Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,275 --> 00:00:27,900
ALBANIË
2
00:00:28,067 --> 00:00:32,400
Van 1944 tot 1985 bestuurt Enver Hoxha
Albanië als een dictator.
3
00:00:32,567 --> 00:00:36,442
In 1967 wordt religie verboden en wordt
het land het eerste atheïstische land.
4
00:00:36,608 --> 00:00:40,400
Op het platteland leeft de bevolking nog
volgens de regels van de Kanun.
5
00:00:40,567 --> 00:00:44,692
In december 1990 komt er een einde
aan de dictatuur.
6
00:00:44,858 --> 00:00:49,817
Na een halve eeuw van isolement,
is Albanië het armste land van Europa.
7
00:01:11,025 --> 00:01:12,858
Snel, snel, snel.
8
00:01:14,567 --> 00:01:18,067
Sneller, snel, snel.
9
00:01:25,483 --> 00:01:30,108
Snel. Nog eens.
Nog eens.
10
00:01:30,275 --> 00:01:34,733
Nog eens, nog eens.
11
00:01:44,483 --> 00:01:48,650
Nog eens, nog eens.
12
00:02:29,358 --> 00:02:31,567
We hebben gewonnen.
13
00:02:31,733 --> 00:02:35,817
Hoera, hoera.
14
00:02:35,942 --> 00:02:40,817
Dat telt niet. Jij mag niet meedoen.
-Jij bent een meisje.
15
00:02:45,567 --> 00:02:47,275
Hé.
16
00:02:50,733 --> 00:02:52,442
Zij heeft gewonnen.
17
00:02:54,775 --> 00:02:56,608
Wat moet je?
Wie ben jij?
18
00:02:56,817 --> 00:03:00,692
Zijn vader komt uit de stad.
-Ze sturen ons hun criminelen.
19
00:03:00,858 --> 00:03:02,483
Wij zijn geen criminelen.
20
00:03:03,025 --> 00:03:04,900
Jullie zijn staatsvijanden.
Verraders.
21
00:03:06,275 --> 00:03:09,900
Kom, we gaan. Het stinkt hier.
22
00:03:25,358 --> 00:03:27,650
Luana, kom.
23
00:03:31,900 --> 00:03:34,233
Het gaat wel.
24
00:04:25,608 --> 00:04:27,108
Wat is er gebeurd?
25
00:04:27,983 --> 00:04:29,858
Ze gooiden een steen naar hem.
26
00:04:29,983 --> 00:04:31,817
Stelt niks voor. Echt.
27
00:04:31,942 --> 00:04:33,442
Ga zitten.
28
00:04:38,108 --> 00:04:39,692
Kom ook zitten.
29
00:05:00,900 --> 00:05:03,900
Rustig maar.
Mijn moeder is dokter.
30
00:05:18,608 --> 00:05:19,650
Mijn lieve jongen.
31
00:05:20,983 --> 00:05:24,525
Je geest zal nu op reis gaan.
32
00:05:25,942 --> 00:05:27,608
Er was eens...
33
00:05:27,858 --> 00:05:29,692
...een ijskoude nacht.
34
00:05:30,692 --> 00:05:34,650
Zo koud dat je tranen vastvroren
aan je wangen.
35
00:05:34,817 --> 00:05:37,317
De twee mannen waren alleen...
36
00:05:37,483 --> 00:05:42,650
...op de honden na, die de slee
uit alle macht door de sneeuw trokken.
37
00:05:42,817 --> 00:05:45,900
Om hen heen was het aardedonker.
38
00:05:47,233 --> 00:05:50,150
Het gehuil van wolven
die op de loer lagen in het diepe woud.
39
00:05:50,317 --> 00:05:53,067
Het leek of ze bekeken werden.
40
00:05:53,233 --> 00:05:56,275
Op de slee stond de houten kist...
41
00:05:56,442 --> 00:05:59,983
...met de akelige lading
die ze moesten afleveren.
42
00:06:01,025 --> 00:06:02,025
Klaar.
43
00:06:06,608 --> 00:06:07,983
En de wolven?
44
00:06:09,608 --> 00:06:11,192
Vond je het mooi?
45
00:06:12,192 --> 00:06:13,858
Ik kan je het boek wel lenen.
46
00:06:18,067 --> 00:06:19,983
Agim kan het je voorlezen.
47
00:07:00,900 --> 00:07:06,400
Lule, jij wordt de allermooiste bruid
met de allermooiste jurk.
48
00:07:06,567 --> 00:07:08,108
Heb je er zin in?
49
00:07:09,567 --> 00:07:12,108
Angelika, maak je nicht niet gek.
50
00:07:14,525 --> 00:07:16,775
Mam, de mannen komen eraan.
51
00:07:48,317 --> 00:07:50,692
We hebben een akkoord
met de familie Fiku.
52
00:07:51,733 --> 00:07:53,817
Er komt een bruiloft.
53
00:07:53,942 --> 00:07:55,733
Godzijdank.
54
00:08:01,150 --> 00:08:05,150
Mijn dochter,
je bent beloofd aan Flamur Fiku.
55
00:08:05,317 --> 00:08:09,192
Deze belofte houdt in dat jij zijn vrouw
wordt tot de dood jullie scheidt.
56
00:08:22,983 --> 00:08:24,567
Wat is er?
57
00:08:25,775 --> 00:08:29,275
We moeten blij zijn. We geven haar
aan een heel goede familie.
58
00:09:01,358 --> 00:09:05,692
Je moet morgen meer kamille plukken.
59
00:09:05,858 --> 00:09:08,608
Angelika haalt me 's morgens op.
60
00:09:09,817 --> 00:09:11,900
Ga met hen mee.
61
00:09:15,608 --> 00:09:19,275
Jullie jongelui
willen het hele land veranderen.
62
00:09:19,442 --> 00:09:25,275
Maar jullie moeten weten dat niet alles
wat Enver Hoxha doet, goed is.
63
00:09:25,442 --> 00:09:28,025
Geef toe, we kunnen wel wat
veranderingen gebruiken.
64
00:09:28,192 --> 00:09:31,108
Maar van hen mogen we niet
in God geloven.
65
00:09:31,275 --> 00:09:36,192
We hebben altijd geleefd volgens de
Kanun en zullen dat altijd blijven doen.
66
00:09:36,358 --> 00:09:38,275
In naam van God...
67
00:09:40,067 --> 00:09:44,733
...dat kan Enver Hoxha niet veranderen.
68
00:09:44,900 --> 00:09:46,817
Dat kan hij gewoon niet.
69
00:09:46,942 --> 00:09:48,900
Dat kan niet.
-Amen.
70
00:09:50,025 --> 00:09:51,900
Proost.
71
00:10:00,567 --> 00:10:02,733
Goedemorgen, Angelika.
