitä.
Kysyn henkilöstöosastolta.
94
00:14:45,020 --> 00:14:47,537
Luulin, että ymmärrät
miesten huumoria.
95
00:14:47,620 --> 00:14:50,417
Lähettelettekö kaveripiirissä
useinkin kalukuvia?
96
00:14:50,500 --> 00:14:52,820
Antaa olla jo.
97
00:14:56,900 --> 00:14:58,220
Olen pahoillani.
98
00:15:00,140 --> 00:15:01,740
Menin liian pitkälle.
- Niin.
99
00:15:05,660 --> 00:15:07,820
Hölmöilen, koska hämmennät minua.
100
00:15:10,220 --> 00:15:11,780
Mitä sinä oikein puhut?
101
00:15:12,940 --> 00:15:16,060
En saa sinua mielestäni!
Olen sairas. En pääse sitä.
102
00:15:21,860 --> 00:15:23,180
Minä...
103
00:15:25,060 --> 00:15:27,660
Minulla on upea vaimo.
104
00:15:28,300 --> 00:15:31,900
Ainut, mitä ajattelen.
Kaiken päivää ja yötä, olet sinä.
105
00:15:35,580 --> 00:15:38,220
Mitä oikein teit minulle?
- En yhtään mitään!
106
00:15:38,620 --> 00:15:41,180
Minun ei pitänyt rakastua.
Elämä oli mallillaan!
107
00:15:42,500 --> 00:15:45,220
Ensimmäinen kerta, kun tunnen näin.
- Riittää jo.
108
00:15:45,940 --> 00:15:49,180
Olin tökerö. Anteeksi.
- Antaa olla. Lopeta.
109
00:15:56,580 --> 00:15:58,377
Lupaan, ettei se toistu.
110
00:15:58,460 --> 00:15:59,780
Lupaan sen.
111
00:16:02,340 --> 00:16:03,780
Olen pahoillani.
112
00:16:04,420 --> 00:16:06,220
En kerro kenellekään.
113
00:16:07,740 --> 00:16:09,297
Kiitos.
114
00:16:09,380 --> 00:16:12,460
Lupaatko, ettet enää
tyrmää ideoitani?
115
00:16:14,380 --> 00:16:15,700
Hyvä on.
116
00:16:16,540 --> 00:16:17,897
Lupaatko?
- Lupaan.
117
00:16:17,980 --> 00:16:20,100
Ja annat minun valita itse aiheeni?
118
00:16:21,380 --> 00:16:22,700
Okei.
119
00:16:26,420 --> 00:16:27,740
Sasha...
120
00:16:33,540 --> 00:16:36,660
Mene vaan. Mene.
121
00:16:55,980 --> 00:16:57,300
Isä...
122
00:16:58,500 --> 00:17:00,340
Mikä vika sinun autossasi on?
123
00:17:01,780 --> 00:17:03,100
Mark?
124
00:17:03,700 --> 00:17:05,017
Mitä?
125
00:17:05,100 --> 00:17:06,977
Alice kysyi sinulta jotain.
126
00:17:07,060 --> 00:17:08,460
Mikä autossasi on vikana?
127
00:17:09,300 --> 00:17:12,780
Se ei...
Ei mitään sen vakavampaa.
128
00:17:13,500 --> 00:17:16,260
Miten se tapahtui?
En aivan ymmärtänyt.
129
00:17:17,340 --> 00:17:20,620
Olin varomaton.
Käännyin huolimattomasti.
130
00:17:21,420 --> 00:17:23,820
Anteeksi.
Katselen äänestystilannetta.
131
00:17:25,780 --> 00:17:28,817
TULIPALO HYLÄTYSSÄ RAKENNUKSESSA
SCHAERBEEKISSA
132
00:17:28,900 --> 00:17:30,617
Mark!
133
00:17:30,700 --> 00:17:32,060
Tuletko?
134
00:17:32,980 --> 00:17:34,420
Totta kai.
135
00:17:39,300 --> 00:17:42,020
Päivää. Onko mukava mennä
äänestämään, herra Van Dyck?
136
00:17:42,740 --> 00:17:45,020
Otetaanko kuva koulun edessä?
137
00:17:48,980 --> 00:17:50,300
Ja hieman hymyä.
138
00:17:54,500 --> 00:17:55,820
Mennään.
139
00:18:07,700 --> 00:18:10,977
Menen Mehdin seuraksi.
Navez'n palo. Teetkö jutun siitä?
140
00:18:11,060 --> 00:18:13,017
Joku kuoli.
- Hoidan asian.
141
00:18:13,100 --> 00:18:14,537
Navez?
142
00:18:14,620 --> 00:18:17,380
Olen asunut siellä. Mikä paloi?
- Asuntovaunu.
143
00:18:19,260 --> 00:18:20,660
Kuka uhri on?
144
00:18:23,060 --> 00:18:24,660
Kuka uhri on, Caroline?
145
00:19:36,580 --> 00:19:37,900
Blanche?
146
00:19:39,260 --> 00:19:42,500
Sasha tässä.
Soita minulle heti kun voit.
147
00:20:49,700 --> 00:20:51,897
Asianajaja Balci.
Jättäkää viesti, olkaa hyvä.
148
00:20:51,980 --> 00:20:53,900
Hicham, soita minulle. Tärkeää.
149
00:20:54,980 --> 00:20:56,300
Claire täällä.
