All language subtitles for Luanas.Schwur.2023.German.DL.1080p.WEB.H264-ZeroTwo NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,275 --> 00:00:27,900 ALBANIË 2 00:00:28,067 --> 00:00:32,400 Van 1944 tot 1985 bestuurt Enver Hoxha Albanië als een dictator. 3 00:00:32,567 --> 00:00:36,442 In 1967 wordt religie verboden en wordt het land het eerste atheïstische land. 4 00:00:36,608 --> 00:00:40,400 Op het platteland leeft de bevolking nog volgens de regels van de Kanun. 5 00:00:40,567 --> 00:00:44,692 In december 1990 komt er een einde aan de dictatuur. 6 00:00:44,858 --> 00:00:49,817 Na een halve eeuw van isolement, is Albanië het armste land van Europa. 7 00:01:11,025 --> 00:01:12,858 Snel, snel, snel. 8 00:01:14,567 --> 00:01:18,067 Sneller, snel, snel. 9 00:01:25,483 --> 00:01:30,108 Snel. Nog eens. Nog eens. 10 00:01:30,275 --> 00:01:34,733 Nog eens, nog eens. 11 00:01:44,483 --> 00:01:48,650 Nog eens, nog eens. 12 00:02:29,358 --> 00:02:31,567 We hebben gewonnen. 13 00:02:31,733 --> 00:02:35,817 Hoera, hoera. 14 00:02:35,942 --> 00:02:40,817 Dat telt niet. Jij mag niet meedoen. -Jij bent een meisje. 15 00:02:45,567 --> 00:02:47,275 Hé. 16 00:02:50,733 --> 00:02:52,442 Zij heeft gewonnen. 17 00:02:54,775 --> 00:02:56,608 Wat moet je? Wie ben jij? 18 00:02:56,817 --> 00:03:00,692 Zijn vader komt uit de stad. -Ze sturen ons hun criminelen. 19 00:03:00,858 --> 00:03:02,483 Wij zijn geen criminelen. 20 00:03:03,025 --> 00:03:04,900 Jullie zijn staatsvijanden. Verraders. 21 00:03:06,275 --> 00:03:09,900 Kom, we gaan. Het stinkt hier. 22 00:03:25,358 --> 00:03:27,650 Luana, kom. 23 00:03:31,900 --> 00:03:34,233 Het gaat wel. 24 00:04:25,608 --> 00:04:27,108 Wat is er gebeurd? 25 00:04:27,983 --> 00:04:29,858 Ze gooiden een steen naar hem. 26 00:04:29,983 --> 00:04:31,817 Stelt niks voor. Echt. 27 00:04:31,942 --> 00:04:33,442 Ga zitten. 28 00:04:38,108 --> 00:04:39,692 Kom ook zitten. 29 00:05:00,900 --> 00:05:03,900 Rustig maar. Mijn moeder is dokter. 30 00:05:18,608 --> 00:05:19,650 Mijn lieve jongen. 31 00:05:20,983 --> 00:05:24,525 Je geest zal nu op reis gaan. 32 00:05:25,942 --> 00:05:27,608 Er was eens... 33 00:05:27,858 --> 00:05:29,692 ...een ijskoude nacht. 34 00:05:30,692 --> 00:05:34,650 Zo koud dat je tranen vastvroren aan je wangen. 35 00:05:34,817 --> 00:05:37,317 De twee mannen waren alleen... 36 00:05:37,483 --> 00:05:42,650 ...op de honden na, die de slee uit alle macht door de sneeuw trokken. 37 00:05:42,817 --> 00:05:45,900 Om hen heen was het aardedonker. 38 00:05:47,233 --> 00:05:50,150 Het gehuil van wolven die op de loer lagen in het diepe woud. 39 00:05:50,317 --> 00:05:53,067 Het leek of ze bekeken werden. 40 00:05:53,233 --> 00:05:56,275 Op de slee stond de houten kist... 41 00:05:56,442 --> 00:05:59,983 ...met de akelige lading die ze moesten afleveren. 42 00:06:01,025 --> 00:06:02,025 Klaar. 43 00:06:06,608 --> 00:06:07,983 En de wolven? 44 00:06:09,608 --> 00:06:11,192 Vond je het mooi? 45 00:06:12,192 --> 00:06:13,858 Ik kan je het boek wel lenen. 46 00:06:18,067 --> 00:06:19,983 Agim kan het je voorlezen. 47 00:07:00,900 --> 00:07:06,400 Lule, jij wordt de allermooiste bruid met de allermooiste jurk. 48 00:07:06,567 --> 00:07:08,108 Heb je er zin in? 49 00:07:09,567 --> 00:07:12,108 Angelika, maak je nicht niet gek. 50 00:07:14,525 --> 00:07:16,775 Mam, de mannen komen eraan. 51 00:07:48,317 --> 00:07:50,692 We hebben een akkoord met de familie Fiku. 52 00:07:51,733 --> 00:07:53,817 Er komt een bruiloft. 53 00:07:53,942 --> 00:07:55,733 Godzijdank. 54 00:08:01,150 --> 00:08:05,150 Mijn dochter, je bent beloofd aan Flamur Fiku. 55 00:08:05,317 --> 00:08:09,192 Deze belofte houdt in dat jij zijn vrouw wordt tot de dood jullie scheidt. 56 00:08:22,983 --> 00:08:24,567 Wat is er? 57 00:08:25,775 --> 00:08:29,275 We moeten blij zijn. We geven haar aan een heel goede familie. 58 00:09:01,358 --> 00:09:05,692 Je moet morgen meer kamille plukken. 59 00:09:05,858 --> 00:09:08,608 Angelika haalt me 's morgens op. 60 00:09:09,817 --> 00:09:11,900 Ga met hen mee. 61 00:09:15,608 --> 00:09:19,275 Jullie jongelui willen het hele land veranderen. 62 00:09:19,442 --> 00:09:25,275 Maar jullie moeten weten dat niet alles wat Enver Hoxha doet, goed is. 63 00:09:25,442 --> 00:09:28,025 Geef toe, we kunnen wel wat veranderingen gebruiken. 64 00:09:28,192 --> 00:09:31,108 Maar van hen mogen we niet in God geloven. 65 00:09:31,275 --> 00:09:36,192 We hebben altijd geleefd volgens de Kanun en zullen dat altijd blijven doen. 66 00:09:36,358 --> 00:09:38,275 In naam van God... 67 00:09:40,067 --> 00:09:44,733 ...dat kan Enver Hoxha niet veranderen. 68 00:09:44,900 --> 00:09:46,817 Dat kan hij gewoon niet. 69 00:09:46,942 --> 00:09:48,900 Dat kan niet. -Amen. 70 00:09:50,025 --> 00:09:51,900 Proost. 