All language subtitles for Pandore.S01E09.FRENCH.WEB-DL.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,220 --> 00:01:08,660 Pitää mennä nukkumaan. 2 00:01:09,220 --> 00:01:10,540 Niin. 3 00:01:37,500 --> 00:01:40,660 LUDIVINE GILSON VASTAAMATON PUHELU 4 00:04:58,060 --> 00:05:01,740 Heistä tuli sellaisia, mitä heidän äitinsä halusi. 5 00:07:45,620 --> 00:07:48,860 SERGE TV: Millainen pandaan verrattuna? 6 00:07:51,780 --> 00:07:53,100 Voi helvetti. 7 00:08:14,740 --> 00:08:16,457 Minne sinä menet? 8 00:08:16,540 --> 00:08:17,860 Tapaaminen. 9 00:08:18,820 --> 00:08:20,500 Uusi rakennustyömaa. 10 00:08:21,820 --> 00:08:25,540 Jopas jotakin. Hyviä uutisia. 11 00:08:26,700 --> 00:08:29,060 Toivoisin, että olet kotona, kun palaan. 12 00:08:29,900 --> 00:08:31,980 Jatketaan keskustelua sitten. 13 00:08:35,940 --> 00:08:37,980 En sano, että siitä tulee helppoa. 14 00:08:38,660 --> 00:08:41,020 Mutta tämä ei ole ensimmäinen kriisimme. 15 00:08:42,980 --> 00:08:44,540 Hyvä on. 16 00:08:45,460 --> 00:08:48,100 Sitä paitsi rakastan persikkatonnikalaasi. 17 00:08:53,100 --> 00:08:54,897 Totta se on. 18 00:08:54,980 --> 00:08:56,300 Olet hölmö! 19 00:09:11,820 --> 00:09:17,977 Tervetuloa mukaan seuraamaan vaalien erikoislähetystämme. 20 00:09:18,060 --> 00:09:21,897 Belgialaiset ovat äänestäneet aamukahdeksasta alkaen. 21 00:09:21,980 --> 00:09:26,417 Toimittajamme seuraavat tilannetta suorassa lähetyksessä. 22 00:09:26,500 --> 00:09:30,577 Voitte seurata meitä radion, TV:n ja nettisivujemme välityksellä. 23 00:09:30,660 --> 00:09:33,217 Suora lähetyksemme täältä alkaa kello 15. 24 00:09:33,300 --> 00:09:36,020 Kerromme tuoreimmat reaktiot ja tulokset... 25 00:09:38,260 --> 00:09:41,020 Kuka tykkää letuista? - Minä! 26 00:09:43,140 --> 00:09:45,457 Sinulle! - Kaikki okei? 27 00:09:45,540 --> 00:09:47,377 Kaikki meni hyvin eilen? - Kyllä. 28 00:09:47,460 --> 00:09:51,300 Tarjolla on suklaata, hilloa ja sokeria. 29 00:09:53,740 --> 00:09:55,457 Mitä sinä teit? 30 00:09:55,540 --> 00:09:57,577 Mitä? - Mitä sinä teit? 31 00:09:57,660 --> 00:10:00,460 Mietin asioita ja palasin sitten sisälle. 32 00:10:02,260 --> 00:10:03,580 En kuullut tuloasi. 33 00:10:04,300 --> 00:10:07,060 Yritin olla hiljaa. En halunnut herättää sinua. 34 00:10:08,420 --> 00:10:10,057 Heräsit varhain? - Niin. 35 00:10:10,140 --> 00:10:12,460 Näin äänestyslipuista unia kaiken yötä. 36 00:10:17,540 --> 00:10:20,937 Älä suotta! Syö sinä. Minä huolehdin tästä. 37 00:10:21,020 --> 00:10:23,820 Lulu, tämä on sinulle. Haluatko sen? 38 00:10:39,100 --> 00:10:40,820 Haloo? - Claire? 39 00:10:41,620 --> 00:10:43,420 Oletko kotona? - Olen. 40 00:10:43,940 --> 00:10:46,817 Ludivinen talolla oli tulipalo. 41 00:10:46,900 --> 00:10:48,300 Asuntovaunu... 42 00:10:49,460 --> 00:10:52,100 Yksi kuolonuhri. - Ei! 43 00:11:07,940 --> 00:11:09,260 Onko se hän? 44 00:11:11,900 --> 00:11:13,217 Haluan nähdä. 45 00:11:13,300 --> 00:11:14,660 Oletko varma? - Kyllä. 46 00:11:22,900 --> 00:11:26,420 Kiitos, hyvät herrat. 47 00:11:43,620 --> 00:11:45,020 Kyllä tämä tästä. 48 00:11:48,620 --> 00:11:51,260 Hän soitti minulle illalla, mutta en vastannut. 49 00:11:53,020 --> 00:11:54,660 Olisin voinut auttaa häntä. 50 00:11:55,340 --> 00:11:56,660 Se oli onnettomuus. 51 00:11:57,340 --> 00:11:59,180 Palokunta sanoo niin. 52 00:12:00,140 --> 00:12:02,420 En vastannut, kun hän tarvitsi minua. 53 00:12:05,460 --> 00:12:07,257 Hemmetti! Kävin täällä. 54 00:12:07,340 --> 00:12:10,020 Näin, miten hän eleli. Hän ei ollut kunnossa. 55 00:12:11,660 --> 00:12:13,140 Se ei ole sinun syytäsi. 56 00:12:20,700 --> 00:12:22,900 Mitä tapahtui? - Vaikea sanoa. 57 00:12:23,780 --> 00:12:27,740 Kynttilä sytytti ehkä verhon. Tällaiset vaunut palavat herkästi. 58 00:12:28,820 --> 00:12:31,497 Kaupunki oli katkaissut sähköt. 59 00:12:31,580 --> 00:12:33,860 Asukkaiden luultiin jo poistuneen. 60 00:12:34,460 --> 00:12:36,860 Meistä tämä vaikuttaa onnettomuudelta. 61 00:12:37,380 --> 00:12:38,700 Okei. 62 00:12:43,700 --> 00:12:45,180 Miksi hän ei päässyt ulos? 63 00:12:46,340 --> 00:12:49,460 Miksi hän ei herännyt savuun? Hän oli aivan oven lähellä. 64 00:12:50,420 --> 00:12:53,460 Katto varmaan romahti ennen kuin hän ehti ulos. 65 00:12:57,180 --> 00:13:00,940 Syyttäjänvirastosta tullaan kohta. Sinun on paras poistua. 