150
00:21:01,500 --> 00:21:03,140
Olkaa hyvä.
- Kiitos.
151
00:21:07,260 --> 00:21:08,580
Hicham.
- Hei, Claire.
152
00:21:09,340 --> 00:21:11,537
Kiitos, että soitit. Kerron lyhyesti.
153
00:21:11,620 --> 00:21:14,617
Asia koskee Ludivine Gilsonia,
jonka lähetin luoksesi.
154
00:21:14,700 --> 00:21:17,097
Oletko nähnyt hänet?
- Kyllä. Eilen.
155
00:21:17,180 --> 00:21:19,017
Mitä kerroit hänelle?
156
00:21:19,100 --> 00:21:20,900
Ei puhelimia äänestyskopissa!
157
00:21:21,500 --> 00:21:23,337
Minulla oli huonoja uutisia.
158
00:21:23,420 --> 00:21:25,977
Ministeriö ei auta
sisaren vapauttamisessa.
159
00:21:26,060 --> 00:21:28,740
Hän halusi kuulla totuuden.
Kerroin sen suoraan.
160
00:21:29,060 --> 00:21:30,900
Millainen hän oli poistuessaan?
161
00:21:31,580 --> 00:21:32,940
Aika järkyttynyt.
162
00:21:33,060 --> 00:21:36,137
Hän luuli, että joku kansanedustaja
laittoi jo asian vireille.
163
00:21:36,220 --> 00:21:37,537
Kansanedustaja?
- Niin.
164
00:21:37,620 --> 00:21:39,617
Tämä kaiketi auttoi tyttöä salaa.
165
00:21:39,700 --> 00:21:41,900
Mies valehteli hänelle.
- Ei puhelimia.
166
00:21:42,660 --> 00:21:44,380
Anteeksi. Lopetan puhelun.
167
00:21:45,380 --> 00:21:47,980
Claire?
- Kertoiko hän miehen nimen?
168
00:21:48,860 --> 00:21:50,180
Ei.
169
00:21:51,540 --> 00:21:53,260
Selvä, kiitos.
- Kuulemiin.
170
00:22:00,980 --> 00:22:02,617
Oliko se kansanedustaja Van Dyck?
171
00:22:02,700 --> 00:22:05,780
Ludivine on voinut pyytää häntä
auttamaan sisartaan.
172
00:22:06,140 --> 00:22:10,180
Tiedän kyllä,
ettei se selitä vääriä lupauksia...
173
00:22:11,180 --> 00:22:12,740
Ystäväni Éric soitti.
174
00:22:13,820 --> 00:22:16,057
Poliisille soitettiin illalla.
175
00:22:16,140 --> 00:22:17,780
Valitus Ludivinesta.
176
00:22:19,060 --> 00:22:21,220
Hän hiiviskeli jonkin talon luona.
177
00:22:23,900 --> 00:22:25,857
Van Dyckien talon?
178
00:22:25,940 --> 00:22:27,540
Kyllä.
- Eihän...
179
00:22:29,620 --> 00:22:30,940
Siinä!
180
00:22:32,180 --> 00:22:34,537
Ludivine tiesi,
että kuvaaja oli Van Dyck.
181
00:22:34,620 --> 00:22:36,577
Siksi hän ei halunnut
nostaa syytettä.
182
00:22:36,660 --> 00:22:39,857
Kiristi miestä?
- Hän tekisi mitä vaan siskon vuoksi.
183
00:22:39,940 --> 00:22:41,617
Meillä on motiivi.
184
00:22:41,700 --> 00:22:44,100
Mutta ei kai nyt murhaan?
- Tiedän.
185
00:22:46,340 --> 00:22:48,137
Ludivine vaikutti sekavalta.
186
00:22:48,220 --> 00:22:50,417
Hän haisi alkoholille ja oli yksin.
187
00:22:50,500 --> 00:22:53,337
Mutta hänessä oli yhä
samaa voimaa, raivoa.
188
00:22:53,420 --> 00:22:55,780
Hän ei olisi ikinä
hylännyt sisartaan.
189
00:22:57,260 --> 00:22:59,460
En usko sen olleen onnettomuus.
190
00:23:02,260 --> 00:23:03,820
Pyydän sinua...
191
00:23:06,460 --> 00:23:10,500
Vielä ei tiedetä,
milloin lopulliset tulokset saadaan.
192
00:23:10,620 --> 00:23:12,937
Ensimmäiset vaalihuoneistot
suljettiin neljältä,
193
00:23:13,020 --> 00:23:15,257
ja ääntenlasku alkoi välittömästi.
194
00:23:15,340 --> 00:23:19,977
Äänistä on laskettu lähes 60 %
koko maan osalta.
195
00:23:20,060 --> 00:23:22,617
Vielä ei voi sanoa mitään varmaa.
196
00:23:22,700 --> 00:23:26,417
Flaamilaisilla alueilla
näyttäisi kuitenkin siltä,
197
00:23:26,500 --> 00:23:28,857
että Vlaams Unie
on saamassa äänivyöryn.
198
00:23:28,940 --> 00:23:31,377
Näin puolue nousisi johtoasemaan.
199
00:23:31,460 --> 00:23:35,337
Saimme juuri tuloksia
Walloon Brabantista.