71 00:10:00,567 --> 00:10:02,733 Goedemorgen, Angelika. -Goedemorgen. 72 00:10:02,900 --> 00:10:06,317 Alsjeblieft, tot straks. 73 00:10:34,025 --> 00:10:38,525 Meiden, ga door. Ik ben zo terug. 74 00:11:43,858 --> 00:11:46,108 Wil je me voorlezen? 75 00:11:48,858 --> 00:11:52,108 Uiteindelijk stond hij op. 76 00:11:52,275 --> 00:11:56,608 Zo moe dat hij amper zijn armen kon bewegen. Hij ging de honden aanlijnen. 77 00:11:56,775 --> 00:12:00,067 Hij deed een riem om zijn schouder. 78 00:12:02,317 --> 00:12:04,358 Samen met de honden trokken ze de slee. 79 00:12:04,525 --> 00:12:06,108 Wacht. 80 00:12:11,108 --> 00:12:12,900 Dank je. 81 00:12:23,150 --> 00:12:26,942 Toen de zon onderging... 82 00:12:27,108 --> 00:12:31,900 ...verzamelde hij hout, voerde de honden... 83 00:12:32,025 --> 00:12:35,733 ...at zijn avondeten en ging liggen bij het vuur. 84 00:12:35,900 --> 00:12:38,150 Maar hij sliep niet echt. 85 00:12:38,317 --> 00:12:45,942 Nog voor hij zijn ogen dicht had, kwamen de wolven dichter bij het vuur. 86 00:12:47,317 --> 00:12:49,317 Ze hadden het vuur omsingeld. 87 00:12:49,483 --> 00:12:53,942 Henrik zag hoe ze gingen liggen. 88 00:12:58,442 --> 00:13:00,483 Dat is alles wat ik tot nu toe heb gelezen. 89 00:13:07,442 --> 00:13:09,317 Morgen weer hier? 90 00:13:20,358 --> 00:13:22,608 Ik wil graag zelf lezen. 91 00:13:26,275 --> 00:13:28,358 Kun je me leren lezen? 92 00:13:29,483 --> 00:13:35,317 Dat kost heel veel tijd, maar als je weer wat te eten voor me meeneemt... 93 00:13:35,483 --> 00:13:37,525 ...kunnen we morgen beginnen. 94 00:13:42,525 --> 00:13:44,442 Wie is dat? 95 00:13:45,317 --> 00:13:47,067 Waar is Angelika? 96 00:13:48,733 --> 00:13:52,775 Angelika? 97 00:16:04,108 --> 00:16:05,775 Kom. 98 00:16:05,983 --> 00:16:08,192 Uiteindelijk... 99 00:16:08,733 --> 00:16:10,900 ...stond hij... 100 00:16:14,567 --> 00:16:16,108 Stond hij op. -Stond hij op. 101 00:16:16,275 --> 00:16:17,733 Ja. 102 00:16:17,900 --> 00:16:24,275 Zo moe... 103 00:16:26,692 --> 00:16:29,900 ...dat hij amper zijn armen kon bewegen. 104 00:16:30,025 --> 00:16:37,775 Hij ging de honden aanlijnen. 105 00:16:42,983 --> 00:16:44,942 Je eet als een varken. 106 00:17:22,733 --> 00:17:29,983 Ik zal nooit trouwen als mijn verloofde niet komt opdagen. 107 00:17:30,150 --> 00:17:34,108 Mijn knappe meisje. Als hij wist hoe mooi je bent... 108 00:17:34,275 --> 00:17:37,025 ...zou hij naar je toe komen rennen, en geen seconde wachten. 109 00:17:37,191 --> 00:17:38,817 Lief van je, tante. 110 00:17:38,942 --> 00:17:40,483 Hij kan maar beter opschieten. 111 00:17:40,650 --> 00:17:43,608 Ik word er niet jonger op, ik heb mijn eerste grijze haren al. 112 00:17:59,233 --> 00:18:02,108 Je kunt beter uit de buurt van Angelika blijven. 113 00:18:20,192 --> 00:18:24,817 Ze schreeuwde doodsbang... 114 00:18:24,942 --> 00:18:29,817 ....toen hij haar jurk... 115 00:18:34,483 --> 00:18:36,442 ...scheurde... 116 00:18:37,525 --> 00:18:41,233 ...met zijn tanden. 117 00:18:43,275 --> 00:18:46,025 Het is zo spannend. Mag ik het lenen? 118 00:18:47,775 --> 00:18:51,942 Dit boek is verboden. Je mag het niet in huis hebben. 119 00:18:53,858 --> 00:18:54,858 Kom. 120 00:19:14,233 --> 00:19:15,692 Onze geheime verstopplek. 121 00:19:29,983 --> 00:19:32,150 Welterusten, lieverd. 122 00:19:53,275 --> 00:19:59,025 Ik heb enorm mijn best gedaan 'n goede familie, een goede man voor je te vinden. 123 00:20:01,817 --> 00:20:05,775 Je hebt afgesproken met een jongen. Je was alleen met hem. 124 00:20:06,900 --> 00:20:08,733 En niet maar één keer. 125 00:20:12,858 --> 00:20:14,775 Hoe heet hij? 126 00:20:18,275 --> 00:20:22,567 Agim Shala. De zoon van Zef Shala. 127 00:20:24,900 --> 00:20:28,025 Wat wil je in hemelsnaam met die vreemdelingen? 128 00:20:35,233 --> 00:20:37,525 Je verzweeg het voor ons. 129 00:20:38,983 --> 00:20:41,025 Is dit jouw dank aan mij? 130 00:20:44,942 --> 00:20:48,692 Hij is een crimineel... 131 00:20:48,900 --> 00:20:55,150 ...die eigenhandig doodt. 132 00:20:55,317 --> 00:20:58,025 Zodra hij gedood heeft... 133 00:20:58,192 --> 00:21:01,942 ...zal de dader melden dat hij de verantwoordelijke is. 134 00:21:02,108 --> 00:21:06,900 Zodat de familie van de dode geen vergissing begaat. 135 00:21:07,025 --> 00:21:10,150 De dader zal om godsvrede vragen. 136 00:21:10,442 --> 00:21:13,983 Als de dader de dode kan overdragen... -Genoeg. 137 00:21:23,775 --> 00:21:25,275 Heeft iemand jullie samen gezien? 138 00:21:28,650 --> 00:21:34,358 Wij zijn trotse en koppige mensen. 139 00:21:36,192 --> 00:21:42,692 We hebben de Kanun nodig, die regels, opdat we geen beesten worden. 