-Goedemorgen.
72
00:10:02,900 --> 00:10:06,317
Alsjeblieft, tot straks.
73
00:10:34,025 --> 00:10:38,525
Meiden, ga door. Ik ben zo terug.
74
00:11:43,858 --> 00:11:46,108
Wil je me voorlezen?
75
00:11:48,858 --> 00:11:52,108
Uiteindelijk stond hij op.
76
00:11:52,275 --> 00:11:56,608
Zo moe dat hij amper zijn armen kon
bewegen. Hij ging de honden aanlijnen.
77
00:11:56,775 --> 00:12:00,067
Hij deed een riem om zijn schouder.
78
00:12:02,317 --> 00:12:04,358
Samen met de honden
trokken ze de slee.
79
00:12:04,525 --> 00:12:06,108
Wacht.
80
00:12:11,108 --> 00:12:12,900
Dank je.
81
00:12:23,150 --> 00:12:26,942
Toen de zon onderging...
82
00:12:27,108 --> 00:12:31,900
...verzamelde hij hout,
voerde de honden...
83
00:12:32,025 --> 00:12:35,733
...at zijn avondeten
en ging liggen bij het vuur.
84
00:12:35,900 --> 00:12:38,150
Maar hij sliep niet echt.
85
00:12:38,317 --> 00:12:45,942
Nog voor hij zijn ogen dicht had,
kwamen de wolven dichter bij het vuur.
86
00:12:47,317 --> 00:12:49,317
Ze hadden het vuur omsingeld.
87
00:12:49,483 --> 00:12:53,942
Henrik zag hoe ze gingen liggen.
88
00:12:58,442 --> 00:13:00,483
Dat is alles wat ik
tot nu toe heb gelezen.
89
00:13:07,442 --> 00:13:09,317
Morgen weer hier?
90
00:13:20,358 --> 00:13:22,608
Ik wil graag zelf lezen.
91
00:13:26,275 --> 00:13:28,358
Kun je me leren lezen?
92
00:13:29,483 --> 00:13:35,317
Dat kost heel veel tijd, maar als je weer
wat te eten voor me meeneemt...
93
00:13:35,483 --> 00:13:37,525
...kunnen we morgen beginnen.
94
00:13:42,525 --> 00:13:44,442
Wie is dat?
95
00:13:45,317 --> 00:13:47,067
Waar is Angelika?
96
00:13:48,733 --> 00:13:52,775
Angelika?
97
00:16:04,108 --> 00:16:05,775
Kom.
98
00:16:05,983 --> 00:16:08,192
Uiteindelijk...
99
00:16:08,733 --> 00:16:10,900
...stond hij...
100
00:16:14,567 --> 00:16:16,108
Stond hij op.
-Stond hij op.
101
00:16:16,275 --> 00:16:17,733
Ja.
102
00:16:17,900 --> 00:16:24,275
Zo moe...
103
00:16:26,692 --> 00:16:29,900
...dat hij amper zijn armen
kon bewegen.
104
00:16:30,025 --> 00:16:37,775
Hij ging de honden aanlijnen.
105
00:16:42,983 --> 00:16:44,942
Je eet als een varken.
106
00:17:22,733 --> 00:17:29,983
Ik zal nooit trouwen
als mijn verloofde niet komt opdagen.
107
00:17:30,150 --> 00:17:34,108
Mijn knappe meisje.
Als hij wist hoe mooi je bent...
108
00:17:34,275 --> 00:17:37,025
...zou hij naar je toe komen rennen,
en geen seconde wachten.
109
00:17:37,191 --> 00:17:38,817
Lief van je, tante.
110
00:17:38,942 --> 00:17:40,483
Hij kan maar beter opschieten.
111
00:17:40,650 --> 00:17:43,608
Ik word er niet jonger op,
ik heb mijn eerste grijze haren al.
112
00:17:59,233 --> 00:18:02,108
Je kunt beter uit de buurt
van Angelika blijven.
113
00:18:20,192 --> 00:18:24,817
Ze schreeuwde doodsbang...
114
00:18:24,942 --> 00:18:29,817
....toen hij haar jurk...
115
00:18:34,483 --> 00:18:36,442
...scheurde...
116
00:18:37,525 --> 00:18:41,233
...met zijn tanden.
117
00:18:43,275 --> 00:18:46,025
Het is zo spannend.
Mag ik het lenen?
118
00:18:47,775 --> 00:18:51,942
Dit boek is verboden.
Je mag het niet in huis hebben.
119
00:18:53,858 --> 00:18:54,858
Kom.
120
00:19:14,233 --> 00:19:15,692
Onze geheime verstopplek.
121
00:19:29,983 --> 00:19:32,150
Welterusten, lieverd.
122
00:19:53,275 --> 00:19:59,025
Ik heb enorm mijn best gedaan 'n goede
familie, een goede man voor je te vinden.
123
00:20:01,817 --> 00:20:05,775
Je hebt afgesproken met een jongen.
Je was alleen met hem.
124
00:20:06,900 --> 00:20:08,733
En niet maar één keer.
125
00:20:12,858 --> 00:20:14,775
Hoe heet hij?
126
00:20:18,275 --> 00:20:22,567
Agim Shala.
De zoon van Zef Shala.
127
00:20:24,900 --> 00:20:28,025
Wat wil je in hemelsnaam
met die vreemdelingen?
128
00:20:35,233 --> 00:20:37,525
Je verzweeg het voor ons.
129
00:20:38,983 --> 00:20:41,025
Is dit jouw dank aan mij?
130
00:20:44,942 --> 00:20:48,692
Hij is een crimineel...
131
00:20:48,900 --> 00:20:55,150
...die eigenhandig doodt.
132
00:20:55,317 --> 00:20:58,025
Zodra hij gedood heeft...
133
00:20:58,192 --> 00:21:01,942
...zal de dader melden dat hij
de verantwoordelijke is.
134
00:21:02,108 --> 00:21:06,900
Zodat de familie van de dode
geen vergissing begaat.
135
00:21:07,025 --> 00:21:10,150
De dader zal om godsvrede vragen.
136
00:21:10,442 --> 00:21:13,983
Als de dader de dode kan overdragen...
-Genoeg.
137
00:21:23,775 --> 00:21:25,275
Heeft iemand jullie samen gezien?
138
00:21:28,650 --> 00:21:34,358
Wij zijn trotse en koppige mensen.
139
00:21:36,192 --> 00:21:42,692
We hebben de Kanun nodig, die
regels, opdat we geen beesten worden.
140
00:21:43,025 --> 00:21:44,775
Zo is het.
141
00:21:46,317 --> 00:21:49,025
Zelfs wanneer het soms wreed lijkt.
