All language subtitles for Mom S07E17 Beef Baloney Dan and the Hot Zone - fiveofseven

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:02,551 Previously on Mom... 2 00:00:02,620 --> 00:00:04,333 (laughs): Oh! 3 00:00:04,358 --> 00:00:06,391 - Oh. - Uh, too rough? 4 00:00:06,416 --> 00:00:08,182 No. This would be too rough. 5 00:00:08,251 --> 00:00:09,917 Ow! (growls) 6 00:00:09,942 --> 00:00:11,875 Best date I ever had. 7 00:00:11,988 --> 00:00:13,421 I need to break up with him. 8 00:00:13,650 --> 00:00:16,935 I have one more daffodil hidden somewhere on my body. 9 00:00:16,960 --> 00:00:18,459 Care to lead the search party? 10 00:00:18,484 --> 00:00:20,238 Rudy, we need to talk. 11 00:00:20,263 --> 00:00:23,455 RUDY: No... ! 12 00:00:24,780 --> 00:00:26,301 ♪♪ 13 00:00:26,370 --> 00:00:27,669 (sighs) 14 00:00:28,420 --> 00:00:30,772 Look at us. (chuckles) 15 00:00:30,841 --> 00:00:32,007 What? 16 00:00:32,075 --> 00:00:33,408 Look at us. 17 00:00:33,433 --> 00:00:35,436 Who's better than us? 18 00:00:35,912 --> 00:00:37,312 Uh... 19 00:00:37,381 --> 00:00:40,142 I mean, missionaries, I guess. 20 00:00:40,440 --> 00:00:42,250 I don't know, I don't know. Where are you going with this? 21 00:00:42,319 --> 00:00:44,519 We are so mentally healthy. 22 00:00:44,862 --> 00:00:47,915 We are so dogged in our pursuit of better-ness. 23 00:00:47,940 --> 00:00:49,885 I feel like I'm getting set up for a favor. 24 00:00:49,910 --> 00:00:51,843 Do you need your feet pumiced again? 25 00:00:52,253 --> 00:00:54,438 I just mean, here I am, dropping you off 26 00:00:54,463 --> 00:00:57,259 at your Al-Anon meeting, en route to my AA meeting. 27 00:00:57,284 --> 00:01:00,018 So again I say, who's better than us? 28 00:01:00,441 --> 00:01:02,174 (chuckles) 29 00:01:02,199 --> 00:01:04,720 People who don't need those meetings in the first place? 30 00:01:06,037 --> 00:01:07,603 But who else? 31 00:01:07,628 --> 00:01:08,574 No one. 32 00:01:08,626 --> 00:01:10,626 - There you go. (chuckles) - Ah. (laughs) 33 00:01:12,829 --> 00:01:16,097 So... do you talk about me? 34 00:01:17,615 --> 00:01:21,283 Well, it is an Al-Anon meeting, and you're my Al. 35 00:01:21,532 --> 00:01:24,199 So, uh, yeah, yeah, you come up. 36 00:01:24,275 --> 00:01:26,475 And do you speak well of me? 37 00:01:26,578 --> 00:01:28,511 Yes, Bonnie, I'm the only person in there 38 00:01:28,536 --> 00:01:30,359 whose alcoholic is perfect. 39 00:01:30,384 --> 00:01:31,550 (chuckles) 40 00:01:31,582 --> 00:01:33,570 - Okay, but I'm not the worst. - No, no. 41 00:01:34,819 --> 00:01:37,257 Was that a genuine "no" or a sarcastic "no"? 42 00:01:37,282 --> 00:01:39,916 It's whatever you want it to be. 43 00:01:39,941 --> 00:01:41,040 Again... 44 00:01:41,323 --> 00:01:43,256 (singsongy): who's better than us. 45 00:01:43,281 --> 00:01:44,880 (both chuckle) 46 00:01:47,345 --> 00:01:48,611 Who's that? 47 00:01:48,636 --> 00:01:50,235 That's Sam, my sponsor. 48 00:01:50,569 --> 00:01:52,235 Your sponsor wears suspenders? 49 00:01:52,260 --> 00:01:53,959 No wonder his wife drinks. 50 00:01:53,984 --> 00:01:55,382 ADAM: No, that's Carl. 51 00:01:55,407 --> 00:01:57,210 Sam's standing next to him, smoking. 52 00:01:59,878 --> 00:02:02,813 - That's Sam? - Yeah. 53 00:02:03,107 --> 00:02:05,808 The same Sam you've been talking about for three months? 54 00:02:05,833 --> 00:02:07,038 Yeah. Yeah. 55 00:02:09,439 --> 00:02:11,606 So the "antha" is silent. 56 00:02:13,362 --> 00:02:15,362 Any chance we could all be? 57 00:02:16,395 --> 00:02:19,145 ♪♪ 58 00:02:40,318 --> 00:02:41,966 Found him! 59 00:02:43,848 --> 00:02:46,075 What are you doing in here for 20 minutes? 