140 00:21:43,025 --> 00:21:44,775 Zo is het. 141 00:21:46,317 --> 00:21:49,025 Zelfs wanneer het soms wreed lijkt. 142 00:21:51,983 --> 00:21:53,608 Lees het. 143 00:21:54,775 --> 00:21:57,108 Leer de regels. 144 00:21:57,817 --> 00:22:00,483 Respecteer ze. 145 00:22:02,817 --> 00:22:07,275 Die jongen zul je niet meer zien. 146 00:23:59,525 --> 00:24:06,358 Hij zal wel aan alles wennen. Het is een goede les voor hem. 147 00:24:07,358 --> 00:24:11,442 De slee vertrok, terwijl... 148 00:24:19,983 --> 00:24:24,733 Maar hij liet een minuut voorbijgaan voordat hij de reis voortzette. 149 00:24:27,233 --> 00:24:31,192 Wittand probeerde hem tegen te houden. 150 00:25:17,650 --> 00:25:19,358 Nooit. 151 00:25:20,900 --> 00:25:22,567 Nooit. 152 00:25:26,275 --> 00:25:28,525 Is er een uitweg? 153 00:25:38,025 --> 00:25:42,900 Nee, alsjeblieft, nee. Niet mijn dochter. 154 00:25:47,775 --> 00:25:50,442 Alsjeblieft, dwing me niet. Ik kan dit niet. 155 00:25:50,608 --> 00:25:54,525 Angelika is mijn enige dochter. 156 00:25:56,025 --> 00:25:58,608 De vader moet de eerste steen gooien. 157 00:25:58,775 --> 00:26:01,442 Wacht, de familie moet stemmen. 158 00:26:01,608 --> 00:26:05,817 Waarom? Ze is schuldig. 159 00:26:05,942 --> 00:26:09,275 Dadelijk weet het hele dorp het. 160 00:26:15,900 --> 00:26:17,608 Rustig. 161 00:26:20,442 --> 00:26:23,108 Het hoeft niet het ergste te zijn. 162 00:26:26,317 --> 00:26:28,900 Ze is niet ongesteld geworden. 163 00:26:42,275 --> 00:26:46,150 God, waarom straft U ons? 164 00:26:47,233 --> 00:26:51,775 Hou op. Bedaar, alsjeblieft. 165 00:26:54,025 --> 00:26:55,858 Moeder? 166 00:26:59,900 --> 00:27:04,817 Waar was je? 167 00:27:04,942 --> 00:27:09,067 Wat bezielt jou? Wat bezielt jou in hemelsnaam? 168 00:27:10,942 --> 00:27:13,567 Domme meid. Dwaze meid. 169 00:28:04,192 --> 00:28:06,733 Tot ziens, Fatjon. 170 00:28:36,900 --> 00:28:38,775 Geef dit aan je tante. 171 00:28:53,900 --> 00:28:55,858 Waar is Angelika? 172 00:31:00,108 --> 00:31:01,608 Je bent te laat. 173 00:31:01,775 --> 00:31:04,817 We hebben bijna alles zelf al gedaan. -Ik voelde me niet lekker. 174 00:31:11,358 --> 00:31:13,358 Agim Shala. 175 00:31:13,525 --> 00:31:17,775 Arm als een kerkrat, maar hij zwemt als een vis. 176 00:31:21,150 --> 00:31:26,192 Kom op. Ik zie je blozen als hij langs loopt. 177 00:31:28,817 --> 00:31:30,942 Wat wil je daarmee zeggen? 178 00:31:33,150 --> 00:31:34,692 Het is al goed. 179 00:31:34,858 --> 00:31:37,900 Maar Adem Berisha is veel knapper. 180 00:31:38,025 --> 00:31:42,983 Adem Berisha? Die nieuwe leraar uit de stad? 181 00:31:43,150 --> 00:31:45,525 Een knappe vent, toch, Lule? 182 00:31:46,900 --> 00:31:50,650 Adem Berisha zal hier geen vrouw vinden. 183 00:31:50,817 --> 00:31:54,358 Een vreemdeling, zonder familie, zonder land. 184 00:31:54,525 --> 00:31:57,275 Niemand zal hem hun dochter geven. 185 00:32:49,942 --> 00:32:53,817 Zus, je moet Agim niet meer zien. 186 00:32:55,275 --> 00:32:57,025 Er wordt al gekletst. 187 00:32:58,025 --> 00:33:00,483 Ik doe niks wat niet mag. 188 00:33:07,233 --> 00:33:11,150 Nee, nee, alsjeblieft, hou op. 189 00:33:11,317 --> 00:33:15,442 Ga weg, ouwe. Dit is je huis niet meer. 190 00:33:23,525 --> 00:33:25,817 Ga naar huis. Snel. 191 00:33:28,692 --> 00:33:30,775 Nee, nee. 192 00:34:13,775 --> 00:34:15,192 Gjon. 193 00:34:21,817 --> 00:34:23,442 Zef Shala is hier. 194 00:35:00,317 --> 00:35:02,567 Heb je je draai gevonden hier op het platteland? 195 00:35:02,733 --> 00:35:05,483 Ik hoorde dat je vrouw vroedvrouw is. 196 00:35:06,733 --> 00:35:08,442 Ja, dat klopt. 197 00:35:08,608 --> 00:35:12,067 En onze zoon Agim dient in het leger. 198 00:35:13,150 --> 00:35:16,692 Hij moet niet de last van de familie hoeven te dragen. 199 00:35:21,775 --> 00:35:25,358 Ik ben hier voor iets heel belangrijks. 200 00:35:25,525 --> 00:35:28,358 Iets eervols en respectvols. 201 00:35:28,525 --> 00:35:31,150 Het gaat om jullie dochter Luana. 202 00:35:32,608 --> 00:35:36,067 Ik ben niet rijk, maar mijn zoon... 203 00:35:42,317 --> 00:35:44,317 Je bent niet van hier. 204 00:35:46,608 --> 00:35:49,650 Dus ik ben bereid je bezoek te vergeten. 205 00:35:51,233 --> 00:35:54,817 Ik weet niet hoe het er in de stad aan toegaat... 206 00:35:55,233 --> 00:35:59,025 ...maar hier is een gedane belofte wet. 207 00:36:02,108 --> 00:36:04,317 Mijn dochter is verloofd. 208 00:36:05,900 --> 00:36:07,275 Nu schaam ik me... 209 00:36:09,275 --> 00:36:11,067 ...want het spijt me... 210 00:36:12,358 --> 00:36:15,858 ...als haar gedrag anders deed vermoeden. 211 00:36:52,525 --> 00:36:53,817 Vader. 212 00:37:48,567 --> 00:37:50,067 Dank u. 213 00:37:53,317 --> 00:37:55,483 Wij bedienen jou niet. 214 00:38:03,108 --> 00:38:05,942 Luk Fiku? -Ja. 215 00:38:11,275 --> 00:38:16,733 Ik ben Gjergj Prenga, raadsman van Gjon Markaj. 