142
00:21:51,983 --> 00:21:53,608
Lees het.
143
00:21:54,775 --> 00:21:57,108
Leer de regels.
144
00:21:57,817 --> 00:22:00,483
Respecteer ze.
145
00:22:02,817 --> 00:22:07,275
Die jongen
zul je niet meer zien.
146
00:23:59,525 --> 00:24:06,358
Hij zal wel aan alles wennen.
Het is een goede les voor hem.
147
00:24:07,358 --> 00:24:11,442
De slee vertrok, terwijl...
148
00:24:19,983 --> 00:24:24,733
Maar hij liet een minuut voorbijgaan
voordat hij de reis voortzette.
149
00:24:27,233 --> 00:24:31,192
Wittand probeerde hem tegen te houden.
150
00:25:17,650 --> 00:25:19,358
Nooit.
151
00:25:20,900 --> 00:25:22,567
Nooit.
152
00:25:26,275 --> 00:25:28,525
Is er een uitweg?
153
00:25:38,025 --> 00:25:42,900
Nee, alsjeblieft, nee.
Niet mijn dochter.
154
00:25:47,775 --> 00:25:50,442
Alsjeblieft, dwing me niet.
Ik kan dit niet.
155
00:25:50,608 --> 00:25:54,525
Angelika is mijn enige dochter.
156
00:25:56,025 --> 00:25:58,608
De vader moet de eerste steen gooien.
157
00:25:58,775 --> 00:26:01,442
Wacht, de familie moet stemmen.
158
00:26:01,608 --> 00:26:05,817
Waarom?
Ze is schuldig.
159
00:26:05,942 --> 00:26:09,275
Dadelijk weet het hele dorp het.
160
00:26:15,900 --> 00:26:17,608
Rustig.
161
00:26:20,442 --> 00:26:23,108
Het hoeft niet het ergste te zijn.
162
00:26:26,317 --> 00:26:28,900
Ze is niet ongesteld geworden.
163
00:26:42,275 --> 00:26:46,150
God, waarom straft U ons?
164
00:26:47,233 --> 00:26:51,775
Hou op. Bedaar, alsjeblieft.
165
00:26:54,025 --> 00:26:55,858
Moeder?
166
00:26:59,900 --> 00:27:04,817
Waar was je?
167
00:27:04,942 --> 00:27:09,067
Wat bezielt jou?
Wat bezielt jou in hemelsnaam?
168
00:27:10,942 --> 00:27:13,567
Domme meid. Dwaze meid.
169
00:28:04,192 --> 00:28:06,733
Tot ziens, Fatjon.
170
00:28:36,900 --> 00:28:38,775
Geef dit aan je tante.
171
00:28:53,900 --> 00:28:55,858
Waar is Angelika?
172
00:31:00,108 --> 00:31:01,608
Je bent te laat.
173
00:31:01,775 --> 00:31:04,817
We hebben bijna alles zelf al gedaan.
-Ik voelde me niet lekker.
174
00:31:11,358 --> 00:31:13,358
Agim Shala.
175
00:31:13,525 --> 00:31:17,775
Arm als een kerkrat,
maar hij zwemt als een vis.
176
00:31:21,150 --> 00:31:26,192
Kom op.
Ik zie je blozen als hij langs loopt.
177
00:31:28,817 --> 00:31:30,942
Wat wil je daarmee zeggen?
178
00:31:33,150 --> 00:31:34,692
Het is al goed.
179
00:31:34,858 --> 00:31:37,900
Maar Adem Berisha is veel knapper.
180
00:31:38,025 --> 00:31:42,983
Adem Berisha?
Die nieuwe leraar uit de stad?
181
00:31:43,150 --> 00:31:45,525
Een knappe vent, toch, Lule?
182
00:31:46,900 --> 00:31:50,650
Adem Berisha zal hier geen vrouw
vinden.
183
00:31:50,817 --> 00:31:54,358
Een vreemdeling, zonder familie,
zonder land.
184
00:31:54,525 --> 00:31:57,275
Niemand zal hem hun dochter geven.
185
00:32:49,942 --> 00:32:53,817
Zus,
je moet Agim niet meer zien.
186
00:32:55,275 --> 00:32:57,025
Er wordt al gekletst.
187
00:32:58,025 --> 00:33:00,483
Ik doe niks wat niet mag.
188
00:33:07,233 --> 00:33:11,150
Nee, nee, alsjeblieft, hou op.
189
00:33:11,317 --> 00:33:15,442
Ga weg, ouwe.
Dit is je huis niet meer.
190
00:33:23,525 --> 00:33:25,817
Ga naar huis. Snel.
191
00:33:28,692 --> 00:33:30,775
Nee, nee.
192
00:34:13,775 --> 00:34:15,192
Gjon.
193
00:34:21,817 --> 00:34:23,442
Zef Shala is hier.
194
00:35:00,317 --> 00:35:02,567
Heb je je draai gevonden
hier op het platteland?
195
00:35:02,733 --> 00:35:05,483
Ik hoorde dat je vrouw
vroedvrouw is.
196
00:35:06,733 --> 00:35:08,442
Ja, dat klopt.
197
00:35:08,608 --> 00:35:12,067
En onze zoon Agim dient in het leger.
198
00:35:13,150 --> 00:35:16,692
Hij moet niet de last van de familie
hoeven te dragen.
199
00:35:21,775 --> 00:35:25,358
Ik ben hier voor iets heel belangrijks.
200
00:35:25,525 --> 00:35:28,358
Iets eervols en respectvols.
201
00:35:28,525 --> 00:35:31,150
Het gaat om jullie dochter Luana.
202
00:35:32,608 --> 00:35:36,067
Ik ben niet rijk, maar mijn zoon...
203
00:35:42,317 --> 00:35:44,317
Je bent niet van hier.
204
00:35:46,608 --> 00:35:49,650
Dus ik ben bereid je bezoek te vergeten.
205
00:35:51,233 --> 00:35:54,817
Ik weet niet hoe het er in de stad
aan toegaat...
206
00:35:55,233 --> 00:35:59,025
...maar hier is een gedane belofte wet.
207
00:36:02,108 --> 00:36:04,317
Mijn dochter is verloofd.
208
00:36:05,900 --> 00:36:07,275
Nu schaam ik me...
209
00:36:09,275 --> 00:36:11,067
...want het spijt me...
210
00:36:12,358 --> 00:36:15,858
...als haar gedrag
anders deed vermoeden.
211
00:36:52,525 --> 00:36:53,817
Vader.
212
00:37:48,567 --> 00:37:50,067
Dank u.
213
00:37:53,317 --> 00:37:55,483
Wij bedienen jou niet.
214
00:38:03,108 --> 00:38:05,942
Luk Fiku?
-Ja.