66 00:13:10,420 --> 00:13:14,260 Herra Maillard, kommenttinne kampanjasta, joka on ollut tiukka? 67 00:13:15,020 --> 00:13:18,297 Aivan, mutta ilmapiiriä ei voi silti moittia. 68 00:13:18,380 --> 00:13:22,580 Keskustelu oli välillä tiukkaa, mutta silti asiallista. 69 00:13:23,420 --> 00:13:25,417 Mitä sanotte tuoreimmista ennusteista? 70 00:13:25,500 --> 00:13:27,300 Olen tyytyväinen niihin. 71 00:13:27,860 --> 00:13:31,540 Uskotteko, että koalitio PLF:n ja vihreiden välillä on mahdollinen? 72 00:13:32,300 --> 00:13:36,180 Se on toinen asia. On liian aikaista sanoa mitään. 73 00:13:38,980 --> 00:13:40,300 Michel! 74 00:13:40,900 --> 00:13:42,217 Claire! 75 00:13:42,300 --> 00:13:44,017 Hei. - Mitä teet täällä? 76 00:13:44,100 --> 00:13:47,297 Uhri soitti minulle eilen. Halusin tietää tilanteen. 77 00:13:47,380 --> 00:13:50,537 Tiedätkö, miksi hän halusi jutella? - En, valitettavasti. 78 00:13:50,620 --> 00:13:52,900 Tapaus vaikuttaa onnettomuudelta. 79 00:13:53,460 --> 00:13:55,980 Entä ruumiin sijainti? Miksi hän ei päässyt ulos? 80 00:13:56,260 --> 00:13:58,417 Hän oli varmaankin päihtynyt. 81 00:13:58,500 --> 00:13:59,817 Huumeita, alkoholia... 82 00:13:59,900 --> 00:14:03,697 Vodkapulloja löytyi runsaasti. - Hän oli eristäytynyt. 83 00:14:03,780 --> 00:14:06,377 Vanhemmat pelkäsivät, että hänelle käy huonosti. 84 00:14:06,460 --> 00:14:08,337 Ei ihme, että näin kävi. 85 00:14:08,420 --> 00:14:10,260 Kai ruumiinavaus tehdään silti? 86 00:14:11,820 --> 00:14:13,177 Kyllä. 87 00:14:13,260 --> 00:14:16,980 Muodon vuoksi. Mutta vähäisten jäänteiden takia se on hankalaa. 88 00:14:25,140 --> 00:14:28,617 Mehdi menee vihreiden luokse. Lähetys on kello 11. 89 00:14:28,700 --> 00:14:32,140 Varmista, että Stéphanie on mukana. Pidä yhteyttä. 90 00:14:34,060 --> 00:14:35,660 Voisitko poistua hetkeksi? 91 00:14:37,460 --> 00:14:39,217 "Minulla seisoo vuoksesi." 92 00:14:39,300 --> 00:14:41,817 Rauhoitu. Harmitonta hauskanpitoa. - Hauskaa? 93 00:14:41,900 --> 00:14:44,937 Meillä on eri käsitys siitä. Kysyn henkilöstöosastolta. 94 00:14:45,020 --> 00:14:47,537 Luulin, että ymmärrät miesten huumoria. 95 00:14:47,620 --> 00:14:50,417 Lähettelettekö kaveripiirissä useinkin kalukuvia? 96 00:14:50,500 --> 00:14:52,820 Antaa olla jo. 97 00:14:56,900 --> 00:14:58,220 Olen pahoillani. 98 00:15:00,140 --> 00:15:01,740 Menin liian pitkälle. - Niin. 99 00:15:05,660 --> 00:15:07,820 Hölmöilen, koska hämmennät minua. 100 00:15:10,220 --> 00:15:11,780 Mitä sinä oikein puhut? 101 00:15:12,940 --> 00:15:16,060 En saa sinua mielestäni! Olen sairas. En pääse sitä. 102 00:15:21,860 --> 00:15:23,180 Minä... 103 00:15:25,060 --> 00:15:27,660 Minulla on upea vaimo. 104 00:15:28,300 --> 00:15:31,900 Ainut, mitä ajattelen. Kaiken päivää ja yötä, olet sinä. 105 00:15:35,580 --> 00:15:38,220 Mitä oikein teit minulle? - En yhtään mitään! 106 00:15:38,620 --> 00:15:41,180 Minun ei pitänyt rakastua. Elämä oli mallillaan! 107 00:15:42,500 --> 00:15:45,220 Ensimmäinen kerta, kun tunnen näin. - Riittää jo. 108 00:15:45,940 --> 00:15:49,180 Olin tökerö. Anteeksi. - Antaa olla. Lopeta. 109 00:15:56,580 --> 00:15:58,377 Lupaan, ettei se toistu. 110 00:15:58,460 --> 00:15:59,780 Lupaan sen. 111 00:16:02,340 --> 00:16:03,780 Olen pahoillani. 112 00:16:04,420 --> 00:16:06,220 En kerro kenellekään. 113 00:16:07,740 --> 00:16:09,297 Kiitos. 114 00:16:09,380 --> 00:16:12,460 Lupaatko, ettet enää tyrmää ideoitani? 115 00:16:14,380 --> 00:16:15,700 Hyvä on. 116 00:16:16,540 --> 00:16:17,897 Lupaatko? - Lupaan. 117 00:16:17,980 --> 00:16:20,100 Ja annat minun valita itse aiheeni? 118 00:16:21,380 --> 00:16:22,700 Okei. 119 00:16:26,420 --> 00:16:27,740 Sasha... 120 00:16:33,540 --> 00:16:36,660 Mene vaan. Mene. 121 00:16:55,980 --> 00:16:57,300 Isä... 122 00:16:58,500 --> 00:17:00,340 Mikä vika sinun autossasi on? 123 00:17:01,780 --> 00:17:03,100 Mark? 124 00:17:03,700 --> 00:17:05,017 Mitä? 125 00:17:05,100 --> 00:17:06,977 Alice kysyi sinulta jotain. 126 00:17:07,060 --> 00:17:08,460 Mikä autossasi on vikana? 127 00:17:09,300 --> 00:17:12,780 Se ei... Ei mitään sen vakavampaa. 128 00:17:13,500 --> 00:17:16,260 Miten se tapahtui? En aivan ymmärtänyt. 129 00:17:17,340 --> 00:17:20,620 Olin varomaton. Käännyin huolimattomasti. 