216 00:38:23,025 --> 00:38:27,983 Eerwaarde, ik ben vereerd dat mijn vriend u gekozen heeft. 217 00:38:28,150 --> 00:38:30,233 Ik ben geen priester meer. 218 00:38:31,692 --> 00:38:34,358 Wel een man van God. 219 00:38:34,525 --> 00:38:38,442 Er is niemand beter in het arrangeren van een huwelijk. 220 00:38:40,025 --> 00:38:43,108 Kom, we gaan. Er is veel te bespreken. 221 00:38:43,275 --> 00:38:45,150 Een fijne dag. 222 00:39:03,775 --> 00:39:06,025 Godzijdank, je bent gekomen. 223 00:39:13,233 --> 00:39:15,733 Alleen om afscheid te nemen. 224 00:39:17,733 --> 00:39:18,942 Afscheid? 225 00:39:21,442 --> 00:39:24,900 Nee, nee. Jij gaat met me mee. 226 00:39:25,067 --> 00:39:28,067 We gaan naar Joegoslavië en dan naar Duitsland. 227 00:39:28,442 --> 00:39:30,900 Ik heb daar familie. 228 00:39:31,067 --> 00:39:33,567 Ik ga werken, studeren en voor jou zorgen. 229 00:39:33,733 --> 00:39:35,983 We steken het Meer van Shkodër over. -Ik kan niet zwemmen. 230 00:39:36,150 --> 00:39:38,983 Maar ik wel. Ik oefen elke dag. Ik draag je op mijn rug. 231 00:39:39,150 --> 00:39:41,817 Dan ben je een deserteur en grenswachten hebben geweren. 232 00:39:41,942 --> 00:39:46,442 Nee, ik heb met een kameraad gepraat. Hij gaat ons helpen, hij laat ons door. 233 00:39:46,608 --> 00:39:49,233 Mijn ouders gaan ook. Het komt goed. 234 00:39:54,150 --> 00:39:55,983 En die van mij? 235 00:40:02,983 --> 00:40:04,567 Ik hou van je. 236 00:40:06,442 --> 00:40:11,608 Luana. Trouw met me. Alsjeblieft. 237 00:40:16,650 --> 00:40:19,317 Je moet zonder mij gaan. 238 00:40:21,192 --> 00:40:22,942 Nooit. 239 00:40:41,192 --> 00:40:47,733 Gjon Markaj, je oude vriend, Luk Fiku... 240 00:40:47,900 --> 00:40:54,567 ...is hier om er zeker van te zijn dat de oude belofte nog steeds geldt. 241 00:40:56,983 --> 00:40:59,900 De bruidsschat is 1400 grosz. 242 00:41:01,608 --> 00:41:07,150 Zullen we zeggen dat we de bruiloft houden voor het eind van de maand? 243 00:41:11,275 --> 00:41:17,442 Mijn familie gaat akkoord en Gjergj Prenga... 244 00:41:17,608 --> 00:41:19,858 ...zal onze getuige zijn. 245 00:41:26,817 --> 00:41:29,900 Op de bruiloft. -Op de bruiloft. 246 00:41:30,733 --> 00:41:32,192 Proost. 247 00:41:51,858 --> 00:41:54,192 Dank je, dochter van me. 248 00:42:39,817 --> 00:42:41,483 Dank je. 249 00:42:59,817 --> 00:43:02,817 Een aanbetaling op de bruidsschat. 250 00:43:17,358 --> 00:43:21,692 Met deze ring is je dochter gebonden aan de trouwbelofte. 251 00:43:47,358 --> 00:43:51,567 Van nu af aan kan ze met niemand anders trouwen... 252 00:43:51,733 --> 00:43:57,567 ...dan Flamur Fiku, Luks zoon.... 253 00:43:57,733 --> 00:43:59,858 ...tot de dood hen scheidt. 254 00:44:01,775 --> 00:44:03,483 Afgesproken. 255 00:44:34,150 --> 00:44:37,317 Zus, je hoeft dit niet te doen. 256 00:44:49,775 --> 00:44:53,983 Je kunt nog steeds de eed van de gezworen maagd afleggen. 257 00:44:56,900 --> 00:45:01,150 Dat wordt gerespecteerd. 258 00:45:05,983 --> 00:45:07,858 En nooit trouwen? 259 00:45:09,608 --> 00:45:12,692 Nooit mijn kinderen in slaap zingen? 260 00:45:40,942 --> 00:45:46,817 Men zegt dat Flamur Fiku een knappe man is. 261 00:46:53,775 --> 00:46:55,900 Alles komt goed. 262 00:47:19,900 --> 00:47:22,442 Dat is Flamur. Wat doet hij hier? 263 00:47:33,025 --> 00:47:36,942 Welkom in mijn huis, mijn vriend. -Dank je. 264 00:47:44,108 --> 00:47:46,317 En jij, mijn zoon. -Vader. 265 00:47:47,442 --> 00:47:48,942 Ik zie genoeg goede mannen... 266 00:47:49,108 --> 00:47:53,650 ...die mijn dochter veilig naar haar nieuwe thuis zullen brengen. 267 00:47:53,817 --> 00:47:57,942 Ik kon de verleiding de bruid te zien niet weerstaan. 268 00:47:58,108 --> 00:47:59,900 Het ongeduld van de jeugd. 269 00:48:00,233 --> 00:48:03,567 Kom, we nemen een raki en later eten we wat. 270 00:48:25,275 --> 00:48:27,358 Proost. 271 00:48:35,900 --> 00:48:39,983 Hoe gaat het in het dorp? -Niet slecht. 272 00:48:40,150 --> 00:48:44,025 We moeten de communisten in de gaten houden. 273 00:48:45,483 --> 00:48:48,650 We hebben een comité opgericht. 274 00:48:48,817 --> 00:48:52,692 Luana notuleert voor ons. -Luana? 275 00:48:53,608 --> 00:48:55,108 Wat is er? 276 00:48:55,275 --> 00:49:00,442 Tegenwoordig kunnen veel meisjes schrijven, lezen, naar school gaan. 277 00:49:00,608 --> 00:49:03,567 Maar het is zeldzaam voor een meisje van haar leeftijd. 278 00:49:03,733 --> 00:49:05,650 Luana heeft een eigen wil. 279 00:49:06,567 --> 00:49:09,483 Ze kan je behulpzaam zijn, mijn jongen. 280 00:49:12,150 --> 00:49:15,192 Welkom. Proost. 281 00:49:15,358 --> 00:49:18,442 Dank voor de gastvrijheid. -Welkom. 