215
00:38:11,275 --> 00:38:16,733
Ik ben Gjergj Prenga,
raadsman van Gjon Markaj.
216
00:38:23,025 --> 00:38:27,983
Eerwaarde, ik ben vereerd dat mijn vriend
u gekozen heeft.
217
00:38:28,150 --> 00:38:30,233
Ik ben geen priester meer.
218
00:38:31,692 --> 00:38:34,358
Wel een man van God.
219
00:38:34,525 --> 00:38:38,442
Er is niemand beter in het arrangeren
van een huwelijk.
220
00:38:40,025 --> 00:38:43,108
Kom, we gaan.
Er is veel te bespreken.
221
00:38:43,275 --> 00:38:45,150
Een fijne dag.
222
00:39:03,775 --> 00:39:06,025
Godzijdank, je bent gekomen.
223
00:39:13,233 --> 00:39:15,733
Alleen om afscheid te nemen.
224
00:39:17,733 --> 00:39:18,942
Afscheid?
225
00:39:21,442 --> 00:39:24,900
Nee, nee. Jij gaat met me mee.
226
00:39:25,067 --> 00:39:28,067
We gaan naar Joegoslavië
en dan naar Duitsland.
227
00:39:28,442 --> 00:39:30,900
Ik heb daar familie.
228
00:39:31,067 --> 00:39:33,567
Ik ga werken, studeren
en voor jou zorgen.
229
00:39:33,733 --> 00:39:35,983
We steken het Meer van Shkodër over.
-Ik kan niet zwemmen.
230
00:39:36,150 --> 00:39:38,983
Maar ik wel. Ik oefen elke dag.
Ik draag je op mijn rug.
231
00:39:39,150 --> 00:39:41,817
Dan ben je een deserteur
en grenswachten hebben geweren.
232
00:39:41,942 --> 00:39:46,442
Nee, ik heb met een kameraad gepraat.
Hij gaat ons helpen, hij laat ons door.
233
00:39:46,608 --> 00:39:49,233
Mijn ouders gaan ook. Het komt goed.
234
00:39:54,150 --> 00:39:55,983
En die van mij?
235
00:40:02,983 --> 00:40:04,567
Ik hou van je.
236
00:40:06,442 --> 00:40:11,608
Luana. Trouw met me.
Alsjeblieft.
237
00:40:16,650 --> 00:40:19,317
Je moet zonder mij gaan.
238
00:40:21,192 --> 00:40:22,942
Nooit.
239
00:40:41,192 --> 00:40:47,733
Gjon Markaj,
je oude vriend, Luk Fiku...
240
00:40:47,900 --> 00:40:54,567
...is hier om er zeker van te zijn
dat de oude belofte nog steeds geldt.
241
00:40:56,983 --> 00:40:59,900
De bruidsschat is 1400 grosz.
242
00:41:01,608 --> 00:41:07,150
Zullen we zeggen dat we de bruiloft
houden voor het eind van de maand?
243
00:41:11,275 --> 00:41:17,442
Mijn familie gaat akkoord
en Gjergj Prenga...
244
00:41:17,608 --> 00:41:19,858
...zal onze getuige zijn.
245
00:41:26,817 --> 00:41:29,900
Op de bruiloft.
-Op de bruiloft.
246
00:41:30,733 --> 00:41:32,192
Proost.
247
00:41:51,858 --> 00:41:54,192
Dank je, dochter van me.
248
00:42:39,817 --> 00:42:41,483
Dank je.
249
00:42:59,817 --> 00:43:02,817
Een aanbetaling op de bruidsschat.
250
00:43:17,358 --> 00:43:21,692
Met deze ring is je dochter gebonden
aan de trouwbelofte.
251
00:43:47,358 --> 00:43:51,567
Van nu af aan kan ze
met niemand anders trouwen...
252
00:43:51,733 --> 00:43:57,567
...dan Flamur Fiku, Luks zoon....
253
00:43:57,733 --> 00:43:59,858
...tot de dood hen scheidt.
254
00:44:01,775 --> 00:44:03,483
Afgesproken.
255
00:44:34,150 --> 00:44:37,317
Zus, je hoeft dit niet te doen.
256
00:44:49,775 --> 00:44:53,983
Je kunt nog steeds de eed
van de gezworen maagd afleggen.
257
00:44:56,900 --> 00:45:01,150
Dat wordt gerespecteerd.
258
00:45:05,983 --> 00:45:07,858
En nooit trouwen?
259
00:45:09,608 --> 00:45:12,692
Nooit mijn kinderen in slaap zingen?
260
00:45:40,942 --> 00:45:46,817
Men zegt dat Flamur Fiku
een knappe man is.
261
00:46:53,775 --> 00:46:55,900
Alles komt goed.
262
00:47:19,900 --> 00:47:22,442
Dat is Flamur. Wat doet hij hier?
263
00:47:33,025 --> 00:47:36,942
Welkom in mijn huis, mijn vriend.
-Dank je.
264
00:47:44,108 --> 00:47:46,317
En jij, mijn zoon.
-Vader.
265
00:47:47,442 --> 00:47:48,942
Ik zie genoeg goede mannen...
266
00:47:49,108 --> 00:47:53,650
...die mijn dochter veilig
naar haar nieuwe thuis zullen brengen.
267
00:47:53,817 --> 00:47:57,942
Ik kon de verleiding de bruid te zien
niet weerstaan.
268
00:47:58,108 --> 00:47:59,900
Het ongeduld van de jeugd.
269
00:48:00,233 --> 00:48:03,567
Kom, we nemen een raki
en later eten we wat.
270
00:48:25,275 --> 00:48:27,358
Proost.
271
00:48:35,900 --> 00:48:39,983
Hoe gaat het in het dorp?
-Niet slecht.
272
00:48:40,150 --> 00:48:44,025
We moeten de communisten
in de gaten houden.
273
00:48:45,483 --> 00:48:48,650
We hebben een comité opgericht.
274
00:48:48,817 --> 00:48:52,692
Luana notuleert voor ons.
-Luana?
275
00:48:53,608 --> 00:48:55,108
Wat is er?
276
00:48:55,275 --> 00:49:00,442
Tegenwoordig kunnen veel meisjes
schrijven, lezen, naar school gaan.
277
00:49:00,608 --> 00:49:03,567
Maar het is zeldzaam voor een meisje
van haar leeftijd.
278
00:49:03,733 --> 00:49:05,650
Luana heeft een eigen wil.
279
00:49:06,567 --> 00:49:09,483
Ze kan je behulpzaam zijn, mijn jongen.
280
00:49:12,150 --> 00:49:15,192
Welkom. Proost.
281
00:49:15,358 --> 00:49:18,442
Dank voor de gastvrijheid.
-Welkom.