60 00:02:46,792 --> 00:02:47,891 We're backed up. 61 00:02:47,916 --> 00:02:50,817 Waiters are cooking their own orders. 62 00:02:51,208 --> 00:02:54,141 I came in for an onion but got lost in my memories. 63 00:02:54,166 --> 00:02:56,200 Oh, I don't need to hear it. 64 00:02:56,225 --> 00:02:58,957 This is where Tammy and I shared our first kiss. 65 00:02:58,982 --> 00:03:00,415 And our last kiss. 66 00:03:00,484 --> 00:03:03,494 - Oh, God. - Does she ever talk about me at all? 67 00:03:04,271 --> 00:03:06,231 How about we talk and cook? 68 00:03:06,256 --> 00:03:07,522 - Talk and cook! - No, no, no. 69 00:03:07,810 --> 00:03:09,535 Could you text her for me? 70 00:03:09,560 --> 00:03:11,226 Huh? Tell her I'm miserable without her. 71 00:03:11,251 --> 00:03:13,685 No, that sounds weak. Tell her I'm in play. 72 00:03:13,710 --> 00:03:16,244 No, just tell her I'm fine with whatever she wants. 73 00:03:16,269 --> 00:03:18,450 No big whoop either way. 74 00:03:19,003 --> 00:03:20,535 "Rudy says hi." 75 00:03:20,560 --> 00:03:23,761 Ah, subtle. Well played. Shocking you're a spinster. 76 00:03:26,954 --> 00:03:28,386 Did she text back yet? 77 00:03:28,411 --> 00:03:29,544 - No. - Oh. 78 00:03:29,726 --> 00:03:31,323 - How about now? - No! 79 00:03:31,348 --> 00:03:32,733 - Oh. Now? - You would hear it! 80 00:03:32,758 --> 00:03:35,272 Well, I thought maybe it happened when I was saying, "Now?" 81 00:03:35,297 --> 00:03:38,444 - (phone chimes) - Ooh, bingo. 82 00:03:38,832 --> 00:03:41,788 Mm. Some ass named Roscoe said he got an "A" in English. 83 00:03:41,813 --> 00:03:43,713 Oh, give me that! 84 00:03:51,522 --> 00:03:52,955 How was your meeting? 85 00:03:52,980 --> 00:03:54,914 Good. Yours? 86 00:03:54,939 --> 00:03:56,338 Good. Good. 87 00:03:56,805 --> 00:03:58,273 Did you share? 88 00:03:58,342 --> 00:04:01,578 - I did. - Mm-hmm. Mm-hmm. 89 00:04:01,603 --> 00:04:05,571 And did you talk about Sam having a vagina? 90 00:04:07,178 --> 00:04:09,844 No, but I did talk about how this ride was gonna go, 91 00:04:09,869 --> 00:04:12,736 and so far, I was right on the money. 92 00:04:13,151 --> 00:04:15,918 Oh, is it not going well for you? 'Cause I'm fine. 93 00:04:16,070 --> 00:04:18,673 Oh, come on, Bonnie. So what if Sam's a woman? 94 00:04:18,725 --> 00:04:20,992 I just find it curious you never told me. 95 00:04:21,017 --> 00:04:22,771 I didn't even think about it at first, 96 00:04:22,796 --> 00:04:24,276 and then the longer I didn't tell you, 97 00:04:24,301 --> 00:04:26,134 the weirder I felt about saying something. 98 00:04:26,159 --> 00:04:27,225 You know, 99 00:04:27,250 --> 00:04:29,350 I missed my window. 100 00:04:29,511 --> 00:04:32,112 Like the guy at the deli, who still gets my name wrong. 101 00:04:32,137 --> 00:04:34,470 I should've corrected him the second time, but I didn't. 102 00:04:34,495 --> 00:04:37,325 So now I'm forever "Beef Baloney Dan." 103 00:04:37,940 --> 00:04:39,573 (laughs) 104 00:04:39,691 --> 00:04:41,691 Who's better than us? 105 00:04:46,418 --> 00:04:48,351 You listen to me, Mr. Adam Janikowski. 106 00:04:48,376 --> 00:04:49,686 You cannot just sit there and pretend 107 00:04:49,711 --> 00:04:50,977 this is not a big deal! 108 00:04:51,974 --> 00:04:53,507 No, no, I'm talking! 109 00:04:56,047 --> 00:04:57,580 You obviously kept her a secret 110 00:04:57,605 --> 00:04:58,831 because you have feelings for her. 111 00:04:58,949 --> 00:05:00,982 Oh, that is such a lie! 112 00:05:03,992 --> 00:05:06,559 Oh, nice try, nice try. We're not changing the subject. 