130 00:17:21,420 --> 00:17:23,820 Anteeksi. Katselen äänestystilannetta. 131 00:17:25,780 --> 00:17:28,817 TULIPALO HYLÄTYSSÄ RAKENNUKSESSA SCHAERBEEKISSA 132 00:17:28,900 --> 00:17:30,617 Mark! 133 00:17:30,700 --> 00:17:32,060 Tuletko? 134 00:17:32,980 --> 00:17:34,420 Totta kai. 135 00:17:39,300 --> 00:17:42,020 Päivää. Onko mukava mennä äänestämään, herra Van Dyck? 136 00:17:42,740 --> 00:17:45,020 Otetaanko kuva koulun edessä? 137 00:17:48,980 --> 00:17:50,300 Ja hieman hymyä. 138 00:17:54,500 --> 00:17:55,820 Mennään. 139 00:18:07,700 --> 00:18:10,977 Menen Mehdin seuraksi. Navez'n palo. Teetkö jutun siitä? 140 00:18:11,060 --> 00:18:13,017 Joku kuoli. - Hoidan asian. 141 00:18:13,100 --> 00:18:14,537 Navez? 142 00:18:14,620 --> 00:18:17,380 Olen asunut siellä. Mikä paloi? - Asuntovaunu. 143 00:18:19,260 --> 00:18:20,660 Kuka uhri on? 144 00:18:23,060 --> 00:18:24,660 Kuka uhri on, Caroline? 145 00:19:36,580 --> 00:19:37,900 Blanche? 146 00:19:39,260 --> 00:19:42,500 Sasha tässä. Soita minulle heti kun voit. 147 00:20:49,700 --> 00:20:51,897 Asianajaja Balci. Jättäkää viesti, olkaa hyvä. 148 00:20:51,980 --> 00:20:53,900 Hicham, soita minulle. Tärkeää. 149 00:20:54,980 --> 00:20:56,300 Claire täällä. 150 00:21:01,500 --> 00:21:03,140 Olkaa hyvä. - Kiitos. 151 00:21:07,260 --> 00:21:08,580 Hicham. - Hei, Claire. 152 00:21:09,340 --> 00:21:11,537 Kiitos, että soitit. Kerron lyhyesti. 153 00:21:11,620 --> 00:21:14,617 Asia koskee Ludivine Gilsonia, jonka lähetin luoksesi. 154 00:21:14,700 --> 00:21:17,097 Oletko nähnyt hänet? - Kyllä. Eilen. 155 00:21:17,180 --> 00:21:19,017 Mitä kerroit hänelle? 156 00:21:19,100 --> 00:21:20,900 Ei puhelimia äänestyskopissa! 157 00:21:21,500 --> 00:21:23,337 Minulla oli huonoja uutisia. 158 00:21:23,420 --> 00:21:25,977 Ministeriö ei auta sisaren vapauttamisessa. 159 00:21:26,060 --> 00:21:28,740 Hän halusi kuulla totuuden. Kerroin sen suoraan. 160 00:21:29,060 --> 00:21:30,900 Millainen hän oli poistuessaan? 161 00:21:31,580 --> 00:21:32,940 Aika järkyttynyt. 162 00:21:33,060 --> 00:21:36,137 Hän luuli, että joku kansanedustaja laittoi jo asian vireille. 163 00:21:36,220 --> 00:21:37,537 Kansanedustaja? - Niin. 164 00:21:37,620 --> 00:21:39,617 Tämä kaiketi auttoi tyttöä salaa. 165 00:21:39,700 --> 00:21:41,900 Mies valehteli hänelle. - Ei puhelimia. 166 00:21:42,660 --> 00:21:44,380 Anteeksi. Lopetan puhelun. 167 00:21:45,380 --> 00:21:47,980 Claire? - Kertoiko hän miehen nimen? 168 00:21:48,860 --> 00:21:50,180 Ei. 169 00:21:51,540 --> 00:21:53,260 Selvä, kiitos. - Kuulemiin. 170 00:22:00,980 --> 00:22:02,617 Oliko se kansanedustaja Van Dyck? 171 00:22:02,700 --> 00:22:05,780 Ludivine on voinut pyytää häntä auttamaan sisartaan. 172 00:22:06,140 --> 00:22:10,180 Tiedän kyllä, ettei se selitä vääriä lupauksia... 173 00:22:11,180 --> 00:22:12,740 Ystäväni Éric soitti. 174 00:22:13,820 --> 00:22:16,057 Poliisille soitettiin illalla. 175 00:22:16,140 --> 00:22:17,780 Valitus Ludivinesta. 176 00:22:19,060 --> 00:22:21,220 Hän hiiviskeli jonkin talon luona. 177 00:22:23,900 --> 00:22:25,857 Van Dyckien talon? 178 00:22:25,940 --> 00:22:27,540 Kyllä. - Eihän... 179 00:22:29,620 --> 00:22:30,940 Siinä! 180 00:22:32,180 --> 00:22:34,537 Ludivine tiesi, että kuvaaja oli Van Dyck. 181 00:22:34,620 --> 00:22:36,577 Siksi hän ei halunnut nostaa syytettä. 182 00:22:36,660 --> 00:22:39,857 Kiristi miestä? - Hän tekisi mitä vaan siskon vuoksi. 183 00:22:39,940 --> 00:22:41,617 Meillä on motiivi. 184 00:22:41,700 --> 00:22:44,100 Mutta ei kai nyt murhaan? - Tiedän. 185 00:22:46,340 --> 00:22:48,137 Ludivine vaikutti sekavalta. 186 00:22:48,220 --> 00:22:50,417 Hän haisi alkoholille ja oli yksin. 187 00:22:50,500 --> 00:22:53,337 Mutta hänessä oli yhä samaa voimaa, raivoa. 188 00:22:53,420 --> 00:22:55,780 Hän ei olisi ikinä hylännyt sisartaan. 189 00:22:57,260 --> 00:22:59,460 En usko sen olleen onnettomuus. 190 00:23:02,260 --> 00:23:03,820 Pyydän sinua... 191 00:23:06,460 --> 00:23:10,500 Vielä ei tiedetä, milloin lopulliset tulokset saadaan. 192 00:23:10,620 --> 00:23:12,937 Ensimmäiset vaalihuoneistot suljettiin neljältä, 193 00:23:13,020 --> 00:23:15,257 ja ääntenlasku alkoi välittömästi. 194 00:23:15,340 --> 00:23:19,977 Äänistä on laskettu lähes 60 % koko maan osalta. 195 00:23:20,060 --> 00:23:22,617 Vielä ei voi sanoa mitään varmaa. 