282
00:49:22,358 --> 00:49:24,900
Hij is echt knap.
283
00:49:59,067 --> 00:50:00,900
Mijn mooie bruid...
284
00:50:02,317 --> 00:50:04,983
...met haar eigen willetje.
285
00:50:11,025 --> 00:50:13,733
Ik hoorde dat je er graag
alleen op uit gaat 's avonds.
286
00:50:13,900 --> 00:50:16,108
In de stad mag dat niet.
287
00:50:16,275 --> 00:50:19,983
Dingen werken daar anders
dan hier in de bergen.
288
00:50:47,733 --> 00:50:53,192
Je komt het huis niet uit
voor ik je wat manieren heb bijgebracht.
289
00:51:07,442 --> 00:51:11,067
Weet je wat er gebeurt
met een koppige bruid?
290
00:51:21,150 --> 00:51:24,442
Die wordt aan de bruidegom gegeven...
291
00:51:26,150 --> 00:51:31,233
...samen met een kogel
en het geweer van haar vader.
292
00:51:36,150 --> 00:51:38,442
Als ze schande over hem brengt...
293
00:51:42,275 --> 00:51:44,775
...mag hij haar doodschieten.
294
00:51:44,900 --> 00:51:49,858
En dat wordt geen bloedvete,
want het was haar vaders geweer.
295
00:51:50,108 --> 00:51:52,192
Ik ken de regels.
296
00:51:56,525 --> 00:51:58,275
Ik ken de regels.
297
00:52:02,650 --> 00:52:04,567
Natuurlijk.
298
00:52:06,567 --> 00:52:08,233
Je kunt lezen.
299
00:52:11,733 --> 00:52:15,817
Hij heeft je leren lezen.
Vast met heel veel liefde.
300
00:52:18,483 --> 00:52:22,567
Ik zal je geen reden geven
ontevreden over me te zijn.
301
00:52:33,442 --> 00:52:39,067
Hoe kan ik tevreden zijn als ik weet
dat je een minnaar hebt?
302
00:52:47,942 --> 00:52:50,025
Ben je nog maagd?
303
00:52:57,025 --> 00:53:01,358
Of heb je het gedaan
daarboven waar de schapen grazen?
304
00:53:01,525 --> 00:53:04,942
Hoe gaat dat hier in deze streken?
305
00:53:06,192 --> 00:53:10,233
Net als beesten? Van achteren?
306
00:53:14,192 --> 00:53:15,900
Niet bewegen.
307
00:53:17,150 --> 00:53:21,775
Je bent van mij.
Jij en alles wat tussen je benen zit.
308
00:53:21,900 --> 00:53:26,442
Stil of ik doe je wat.
309
00:53:43,025 --> 00:53:46,525
Zolang je op mijn land staat...
310
00:53:48,858 --> 00:53:51,275
...zal je niks overkomen.
311
00:53:52,567 --> 00:53:57,525
Ik breng je naar je paard.
Ik begeleid je naar de weg.
312
00:53:57,942 --> 00:54:00,900
Maar mijn dochter krijg je niet.
313
00:54:01,025 --> 00:54:04,317
Je dochter?
Ze is beschadigde waar.
314
00:54:04,483 --> 00:54:08,442
Ik wil haar niet, ze heeft geen eer.
Ik wil het geld terug.
315
00:54:08,608 --> 00:54:11,192
Dat is een leugen, vader.
316
00:54:11,358 --> 00:54:13,317
Blijf van mijn dochter af.
317
00:54:13,483 --> 00:54:16,442
Geef me mijn geld terug.
-Mijn huis uit.
318
00:54:17,733 --> 00:54:19,358
Vader.
319
00:54:24,858 --> 00:54:26,692
Vader.
320
00:55:36,858 --> 00:55:41,233
Het is allemaal mijn schuld.
Vader vertrouwde me.
321
00:55:42,608 --> 00:55:45,900
Er zullen er nog veel meer sterven,
door jou.
322
00:55:52,317 --> 00:55:57,817
Nee, moeder.
Als ze hem vandaag vermoorden...
323
00:55:57,942 --> 00:56:01,025
...hebben we nog geen bloedvete.
324
00:56:02,525 --> 00:56:04,108
Je kent de regels.
325
00:56:05,358 --> 00:56:07,358
Waarom hield je je er niet aan?
326
00:56:09,275 --> 00:56:12,317
Je hebt de dood van veel goede mannen
op je geweten.
327
00:56:12,483 --> 00:56:15,608
Je hart zal voor altijd bezwaard zijn.
328
00:56:15,775 --> 00:56:18,025
Bid dat ze hem vandaag doden.
329
00:56:19,900 --> 00:56:22,358
Ik vervloek de dag dat jij bent geboren.
330
00:56:22,525 --> 00:56:26,483
Ik vervloek die dag drie keer
en het lijkt nog steeds niet genoeg.
331
00:56:35,733 --> 00:56:37,358
Waar is hij?
332
00:56:44,275 --> 00:56:46,150
Waar is hij?
333
00:56:50,900 --> 00:56:53,858
Moordenaar.
-Ik vraag gehoord te worden.
334
00:56:53,983 --> 00:56:58,442
Waarom zouden we naar jou luisteren?
-Genoeg. Hij heeft recht op wederhoor.
335
00:56:58,608 --> 00:57:01,317
Ik wil geen vete beginnen
met de familie Markaj.
336
00:57:01,608 --> 00:57:04,442
Ik ben geen moordenaar,
ik heb geen moord gepleegd.
337
00:57:04,608 --> 00:57:07,692
Het was zelfverdediging.
-Mijn broer Gjon was een man van eer.
338
00:57:07,858 --> 00:57:09,900
Hij zou nooit een wapen richten
op een gast.
339
00:57:10,025 --> 00:57:13,192
Gjon Markaj was mijn vriend.
340
00:57:15,650 --> 00:57:18,317
Onze families kennen elkaar al
generaties lang.
341
00:57:18,483 --> 00:57:21,817
Er is nooit kwaad bloed geweest
tussen ons.
342
00:57:23,900 --> 00:57:25,775
Ik rouw met u mee.
343
00:57:28,775 --> 00:57:30,192
Alsjeblieft, geloof me.
344
00:57:30,692 --> 00:57:35,858
Deze ruzie liep uit de hand,
maar ik deed het met een reden.
345
00:57:35,983 --> 00:57:40,608
Om welke reden zou mijn broer
een wapen richten op een gast?
346
00:57:40,775 --> 00:57:45,858
De familie heeft het recht te weten
wat de reden voor die ruzie was.
347
00:57:45,983 --> 00:57:48,650
Gjon Markaj was een trots man.
348
00:57:48,817 --> 00:57:51,525
Waarom praat hij niet voor zichzelf?