113 00:05:06,584 --> 00:05:08,265 Oh, and of course she smokes. 114 00:05:08,290 --> 00:05:11,458 "Who's hotter than me? Me, who smokes." 115 00:05:12,015 --> 00:05:14,203 Are we gonna start smoking again? 116 00:05:14,228 --> 00:05:16,996 Well, I should, because apparently it turns Adam on. 117 00:05:17,021 --> 00:05:19,155 So it's yes? 'Cause the off-brand gas station 118 00:05:19,180 --> 00:05:21,812 is still open, and they're 50 cents a pack cheaper there. 119 00:05:21,837 --> 00:05:23,836 Give me eight bucks, I can make this happen. 120 00:05:24,543 --> 00:05:26,576 We're not smoking. I'm just pissed at Adam, 121 00:05:26,601 --> 00:05:28,601 who's sleeping like he doesn't have a problem in the world. 122 00:05:28,626 --> 00:05:31,859 (quietly): Well, you do, buddy! You got a big, fat problem! 123 00:05:32,257 --> 00:05:33,930 Oh, I get it. 124 00:05:33,955 --> 00:05:35,469 You're in a whisper fight. 125 00:05:35,494 --> 00:05:37,430 I used to do that with you all the time. 126 00:05:37,596 --> 00:05:38,528 Deal me in. 127 00:05:39,469 --> 00:05:41,922 His Al-Anon sponsor is a woman. 128 00:05:42,160 --> 00:05:43,092 Sam? 129 00:05:43,117 --> 00:05:44,570 "antha." 130 00:05:44,595 --> 00:05:47,062 Like in, "Meanwhile, across town, 131 00:05:47,087 --> 00:05:50,688 Samantha was flat on her back in the Flatiron District." 132 00:05:51,119 --> 00:05:53,019 (groans): Oh. 133 00:05:53,044 --> 00:05:54,677 I so miss Sex and the City. 134 00:05:54,702 --> 00:05:56,711 And sex. 135 00:05:58,364 --> 00:06:01,875 I'm gonna miss sex with Adam when he leaves me for Samantha. 136 00:06:02,706 --> 00:06:04,739 I'll still have sex, but I'll miss Adam. 137 00:06:06,167 --> 00:06:08,367 Sorry, I just don't see what's so bad. 138 00:06:08,421 --> 00:06:10,087 My G.A. sponsor is a guy. 139 00:06:10,112 --> 00:06:13,480 Yeah, uh, I've seen him. Least sexy guy on the planet. 140 00:06:13,624 --> 00:06:15,757 I'm up against Angie frickin' Dickinson. 141 00:06:15,818 --> 00:06:18,820 - Who's that? - Oh, for God's sake! 142 00:06:19,396 --> 00:06:21,497 Just go to bed. 143 00:06:21,815 --> 00:06:24,984 So... it's definitely a no on the smoking? 144 00:06:25,009 --> 00:06:28,177 Look, if I'm divorced by the weekend, we can smoke. 145 00:06:28,470 --> 00:06:30,137 I like my chances. 146 00:06:31,271 --> 00:06:33,271 I might buy a lighter. 147 00:06:40,560 --> 00:06:41,926 What are you doing? 148 00:06:42,709 --> 00:06:44,754 Chef Rudy asked me to take pictures of you. 149 00:06:44,779 --> 00:06:46,842 I get bonus points if your mouth is open. 150 00:06:51,875 --> 00:06:53,880 That is super creepy. 151 00:06:53,905 --> 00:06:55,326 Why'd you say yes? 152 00:06:55,351 --> 00:06:57,051 I actually feel sorry for the guy. 153 00:06:57,331 --> 00:06:59,665 He talks about you. He cries about you. 154 00:06:59,719 --> 00:07:02,153 He yells your name when he's pounding the veal. 155 00:07:02,178 --> 00:07:03,436 Ew! 156 00:07:04,065 --> 00:07:06,123 No, literally, we serve a lot of veal. 157 00:07:07,436 --> 00:07:09,646 Then my plan is working. 158 00:07:09,671 --> 00:07:10,737 What plan? 159 00:07:10,762 --> 00:07:13,496 Love is a game, Christy, and I'm great at it. 160 00:07:13,521 --> 00:07:15,732 I thought you didn't want to have a relationship with Chef Rudy. 161 00:07:15,757 --> 00:07:16,956 I thought I didn't either, 162 00:07:16,981 --> 00:07:18,914 and then, last Tuesday night around 10:00, I did. 163 00:07:19,140 --> 00:07:21,006 So I butt-dialed him with my fingers 164 00:07:21,031 --> 00:07:23,467 and made sounds like I was taking a bubble bath. 165 00:07:23,819 --> 00:07:26,147 Wait, hang on. What would that sound like? 166 00:07:26,172 --> 00:07:27,338 Mm. 167 00:07:28,252 --> 00:07:30,748 (giddy laughing) 168 00:07:31,791 --> 00:07:33,458 Oh! 169 00:07:35,366 --> 00:07:38,267 You couldn't do that with your own glass? 