196 00:23:22,700 --> 00:23:26,417 Flaamilaisilla alueilla näyttäisi kuitenkin siltä, 197 00:23:26,500 --> 00:23:28,857 että Vlaams Unie on saamassa äänivyöryn. 198 00:23:28,940 --> 00:23:31,377 Näin puolue nousisi johtoasemaan. 199 00:23:31,460 --> 00:23:35,337 Saimme juuri tuloksia Walloon Brabantista. 200 00:23:35,420 --> 00:23:38,937 Alueen lopullisissa äänestystuloksissa - 201 00:23:39,020 --> 00:23:42,417 PLF on johdossa. Se sai 36 % kaikista äänistä. 202 00:23:42,500 --> 00:23:44,220 Hyvä, Walloon Brabant! 203 00:23:45,700 --> 00:23:47,460 Onneksi olkoon. - Kiitos. 204 00:23:48,820 --> 00:23:51,057 Vihreidenkin tilanne näyttää hyvältä. 205 00:23:51,140 --> 00:23:54,137 10 % äänisaaliillaan puolue on kolmantena. 206 00:23:54,220 --> 00:23:58,257 Hieman sitä jäljessä on LS, jonka äänten määrä on 5 % pienempi. 207 00:23:58,340 --> 00:24:01,540 Saimme juuri tuoreet tiedot Flanderin osalta... 208 00:24:07,980 --> 00:24:12,540 YKSI KUOLONUHRI LÖYDETTY SCHAERBEEKIN TULIPALON JÄLJILTÄ 209 00:24:15,460 --> 00:24:19,900 SCHAERBEEKIN TULIPALON UHRI ON LUDIVINE GILSON 210 00:24:29,500 --> 00:24:31,340 En voi uskoa sitä. Ihan hullua! 211 00:24:35,420 --> 00:24:37,137 Mitä tapahtui? Tiedätkö jotain? 212 00:24:37,220 --> 00:24:39,577 En. Arvelevat onnettomuudeksi. 213 00:24:39,660 --> 00:24:41,220 Tarkkaa tietoa ei vielä ole. 214 00:24:52,660 --> 00:24:54,260 Melkoinen sattuma. 215 00:24:56,940 --> 00:24:58,460 Mitä tarkoitat? 216 00:24:59,420 --> 00:25:01,177 En tiedä. Jotenkin outoa. 217 00:25:01,260 --> 00:25:03,140 Sano suoraan vaan, Krystel. 218 00:25:04,900 --> 00:25:07,020 Ethän sinä liity mitenkään siihen? 219 00:25:12,820 --> 00:25:16,580 Kuuletko itseäsi? Kuulitko, mitä juuri sanoit? 220 00:25:17,380 --> 00:25:19,057 En tarkoittanut sitä niin. 221 00:25:19,140 --> 00:25:21,417 Tilanne sopii yhtä hyvin sinullekin. 222 00:25:21,500 --> 00:25:23,257 Minä en ikinä epäilisi sinua. 223 00:25:23,340 --> 00:25:26,260 Anteeksi. Minä... - Miten voit edes ajatella sitä? 224 00:25:27,420 --> 00:25:29,137 Hitto! 225 00:25:29,220 --> 00:25:31,260 Kauanko olemme tunteneet toisemme? 226 00:25:31,700 --> 00:25:33,100 Uskotko tosiaan... 227 00:25:35,340 --> 00:25:37,100 En tietenkään. 228 00:25:40,780 --> 00:25:43,857 Etsin sinua eilen. Et tullut juhliin. 229 00:25:43,940 --> 00:25:46,217 Soitin monta kertaa, jätin viestejä. 230 00:25:46,300 --> 00:25:49,860 Äitini yritti itsemurhaa! Olin hänen luonaan, okei? 231 00:25:52,060 --> 00:25:53,500 Anteeksi. 232 00:25:55,620 --> 00:25:56,940 En tiennyt. 233 00:26:01,180 --> 00:26:02,500 Miten hän voi? 234 00:26:05,380 --> 00:26:07,300 Paremmin, kiitos. 235 00:26:08,180 --> 00:26:09,700 Olen pahoillani. Ihan totta! 236 00:26:40,740 --> 00:26:42,540 Rouva Van Dyck? - Niin? 237 00:26:43,180 --> 00:26:45,820 Teitä kysytään. - Niinkö? Kuka se on? 238 00:26:46,740 --> 00:26:48,460 Tulkaa mukaani. - Selvä. 239 00:26:57,220 --> 00:26:58,977 Rouva Van Dyck? Poliisista. 240 00:26:59,060 --> 00:27:02,257 Anteeksi häiriö, mutta haluaisin puhua kanssanne - 241 00:27:02,340 --> 00:27:05,097 ilmoituksesta, jonka aioitte tehdä. 242 00:27:05,180 --> 00:27:06,817 Ilmoituksesta? 243 00:27:06,900 --> 00:27:08,660 Ludivine Gilsoniin liittyen. 244 00:27:09,180 --> 00:27:10,780 Aivan. Kyllä. 245 00:27:11,420 --> 00:27:14,177 Mutta kaikki on hyvin nyt. Hän ei palannut. 246 00:27:14,260 --> 00:27:16,460 Hän kuoli viime yönä. 247 00:27:18,180 --> 00:27:19,500 Mitä? 248 00:27:21,380 --> 00:27:22,700 En tiennytkään. 249 00:27:30,660 --> 00:27:33,180 Kertoisitteko, miksi soititte poliisille? 250 00:27:34,140 --> 00:27:37,937 Hän seisoskeli ulkona ja tuijotti taloamme. 251 00:27:38,020 --> 00:27:40,537 Se tuntui pelottavalta. - Tiedättekö, mitä hän halusi? 252 00:27:40,620 --> 00:27:43,340 Päivää, hyvä herrat. - Komisario Van Bocksel. 253 00:27:43,740 --> 00:27:45,180 Olemmekin jo tavanneet. 254 00:27:46,020 --> 00:27:48,660 Puhuimme vaimonne kanssa Ludivine Gilsonista. 255 00:27:49,580 --> 00:27:53,060 Aivan. Kuulin siitä. Ikävä uutinen. 256 00:27:53,620 --> 00:27:56,820 Rouva juuri selitti, mitä Gilson teki kotinne luona. 257 00:27:59,180 --> 00:28:01,217 Hän ajatteli, että kansanedustajana - 258 00:28:01,300 --> 00:28:03,900 voisin auttaa sisaren vapauttamisessa. 