200
00:23:35,420 --> 00:23:38,937
Alueen lopullisissa
äänestystuloksissa -
201
00:23:39,020 --> 00:23:42,417
PLF on johdossa.
Se sai 36 % kaikista äänistä.
202
00:23:42,500 --> 00:23:44,220
Hyvä, Walloon Brabant!
203
00:23:45,700 --> 00:23:47,460
Onneksi olkoon.
- Kiitos.
204
00:23:48,820 --> 00:23:51,057
Vihreidenkin tilanne näyttää hyvältä.
205
00:23:51,140 --> 00:23:54,137
10 % äänisaaliillaan
puolue on kolmantena.
206
00:23:54,220 --> 00:23:58,257
Hieman sitä jäljessä on LS,
jonka äänten määrä on 5 % pienempi.
207
00:23:58,340 --> 00:24:01,540
Saimme juuri tuoreet tiedot
Flanderin osalta...
208
00:24:07,980 --> 00:24:12,540
YKSI KUOLONUHRI LĂ–YDETTY
SCHAERBEEKIN TULIPALON JÄLJILTÄ
209
00:24:15,460 --> 00:24:19,900
SCHAERBEEKIN TULIPALON UHRI
ON LUDIVINE GILSON
210
00:24:29,500 --> 00:24:31,340
En voi uskoa sitä. Ihan hullua!
211
00:24:35,420 --> 00:24:37,137
Mitä tapahtui? Tiedätkö jotain?
212
00:24:37,220 --> 00:24:39,577
En. Arvelevat onnettomuudeksi.
213
00:24:39,660 --> 00:24:41,220
Tarkkaa tietoa ei vielä ole.
214
00:24:52,660 --> 00:24:54,260
Melkoinen sattuma.
215
00:24:56,940 --> 00:24:58,460
Mitä tarkoitat?
216
00:24:59,420 --> 00:25:01,177
En tiedä. Jotenkin outoa.
217
00:25:01,260 --> 00:25:03,140
Sano suoraan vaan, Krystel.
218
00:25:04,900 --> 00:25:07,020
Ethän sinä liity mitenkään siihen?
219
00:25:12,820 --> 00:25:16,580
Kuuletko itseäsi?
Kuulitko, mitä juuri sanoit?
220
00:25:17,380 --> 00:25:19,057
En tarkoittanut sitä niin.
221
00:25:19,140 --> 00:25:21,417
Tilanne sopii yhtä hyvin sinullekin.
222
00:25:21,500 --> 00:25:23,257
Minä en ikinä epäilisi sinua.
223
00:25:23,340 --> 00:25:26,260
Anteeksi. Minä...
- Miten voit edes ajatella sitä?
224
00:25:27,420 --> 00:25:29,137
Hitto!
225
00:25:29,220 --> 00:25:31,260
Kauanko olemme tunteneet toisemme?
226
00:25:31,700 --> 00:25:33,100
Uskotko tosiaan...
227
00:25:35,340 --> 00:25:37,100
En tietenkään.
228
00:25:40,780 --> 00:25:43,857
Etsin sinua eilen. Et tullut juhliin.
229
00:25:43,940 --> 00:25:46,217
Soitin monta kertaa, jätin viestejä.
230
00:25:46,300 --> 00:25:49,860
Äitini yritti itsemurhaa!
Olin hänen luonaan, okei?
231
00:25:52,060 --> 00:25:53,500
Anteeksi.
232
00:25:55,620 --> 00:25:56,940
En tiennyt.
233
00:26:01,180 --> 00:26:02,500
Miten hän voi?
234
00:26:05,380 --> 00:26:07,300
Paremmin, kiitos.
235
00:26:08,180 --> 00:26:09,700
Olen pahoillani. Ihan totta!
236
00:26:40,740 --> 00:26:42,540
Rouva Van Dyck?
- Niin?
237
00:26:43,180 --> 00:26:45,820
Teitä kysytään.
- Niinkö? Kuka se on?
238
00:26:46,740 --> 00:26:48,460
Tulkaa mukaani.
- Selvä.
239
00:26:57,220 --> 00:26:58,977
Rouva Van Dyck? Poliisista.
240
00:26:59,060 --> 00:27:02,257
Anteeksi häiriö,
mutta haluaisin puhua kanssanne -
241
00:27:02,340 --> 00:27:05,097
ilmoituksesta, jonka aioitte tehdä.
242
00:27:05,180 --> 00:27:06,817
Ilmoituksesta?
243
00:27:06,900 --> 00:27:08,660
Ludivine Gilsoniin liittyen.
244
00:27:09,180 --> 00:27:10,780
Aivan. Kyllä.
245
00:27:11,420 --> 00:27:14,177
Mutta kaikki on hyvin nyt.
Hän ei palannut.
246
00:27:14,260 --> 00:27:16,460
Hän kuoli viime yönä.
247
00:27:18,180 --> 00:27:19,500
Mitä?
248
00:27:21,380 --> 00:27:22,700
En tiennytkään.
249
00:27:30,660 --> 00:27:33,180
Kertoisitteko,
miksi soititte poliisille?
250
00:27:34,140 --> 00:27:37,937
Hän seisoskeli ulkona
ja tuijotti taloamme.
251
00:27:38,020 --> 00:27:40,537
Se tuntui pelottavalta.
- Tiedättekö, mitä hän halusi?
252
00:27:40,620 --> 00:27:43,340
Päivää, hyvä herrat.