349
00:57:52,733 --> 00:57:54,983
Vader, u hebt gelijk.
350
00:57:56,150 --> 00:57:58,775
Gjon Markaj was een man van eer.
351
00:58:00,733 --> 00:58:03,650
Ik zweeg om de eer van mijn verloofde
te beschermen.
352
00:58:03,817 --> 00:58:08,733
Ik vergezelde mijn vader, omdat ik
geruchten hoorde over mijn bruid.
353
00:58:10,317 --> 00:58:13,608
Er zijn twijfels over haar maagdelijkheid.
354
00:58:22,525 --> 00:58:24,358
Het spijt me.
355
00:58:25,942 --> 00:58:30,358
Het spijt me heel erg,
maar ik heb hem niet vermoord.
356
00:58:32,983 --> 00:58:36,942
Het kwam door het gedrag
van zijn dochter.
357
00:58:49,567 --> 00:58:51,025
Waar is de moordenaar?
358
00:58:57,358 --> 00:59:01,150
De familie moet overleggen.
-Flamur heeft vader vermoord.
359
00:59:01,317 --> 00:59:04,400
Moet het bloed op zijn hemd
bruin worden voor u iets doet?
360
00:59:04,567 --> 00:59:08,025
Zijn ziel zal in toorn ontsteken
als hij niet gewroken wordt.
361
00:59:08,192 --> 00:59:09,900
Flamur moet dood.
362
00:59:10,067 --> 00:59:12,733
Wat valt er nog te overleggen?
363
00:59:18,358 --> 00:59:20,858
We overleggen over jou.
364
01:00:08,233 --> 01:00:09,983
Houd haar vast.
365
01:01:00,900 --> 01:01:05,733
Jouw eer, en de eer van jouw familie
zijn ongeschonden.
366
01:01:05,900 --> 01:01:08,275
Dank U, Lieve Heer.
367
01:01:08,442 --> 01:01:11,983
Je behoudt het recht te trouwen
met je verloofde.
368
01:01:18,608 --> 01:01:20,983
Vergeef me voor mijn twijfels.
369
01:01:24,358 --> 01:01:27,900
Vader, zij wordt mijn vrouw.
370
01:01:29,733 --> 01:01:34,108
Ik ben heel blij de band tussen
onze families voor altijd te bezegelen.
371
01:01:34,275 --> 01:01:39,608
Dan blijft het zoals afgesproken.
De bruiloft zal plaatsvinden.
372
01:01:39,775 --> 01:01:43,900
Maar ik heb niks gedaan, oom.
Ik ben onschuldig. Het is bewezen.
373
01:01:44,025 --> 01:01:46,358
Zwijg.
-Ik houd mijn mond niet.
374
01:01:46,525 --> 01:01:50,608
Moeder, je moet me geloven.
Hij heeft vader vermoord.
375
01:01:50,775 --> 01:01:56,775
Zijn bloed mag niet vergeefs vergoten
zijn. Oom, geloof me alsjeblieft.
376
01:02:01,108 --> 01:02:04,608
Ik heb drie zoons.
377
01:02:04,775 --> 01:02:07,817
Zwijg, tenzij je een vloek
over ons wil afroepen.
378
01:02:08,525 --> 01:02:10,150
Is dat duidelijk?
379
01:02:11,067 --> 01:02:13,567
Ze is zichzelf niet.
380
01:02:13,733 --> 01:02:17,192
Ze kalmeert wel
als de tijd van rouw voorbij is.
381
01:02:18,692 --> 01:02:21,650
Ga nu maar.
382
01:02:25,358 --> 01:02:28,817
Het was een lange, vreselijke dag.
383
01:02:28,942 --> 01:02:32,983
Maar eind goed, al goed.
384
01:02:41,692 --> 01:02:44,275
Je weet wat ik heb gezien.
385
01:02:44,442 --> 01:02:46,900
Waarom wil je me nog steeds?
386
01:02:55,608 --> 01:02:57,442
Daarom.
387
01:03:12,567 --> 01:03:14,150
Ik ben het.
388
01:03:21,275 --> 01:03:23,525
We vertrekken morgen.
389
01:03:27,192 --> 01:03:29,067
Jij vertrekt.
390
01:03:34,775 --> 01:03:37,108
Ik...
391
01:03:37,275 --> 01:03:38,983
...moet trouwen.
392
01:03:56,567 --> 01:03:58,858
Ik ben verloofd, Agim.
393
01:05:42,483 --> 01:05:44,192
Laat haar.
394
01:05:49,775 --> 01:05:51,567
Ze bidt.
395
01:07:28,525 --> 01:07:30,983
Agim, ik ben bang.
396
01:07:31,150 --> 01:07:33,358
Niet bang zijn.
397
01:07:36,442 --> 01:07:38,983
Luana, houd je goed vast.
398
01:07:41,567 --> 01:07:45,900
Dat is onze boot. We zijn er bijna.
399
01:07:46,025 --> 01:07:49,358
Zef, waar ben je?
-Ik ben recht achter je.
400
01:07:50,733 --> 01:07:53,858
Is Luana nog bij jou?
401
01:07:54,942 --> 01:07:57,233
Nog een klein stukje.
402
01:08:03,483 --> 01:08:05,650
Luana.
-Agim.
403
01:09:59,817 --> 01:10:01,567
Ik ga met je mee.
404
01:10:29,442 --> 01:10:31,192
Vergeef me.
405
01:10:57,650 --> 01:10:59,775
Wat is er aan de hand?
406
01:10:59,900 --> 01:11:01,483
Wat is er?
407
01:11:02,900 --> 01:11:04,858
Ik heb u nodig.
408
01:11:07,942 --> 01:11:11,358
Rustig.
Je bent in de war.
409
01:11:11,525 --> 01:11:13,775
Ik heb de waarheid verteld.
410
01:11:15,650 --> 01:11:17,900
Mijn vader is vermoord.
411
01:11:18,650 --> 01:11:22,025
En ik zal nooit toebehoren
aan zijn moordenaar.
412
01:11:25,692 --> 01:11:29,775
Ik weet dat mijn woord niks waard is.
413
01:11:29,900 --> 01:11:34,192
Maar er is een eed die ik kan afleggen.
414
01:11:38,358 --> 01:11:40,192
U kent de eed.
415
01:11:41,733 --> 01:11:44,442
Ik heb geen gezag meer.
416
01:11:48,150 --> 01:11:50,483
U hebt Zijn gezag.
417
01:11:58,442 --> 01:12:00,150
Maak me een gezworen maagd.
418
01:12:04,108 --> 01:12:09,317
Uw eed telt als 24 geloften.
Niemand zal die betwisten.
419
01:12:19,025 --> 01:12:21,275
Voor mijn vader.