282 00:49:22,358 --> 00:49:24,900 Hij is echt knap. 283 00:49:59,067 --> 00:50:00,900 Mijn mooie bruid... 284 00:50:02,317 --> 00:50:04,983 ...met haar eigen willetje. 285 00:50:11,025 --> 00:50:13,733 Ik hoorde dat je er graag alleen op uit gaat 's avonds. 286 00:50:13,900 --> 00:50:16,108 In de stad mag dat niet. 287 00:50:16,275 --> 00:50:19,983 Dingen werken daar anders dan hier in de bergen. 288 00:50:47,733 --> 00:50:53,192 Je komt het huis niet uit voor ik je wat manieren heb bijgebracht. 289 00:51:07,442 --> 00:51:11,067 Weet je wat er gebeurt met een koppige bruid? 290 00:51:21,150 --> 00:51:24,442 Die wordt aan de bruidegom gegeven... 291 00:51:26,150 --> 00:51:31,233 ...samen met een kogel en het geweer van haar vader. 292 00:51:36,150 --> 00:51:38,442 Als ze schande over hem brengt... 293 00:51:42,275 --> 00:51:44,775 ...mag hij haar doodschieten. 294 00:51:44,900 --> 00:51:49,858 En dat wordt geen bloedvete, want het was haar vaders geweer. 295 00:51:50,108 --> 00:51:52,192 Ik ken de regels. 296 00:51:56,525 --> 00:51:58,275 Ik ken de regels. 297 00:52:02,650 --> 00:52:04,567 Natuurlijk. 298 00:52:06,567 --> 00:52:08,233 Je kunt lezen. 299 00:52:11,733 --> 00:52:15,817 Hij heeft je leren lezen. Vast met heel veel liefde. 300 00:52:18,483 --> 00:52:22,567 Ik zal je geen reden geven ontevreden over me te zijn. 301 00:52:33,442 --> 00:52:39,067 Hoe kan ik tevreden zijn als ik weet dat je een minnaar hebt? 302 00:52:47,942 --> 00:52:50,025 Ben je nog maagd? 303 00:52:57,025 --> 00:53:01,358 Of heb je het gedaan daarboven waar de schapen grazen? 304 00:53:01,525 --> 00:53:04,942 Hoe gaat dat hier in deze streken? 305 00:53:06,192 --> 00:53:10,233 Net als beesten? Van achteren? 306 00:53:14,192 --> 00:53:15,900 Niet bewegen. 307 00:53:17,150 --> 00:53:21,775 Je bent van mij. Jij en alles wat tussen je benen zit. 308 00:53:21,900 --> 00:53:26,442 Stil of ik doe je wat. 309 00:53:43,025 --> 00:53:46,525 Zolang je op mijn land staat... 310 00:53:48,858 --> 00:53:51,275 ...zal je niks overkomen. 311 00:53:52,567 --> 00:53:57,525 Ik breng je naar je paard. Ik begeleid je naar de weg. 312 00:53:57,942 --> 00:54:00,900 Maar mijn dochter krijg je niet. 313 00:54:01,025 --> 00:54:04,317 Je dochter? Ze is beschadigde waar. 314 00:54:04,483 --> 00:54:08,442 Ik wil haar niet, ze heeft geen eer. Ik wil het geld terug. 315 00:54:08,608 --> 00:54:11,192 Dat is een leugen, vader. 316 00:54:11,358 --> 00:54:13,317 Blijf van mijn dochter af. 317 00:54:13,483 --> 00:54:16,442 Geef me mijn geld terug. -Mijn huis uit. 318 00:54:17,733 --> 00:54:19,358 Vader. 319 00:54:24,858 --> 00:54:26,692 Vader. 320 00:55:36,858 --> 00:55:41,233 Het is allemaal mijn schuld. Vader vertrouwde me. 321 00:55:42,608 --> 00:55:45,900 Er zullen er nog veel meer sterven, door jou. 322 00:55:52,317 --> 00:55:57,817 Nee, moeder. Als ze hem vandaag vermoorden... 323 00:55:57,942 --> 00:56:01,025 ...hebben we nog geen bloedvete. 324 00:56:02,525 --> 00:56:04,108 Je kent de regels. 325 00:56:05,358 --> 00:56:07,358 Waarom hield je je er niet aan? 326 00:56:09,275 --> 00:56:12,317 Je hebt de dood van veel goede mannen op je geweten. 327 00:56:12,483 --> 00:56:15,608 Je hart zal voor altijd bezwaard zijn. 328 00:56:15,775 --> 00:56:18,025 Bid dat ze hem vandaag doden. 329 00:56:19,900 --> 00:56:22,358 Ik vervloek de dag dat jij bent geboren. 330 00:56:22,525 --> 00:56:26,483 Ik vervloek die dag drie keer en het lijkt nog steeds niet genoeg. 331 00:56:35,733 --> 00:56:37,358 Waar is hij? 332 00:56:44,275 --> 00:56:46,150 Waar is hij? 333 00:56:50,900 --> 00:56:53,858 Moordenaar. -Ik vraag gehoord te worden. 334 00:56:53,983 --> 00:56:58,442 Waarom zouden we naar jou luisteren? -Genoeg. Hij heeft recht op wederhoor. 335 00:56:58,608 --> 00:57:01,317 Ik wil geen vete beginnen met de familie Markaj. 336 00:57:01,608 --> 00:57:04,442 Ik ben geen moordenaar, ik heb geen moord gepleegd. 337 00:57:04,608 --> 00:57:07,692 Het was zelfverdediging. -Mijn broer Gjon was een man van eer. 338 00:57:07,858 --> 00:57:09,900 Hij zou nooit een wapen richten op een gast. 339 00:57:10,025 --> 00:57:13,192 Gjon Markaj was mijn vriend. 340 00:57:15,650 --> 00:57:18,317 Onze families kennen elkaar al generaties lang. 341 00:57:18,483 --> 00:57:21,817 Er is nooit kwaad bloed geweest tussen ons. 342 00:57:23,900 --> 00:57:25,775 Ik rouw met u mee. 343 00:57:28,775 --> 00:57:30,192 Alsjeblieft, geloof me. 344 00:57:30,692 --> 00:57:35,858 Deze ruzie liep uit de hand, maar ik deed het met een reden. 345 00:57:35,983 --> 00:57:40,608 Om welke reden zou mijn broer een wapen richten op een gast? 346 00:57:40,775 --> 00:57:45,858 De familie heeft het recht te weten wat de reden voor die ruzie was. 347 00:57:45,983 --> 00:57:48,650 Gjon Markaj was een trots man. 348 00:57:48,817 --> 00:57:51,525 Waarom praat hij niet voor zichzelf? 