- Komisario Van Bocksel.
253
00:27:43,740 --> 00:27:45,180
Olemmekin jo tavanneet.
254
00:27:46,020 --> 00:27:48,660
Puhuimme vaimonne kanssa
Ludivine Gilsonista.
255
00:27:49,580 --> 00:27:53,060
Aivan. Kuulin siitä. Ikävä uutinen.
256
00:27:53,620 --> 00:27:56,820
Rouva juuri selitti,
mitä Gilson teki kotinne luona.
257
00:27:59,180 --> 00:28:01,217
Hän ajatteli,
että kansanedustajana -
258
00:28:01,300 --> 00:28:03,900
voisin auttaa
sisaren vapauttamisessa.
259
00:28:04,540 --> 00:28:08,540
Vaikka selitin, etten voi asialle
mitään, hän oli itsepintainen.
260
00:28:09,940 --> 00:28:14,137
Hän halusi kaiketi painostaa minua
pelottelemalla vaimoani.
261
00:28:14,220 --> 00:28:16,260
En halunnut tehdä valitusta.
262
00:28:17,100 --> 00:28:19,700
Minusta tyttö
oli jo kärsinyt tarpeeksi.
263
00:28:20,540 --> 00:28:23,180
Toivoisin, ettei asiaa
tuotaisi julkisuuteen.
264
00:28:24,540 --> 00:28:27,620
En haluaisi hänen maineensa
tahraantuvan tämän takia.
265
00:28:30,100 --> 00:28:33,457
Näittekö häntä sen jälkeen,
kun soititte poliisille?
266
00:28:33,540 --> 00:28:35,060
En.
267
00:28:37,740 --> 00:28:39,340
Tekö ette ollut paikalla?
268
00:28:39,620 --> 00:28:42,660
En. Olin äitini luona.
Hänellä oli terveyshuolia.
269
00:28:44,060 --> 00:28:46,500
Muistatteko,
mihin aikaan palasitte kotiin?
270
00:28:48,220 --> 00:28:50,380
Yhdentoista aikoihin.
Eikö niin, kulta?
271
00:28:51,900 --> 00:28:53,420
Kyllä.
272
00:28:55,220 --> 00:28:57,417
Ettekä poistunut kotoa sen jälkeen?
273
00:28:57,500 --> 00:28:59,140
En.
274
00:29:03,820 --> 00:29:05,220
Eikä rouvakaan?
275
00:29:06,900 --> 00:29:09,860
En. En tietenkään.
Lapset olivat kotona.
276
00:29:11,420 --> 00:29:14,500
Asia selvä.
En vaivaa tämän enempää.
277
00:29:15,300 --> 00:29:17,217
Onnea vaalitulosten kanssa.
278
00:29:17,300 --> 00:29:18,620
Näkemiin.
279
00:29:23,540 --> 00:29:24,900
Missä olit viime yönä?
280
00:29:25,780 --> 00:29:27,297
Tiedät, että olin kotona.
281
00:29:27,380 --> 00:29:29,697
Älä valehtele.
Näin, miten lähdit autollani.
282
00:29:29,780 --> 00:29:31,100
Se...
283
00:29:31,660 --> 00:29:32,980
Se johtui siitä...
284
00:29:38,860 --> 00:29:40,700
Palasin takaisin äidin luokse.
285
00:29:41,700 --> 00:29:45,137
Olin huolissani. Halusin varmistaa,
että hän on kunnossa.
286
00:29:45,220 --> 00:29:46,660
Miksi et kertonut?
287
00:29:48,500 --> 00:29:50,180
En uskaltanut. Hävetti.
288
00:29:50,780 --> 00:29:53,337
Pelkäsin, että haukut taas
rääkätyksi koiranpennuksi.
289
00:29:53,420 --> 00:29:55,820
Me voitimme!
290
00:29:56,860 --> 00:29:58,417
Voitimme!
291
00:29:58,500 --> 00:30:00,140
Samppanjaa!
292
00:30:03,660 --> 00:30:04,980
Me voitimme...
293
00:30:12,780 --> 00:30:17,777
Vasemmiston tavoin ääniä
menettäneen oikeiston tilanne on parempi.
294
00:30:17,860 --> 00:30:20,457
PLF:stä tulee taas suurin puolue -
295
00:30:20,540 --> 00:30:23,577
ranskankielisillä alueilla.
Syynä on erinomainen tulos...
296
00:30:23,660 --> 00:30:26,377
Toin sushia!
- ...Van Dyckin ja Montoyerin osalta.
297
00:30:26,460 --> 00:30:28,537
He ovat vieneet puolueensa johtoon.
298
00:30:28,620 --> 00:30:31,657
Mark Van Dyck teki suorastaan
rakettimaisen nousun.
299
00:30:31,740 --> 00:30:33,180
Sulje se.
300
00:30:34,100 --> 00:30:35,580
Tuo vie ruokahalun.
301
00:30:47,780 --> 00:30:49,220
Mitä nyt?
302
00:30:51,340 --> 00:30:53,777
Se tutkintaani liittyvä nuori nainen.
303
00:30:53,860 --> 00:30:55,220
Ludivine Gilson.
304
00:30:56,500 --> 00:30:58,140
Hänet löydettiin kuolleena.
305
00:31:05,500 --> 00:31:06,820
Olen pahoillani.