170 00:07:40,709 --> 00:07:42,155 I don't get playing games. 171 00:07:42,180 --> 00:07:43,913 When I like a guy, I just tell him. 172 00:07:43,938 --> 00:07:45,704 OTHERS: Oh! 173 00:07:45,729 --> 00:07:48,272 What? Men appreciate honesty. 174 00:07:48,297 --> 00:07:51,331 OTHERS: Oh! 175 00:07:51,356 --> 00:07:54,390 For God's sake, Christy, you don't give away the mystery. 176 00:07:54,772 --> 00:07:56,257 I was a stripper. 177 00:07:56,282 --> 00:07:59,420 I've been giving away the mystery since I was 18. 178 00:07:59,930 --> 00:08:02,897 Even I played a little hard-to-get with Victor. 179 00:08:03,115 --> 00:08:05,749 Took him a while to tug down those sweatpants, huh? 180 00:08:09,598 --> 00:08:12,508 Oh, don't look now, but your plans just walked in 181 00:08:12,770 --> 00:08:14,651 and is acting surprised to see us. 182 00:08:14,676 --> 00:08:17,676 You know who isn't surprised: the puppet master. 183 00:08:17,701 --> 00:08:19,801 Tammy! Ah, is that you? 184 00:08:20,547 --> 00:08:22,606 Tammy, what a strange coincidence. 185 00:08:22,631 --> 00:08:24,931 Ah, to think that I would run into you here, 186 00:08:24,956 --> 00:08:28,124 at the, uh... Burgundy Bistro. 187 00:08:28,692 --> 00:08:32,504 Yes, I've been meaning to try their, uh... oh... 188 00:08:32,671 --> 00:08:34,404 three-bean chili. 189 00:08:34,794 --> 00:08:36,961 - Chili, coming up. - Ooh. Right. 190 00:08:36,986 --> 00:08:39,486 Well, I hope you don't mind if I sit at this table 191 00:08:39,511 --> 00:08:41,077 adjacent to your own. 192 00:08:41,351 --> 00:08:44,085 (loudly): So, anyway, I've got dates with both Ricardo 193 00:08:44,110 --> 00:08:45,209 and Brad tonight. 194 00:08:45,234 --> 00:08:46,800 I mean, I love Ricardo's fire, 195 00:08:46,825 --> 00:08:49,723 but Brad does manage a LensCrafters. 196 00:08:51,821 --> 00:08:54,221 - Oh, what to do? - Mm. 197 00:08:55,792 --> 00:08:58,809 Not sure, but first I'm off to wax Downtown Disney, 198 00:08:58,834 --> 00:09:02,074 'cause someone's getting in my tea cup tonight. 199 00:09:05,094 --> 00:09:06,960 Here's your chili. 200 00:09:07,224 --> 00:09:10,225 Good Lord, has someone already eaten this? 201 00:09:12,931 --> 00:09:14,431 Are you primping? 202 00:09:14,456 --> 00:09:16,668 Is there someone here worth primping for? 203 00:09:17,643 --> 00:09:19,242 Owen. 204 00:09:19,267 --> 00:09:22,348 Hit bottom last year on vodka and Mountain Dew. 205 00:09:22,957 --> 00:09:26,192 Ah, he is cute. How you gonna blow it? 206 00:09:26,217 --> 00:09:28,012 I am not gonna blow it. 207 00:09:28,037 --> 00:09:29,670 I'm gonna be the puppet master. 208 00:09:29,735 --> 00:09:31,468 Oh. Go get 'em, tiger. 209 00:09:31,493 --> 00:09:32,993 Oh, I'm gonna get him. 210 00:09:33,230 --> 00:09:36,999 I'm gonna get him so good he's not gonna know what got him. 211 00:09:37,024 --> 00:09:40,285 Like a sexy sex ninja. 212 00:09:40,497 --> 00:09:41,963 Just watch and learn. 213 00:09:41,988 --> 00:09:44,121 Oh, I'm gonna watch. 214 00:09:45,670 --> 00:09:47,603 Hey, Christy, looking for a seat? 215 00:09:47,628 --> 00:09:49,595 (scoffs) No. 216 00:09:51,918 --> 00:09:55,144 And the game is on. 217 00:09:55,605 --> 00:09:58,170 Is it, though? 