259 00:28:04,540 --> 00:28:08,540 Vaikka selitin, etten voi asialle mitään, hän oli itsepintainen. 260 00:28:09,940 --> 00:28:14,137 Hän halusi kaiketi painostaa minua pelottelemalla vaimoani. 261 00:28:14,220 --> 00:28:16,260 En halunnut tehdä valitusta. 262 00:28:17,100 --> 00:28:19,700 Minusta tyttö oli jo kärsinyt tarpeeksi. 263 00:28:20,540 --> 00:28:23,180 Toivoisin, ettei asiaa tuotaisi julkisuuteen. 264 00:28:24,540 --> 00:28:27,620 En haluaisi hänen maineensa tahraantuvan tämän takia. 265 00:28:30,100 --> 00:28:33,457 Näittekö häntä sen jälkeen, kun soititte poliisille? 266 00:28:33,540 --> 00:28:35,060 En. 267 00:28:37,740 --> 00:28:39,340 Tekö ette ollut paikalla? 268 00:28:39,620 --> 00:28:42,660 En. Olin äitini luona. Hänellä oli terveyshuolia. 269 00:28:44,060 --> 00:28:46,500 Muistatteko, mihin aikaan palasitte kotiin? 270 00:28:48,220 --> 00:28:50,380 Yhdentoista aikoihin. Eikö niin, kulta? 271 00:28:51,900 --> 00:28:53,420 Kyllä. 272 00:28:55,220 --> 00:28:57,417 Ettekä poistunut kotoa sen jälkeen? 273 00:28:57,500 --> 00:28:59,140 En. 274 00:29:03,820 --> 00:29:05,220 Eikä rouvakaan? 275 00:29:06,900 --> 00:29:09,860 En. En tietenkään. Lapset olivat kotona. 276 00:29:11,420 --> 00:29:14,500 Asia selvä. En vaivaa tämän enempää. 277 00:29:15,300 --> 00:29:17,217 Onnea vaalitulosten kanssa. 278 00:29:17,300 --> 00:29:18,620 Näkemiin. 279 00:29:23,540 --> 00:29:24,900 Missä olit viime yönä? 280 00:29:25,780 --> 00:29:27,297 Tiedät, että olin kotona. 281 00:29:27,380 --> 00:29:29,697 Älä valehtele. Näin, miten lähdit autollani. 282 00:29:29,780 --> 00:29:31,100 Se... 283 00:29:31,660 --> 00:29:32,980 Se johtui siitä... 284 00:29:38,860 --> 00:29:40,700 Palasin takaisin äidin luokse. 285 00:29:41,700 --> 00:29:45,137 Olin huolissani. Halusin varmistaa, että hän on kunnossa. 286 00:29:45,220 --> 00:29:46,660 Miksi et kertonut? 287 00:29:48,500 --> 00:29:50,180 En uskaltanut. Hävetti. 288 00:29:50,780 --> 00:29:53,337 Pelkäsin, että haukut taas rääkätyksi koiranpennuksi. 289 00:29:53,420 --> 00:29:55,820 Me voitimme! 290 00:29:56,860 --> 00:29:58,417 Voitimme! 291 00:29:58,500 --> 00:30:00,140 Samppanjaa! 292 00:30:03,660 --> 00:30:04,980 Me voitimme... 293 00:30:12,780 --> 00:30:17,777 Vasemmiston tavoin ääniä menettäneen oikeiston tilanne on parempi. 294 00:30:17,860 --> 00:30:20,457 PLF:stä tulee taas suurin puolue - 295 00:30:20,540 --> 00:30:23,577 ranskankielisillä alueilla. Syynä on erinomainen tulos... 296 00:30:23,660 --> 00:30:26,377 Toin sushia! - ...Van Dyckin ja Montoyerin osalta. 297 00:30:26,460 --> 00:30:28,537 He ovat vieneet puolueensa johtoon. 298 00:30:28,620 --> 00:30:31,657 Mark Van Dyck teki suorastaan rakettimaisen nousun. 299 00:30:31,740 --> 00:30:33,180 Sulje se. 300 00:30:34,100 --> 00:30:35,580 Tuo vie ruokahalun. 301 00:30:47,780 --> 00:30:49,220 Mitä nyt? 302 00:30:51,340 --> 00:30:53,777 Se tutkintaani liittyvä nuori nainen. 303 00:30:53,860 --> 00:30:55,220 Ludivine Gilson. 304 00:30:56,500 --> 00:30:58,140 Hänet löydettiin kuolleena. 305 00:31:05,500 --> 00:31:06,820 Olen pahoillani. 306 00:31:10,380 --> 00:31:12,220 Hän yritti soittaa minulle eilen. 307 00:31:14,340 --> 00:31:15,857 Jos olisin vastannut... 308 00:31:15,940 --> 00:31:18,180 Ehkä asiat olisivat nyt toisin. 309 00:31:19,460 --> 00:31:20,780 Tuntuu pahalta. 310 00:31:26,420 --> 00:31:27,900 Miten hän kuoli? 311 00:31:28,580 --> 00:31:30,780 Tulipalo. Luultavasti onnettomuus. 312 00:31:33,820 --> 00:31:35,980 Mutta kuulin asioita, mitkä vaivaavat minua. 313 00:31:38,620 --> 00:31:40,060 Mitä tarkoitat? 314 00:31:41,860 --> 00:31:43,697 Kerro kaikki. Jos aloitamme alusta, 315 00:31:43,780 --> 00:31:45,617 on oltava täysin avoimia. 316 00:31:45,700 --> 00:31:48,340 Hyvä on. Menin sinne palopaikalle. 317 00:31:49,740 --> 00:31:51,100 Palopaikalle? 318 00:31:52,340 --> 00:31:54,620 Se ei enää ole sinun tutkintasi. - Ei. 319 00:31:56,460 --> 00:31:58,100 Mutta? 320 00:32:02,940 --> 00:32:04,657 Mutta minä... 321 00:32:04,740 --> 00:32:09,380 Minulla on syytä uskoa, että Mark Van Dyck liittyy jotenkin kuolemaan. 322 00:32:11,060 --> 00:32:12,377 Van Dyck. 323 00:32:12,460 --> 00:32:14,457 Mark Van Dyck? Taas hän? - Odota... 324 00:32:14,540 --> 00:32:16,137 Peter, ole kiltti ja lopeta. 