306
00:31:10,380 --> 00:31:12,220
Hän yritti soittaa minulle eilen.
307
00:31:14,340 --> 00:31:15,857
Jos olisin vastannut...
308
00:31:15,940 --> 00:31:18,180
Ehkä asiat olisivat nyt toisin.
309
00:31:19,460 --> 00:31:20,780
Tuntuu pahalta.
310
00:31:26,420 --> 00:31:27,900
Miten hän kuoli?
311
00:31:28,580 --> 00:31:30,780
Tulipalo. Luultavasti onnettomuus.
312
00:31:33,820 --> 00:31:35,980
Mutta kuulin asioita,
mitkä vaivaavat minua.
313
00:31:38,620 --> 00:31:40,060
Mitä tarkoitat?
314
00:31:41,860 --> 00:31:43,697
Kerro kaikki. Jos aloitamme alusta,
315
00:31:43,780 --> 00:31:45,617
on oltava täysin avoimia.
316
00:31:45,700 --> 00:31:48,340
Hyvä on. Menin sinne palopaikalle.
317
00:31:49,740 --> 00:31:51,100
Palopaikalle?
318
00:31:52,340 --> 00:31:54,620
Se ei enää ole sinun tutkintasi.
- Ei.
319
00:31:56,460 --> 00:31:58,100
Mutta?
320
00:32:02,940 --> 00:32:04,657
Mutta minä...
321
00:32:04,740 --> 00:32:09,380
Minulla on syytä uskoa, että Mark
Van Dyck liittyy jotenkin kuolemaan.
322
00:32:11,060 --> 00:32:12,377
Van Dyck.
323
00:32:12,460 --> 00:32:14,457
Mark Van Dyck? Taas hän?
- Odota...
324
00:32:14,540 --> 00:32:16,137
Peter, ole kiltti ja lopeta.
325
00:32:16,220 --> 00:32:19,937
Antaisit kollegoidesi
hoitaa työnsä, Claire!
326
00:32:20,020 --> 00:32:21,337
Tämä on ihan hullua!
327
00:32:21,420 --> 00:32:23,297
Et halua päästää irti siitä tyypistä.
328
00:32:23,380 --> 00:32:25,097
Ei tässä ole mitään sellaista.
329
00:32:25,180 --> 00:32:27,257
Peter, se tyttö on kuollut.
330
00:32:27,340 --> 00:32:30,857
Tunnetko olevasi siitä vastuussa?
Myönnä se sitten.
331
00:32:30,940 --> 00:32:33,257
Mutta ei siitä hölmöstä
tarvitse tehdä hirviötä.
332
00:32:33,340 --> 00:32:35,057
Tutkinta on vasta aloitettu.
333
00:32:35,140 --> 00:32:37,257
Ja tapausta pidetään
jo onnettomuutena!
334
00:32:37,340 --> 00:32:41,057
Aina on jotain. Se on se ongelma.
335
00:32:41,140 --> 00:32:43,100
Myönnä, ettet voi
antaa asioiden olla!
336
00:32:44,300 --> 00:32:45,620
Myönnä se.
337
00:32:47,660 --> 00:32:51,777
Haluat olla tuomarina
katselemassa kaikkea ylhäältä.
338
00:32:51,860 --> 00:32:54,780
Osoitat muiden ihmisten viat.
339
00:32:55,700 --> 00:32:57,100
Se tässä on ongelmana.
340
00:33:06,700 --> 00:33:09,657
Jos haluat suhteemme toimivan,
341
00:33:09,740 --> 00:33:12,420
sinun on palattava
takaisin tänne alas.
342
00:33:13,460 --> 00:33:14,780
Ymmärrätkö?
343
00:33:16,220 --> 00:33:17,540
Tänne.
344
00:33:18,740 --> 00:33:20,500
Tavallisten ihmisten joukkoon.
345
00:34:33,900 --> 00:34:35,217
No?
346
00:34:35,300 --> 00:34:37,740
Van Dyck oli kotona.
Vaimo vahvisti sen.
347
00:34:38,580 --> 00:34:40,180
Entä kuolinsyytutkimus?
348
00:34:40,740 --> 00:34:42,940
Ludivine kuoli heti,
kun katto romahti.
349
00:34:44,300 --> 00:34:45,620
Ei muuta?
350
00:34:46,140 --> 00:34:47,457
Entä veressä?
351
00:34:47,540 --> 00:34:50,940
Häkää, tietenkin.
Enimmäkseen alkoholia. Paljon sitä.
352
00:34:54,980 --> 00:34:57,657
Puhelutiedot?
- Hän ei soitellut kenellekään.
353
00:34:57,740 --> 00:35:00,260
Vain puhelu sinulle kuoliniltanaan.
354
00:35:00,780 --> 00:35:03,017
Oliko soittoja somen kautta?
355
00:35:03,100 --> 00:35:05,180
FBI ei ollut saatavilla.
356
00:35:08,060 --> 00:35:10,940
Mitä sinä ajattelet siitä?
357
00:35:14,340 --> 00:35:16,020
Kaikki viittaa onnettomuuteen.
358
00:35:17,140 --> 00:35:19,900
Valitettavien tapahtumien ketju.
359
00:35:20,700 --> 00:35:24,180
Hän olisi päässyt ulos,
jos olisi ollut tolkuissaan.