218 00:09:58,327 --> 00:10:00,527 Oh, really, Adam? How would you like it if I sponsored 219 00:10:00,552 --> 00:10:01,918 one of the cute guys in here? 220 00:10:01,986 --> 00:10:03,988 (sighs) Will you stop that? 221 00:10:04,013 --> 00:10:06,066 Tell him. He's the one who won't let it go. 222 00:10:06,091 --> 00:10:07,857 You know you look crazy. 223 00:10:07,882 --> 00:10:10,703 Yeah. People on the street were trying to give you change. 224 00:10:11,152 --> 00:10:13,373 One quarter. Relax. 225 00:10:13,398 --> 00:10:16,866 It doesn't matter who Adam is hearing the message from, 226 00:10:16,891 --> 00:10:18,957 as long as he's hearing the message. 227 00:10:18,982 --> 00:10:20,443 My first sponsor was a guy. 228 00:10:20,468 --> 00:10:22,246 Yeah, but back then, there were only three people 229 00:10:22,271 --> 00:10:23,504 in the program. 230 00:10:23,529 --> 00:10:25,529 (scoffs) She's old. 231 00:10:27,022 --> 00:10:29,122 Look at Owen ignoring me. 232 00:10:29,147 --> 00:10:31,447 He's good, but I'm better. 233 00:10:31,472 --> 00:10:33,372 (phone chimes) 234 00:10:33,397 --> 00:10:36,765 Oh. Guess who just sent me a TikTok video? 235 00:10:36,921 --> 00:10:40,156 A 12-year-old you met at the mall? 236 00:10:40,394 --> 00:10:43,536 Hi, Tammy. Ticktock. Ticktock. 237 00:10:43,561 --> 00:10:46,028 (groans) Paul, explain this to me again. 238 00:10:46,053 --> 00:10:48,520 I don't think I'm getting it. Am I supposed to move? 239 00:10:48,547 --> 00:10:51,515 (stammers) Ticktock. Ticktock. 240 00:10:51,540 --> 00:10:53,474 Oh, no! Don't press send! 241 00:10:53,671 --> 00:10:55,638 That was painful. 242 00:10:55,663 --> 00:10:58,430 (sighs) In a super hot way. 243 00:10:58,455 --> 00:11:01,175 I'm gonna watch it again... By myself, if you don't mind. 244 00:11:02,447 --> 00:11:03,479 (grunts softly) 245 00:11:03,504 --> 00:11:05,871 Wow, guy! No means no! 246 00:11:08,735 --> 00:11:10,568 (mouthing) 247 00:11:11,060 --> 00:11:13,194 How did that girl ever get married? 248 00:11:13,528 --> 00:11:15,528 Drugs were involved. 249 00:11:19,458 --> 00:11:20,926 She was out in the living room 250 00:11:20,951 --> 00:11:22,753 whisper-fighting with me all night. 251 00:11:22,778 --> 00:11:24,912 Why didn't you go talk to her? 252 00:11:25,263 --> 00:11:27,630 Because I have a better chance of winning if I'm not there. 253 00:11:27,655 --> 00:11:29,622 (laughs) 254 00:11:29,647 --> 00:11:32,809 Come on, Adam. Don't you think you might owe Bonnie an amends? 255 00:11:32,834 --> 00:11:33,946 What am I supposed to say? 256 00:11:33,998 --> 00:11:36,265 I'm sorry I didn't tell you that Sam was a woman? 257 00:11:36,633 --> 00:11:40,177 Thanks, Adam. I appreciate you validating my feelings. 258 00:11:40,202 --> 00:11:41,768 What was that? 259 00:11:42,164 --> 00:11:43,813 I'm being Bonnie. 260 00:11:43,838 --> 00:11:46,239 (sputters) Not even close. 261 00:11:46,351 --> 00:11:48,451 First you got to make fun of my hair. 262 00:11:48,476 --> 00:11:51,110 - What's wrong with your hair? - Thank you. Also, 263 00:11:51,135 --> 00:11:53,924 it's louder, it's scarier and more arm waving. 264 00:11:54,234 --> 00:11:55,592 And if I make a good point, 265 00:11:55,617 --> 00:11:58,318 you got to bring up something that I did wrong two years ago. 266 00:11:58,386 --> 00:12:01,625 Okay, so-so maybe just stop at "I'm sorry." 267 00:12:01,813 --> 00:12:03,513 Just "I'm sorry"? I'm allowed to do that? 268 00:12:03,538 --> 00:12:04,470 Sure. 269 00:12:04,736 --> 00:12:06,002 No, I'm asking Bonnie. 270 00:12:06,027 --> 00:12:07,460 Am I allowed to do that? 271 00:12:07,485 --> 00:12:08,884 Oh, um... 272 00:12:08,909 --> 00:12:11,743 Do whatever you want, Fluffy! 