349 00:57:52,733 --> 00:57:54,983 Vader, u hebt gelijk. 350 00:57:56,150 --> 00:57:58,775 Gjon Markaj was een man van eer. 351 00:58:00,733 --> 00:58:03,650 Ik zweeg om de eer van mijn verloofde te beschermen. 352 00:58:03,817 --> 00:58:08,733 Ik vergezelde mijn vader, omdat ik geruchten hoorde over mijn bruid. 353 00:58:10,317 --> 00:58:13,608 Er zijn twijfels over haar maagdelijkheid. 354 00:58:22,525 --> 00:58:24,358 Het spijt me. 355 00:58:25,942 --> 00:58:30,358 Het spijt me heel erg, maar ik heb hem niet vermoord. 356 00:58:32,983 --> 00:58:36,942 Het kwam door het gedrag van zijn dochter. 357 00:58:49,567 --> 00:58:51,025 Waar is de moordenaar? 358 00:58:57,358 --> 00:59:01,150 De familie moet overleggen. -Flamur heeft vader vermoord. 359 00:59:01,317 --> 00:59:04,400 Moet het bloed op zijn hemd bruin worden voor u iets doet? 360 00:59:04,567 --> 00:59:08,025 Zijn ziel zal in toorn ontsteken als hij niet gewroken wordt. 361 00:59:08,192 --> 00:59:09,900 Flamur moet dood. 362 00:59:10,067 --> 00:59:12,733 Wat valt er nog te overleggen? 363 00:59:18,358 --> 00:59:20,858 We overleggen over jou. 364 01:00:08,233 --> 01:00:09,983 Houd haar vast. 365 01:01:00,900 --> 01:01:05,733 Jouw eer, en de eer van jouw familie zijn ongeschonden. 366 01:01:05,900 --> 01:01:08,275 Dank U, Lieve Heer. 367 01:01:08,442 --> 01:01:11,983 Je behoudt het recht te trouwen met je verloofde. 368 01:01:18,608 --> 01:01:20,983 Vergeef me voor mijn twijfels. 369 01:01:24,358 --> 01:01:27,900 Vader, zij wordt mijn vrouw. 370 01:01:29,733 --> 01:01:34,108 Ik ben heel blij de band tussen onze families voor altijd te bezegelen. 371 01:01:34,275 --> 01:01:39,608 Dan blijft het zoals afgesproken. De bruiloft zal plaatsvinden. 372 01:01:39,775 --> 01:01:43,900 Maar ik heb niks gedaan, oom. Ik ben onschuldig. Het is bewezen. 373 01:01:44,025 --> 01:01:46,358 Zwijg. -Ik houd mijn mond niet. 374 01:01:46,525 --> 01:01:50,608 Moeder, je moet me geloven. Hij heeft vader vermoord. 375 01:01:50,775 --> 01:01:56,775 Zijn bloed mag niet vergeefs vergoten zijn. Oom, geloof me alsjeblieft. 376 01:02:01,108 --> 01:02:04,608 Ik heb drie zoons. 377 01:02:04,775 --> 01:02:07,817 Zwijg, tenzij je een vloek over ons wil afroepen. 378 01:02:08,525 --> 01:02:10,150 Is dat duidelijk? 379 01:02:11,067 --> 01:02:13,567 Ze is zichzelf niet. 380 01:02:13,733 --> 01:02:17,192 Ze kalmeert wel als de tijd van rouw voorbij is. 381 01:02:18,692 --> 01:02:21,650 Ga nu maar. 382 01:02:25,358 --> 01:02:28,817 Het was een lange, vreselijke dag. 383 01:02:28,942 --> 01:02:32,983 Maar eind goed, al goed. 384 01:02:41,692 --> 01:02:44,275 Je weet wat ik heb gezien. 385 01:02:44,442 --> 01:02:46,900 Waarom wil je me nog steeds? 386 01:02:55,608 --> 01:02:57,442 Daarom. 387 01:03:12,567 --> 01:03:14,150 Ik ben het. 388 01:03:21,275 --> 01:03:23,525 We vertrekken morgen. 389 01:03:27,192 --> 01:03:29,067 Jij vertrekt. 390 01:03:34,775 --> 01:03:37,108 Ik... 391 01:03:37,275 --> 01:03:38,983 ...moet trouwen. 392 01:03:56,567 --> 01:03:58,858 Ik ben verloofd, Agim. 393 01:05:42,483 --> 01:05:44,192 Laat haar. 394 01:05:49,775 --> 01:05:51,567 Ze bidt. 395 01:07:28,525 --> 01:07:30,983 Agim, ik ben bang. 396 01:07:31,150 --> 01:07:33,358 Niet bang zijn. 397 01:07:36,442 --> 01:07:38,983 Luana, houd je goed vast. 398 01:07:41,567 --> 01:07:45,900 Dat is onze boot. We zijn er bijna. 399 01:07:46,025 --> 01:07:49,358 Zef, waar ben je? -Ik ben recht achter je. 400 01:07:50,733 --> 01:07:53,858 Is Luana nog bij jou? 401 01:07:54,942 --> 01:07:57,233 Nog een klein stukje. 402 01:08:03,483 --> 01:08:05,650 Luana. -Agim. 403 01:09:59,817 --> 01:10:01,567 Ik ga met je mee. 404 01:10:29,442 --> 01:10:31,192 Vergeef me. 405 01:10:57,650 --> 01:10:59,775 Wat is er aan de hand? 406 01:10:59,900 --> 01:11:01,483 Wat is er? 407 01:11:02,900 --> 01:11:04,858 Ik heb u nodig. 408 01:11:07,942 --> 01:11:11,358 Rustig. Je bent in de war. 409 01:11:11,525 --> 01:11:13,775 Ik heb de waarheid verteld. 410 01:11:15,650 --> 01:11:17,900 Mijn vader is vermoord. 411 01:11:18,650 --> 01:11:22,025 En ik zal nooit toebehoren aan zijn moordenaar. 412 01:11:25,692 --> 01:11:29,775 Ik weet dat mijn woord niks waard is. 413 01:11:29,900 --> 01:11:34,192 Maar er is een eed die ik kan afleggen. 414 01:11:38,358 --> 01:11:40,192 U kent de eed. 415 01:11:41,733 --> 01:11:44,442 Ik heb geen gezag meer. 416 01:11:48,150 --> 01:11:50,483 U hebt Zijn gezag. 417 01:11:58,442 --> 01:12:00,150 Maak me een gezworen maagd. 418 01:12:04,108 --> 01:12:09,317 Uw eed telt als 24 geloften. Niemand zal die betwisten. 419 01:12:19,025 --> 01:12:21,275 Voor mijn vader. 