360
00:35:25,860 --> 00:35:28,620
Claire, tytön vanhemmat
ovat epätoivoisia.
361
00:35:29,660 --> 00:35:31,340
He odottivat jo pahinta.
362
00:35:32,180 --> 00:35:34,300
He eivät enää tunnistaneet tytärtään.
363
00:35:36,540 --> 00:35:38,060
Hän oli kadottanut itsensä.
364
00:35:38,740 --> 00:35:41,900
Se on ymmärrettävää,
kun huomioi mitä hänelle tapahtui.
365
00:35:43,780 --> 00:35:46,537
Eli asiaa ei tutkita enempää?
- Ei.
366
00:35:46,620 --> 00:35:51,500
Syyttäjä antaa asiasta lausuntonsa.
Ja tapaus on sitä myöten käsitelty.
367
00:36:02,980 --> 00:36:04,380
Peter on oikeassa.
368
00:36:06,780 --> 00:36:08,100
En osaa päästää irti.
369
00:36:10,420 --> 00:36:11,860
Olin väärässä.
370
00:36:12,420 --> 00:36:13,740
Et ollut väärässä.
371
00:36:14,260 --> 00:36:15,700
Asia piti varmistaa.
372
00:36:22,510 --> 00:36:25,100
Halusin kai Van Dyckin olevan
syyllinen kaiken muun takia.
373
00:36:25,220 --> 00:36:26,620
Älä soimaa itseäsi.
374
00:37:24,140 --> 00:37:28,100
UUDISTUKSIA
ENNEN KUIN LISÄÄ NAISIA KUOLEE
375
00:37:47,460 --> 00:37:50,700
Auton olisi saanut tänne.
Ei tarvitsisi kävellä kilometrejä.
376
00:37:53,700 --> 00:37:55,220
Kiitos, että lähdit mukaan.
377
00:37:56,260 --> 00:37:59,420
On outoa mennä meitä ahdistelleen
tytön hautajaisiin.
378
00:37:59,940 --> 00:38:01,260
Tiedän.
379
00:38:02,180 --> 00:38:04,220
En voinut sanoa ei
hänen vanhemmilleen.
380
00:38:12,540 --> 00:38:13,897
Olet oikeassa.
381
00:38:13,980 --> 00:38:15,577
Mitä nyt?
382
00:38:15,660 --> 00:38:18,337
Tämä ei ole hyvä idea. Lähdetään.
383
00:38:18,420 --> 00:38:20,457
Olemme jo täällä.
384
00:38:20,540 --> 00:38:22,020
Keksitään jokin selitys.
385
00:38:22,660 --> 00:38:24,377
Voi hitto.
386
00:38:24,460 --> 00:38:25,780
Perhana.
387
00:38:26,780 --> 00:38:28,420
Mikä sinua vaivaa?
388
00:38:29,460 --> 00:38:32,177
En ole hyvä muistopuheissa.
389
00:38:32,260 --> 00:38:33,977
Johtuuko se siitä naisesta?
- Mitä?
390
00:38:34,060 --> 00:38:36,900
Onko hän siellä?
- En tiedä. Ei sillä ole väliä.
391
00:38:39,860 --> 00:38:42,137
Kyllä tämä tästä. Ramppikuumetta.
392
00:38:42,220 --> 00:38:45,020
Se on vain yksi puhe.
Sitouduit tekemään sen.
393
00:38:45,860 --> 00:38:47,180
Aivan.
394
00:38:53,420 --> 00:38:54,740
No niin.
395
00:39:33,820 --> 00:39:35,900
Melkoisesti lunta.
396
00:39:37,300 --> 00:39:38,700
Ollaanpa sitä tyylikkäänä.
397
00:39:39,540 --> 00:39:42,220
Tutkinnon toinen osa
on heti tämän jälkeen.
398
00:39:43,060 --> 00:39:44,740
Miten ensimmäinen osa meni?
399
00:39:45,460 --> 00:39:46,980
Uskon sen menneen hyvin.
400
00:39:48,780 --> 00:39:50,140
Olen todella ylpeä.
401
00:40:01,900 --> 00:40:04,100
Käynkö rökittämässä hänet?
402
00:40:40,140 --> 00:40:46,540
Tänään tunnemme suurta järkytystä
aivan sisimpäämme myöten.
403
00:40:47,580 --> 00:40:51,740
Kauhistuttava onnettomuus
vei Ludivinen luotamme.
404
00:40:52,820 --> 00:40:56,380
Suuren surunsa syövereissä,
hänen vanhempansa,
405
00:40:57,260 --> 00:40:58,737
Jacques ja Bénédicte,
406
00:40:58,820 --> 00:41:01,977
saavat elämäänsä valoa,
jonka heille tuo usko Sinuun, Herra,
407
00:41:02,060 --> 00:41:06,140
joka otat heidän tyttärensä
ikuisen elämän valoon.
408
00:41:23,660 --> 00:41:27,580
Ludivine tuli jo messuun
ollessaan vain tämän korkuinen.
409
00:41:28,460 --> 00:41:32,177
Seurakunnassamme hän myös nautti
ensimmäisen ehtoollisensa,
410
00:41:32,260 --> 00:41:34,460
yhdessä Rachel-sisarensa kanssa.
411
00:41:35,540 --> 00:41:41,057
Ludivine oli lempeä, kiltti,
ja avulias nuori tyttö.