325 00:32:16,220 --> 00:32:19,937 Antaisit kollegoidesi hoitaa työnsä, Claire! 326 00:32:20,020 --> 00:32:21,337 Tämä on ihan hullua! 327 00:32:21,420 --> 00:32:23,297 Et halua päästää irti siitä tyypistä. 328 00:32:23,380 --> 00:32:25,097 Ei tässä ole mitään sellaista. 329 00:32:25,180 --> 00:32:27,257 Peter, se tyttö on kuollut. 330 00:32:27,340 --> 00:32:30,857 Tunnetko olevasi siitä vastuussa? Myönnä se sitten. 331 00:32:30,940 --> 00:32:33,257 Mutta ei siitä hölmöstä tarvitse tehdä hirviötä. 332 00:32:33,340 --> 00:32:35,057 Tutkinta on vasta aloitettu. 333 00:32:35,140 --> 00:32:37,257 Ja tapausta pidetään jo onnettomuutena! 334 00:32:37,340 --> 00:32:41,057 Aina on jotain. Se on se ongelma. 335 00:32:41,140 --> 00:32:43,100 Myönnä, ettet voi antaa asioiden olla! 336 00:32:44,300 --> 00:32:45,620 Myönnä se. 337 00:32:47,660 --> 00:32:51,777 Haluat olla tuomarina katselemassa kaikkea ylhäältä. 338 00:32:51,860 --> 00:32:54,780 Osoitat muiden ihmisten viat. 339 00:32:55,700 --> 00:32:57,100 Se tässä on ongelmana. 340 00:33:06,700 --> 00:33:09,657 Jos haluat suhteemme toimivan, 341 00:33:09,740 --> 00:33:12,420 sinun on palattava takaisin tänne alas. 342 00:33:13,460 --> 00:33:14,780 Ymmärrätkö? 343 00:33:16,220 --> 00:33:17,540 Tänne. 344 00:33:18,740 --> 00:33:20,500 Tavallisten ihmisten joukkoon. 345 00:34:33,900 --> 00:34:35,217 No? 346 00:34:35,300 --> 00:34:37,740 Van Dyck oli kotona. Vaimo vahvisti sen. 347 00:34:38,580 --> 00:34:40,180 Entä kuolinsyytutkimus? 348 00:34:40,740 --> 00:34:42,940 Ludivine kuoli heti, kun katto romahti. 349 00:34:44,300 --> 00:34:45,620 Ei muuta? 350 00:34:46,140 --> 00:34:47,457 Entä veressä? 351 00:34:47,540 --> 00:34:50,940 Häkää, tietenkin. Enimmäkseen alkoholia. Paljon sitä. 352 00:34:54,980 --> 00:34:57,657 Puhelutiedot? - Hän ei soitellut kenellekään. 353 00:34:57,740 --> 00:35:00,260 Vain puhelu sinulle kuoliniltanaan. 354 00:35:00,780 --> 00:35:03,017 Oliko soittoja somen kautta? 355 00:35:03,100 --> 00:35:05,180 FBI ei ollut saatavilla. 356 00:35:08,060 --> 00:35:10,940 Mitä sinä ajattelet siitä? 357 00:35:14,340 --> 00:35:16,020 Kaikki viittaa onnettomuuteen. 358 00:35:17,140 --> 00:35:19,900 Valitettavien tapahtumien ketju. 359 00:35:20,700 --> 00:35:24,180 Hän olisi päässyt ulos, jos olisi ollut tolkuissaan. 360 00:35:25,860 --> 00:35:28,620 Claire, tytön vanhemmat ovat epätoivoisia. 361 00:35:29,660 --> 00:35:31,340 He odottivat jo pahinta. 362 00:35:32,180 --> 00:35:34,300 He eivät enää tunnistaneet tytärtään. 363 00:35:36,540 --> 00:35:38,060 Hän oli kadottanut itsensä. 364 00:35:38,740 --> 00:35:41,900 Se on ymmärrettävää, kun huomioi mitä hänelle tapahtui. 365 00:35:43,780 --> 00:35:46,537 Eli asiaa ei tutkita enempää? - Ei. 366 00:35:46,620 --> 00:35:51,500 Syyttäjä antaa asiasta lausuntonsa. Ja tapaus on sitä myöten käsitelty. 367 00:36:02,980 --> 00:36:04,380 Peter on oikeassa. 368 00:36:06,780 --> 00:36:08,100 En osaa päästää irti. 369 00:36:10,420 --> 00:36:11,860 Olin väärässä. 370 00:36:12,420 --> 00:36:13,740 Et ollut väärässä. 371 00:36:14,260 --> 00:36:15,700 Asia piti varmistaa. 372 00:36:22,510 --> 00:36:25,100 Halusin kai Van Dyckin olevan syyllinen kaiken muun takia. 373 00:36:25,220 --> 00:36:26,620 Älä soimaa itseäsi. 374 00:37:24,140 --> 00:37:28,100 UUDISTUKSIA ENNEN KUIN LISÄÄ NAISIA KUOLEE 375 00:37:47,460 --> 00:37:50,700 Auton olisi saanut tänne. Ei tarvitsisi kävellä kilometrejä. 376 00:37:53,700 --> 00:37:55,220 Kiitos, että lähdit mukaan. 377 00:37:56,260 --> 00:37:59,420 On outoa mennä meitä ahdistelleen tytön hautajaisiin. 378 00:37:59,940 --> 00:38:01,260 Tiedän. 379 00:38:02,180 --> 00:38:04,220 En voinut sanoa ei hänen vanhemmilleen. 380 00:38:12,540 --> 00:38:13,897 Olet oikeassa. 381 00:38:13,980 --> 00:38:15,577 Mitä nyt? 382 00:38:15,660 --> 00:38:18,337 Tämä ei ole hyvä idea. Lähdetään. 383 00:38:18,420 --> 00:38:20,457 Olemme jo täällä. 384 00:38:20,540 --> 00:38:22,020 Keksitään jokin selitys. 385 00:38:22,660 --> 00:38:24,377 Voi hitto. 386 00:38:24,460 --> 00:38:25,780 Perhana. 387 00:38:26,780 --> 00:38:28,420 Mikä sinua vaivaa? 388 00:38:29,460 --> 00:38:32,177 En ole hyvä muistopuheissa. 389 00:38:32,260 --> 00:38:33,977 Johtuuko se siitä naisesta? - Mitä? 390 00:38:34,060 --> 00:38:36,900 Onko hän siellä? - En tiedä. Ei sillä ole väliä. 