273 00:12:15,147 --> 00:12:17,039 That was good, but you got to get on your chair. 274 00:12:17,064 --> 00:12:19,606 - Oh. Yeah. - Okay. 275 00:12:25,680 --> 00:12:27,679 I traded up. 276 00:12:29,365 --> 00:12:31,899 Bonnie, I should've told you that Sam was a woman. 277 00:12:32,093 --> 00:12:33,359 I was wrong, 278 00:12:33,384 --> 00:12:34,642 and... 279 00:12:35,855 --> 00:12:37,220 I'm sorry. 280 00:12:40,128 --> 00:12:41,924 And that's it. 281 00:12:44,430 --> 00:12:45,930 Gus, you're out. 282 00:12:46,145 --> 00:12:50,134 Daddy's home and he's singing the sweet, sweet music. 283 00:12:50,170 --> 00:12:51,403 So, we're good? 284 00:12:51,463 --> 00:12:53,516 Yeah. And I'm sorry, too. 285 00:12:53,541 --> 00:12:55,275 I should've stayed out of your program. 286 00:12:55,300 --> 00:12:57,300 It's definitely working for you. For us. 287 00:12:57,325 --> 00:12:58,758 It is. It is. 288 00:12:58,913 --> 00:13:01,648 So you're cool with me having her as a sponsor? 289 00:13:01,673 --> 00:13:03,484 Couldn't be cooler. In fact, it's great she's a woman. 290 00:13:03,509 --> 00:13:04,830 She'll help you understand me. 291 00:13:04,855 --> 00:13:07,589 She already has. She's the one that suggested I say I'm sorry. 292 00:13:08,758 --> 00:13:09,891 Oh? 293 00:13:12,033 --> 00:13:13,799 That was Sam's idea? 294 00:13:13,824 --> 00:13:15,135 Yeah, she dropped by the bar today 295 00:13:15,601 --> 00:13:17,100 and she talked me through it. 296 00:13:18,500 --> 00:13:20,867 Oh. She dropped by the bar? 297 00:13:20,892 --> 00:13:22,564 Yeah. 298 00:13:22,835 --> 00:13:26,003 How often does she drop by the bar? 299 00:13:27,829 --> 00:13:29,495 When she's in the neighborhood. 300 00:13:30,523 --> 00:13:32,890 So she drops by the bar 301 00:13:32,915 --> 00:13:35,549 when she's in the neighborhood. 302 00:13:35,574 --> 00:13:37,607 Mm-hmm. 303 00:13:37,648 --> 00:13:41,157 And does she have a drink when she drops by the bar 304 00:13:41,182 --> 00:13:42,848 'cause she's in the neighborhood? 305 00:13:43,792 --> 00:13:44,957 Oh, God. 306 00:13:45,026 --> 00:13:46,926 You are so naive! 307 00:13:46,951 --> 00:13:48,584 I work a lot, 308 00:13:48,609 --> 00:13:49,874 and it's on her way home. 309 00:13:49,899 --> 00:13:51,299 It's totally innocent. 310 00:13:51,324 --> 00:13:52,590 No, you're totally innocent. 311 00:13:52,615 --> 00:13:54,855 This is exactly like two years ago 312 00:13:54,880 --> 00:13:57,814 with the thing when I was right. 313 00:13:57,839 --> 00:14:01,441 W-W-Wait, d-don't you meet Marjorie at the bistro? 314 00:14:01,466 --> 00:14:04,654 Yes, where we sip soup loudly in a brightly lit setting. 315 00:14:04,679 --> 00:14:07,101 Marjorie's got a napkin tucked into her collar like a bib. 316 00:14:07,126 --> 00:14:09,559 Is that what Sam's doing? She got a bib tucked in there? 317 00:14:09,584 --> 00:14:11,629 Or is she sipping a Pinot and sucking on her cigarette 318 00:14:11,654 --> 00:14:14,121 like it's, you know, not a cigarette? 319 00:14:14,233 --> 00:14:16,800 I can't believe you don't trust me. 320 00:14:16,825 --> 00:14:18,324 Oh, I trust you. I don't trust her. 321 00:14:18,349 --> 00:14:19,459 (stammers) You don't even know her! 322 00:14:19,484 --> 00:14:21,284 Oh, I know her. I am her. 323 00:14:21,440 --> 00:14:23,807 Or I was her. And I could still be her. 324 00:14:23,832 --> 00:14:26,838 But because of you, I'm me and she's her! 325 00:14:28,452 --> 00:14:30,486 Wait. Wait, wait. You have a male therapist 326 00:14:30,511 --> 00:14:32,716 who you meet alone in his house. 