412
00:41:41,140 --> 00:41:43,820
Hänelle luonto ja eläimet
olivat hyvin tärkeitä.
413
00:41:44,380 --> 00:41:47,457
Mitä ihmeen höpinää tuo on?
414
00:41:47,540 --> 00:41:49,697
Pappi ei kai ole nähnyt Ludia
vuosikausiin.
415
00:41:49,780 --> 00:41:51,537
Eihän täällä ole ketään.
416
00:41:51,620 --> 00:41:53,340
Missä kaikki ystävät ovat?
417
00:41:54,020 --> 00:41:58,340
Lyhyen elämänsä
hän omisti sitoumuksilleen.
418
00:42:16,140 --> 00:42:17,857
Mitä tuo tekee?
419
00:42:17,940 --> 00:42:21,257
Herra, rukoilemme nyt
myös Rachelin puolesta,
420
00:42:21,340 --> 00:42:23,740
joka on yhä vangittuna,
kaukana omaisistaan.
421
00:42:48,020 --> 00:42:50,137
Hiljattain, kun Ludivinen vanhemmat -
422
00:42:50,220 --> 00:42:52,857
pyysivät minua sanomaan
muutaman sanan tyttärestään,
423
00:42:52,940 --> 00:42:54,900
en epäröinyt hetkeäkään.
424
00:42:56,420 --> 00:42:58,500
Mutta tullessani tänne,
425
00:42:59,060 --> 00:43:00,500
aloin kuitenkin epäröidä.
426
00:43:05,140 --> 00:43:07,260
Kuka minä olen puhumaan Ludivinesta?
427
00:43:08,420 --> 00:43:10,460
Miten voisin muistella häntä?
428
00:43:12,300 --> 00:43:13,820
Tunsin häntä kovin vähän.
429
00:43:16,540 --> 00:43:17,860
Kadun sitä.
430
00:43:20,300 --> 00:43:24,380
Ludivine valloitti muut
voimallaan ja rohkeudellaan.
431
00:43:25,220 --> 00:43:27,537
Hän oli soturi,
432
00:43:27,620 --> 00:43:30,340
joka nousi ylös ja jatkoi eteenpäin,
joka kohtasi...
433
00:43:31,020 --> 00:43:33,700
elämän hänelle tuomat haasteet.
434
00:43:41,620 --> 00:43:44,937
On olemassa ihmisiä, jotka arvojensa,
435
00:43:45,020 --> 00:43:49,100
vakaumuksensa ja taistelunsa vuoksi
inspiroivat janoamaan oikeutta.
436
00:43:52,420 --> 00:43:55,740
En voi olla ajattelematta
hänen sisartaan, Rachelia.
437
00:43:56,300 --> 00:43:58,937
Se, mitä nyt tunnemme,
438
00:43:59,020 --> 00:44:02,140
on suunnattava siihen,
että jatkamme Ludivinen taistelua.
439
00:44:02,780 --> 00:44:04,740
Meidän on tuotava Rachel takaisin.
440
00:44:05,900 --> 00:44:08,660
Olemme sen velkaa Ludivinelle,
hänen muistolleen,
441
00:44:09,380 --> 00:44:11,017
hänen taistelulleen.
442
00:44:11,100 --> 00:44:13,660
Hänen taistelunsa
on nyt meidän taistelumme.
443
00:44:14,780 --> 00:44:19,257
Me, naiset vailla menneisyyttä
444
00:44:19,340 --> 00:44:23,060
Me, joilla ei ole historiaa
445
00:44:23,660 --> 00:44:27,140
Jo aikain alusta, naiset
446
00:44:27,700 --> 00:44:31,017
Me olemme olleet tuntematon manner
447
00:44:31,100 --> 00:44:34,737
Ylös nouskaa, orjuutetut naiset
448
00:44:34,820 --> 00:44:38,577
On aika kahleemme murtaa
449
00:44:38,660 --> 00:44:41,940
Nouskaa, nouskaa, nouskaa!
450
00:44:42,820 --> 00:44:46,577
Orjuutetut, nöyryytetyt naiset
451
00:44:46,660 --> 00:44:50,297
On meitä ostettu, myyty, raiskattu
452
00:44:50,380 --> 00:44:57,177
Kaikissa kodeissa
Naiset on syrjäytetty maailmasta
453
00:44:57,260 --> 00:45:00,817
Ylös nouskaa, orjuutetut naiset
454
00:45:00,900 --> 00:45:04,297
On aika kahleemme murtaa
455
00:45:04,380 --> 00:45:07,500
Nouskaa, nouskaa, nouskaa!
456
00:45:32,420 --> 00:45:35,300
Minun pitää mennä.
- Aivan. Ei pidä myöhästyä.
457
00:45:42,260 --> 00:45:44,740
Lähdenkö mukaan?
- Ei tarvitse. Kiitos.
458
00:45:46,220 --> 00:45:49,500
Onko varma?
- On, herra Juristi. Mene. Määräys.
459
00:46:01,300 --> 00:46:03,497
Toivottavasti se ei ollut
vain sanahelinää.
460
00:46:03,580 --> 00:46:06,340
Mitä?
- Lupauksenne vapauttaa Rachel.
461
00:46:07,180 --> 00:46:08,500
Annan siitä sanani.
462
00:46:09,060 --> 00:46:11,177
Toivottavasti.