391 00:38:39,860 --> 00:38:42,137 Kyllä tämä tästä. Ramppikuumetta. 392 00:38:42,220 --> 00:38:45,020 Se on vain yksi puhe. Sitouduit tekemään sen. 393 00:38:45,860 --> 00:38:47,180 Aivan. 394 00:38:53,420 --> 00:38:54,740 No niin. 395 00:39:33,820 --> 00:39:35,900 Melkoisesti lunta. 396 00:39:37,300 --> 00:39:38,700 Ollaanpa sitä tyylikkäänä. 397 00:39:39,540 --> 00:39:42,220 Tutkinnon toinen osa on heti tämän jälkeen. 398 00:39:43,060 --> 00:39:44,740 Miten ensimmäinen osa meni? 399 00:39:45,460 --> 00:39:46,980 Uskon sen menneen hyvin. 400 00:39:48,780 --> 00:39:50,140 Olen todella ylpeä. 401 00:40:01,900 --> 00:40:04,100 Käynkö rökittämässä hänet? 402 00:40:40,140 --> 00:40:46,540 Tänään tunnemme suurta järkytystä aivan sisimpäämme myöten. 403 00:40:47,580 --> 00:40:51,740 Kauhistuttava onnettomuus vei Ludivinen luotamme. 404 00:40:52,820 --> 00:40:56,380 Suuren surunsa syövereissä, hänen vanhempansa, 405 00:40:57,260 --> 00:40:58,737 Jacques ja Bénédicte, 406 00:40:58,820 --> 00:41:01,977 saavat elämäänsä valoa, jonka heille tuo usko Sinuun, Herra, 407 00:41:02,060 --> 00:41:06,140 joka otat heidän tyttärensä ikuisen elämän valoon. 408 00:41:23,660 --> 00:41:27,580 Ludivine tuli jo messuun ollessaan vain tämän korkuinen. 409 00:41:28,460 --> 00:41:32,177 Seurakunnassamme hän myös nautti ensimmäisen ehtoollisensa, 410 00:41:32,260 --> 00:41:34,460 yhdessä Rachel-sisarensa kanssa. 411 00:41:35,540 --> 00:41:41,057 Ludivine oli lempeä, kiltti, ja avulias nuori tyttö. 412 00:41:41,140 --> 00:41:43,820 Hänelle luonto ja eläimet olivat hyvin tärkeitä. 413 00:41:44,380 --> 00:41:47,457 Mitä ihmeen höpinää tuo on? 414 00:41:47,540 --> 00:41:49,697 Pappi ei kai ole nähnyt Ludia vuosikausiin. 415 00:41:49,780 --> 00:41:51,537 Eihän täällä ole ketään. 416 00:41:51,620 --> 00:41:53,340 Missä kaikki ystävät ovat? 417 00:41:54,020 --> 00:41:58,340 Lyhyen elämänsä hän omisti sitoumuksilleen. 418 00:42:16,140 --> 00:42:17,857 Mitä tuo tekee? 419 00:42:17,940 --> 00:42:21,257 Herra, rukoilemme nyt myös Rachelin puolesta, 420 00:42:21,340 --> 00:42:23,740 joka on yhä vangittuna, kaukana omaisistaan. 421 00:42:48,020 --> 00:42:50,137 Hiljattain, kun Ludivinen vanhemmat - 422 00:42:50,220 --> 00:42:52,857 pyysivät minua sanomaan muutaman sanan tyttärestään, 423 00:42:52,940 --> 00:42:54,900 en epäröinyt hetkeäkään. 424 00:42:56,420 --> 00:42:58,500 Mutta tullessani tänne, 425 00:42:59,060 --> 00:43:00,500 aloin kuitenkin epäröidä. 426 00:43:05,140 --> 00:43:07,260 Kuka minä olen puhumaan Ludivinesta? 427 00:43:08,420 --> 00:43:10,460 Miten voisin muistella häntä? 428 00:43:12,300 --> 00:43:13,820 Tunsin häntä kovin vähän. 429 00:43:16,540 --> 00:43:17,860 Kadun sitä. 430 00:43:20,300 --> 00:43:24,380 Ludivine valloitti muut voimallaan ja rohkeudellaan. 431 00:43:25,220 --> 00:43:27,537 Hän oli soturi, 432 00:43:27,620 --> 00:43:30,340 joka nousi ylös ja jatkoi eteenpäin, joka kohtasi... 433 00:43:31,020 --> 00:43:33,700 elämän hänelle tuomat haasteet. 434 00:43:41,620 --> 00:43:44,937 On olemassa ihmisiä, jotka arvojensa, 435 00:43:45,020 --> 00:43:49,100 vakaumuksensa ja taistelunsa vuoksi inspiroivat janoamaan oikeutta. 436 00:43:52,420 --> 00:43:55,740 En voi olla ajattelematta hänen sisartaan, Rachelia. 437 00:43:56,300 --> 00:43:58,937 Se, mitä nyt tunnemme, 438 00:43:59,020 --> 00:44:02,140 on suunnattava siihen, että jatkamme Ludivinen taistelua. 439 00:44:02,780 --> 00:44:04,740 Meidän on tuotava Rachel takaisin. 440 00:44:05,900 --> 00:44:08,660 Olemme sen velkaa Ludivinelle, hänen muistolleen, 441 00:44:09,380 --> 00:44:11,017 hänen taistelulleen. 442 00:44:11,100 --> 00:44:13,660 Hänen taistelunsa on nyt meidän taistelumme. 443 00:44:14,780 --> 00:44:19,257 Me, naiset vailla menneisyyttä 444 00:44:19,340 --> 00:44:23,060 Me, joilla ei ole historiaa 445 00:44:23,660 --> 00:44:27,140 Jo aikain alusta, naiset 446 00:44:27,700 --> 00:44:31,017 Me olemme olleet tuntematon manner 447 00:44:31,100 --> 00:44:34,737 Ylös nouskaa, orjuutetut naiset 448 00:44:34,820 --> 00:44:38,577 On aika kahleemme murtaa 449 00:44:38,660 --> 00:44:41,940 Nouskaa, nouskaa, nouskaa! 