420
01:12:26,233 --> 01:12:28,233
Voor uw vriend.
421
01:13:14,817 --> 01:13:16,858
Zeg me na.
422
01:13:25,025 --> 01:13:28,483
Ik zweer op mijn maagdelijkheid.
423
01:13:29,942 --> 01:13:32,858
Ik zweer op mijn maagdelijkheid.
424
01:13:34,108 --> 01:13:38,525
Ik zweer op het hoofd
van mijn gestorven vader.
425
01:13:38,692 --> 01:13:42,233
Ik zweer op het hoofd
van mijn gestorven vader.
426
01:13:43,608 --> 01:13:48,900
Ik zweer op onze Heer Jezus Christus...
427
01:13:49,067 --> 01:13:52,900
Ik zweer op onze Heer Jezus Christus...
428
01:13:53,067 --> 01:13:56,858
...dat ik zolang ik leef,
zal leven als man.
429
01:13:56,983 --> 01:14:01,942
...dat ik zolang ik leef,
zal leven als man.
430
01:14:03,358 --> 01:14:06,900
Als het hoofd van mijn familie.
431
01:14:07,025 --> 01:14:13,483
Ik zweer het bloed van mijn vader
te wreken en ik zal niet rusten...
432
01:14:13,650 --> 01:14:16,858
...voor zijn bloed gewroken is.
433
01:14:16,983 --> 01:14:22,608
Daarvoor zal ik, Luana Markaj...
434
01:14:22,775 --> 01:14:25,358
...het huwelijk verwerpen...
435
01:14:25,525 --> 01:14:29,733
...en een man worden die alle
familiezaken regelt zoals een man...
436
01:14:29,900 --> 01:14:32,275
...zolang ik leef.
437
01:14:35,317 --> 01:14:37,733
Dat zweer ik.
438
01:15:13,567 --> 01:15:15,358
Hoe gaat het?
439
01:15:15,525 --> 01:15:17,025
Waar is mijn bruid?
440
01:15:17,942 --> 01:15:19,942
Ze is hier niet.
441
01:16:10,817 --> 01:16:12,900
Hoe gaat het, mannen?
442
01:16:21,025 --> 01:16:22,817
We komen de bruid halen.
443
01:16:27,733 --> 01:16:29,525
Ga zitten.
444
01:16:29,900 --> 01:16:31,692
Bedankt.
445
01:16:43,108 --> 01:16:44,942
Bedankt.
446
01:17:53,900 --> 01:17:57,900
Wat is dit voor schertsvertoning?
447
01:17:58,192 --> 01:17:59,900
Zwijg, zoon.
448
01:18:00,067 --> 01:18:02,525
Wacht, vader.
-Luana Markaj heeft de eed gezworen.
449
01:18:02,692 --> 01:18:06,525
Welke eed?
-Ze is nu een gezworen maagd.
450
01:18:06,692 --> 01:18:09,108
Ik ben haar getuige.
451
01:18:13,567 --> 01:18:14,983
Het was zelfverdediging.
452
01:18:15,150 --> 01:18:18,608
Flamur, rustig.
-Het was zelfverdediging.
453
01:18:18,775 --> 01:18:20,483
Ik heb een eed gezworen.
454
01:18:21,900 --> 01:18:24,108
Zweer jij dat je onschuldig bent?
455
01:18:25,775 --> 01:18:27,692
Zweer je dat?
456
01:18:29,317 --> 01:18:31,900
Bedek je hoofd, dan kunnen we gaan.
457
01:18:42,942 --> 01:18:44,650
We gaan.
458
01:18:46,983 --> 01:18:49,150
We gaan.
-Weg.
459
01:18:49,900 --> 01:18:51,692
Ik smeek om godsvrede.
-Vertrek.
460
01:18:51,858 --> 01:18:57,150
Ik smeek om godsvrede
zodat we dit onderling kunnen regelen.
461
01:18:57,317 --> 01:18:59,858
30 dagen godsvrede.
462
01:18:59,983 --> 01:19:04,067
De priester zal jullie begeleiden
uit het dorp.
463
01:19:06,608 --> 01:19:08,567
Wegwezen.
464
01:20:45,275 --> 01:20:47,942
Kom, ze wachten.
465
01:21:18,150 --> 01:21:20,608
Ik had geen keus, moeder.
466
01:21:27,900 --> 01:21:31,025
Anders was ik geëindigd als Angelika.
467
01:21:39,733 --> 01:21:43,983
Ze hebben Zef Shala gevonden
aan de kust, doodgeschoten.
468
01:21:46,608 --> 01:21:50,692
Ik hoorde dat Fatjon
een gevangene heeft op het bureau.
469
01:21:51,858 --> 01:21:56,442
Ze zeggen dat hij een verrader is
die het meer wilde oversteken.
470
01:22:26,233 --> 01:22:28,025
Ga zitten.
471
01:22:39,192 --> 01:22:42,608
Wij, de Markajs, hebben nu
een bloedvete.
472
01:22:45,692 --> 01:22:50,275
Hoeveel doden moeten er nog vallen
omdat jij bang bent voor het huwelijk?
473
01:22:56,983 --> 01:23:01,692
Nee, oom, ik ben geen gezworen maagd
geworden omdat ik bang ben.
474
01:23:01,858 --> 01:23:05,900
Maar omdat u niet mans genoeg bent
om het bloed van uw broer te wreken...
475
01:23:06,067 --> 01:23:07,525
...mijn vader.
476
01:23:07,692 --> 01:23:10,692
De familieraad beslist over bloedwraak.
-Dit gaat de familie niet aan.
477
01:23:10,858 --> 01:23:16,483
Er zijn genoeg mannen in deze familie.
-Ik ben de laatste man van Gjons bloed.
478
01:23:18,900 --> 01:23:21,317
Deze bloedvete eindigt bij mij.
479
01:23:27,900 --> 01:23:31,858
Het bloed gaat met degene
die de trekker overhaalt.
480
01:24:16,900 --> 01:24:18,275
Ik ben...
481
01:24:19,358 --> 01:24:25,067
Ik ben de erfgename...
De erfgenaam...
482
01:24:25,233 --> 01:24:28,150
Ik ben Gjon Markajs erfgenaam.
483
01:24:28,317 --> 01:24:32,275
Ik ben Markajs enige erfgenaam.
484
01:24:33,900 --> 01:24:35,567
De laatste.
485
01:24:37,525 --> 01:24:42,108
De laatste van zijn bloed.
486
01:24:49,525 --> 01:24:52,483
Ik ben Gjon Markajs enige erfgenaam.
487
01:24:53,817 --> 01:24:56,483
De laatste van zijn bloed.
488
01:24:59,983 --> 01:25:01,817
Ik ben...
489
01:25:03,900 --> 01:25:05,692
Ik ben hier...