Seuraan asiaa tarkasti.
463
00:46:11,260 --> 00:46:12,580
Toki.
464
00:46:13,980 --> 00:46:15,300
Herra Van Dyck.
465
00:46:16,540 --> 00:46:19,897
Muutama kysymys?
- Vastaa vaan. Haen auton.
466
00:46:19,980 --> 00:46:21,300
Kiitos.
467
00:46:30,380 --> 00:46:32,100
Miten kehtaatte tulla tänne!
468
00:46:32,580 --> 00:46:35,217
Anteeksi. En tarkoittanut...
- Oletteko pahoillanne?
469
00:46:35,300 --> 00:46:36,937
Tämä on teidän syytänne!
470
00:46:37,020 --> 00:46:38,537
Nyt ei ole sopiva aika...
- Ei!
471
00:46:38,620 --> 00:46:41,380
Hänen on kuultava se.
Tiesitte, että tyttö oli hauras.
472
00:46:42,140 --> 00:46:43,457
Olen pahoillani.
473
00:46:43,540 --> 00:46:45,700
Tein kaiken voitavani...
- Juuri niin!
474
00:46:46,260 --> 00:46:48,740
Kaikki kuulustelut,
se rekonstruktio...
475
00:46:50,620 --> 00:46:52,217
Tuleeko hallituspaikka?
476
00:46:52,300 --> 00:46:55,137
Hetki ei ole sopiva...
- Pakotitte elämään kauhut uudestaan!
477
00:46:55,220 --> 00:46:58,097
Poliitikkona...
- Anteeksi.
478
00:46:58,180 --> 00:47:00,217
Miksi ette jättänyt häntä rauhaan?
479
00:47:00,300 --> 00:47:02,457
Teidän olisi pitänyt suojella häntä.
480
00:47:02,540 --> 00:47:04,220
Suokaa anteeksi.
481
00:47:18,300 --> 00:47:20,500
He ovat väärässä.
- Ei. He ovat oikeassa.
482
00:47:21,020 --> 00:47:22,380
Olin liian jääräpäinen.
483
00:47:23,260 --> 00:47:24,580
Älä sano noin...
- Lopeta!
484
00:47:26,100 --> 00:47:28,657
Ludivinekin sanoi niin.
En auttanut. Vaadin liikaa.
485
00:47:28,740 --> 00:47:30,140
Ei sinun syysi, vaan minun!
486
00:47:34,460 --> 00:47:35,940
Mitä tarkoitat?
487
00:47:51,380 --> 00:47:52,700
Menin tapaamaan häntä.
488
00:47:54,180 --> 00:47:56,057
Annoin turhaa toivoa sisaren suhteen.
489
00:47:56,140 --> 00:47:58,420
Sanoin, että vapauttaminen
oli mahdollista.
490
00:48:02,020 --> 00:48:03,620
Miksi teit niin?
491
00:48:06,100 --> 00:48:08,940
Hän pyysi apuani,
mutta ei kuunnellut selityksiäni.
492
00:48:13,660 --> 00:48:16,260
Ehkä halusin pelastaa hänet taas.
493
00:48:22,406 --> 00:48:25,366
Sanoin sen, mitä hän halusi kuulla,
rauhoitellakseni.
494
00:48:27,700 --> 00:48:29,700
Kun hän tajusi minun valehdelleen...
495
00:48:32,460 --> 00:48:35,500
Hän ei kestänyt sitä.
Siksi hän päätyi siihen tilaan.
496
00:48:38,020 --> 00:48:40,340
Minun takiani
hän jättäytyi kuolemaan.
497
00:49:00,900 --> 00:49:03,417
Jättäkää mieheni rauhaan!
- Ei tämä ole sitä...
498
00:49:03,500 --> 00:49:06,620
Jättäkää jo rauhaan!
En halua teitä lähellekään häntä.
499
00:49:06,940 --> 00:49:09,177
Hélène...
- Nautitteko liittojen rikkomisesta?
500
00:49:09,260 --> 00:49:11,300
Olette väärässä. Kysykää häneltä.
501
00:49:11,420 --> 00:49:14,337
Tiedättekö, miltä minusta tuntuu,
kun hän makasi kanssanne?
502
00:49:14,420 --> 00:49:16,460
Välillämme ei ole enää mitään.
503
00:49:17,340 --> 00:49:19,097
Olette surkea valehtelija.
504
00:49:19,180 --> 00:49:21,297
Totta se on.
Se loppui jo aikaa sitten.
505
00:49:21,380 --> 00:49:23,660
Luuletteko te kaksi,
että olen typerä?
506
00:49:24,660 --> 00:49:27,580
Tiedän, että hän oli kanssanne
vaaleja edeltävänä iltana.
507
00:49:28,180 --> 00:49:31,340
Milloin?
- Lopeta, kulta. Riittää jo.
508
00:49:32,100 --> 00:49:35,460
Milloin?
- Äläkä sinäkään pidä minua typeränä!
509
00:49:52,060 --> 00:49:53,537
Haloo?
- Hän valehteli.
510
00:49:53,620 --> 00:49:55,497
Vaaleja edeltävä ilta.
511
00:49:55,580 --> 00:49:57,980
Mitä?
- Hän ei ollut vaimonsa seurassa!
512
00:50:52,700 --> 00:50:55,700
Tekstitys: Aila Hyyryläinen
35538