420 01:12:26,233 --> 01:12:28,233 Voor uw vriend. 421 01:13:14,817 --> 01:13:16,858 Zeg me na. 422 01:13:25,025 --> 01:13:28,483 Ik zweer op mijn maagdelijkheid. 423 01:13:29,942 --> 01:13:32,858 Ik zweer op mijn maagdelijkheid. 424 01:13:34,108 --> 01:13:38,525 Ik zweer op het hoofd van mijn gestorven vader. 425 01:13:38,692 --> 01:13:42,233 Ik zweer op het hoofd van mijn gestorven vader. 426 01:13:43,608 --> 01:13:48,900 Ik zweer op onze Heer Jezus Christus... 427 01:13:49,067 --> 01:13:52,900 Ik zweer op onze Heer Jezus Christus... 428 01:13:53,067 --> 01:13:56,858 ...dat ik zolang ik leef, zal leven als man. 429 01:13:56,983 --> 01:14:01,942 ...dat ik zolang ik leef, zal leven als man. 430 01:14:03,358 --> 01:14:06,900 Als het hoofd van mijn familie. 431 01:14:07,025 --> 01:14:13,483 Ik zweer het bloed van mijn vader te wreken en ik zal niet rusten... 432 01:14:13,650 --> 01:14:16,858 ...voor zijn bloed gewroken is. 433 01:14:16,983 --> 01:14:22,608 Daarvoor zal ik, Luana Markaj... 434 01:14:22,775 --> 01:14:25,358 ...het huwelijk verwerpen... 435 01:14:25,525 --> 01:14:29,733 ...en een man worden die alle familiezaken regelt zoals een man... 436 01:14:29,900 --> 01:14:32,275 ...zolang ik leef. 437 01:14:35,317 --> 01:14:37,733 Dat zweer ik. 438 01:15:13,567 --> 01:15:15,358 Hoe gaat het? 439 01:15:15,525 --> 01:15:17,025 Waar is mijn bruid? 440 01:15:17,942 --> 01:15:19,942 Ze is hier niet. 441 01:16:10,817 --> 01:16:12,900 Hoe gaat het, mannen? 442 01:16:21,025 --> 01:16:22,817 We komen de bruid halen. 443 01:16:27,733 --> 01:16:29,525 Ga zitten. 444 01:16:29,900 --> 01:16:31,692 Bedankt. 445 01:16:43,108 --> 01:16:44,942 Bedankt. 446 01:17:53,900 --> 01:17:57,900 Wat is dit voor schertsvertoning? 447 01:17:58,192 --> 01:17:59,900 Zwijg, zoon. 448 01:18:00,067 --> 01:18:02,525 Wacht, vader. -Luana Markaj heeft de eed gezworen. 449 01:18:02,692 --> 01:18:06,525 Welke eed? -Ze is nu een gezworen maagd. 450 01:18:06,692 --> 01:18:09,108 Ik ben haar getuige. 451 01:18:13,567 --> 01:18:14,983 Het was zelfverdediging. 452 01:18:15,150 --> 01:18:18,608 Flamur, rustig. -Het was zelfverdediging. 453 01:18:18,775 --> 01:18:20,483 Ik heb een eed gezworen. 454 01:18:21,900 --> 01:18:24,108 Zweer jij dat je onschuldig bent? 455 01:18:25,775 --> 01:18:27,692 Zweer je dat? 456 01:18:29,317 --> 01:18:31,900 Bedek je hoofd, dan kunnen we gaan. 457 01:18:42,942 --> 01:18:44,650 We gaan. 458 01:18:46,983 --> 01:18:49,150 We gaan. -Weg. 459 01:18:49,900 --> 01:18:51,692 Ik smeek om godsvrede. -Vertrek. 460 01:18:51,858 --> 01:18:57,150 Ik smeek om godsvrede zodat we dit onderling kunnen regelen. 461 01:18:57,317 --> 01:18:59,858 30 dagen godsvrede. 462 01:18:59,983 --> 01:19:04,067 De priester zal jullie begeleiden uit het dorp. 463 01:19:06,608 --> 01:19:08,567 Wegwezen. 464 01:20:45,275 --> 01:20:47,942 Kom, ze wachten. 465 01:21:18,150 --> 01:21:20,608 Ik had geen keus, moeder. 466 01:21:27,900 --> 01:21:31,025 Anders was ik geëindigd als Angelika. 467 01:21:39,733 --> 01:21:43,983 Ze hebben Zef Shala gevonden aan de kust, doodgeschoten. 468 01:21:46,608 --> 01:21:50,692 Ik hoorde dat Fatjon een gevangene heeft op het bureau. 469 01:21:51,858 --> 01:21:56,442 Ze zeggen dat hij een verrader is die het meer wilde oversteken. 470 01:22:26,233 --> 01:22:28,025 Ga zitten. 471 01:22:39,192 --> 01:22:42,608 Wij, de Markajs, hebben nu een bloedvete. 472 01:22:45,692 --> 01:22:50,275 Hoeveel doden moeten er nog vallen omdat jij bang bent voor het huwelijk? 473 01:22:56,983 --> 01:23:01,692 Nee, oom, ik ben geen gezworen maagd geworden omdat ik bang ben. 474 01:23:01,858 --> 01:23:05,900 Maar omdat u niet mans genoeg bent om het bloed van uw broer te wreken... 475 01:23:06,067 --> 01:23:07,525 ...mijn vader. 476 01:23:07,692 --> 01:23:10,692 De familieraad beslist over bloedwraak. -Dit gaat de familie niet aan. 477 01:23:10,858 --> 01:23:16,483 Er zijn genoeg mannen in deze familie. -Ik ben de laatste man van Gjons bloed. 478 01:23:18,900 --> 01:23:21,317 Deze bloedvete eindigt bij mij. 479 01:23:27,900 --> 01:23:31,858 Het bloed gaat met degene die de trekker overhaalt. 480 01:24:16,900 --> 01:24:18,275 Ik ben... 481 01:24:19,358 --> 01:24:25,067 Ik ben de erfgename... De erfgenaam... 482 01:24:25,233 --> 01:24:28,150 Ik ben Gjon Markajs erfgenaam. 483 01:24:28,317 --> 01:24:32,275 Ik ben Markajs enige erfgenaam. 484 01:24:33,900 --> 01:24:35,567 De laatste. 485 01:24:37,525 --> 01:24:42,108 De laatste van zijn bloed. 486 01:24:49,525 --> 01:24:52,483 Ik ben Gjon Markajs enige erfgenaam. 487 01:24:53,817 --> 01:24:56,483 De laatste van zijn bloed. 488 01:24:59,983 --> 01:25:01,817 Ik ben... 489 01:25:03,900 --> 01:25:05,692 Ik ben hier... 490 01:25:05,858 --> 01:25:09,608 ...om mijn vaders plaats in te nemen tussen de mannen. 