327 00:14:32,741 --> 00:14:34,173 Do I say anything about that? 328 00:14:34,198 --> 00:14:35,861 - Well, maybe you should. - Uh... Wait, what? 329 00:14:35,886 --> 00:14:37,452 No. He's a mess. 330 00:14:38,847 --> 00:14:40,613 You know, Sam is helping me, 331 00:14:40,638 --> 00:14:42,071 and that's all that should matter. 332 00:14:42,096 --> 00:14:44,397 Gus, you're back in! 333 00:14:50,425 --> 00:14:53,793 If I just put my head in this pot, it would all be over. 334 00:14:56,103 --> 00:14:59,943 Hey. Table four would like to personally thank you 335 00:14:59,968 --> 00:15:01,534 for their branzino. 336 00:15:01,559 --> 00:15:04,093 Oh, would they? Don't they know I'm in pain? 337 00:15:05,360 --> 00:15:07,293 Did they really like it? 338 00:15:07,318 --> 00:15:09,217 Yes. And they want to tell you. 339 00:15:09,397 --> 00:15:13,032 Have some Purell waiting for me when I return. 340 00:15:18,947 --> 00:15:21,554 - Hello, Tammy. - Hello, Rudy. 341 00:15:22,590 --> 00:15:24,056 What are you doing here? 342 00:15:24,125 --> 00:15:26,058 I miss you. 343 00:15:26,127 --> 00:15:28,033 I miss you, too. 344 00:15:28,058 --> 00:15:30,303 In case you couldn't tell from the texts and the click-clock. 345 00:15:30,328 --> 00:15:31,894 (laughs) 346 00:15:32,133 --> 00:15:33,566 I loved your video. 347 00:15:33,591 --> 00:15:34,623 - You did? - (laughs): Yeah. 348 00:15:34,736 --> 00:15:35,968 Why didn't you tell me? 349 00:15:36,037 --> 00:15:37,770 Well, a gal likes to keep a guy guessing. 350 00:15:37,795 --> 00:15:39,094 You know, it's part of the game. 351 00:15:39,119 --> 00:15:40,452 Oh, the-the game? 352 00:15:40,477 --> 00:15:41,943 Yeah, you know, the game, the dance. 353 00:15:41,970 --> 00:15:44,604 How I worked you up, pretending not to be interested. 354 00:15:45,814 --> 00:15:47,246 Oh, uh... wh... 355 00:15:47,315 --> 00:15:49,816 So, you were playing me? 356 00:15:49,841 --> 00:15:51,174 All in fun. 357 00:15:51,286 --> 00:15:53,553 Oh, there was nothing fun about it. 358 00:15:53,621 --> 00:15:54,754 You tortured me. 359 00:15:54,823 --> 00:15:57,156 Only so we could get here, now. 360 00:15:57,225 --> 00:16:00,893 Tammy, I'm a person. I have feelings. 361 00:16:00,918 --> 00:16:03,952 I wanted a actual relationship with you, 362 00:16:03,977 --> 00:16:06,644 something significant, something meaningful. 363 00:16:06,669 --> 00:16:08,269 So did I. 364 00:16:08,294 --> 00:16:10,027 Please don't be upset. 365 00:16:11,239 --> 00:16:12,805 It's too late. 366 00:16:21,483 --> 00:16:22,648 Wow. 367 00:16:23,685 --> 00:16:25,017 That did not go well. 368 00:16:25,086 --> 00:16:28,010 Are you kidding? I have her right where I want her! 369 00:16:28,323 --> 00:16:30,823 And now the real game has begun! 370 00:16:34,729 --> 00:16:36,329 Damn it. 371 00:16:36,397 --> 00:16:39,065 Adam, if a woman sent you a text as a lady panda 372 00:16:39,090 --> 00:16:41,825 with super long eyelashes, you would text her back, right? 373 00:16:41,936 --> 00:16:44,537 I don't know. I find flirty animals confusing. 374 00:16:44,606 --> 00:16:46,873 Rudy's driving me insane. 375 00:16:46,941 --> 00:16:49,542 I can't stop looking at my phone. Here, you take it. 376 00:16:49,611 --> 00:16:51,489 No matter what I do, no matter what I say, no matter 377 00:16:51,513 --> 00:16:53,646 how much I beg, do not give it back to me. 378 00:16:53,671 --> 00:16:54,870 Okay. 379 00:16:54,983 --> 00:16:56,249 Give it back to me. 380 00:16:56,317 --> 00:16:57,416 Okay. 381 00:16:57,485 --> 00:16:59,619 (mouthing) 382 00:17:00,655 --> 00:17:02,054 Hey. 383 00:17:02,123 --> 00:17:04,423 Hey, I didn't expect to see you. 384 00:17:04,492 --> 00:17:05,992 I was on my way back from a meeting 385 00:17:06,060 --> 00:17:08,220 and I hadn't heard from you, so I thought I'd check in. 386 00:17:08,263 --> 00:17:09,462 How'd it go with Bonnie? 