450 00:44:42,820 --> 00:44:46,577 Orjuutetut, nöyryytetyt naiset 451 00:44:46,660 --> 00:44:50,297 On meitä ostettu, myyty, raiskattu 452 00:44:50,380 --> 00:44:57,177 Kaikissa kodeissa Naiset on syrjäytetty maailmasta 453 00:44:57,260 --> 00:45:00,817 Ylös nouskaa, orjuutetut naiset 454 00:45:00,900 --> 00:45:04,297 On aika kahleemme murtaa 455 00:45:04,380 --> 00:45:07,500 Nouskaa, nouskaa, nouskaa! 456 00:45:32,420 --> 00:45:35,300 Minun pitää mennä. - Aivan. Ei pidä myöhästyä. 457 00:45:42,260 --> 00:45:44,740 Lähdenkö mukaan? - Ei tarvitse. Kiitos. 458 00:45:46,220 --> 00:45:49,500 Onko varma? - On, herra Juristi. Mene. Määräys. 459 00:46:01,300 --> 00:46:03,497 Toivottavasti se ei ollut vain sanahelinää. 460 00:46:03,580 --> 00:46:06,340 Mitä? - Lupauksenne vapauttaa Rachel. 461 00:46:07,180 --> 00:46:08,500 Annan siitä sanani. 462 00:46:09,060 --> 00:46:11,177 Toivottavasti. Seuraan asiaa tarkasti. 463 00:46:11,260 --> 00:46:12,580 Toki. 464 00:46:13,980 --> 00:46:15,300 Herra Van Dyck. 465 00:46:16,540 --> 00:46:19,897 Muutama kysymys? - Vastaa vaan. Haen auton. 466 00:46:19,980 --> 00:46:21,300 Kiitos. 467 00:46:30,380 --> 00:46:32,100 Miten kehtaatte tulla tänne! 468 00:46:32,580 --> 00:46:35,217 Anteeksi. En tarkoittanut... - Oletteko pahoillanne? 469 00:46:35,300 --> 00:46:36,937 Tämä on teidän syytänne! 470 00:46:37,020 --> 00:46:38,537 Nyt ei ole sopiva aika... - Ei! 471 00:46:38,620 --> 00:46:41,380 Hänen on kuultava se. Tiesitte, että tyttö oli hauras. 472 00:46:42,140 --> 00:46:43,457 Olen pahoillani. 473 00:46:43,540 --> 00:46:45,700 Tein kaiken voitavani... - Juuri niin! 474 00:46:46,260 --> 00:46:48,740 Kaikki kuulustelut, se rekonstruktio... 475 00:46:50,620 --> 00:46:52,217 Tuleeko hallituspaikka? 476 00:46:52,300 --> 00:46:55,137 Hetki ei ole sopiva... - Pakotitte elämään kauhut uudestaan! 477 00:46:55,220 --> 00:46:58,097 Poliitikkona... - Anteeksi. 478 00:46:58,180 --> 00:47:00,217 Miksi ette jättänyt häntä rauhaan? 479 00:47:00,300 --> 00:47:02,457 Teidän olisi pitänyt suojella häntä. 480 00:47:02,540 --> 00:47:04,220 Suokaa anteeksi. 481 00:47:18,300 --> 00:47:20,500 He ovat väärässä. - Ei. He ovat oikeassa. 482 00:47:21,020 --> 00:47:22,380 Olin liian jääräpäinen. 483 00:47:23,260 --> 00:47:24,580 Älä sano noin... - Lopeta! 484 00:47:26,100 --> 00:47:28,657 Ludivinekin sanoi niin. En auttanut. Vaadin liikaa. 485 00:47:28,740 --> 00:47:30,140 Ei sinun syysi, vaan minun! 486 00:47:34,460 --> 00:47:35,940 Mitä tarkoitat? 487 00:47:51,380 --> 00:47:52,700 Menin tapaamaan häntä. 488 00:47:54,180 --> 00:47:56,057 Annoin turhaa toivoa sisaren suhteen. 489 00:47:56,140 --> 00:47:58,420 Sanoin, että vapauttaminen oli mahdollista. 490 00:48:02,020 --> 00:48:03,620 Miksi teit niin? 491 00:48:06,100 --> 00:48:08,940 Hän pyysi apuani, mutta ei kuunnellut selityksiäni. 492 00:48:13,660 --> 00:48:16,260 Ehkä halusin pelastaa hänet taas. 493 00:48:22,406 --> 00:48:25,366 Sanoin sen, mitä hän halusi kuulla, rauhoitellakseni. 494 00:48:27,700 --> 00:48:29,700 Kun hän tajusi minun valehdelleen... 495 00:48:32,460 --> 00:48:35,500 Hän ei kestänyt sitä. Siksi hän päätyi siihen tilaan. 496 00:48:38,020 --> 00:48:40,340 Minun takiani hän jättäytyi kuolemaan. 497 00:49:00,900 --> 00:49:03,417 Jättäkää mieheni rauhaan! - Ei tämä ole sitä... 498 00:49:03,500 --> 00:49:06,620 Jättäkää jo rauhaan! En halua teitä lähellekään häntä. 499 00:49:06,940 --> 00:49:09,177 Hélène... - Nautitteko liittojen rikkomisesta? 500 00:49:09,260 --> 00:49:11,300 Olette väärässä. Kysykää häneltä. 501 00:49:11,420 --> 00:49:14,337 Tiedättekö, miltä minusta tuntuu, kun hän makasi kanssanne? 502 00:49:14,420 --> 00:49:16,460 Välillämme ei ole enää mitään. 503 00:49:17,340 --> 00:49:19,097 Olette surkea valehtelija. 504 00:49:19,180 --> 00:49:21,297 Totta se on. Se loppui jo aikaa sitten. 505 00:49:21,380 --> 00:49:23,660 Luuletteko te kaksi, että olen typerä? 506 00:49:24,660 --> 00:49:27,580 Tiedän, että hän oli kanssanne vaaleja edeltävänä iltana. 507 00:49:28,180 --> 00:49:31,340 Milloin? - Lopeta, kulta. Riittää jo. 508 00:49:32,100 --> 00:49:35,460 Milloin? - Äläkä sinäkään pidä minua typeränä! 509 00:49:52,060 --> 00:49:53,537 Haloo? - Hän valehteli. 510 00:49:53,620 --> 00:49:55,497 Vaaleja edeltävä ilta. 511 00:49:55,580 --> 00:49:57,980 Mitä? - Hän ei ollut vaimonsa seurassa! 512 00:50:52,700 --> 00:50:55,700 Tekstitys: Aila Hyyryläinen 35538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.