491 01:25:18,317 --> 01:25:20,858 Oom, breng ons wat raki. 492 01:25:32,858 --> 01:25:34,525 Welja. 493 01:26:21,567 --> 01:26:23,483 Schaam je je niet? 494 01:26:23,650 --> 01:26:27,442 Je moet een man zijn. Drinken maakt je geen man. 495 01:27:38,108 --> 01:27:39,900 Agim? 496 01:27:42,442 --> 01:27:44,108 Ik ben het, Luana. 497 01:27:49,192 --> 01:27:50,858 Luana? 498 01:28:28,358 --> 01:28:30,650 Steek niet het meer over. 499 01:28:48,525 --> 01:28:50,483 Ik hou van je. 500 01:29:02,650 --> 01:29:04,108 Je moet gaan. 501 01:29:14,942 --> 01:29:17,025 Ik kom terug, Luana. 502 01:30:05,108 --> 01:30:06,733 God zij met je. 503 01:30:09,192 --> 01:30:12,275 Moge Jezus je beschermen. Amen. 504 01:30:16,858 --> 01:30:19,775 Ik gaf je de zegen als een moeder. 505 01:30:45,942 --> 01:30:48,567 Er was eens... 506 01:30:49,442 --> 01:30:51,025 ...een ijskoude nacht. 507 01:30:51,275 --> 01:30:54,900 Zo koud dat je tranen vastvroren aan je wangen. 508 01:30:56,150 --> 01:30:58,650 De twee mannen waren alleen... 509 01:31:04,733 --> 01:31:11,067 ...op de honden na die de slee uit alle macht door de sneeuw trokken. 510 01:31:15,692 --> 01:31:17,942 Om hen heen was het aardedonker. 511 01:31:18,192 --> 01:31:22,650 Het gehuil van wolven die op de loer lagen in het diepe woud. 512 01:31:24,817 --> 01:31:28,108 Het leek of ze bekeken werden. 513 01:31:31,067 --> 01:31:34,192 Op de slee stond de houten kist... 514 01:31:34,358 --> 01:31:38,192 ...met de akelige lading die ze moesten afleveren. 515 01:32:02,900 --> 01:32:04,900 Flamur Fiku. 516 01:34:26,650 --> 01:34:29,608 Hij zal nu vrede vinden, Luana. 517 01:34:36,442 --> 01:34:38,858 Noem me van nu af aan Jack. 518 01:35:32,067 --> 01:35:33,817 Neem de jongen mee. 519 01:35:38,817 --> 01:35:41,358 Ik vraag om godsvrede... 520 01:35:43,900 --> 01:35:46,692 ...tot ik mijn zaken geregeld heb. 521 01:35:48,942 --> 01:35:50,900 Ik geef je 30 dagen. 522 01:36:03,317 --> 01:36:08,358 Je hebt onze harten gebroken. Bloed moet betaald worden met bloed. 523 01:36:39,525 --> 01:36:41,233 Adem. 524 01:36:43,025 --> 01:36:46,400 Goed je te zien. -Dank voor je gastvrijheid. 525 01:36:46,567 --> 01:36:48,233 Ga zitten. 526 01:37:28,442 --> 01:37:31,692 Tja... Ik ben hier... 527 01:37:34,567 --> 01:37:38,900 Om eerlijk te zijn, ik ben maar een leraar. 528 01:37:39,108 --> 01:37:43,733 Ik weet dat dat hier niet echt telt. Ik zal hard werken, heel hard. 529 01:37:51,442 --> 01:37:54,108 Er ligt een vloek op deze familie. 530 01:37:57,192 --> 01:38:02,650 Wat gebeurt, ligt niet in onze handen. Het is het lot. 531 01:38:03,942 --> 01:38:06,692 Het is Gods wil. -Houd je van mijn zus? 532 01:38:06,858 --> 01:38:09,775 Ja, ik hou van haar. Heel veel. 533 01:39:05,275 --> 01:39:07,317 Luana Markaj. 534 01:40:57,233 --> 01:41:00,192 Laten we bidden dat het een meisje is. 535 01:41:13,233 --> 01:41:15,442 Het is een jongen. 536 01:41:54,942 --> 01:41:57,025 Hij is prachtig. 537 01:42:04,067 --> 01:42:06,608 Hij is ten dode opgeschreven. 538 01:42:13,442 --> 01:42:16,817 Vraag de priester met de familie Fiku te praten. 539 01:42:19,900 --> 01:42:21,858 Ik smeek het je. 540 01:42:23,900 --> 01:42:25,983 Lieve zus... 541 01:42:28,150 --> 01:42:30,942 ...je kunt een bloedvete niet stoppen. 542 01:42:38,775 --> 01:42:40,817 Een man doet een belofte. 543 01:42:42,358 --> 01:42:47,192 Die niet houden is een teken van zwakte. Dan ben je geen man meer. 544 01:42:50,108 --> 01:42:54,067 Maar jij bent geen man. 545 01:45:57,608 --> 01:45:59,775 Je hebt mijn zoon vermoord. 546 01:46:18,567 --> 01:46:21,650 Nu bied je me het leven van jullie jongen aan. 547 01:46:24,358 --> 01:46:27,983 En je hebt het leven van mijn jonge zoon gespaard. 548 01:46:53,317 --> 01:46:55,192 De bloedvete is ten einde. 549 01:47:23,108 --> 01:47:25,233 Ga in vrede, mijn jongen. 550 01:50:20,608 --> 01:50:23,900 Dat is de man van Lule. Ze hebben een zoon. 551 01:50:33,650 --> 01:50:35,358 Ik heb een dochter. 552 01:50:52,108 --> 01:50:54,067 Gefeliciteerd. 553 01:51:20,817 --> 01:51:23,608 Heb je de universiteit gedaan? 554 01:51:32,608 --> 01:51:34,900 Ik werk in een autofabriek. 555 01:51:36,442 --> 01:51:38,733 Het is een goed leven. 556 01:51:38,900 --> 01:51:41,525 Ik hoor dat je veel land bezit. 557 01:51:59,525 --> 01:52:01,858 Hoe gaat het met Luana? 558 01:52:13,317 --> 01:52:15,608 Ik bedoel het pad... 559 01:52:17,108 --> 01:52:19,817 ...dat ze heeft gekozen. 560 01:52:19,942 --> 01:52:22,275 Heeft ze ooit spijt gehad? 561 01:52:34,817 --> 01:52:36,983 Er was geen ander pad. 562 01:53:03,108 --> 01:53:06,067 Ik ben echt blij dat je gekomen bent. 40674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.