387 00:17:09,531 --> 00:17:13,099 I took your advice, and at first it went great. 388 00:17:13,124 --> 00:17:15,458 Oh, no. You went past sorry. 389 00:17:15,483 --> 00:17:18,150 (stammers) Just a little. 390 00:17:18,175 --> 00:17:20,008 (sighs) Why can't men learn? 391 00:17:20,059 --> 00:17:22,993 Once things are good, stop talking. 392 00:17:23,234 --> 00:17:25,634 Why can't women learn that men don't learn? 393 00:17:25,680 --> 00:17:27,647 (laughs) 394 00:17:27,715 --> 00:17:28,814 Uh, listen, I-I thought 395 00:17:28,883 --> 00:17:31,050 if she knew that my apology was your idea, 396 00:17:31,075 --> 00:17:33,308 that she'd realize how much you've been helping me. 397 00:17:33,333 --> 00:17:35,934 This is why I tell my sponsees: stick to the script. 398 00:17:35,959 --> 00:17:37,893 Don't veer from the script. 399 00:17:37,918 --> 00:17:40,197 Yeah, I know. It's just, you know, I don't want to feel tense 400 00:17:40,222 --> 00:17:41,988 every time I bring your name up. 401 00:17:42,013 --> 00:17:44,647 I mean, does your husband have a problem with you sponsoring men? 402 00:17:44,933 --> 00:17:47,900 No. He has a problem with everything else I do. 403 00:17:47,969 --> 00:17:50,269 But if you ever meet him, don't tell him I said that. 404 00:17:50,338 --> 00:17:52,138 Noted. 405 00:17:52,206 --> 00:17:54,807 And if you ever meet Bonnie... 406 00:17:54,876 --> 00:17:57,209 Well, there's no way to talk you through that one. 407 00:17:57,278 --> 00:17:59,045 (laughs) 408 00:17:59,113 --> 00:18:01,647 How about we agree to never meet each other's spouses? 409 00:18:01,716 --> 00:18:02,648 Deal. 410 00:18:02,673 --> 00:18:03,839 (chuckles) 411 00:18:08,690 --> 00:18:11,524 What's happening? 412 00:18:16,698 --> 00:18:18,698 (sighs) 413 00:18:21,936 --> 00:18:23,536 (exhales) 414 00:18:23,548 --> 00:18:25,746 You were right. 415 00:18:25,798 --> 00:18:29,300 Damn it! This is not how I want to look when I'm right. 416 00:18:31,246 --> 00:18:33,079 Yeah. I'll tell you again tomorrow. 417 00:18:38,414 --> 00:18:42,029 (groans) I can't believe Rudy's still ghosting me. 418 00:18:42,054 --> 00:18:44,054 Isn't that what you did to him? 419 00:18:44,079 --> 00:18:46,194 Yeah, but I did it as a game. 420 00:18:46,959 --> 00:18:48,793 Um, hello. 421 00:18:50,440 --> 00:18:52,540 Oh, my God. 422 00:18:52,565 --> 00:18:55,666 That crazy, sexy genius. 423 00:18:55,735 --> 00:18:59,170 The puppeteer has become the puppet. 424 00:18:59,778 --> 00:19:01,691 Owen's doing the same thing to me. 425 00:19:01,716 --> 00:19:03,149 He's playing so hard to get, 426 00:19:03,174 --> 00:19:05,741 I saw him making out with someone else during my share. 427 00:19:06,129 --> 00:19:07,228 (sighs) 428 00:19:07,353 --> 00:19:09,941 Well, Rudy leaves me no choice. Take my phone. 429 00:19:09,941 --> 00:19:12,475 No matter what I say, do not give it back to me. 430 00:19:12,593 --> 00:19:14,393 But doesn't that just mean neither of you 431 00:19:14,418 --> 00:19:15,502 are speaking to each other? 432 00:19:15,527 --> 00:19:18,479 Oh, Christy, do you know nothing of love? 433 00:19:21,622 --> 00:19:23,722 Oh, look. It's Owen. 434 00:19:23,747 --> 00:19:25,113 (scoffs) 435 00:19:25,180 --> 00:19:27,613 Dude... 436 00:19:27,638 --> 00:19:29,738 get over me. 30943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.