490
01:25:05,858 --> 01:25:09,608
...om mijn vaders plaats in te nemen
tussen de mannen.
491
01:25:18,317 --> 01:25:20,858
Oom, breng ons wat raki.
492
01:25:32,858 --> 01:25:34,525
Welja.
493
01:26:21,567 --> 01:26:23,483
Schaam je je niet?
494
01:26:23,650 --> 01:26:27,442
Je moet een man zijn.
Drinken maakt je geen man.
495
01:27:38,108 --> 01:27:39,900
Agim?
496
01:27:42,442 --> 01:27:44,108
Ik ben het, Luana.
497
01:27:49,192 --> 01:27:50,858
Luana?
498
01:28:28,358 --> 01:28:30,650
Steek niet het meer over.
499
01:28:48,525 --> 01:28:50,483
Ik hou van je.
500
01:29:02,650 --> 01:29:04,108
Je moet gaan.
501
01:29:14,942 --> 01:29:17,025
Ik kom terug, Luana.
502
01:30:05,108 --> 01:30:06,733
God zij met je.
503
01:30:09,192 --> 01:30:12,275
Moge Jezus je beschermen. Amen.
504
01:30:16,858 --> 01:30:19,775
Ik gaf je de zegen als een moeder.
505
01:30:45,942 --> 01:30:48,567
Er was eens...
506
01:30:49,442 --> 01:30:51,025
...een ijskoude nacht.
507
01:30:51,275 --> 01:30:54,900
Zo koud dat je tranen vastvroren
aan je wangen.
508
01:30:56,150 --> 01:30:58,650
De twee mannen waren alleen...
509
01:31:04,733 --> 01:31:11,067
...op de honden na die de slee
uit alle macht door de sneeuw trokken.
510
01:31:15,692 --> 01:31:17,942
Om hen heen was het aardedonker.
511
01:31:18,192 --> 01:31:22,650
Het gehuil van wolven
die op de loer lagen in het diepe woud.
512
01:31:24,817 --> 01:31:28,108
Het leek of ze bekeken werden.
513
01:31:31,067 --> 01:31:34,192
Op de slee stond de houten kist...
514
01:31:34,358 --> 01:31:38,192
...met de akelige lading
die ze moesten afleveren.
515
01:32:02,900 --> 01:32:04,900
Flamur Fiku.
516
01:34:26,650 --> 01:34:29,608
Hij zal nu vrede vinden, Luana.
517
01:34:36,442 --> 01:34:38,858
Noem me van nu af aan Jack.
518
01:35:32,067 --> 01:35:33,817
Neem de jongen mee.
519
01:35:38,817 --> 01:35:41,358
Ik vraag om godsvrede...
520
01:35:43,900 --> 01:35:46,692
...tot ik mijn zaken geregeld heb.
521
01:35:48,942 --> 01:35:50,900
Ik geef je 30 dagen.
522
01:36:03,317 --> 01:36:08,358
Je hebt onze harten gebroken.
Bloed moet betaald worden met bloed.
523
01:36:39,525 --> 01:36:41,233
Adem.
524
01:36:43,025 --> 01:36:46,400
Goed je te zien.
-Dank voor je gastvrijheid.
525
01:36:46,567 --> 01:36:48,233
Ga zitten.
526
01:37:28,442 --> 01:37:31,692
Tja...
Ik ben hier...
527
01:37:34,567 --> 01:37:38,900
Om eerlijk te zijn,
ik ben maar een leraar.
528
01:37:39,108 --> 01:37:43,733
Ik weet dat dat hier niet echt telt.
Ik zal hard werken, heel hard.
529
01:37:51,442 --> 01:37:54,108
Er ligt een vloek op deze familie.
530
01:37:57,192 --> 01:38:02,650
Wat gebeurt, ligt niet in onze handen.
Het is het lot.
531
01:38:03,942 --> 01:38:06,692
Het is Gods wil.
-Houd je van mijn zus?
532
01:38:06,858 --> 01:38:09,775
Ja, ik hou van haar. Heel veel.
533
01:39:05,275 --> 01:39:07,317
Luana Markaj.
534
01:40:57,233 --> 01:41:00,192
Laten we bidden dat het een meisje is.
535
01:41:13,233 --> 01:41:15,442
Het is een jongen.
536
01:41:54,942 --> 01:41:57,025
Hij is prachtig.
537
01:42:04,067 --> 01:42:06,608
Hij is ten dode opgeschreven.
538
01:42:13,442 --> 01:42:16,817
Vraag de priester met de familie Fiku
te praten.
539
01:42:19,900 --> 01:42:21,858
Ik smeek het je.
540
01:42:23,900 --> 01:42:25,983
Lieve zus...
541
01:42:28,150 --> 01:42:30,942
...je kunt een bloedvete niet stoppen.
542
01:42:38,775 --> 01:42:40,817
Een man doet een belofte.
543
01:42:42,358 --> 01:42:47,192
Die niet houden is een teken van zwakte.
Dan ben je geen man meer.
544
01:42:50,108 --> 01:42:54,067
Maar jij bent geen man.
545
01:45:57,608 --> 01:45:59,775
Je hebt mijn zoon vermoord.
546
01:46:18,567 --> 01:46:21,650
Nu bied je me het leven
van jullie jongen aan.
547
01:46:24,358 --> 01:46:27,983
En je hebt het leven
van mijn jonge zoon gespaard.
548
01:46:53,317 --> 01:46:55,192
De bloedvete is ten einde.
549
01:47:23,108 --> 01:47:25,233
Ga in vrede, mijn jongen.
550
01:50:20,608 --> 01:50:23,900
Dat is de man van Lule.
Ze hebben een zoon.
551
01:50:33,650 --> 01:50:35,358
Ik heb een dochter.
552
01:50:52,108 --> 01:50:54,067
Gefeliciteerd.
553
01:51:20,817 --> 01:51:23,608
Heb je de universiteit gedaan?
554
01:51:32,608 --> 01:51:34,900
Ik werk in een autofabriek.
555
01:51:36,442 --> 01:51:38,733
Het is een goed leven.
556
01:51:38,900 --> 01:51:41,525
Ik hoor dat je veel land bezit.
557
01:51:59,525 --> 01:52:01,858
Hoe gaat het met Luana?
558
01:52:13,317 --> 01:52:15,608
Ik bedoel het pad...
559
01:52:17,108 --> 01:52:19,817
...dat ze heeft gekozen.
560
01:52:19,942 --> 01:52:22,275
Heeft ze ooit spijt gehad?
561
01:52:34,817 --> 01:52:36,983
Er was geen ander pad.
562
01:53:03,108 --> 01:53:06,067
Ik ben echt blij dat je gekomen bent.
40674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.