All language subtitles for Lambert.vs.Lambert.Over.His.Dead.Body.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,680 ΟΙ ΒΑΣΙΚΟΙ ΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΕΣ ΤΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΤΗΚΑΝ 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,560 Πες μου όταν είσαι έτοιμη. 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,600 Είστε άνετα; Εντάξει; 4 00:00:08,680 --> 00:00:11,720 Μια χαρά. Δεν είμαι χαλαρή, θα χαλαρώσω όμως. 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,800 ΚΑΠΟΙΟΙ ΔΕΝ ΗΘΕΛΑΝ ΝΑ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ ΜΕΤΑΠΕΙΣΤΗΚΑΝ 6 00:00:17,280 --> 00:00:19,440 Όχι το πρόσωπό μου. 7 00:00:19,600 --> 00:00:21,160 Θα φαίνεται ο σταυρός μου; 8 00:00:21,240 --> 00:00:23,080 Δεν ντρέπομαι, είναι ο σταυρός μου. 9 00:00:23,160 --> 00:00:25,240 Αλλά δεν θέλω να με δουν στην τηλεόραση. 10 00:00:25,440 --> 00:00:26,840 Ίσως ήταν καλύτερα, μα όχι. 11 00:00:31,920 --> 00:00:35,120 Είμαι η Ρασέλ Λαμπέρ, 40 ετών. 12 00:00:35,240 --> 00:00:37,480 Ήμουν παντρεμένη με τον Βινσάν Λαμπέρ. 13 00:00:40,480 --> 00:00:43,600 Ο Βινσάν ήταν η πρώτη μου μεγάλη ιστορία στη ζωή. 14 00:00:46,720 --> 00:00:48,240 Ο Βινσάν ήταν όμορφο αγόρι. 15 00:00:49,160 --> 00:00:52,440 Μου το είχε πει η Ρασέλ. Τον είχε ερωτευτεί. 16 00:00:54,720 --> 00:00:58,160 Αυτή η τραγωδία ήταν πολύ οδυνηρή. 17 00:01:03,840 --> 00:01:07,040 Ήμασταν στο τέλος. Στο τέλος των πάντων. 18 00:01:08,520 --> 00:01:10,840 Δεν είχε κάτι άλλο να προσφέρει η ιατρική. 19 00:01:17,320 --> 00:01:20,080 Είχε ατύχημα σε δρόμο από τον οποίο περνούσε κάθε μέρα. 20 00:01:21,320 --> 00:01:23,840 Δεν ξέρουμε τι έγινε ή αν ήταν όντως ατύχημα. 21 00:01:26,040 --> 00:01:28,440 Εδώ και πέντε χρόνια είναι αναίσθητος. 22 00:01:28,520 --> 00:01:29,760 Έξι χρόνια σε κώμα. 23 00:01:29,840 --> 00:01:31,400 Σαν φυτό για επτά χρόνια. 24 00:01:32,160 --> 00:01:36,520 Δεν είναι η ζωή που ήθελε ο Βινσάν. Το είχε πει ξεκάθαρα. 25 00:01:37,440 --> 00:01:41,040 Τον σκοτώνουν χωρίς να μας πουν τίποτα. Είναι τέρατα. 26 00:01:41,960 --> 00:01:44,880 Έκκληση στην οικογένειά μου, στη Ρασέλ, τη γυναίκα του. 27 00:01:45,480 --> 00:01:48,400 Δεν πρέπει να γίνουν συνένοχοι σε αυτή τη βαρβαρότητα. 28 00:01:49,000 --> 00:01:52,160 Δεν εξέπληξε κανέναν που η οικογένεια χωρίστηκε τότε. 29 00:01:53,480 --> 00:01:55,440 Δέχτηκε να τον αφήσει. 30 00:01:55,600 --> 00:01:58,000 Όχι, να τον σκοτώσει, έχει διαφορά. 31 00:01:58,080 --> 00:02:00,760 Ήθελαν να μας φέρουν πρόσωπο με πρόσωπο. 32 00:02:00,840 --> 00:02:04,440 Ο ένας εναντίον του άλλου. Δεν θα κερδίζαμε τίποτα. 33 00:02:04,800 --> 00:02:07,960 Δεν θα υπήρχε το κράτος που έκανε τόσα, 34 00:02:08,200 --> 00:02:09,840 δεν θα υπήρχε ένας Βινσάν Λαμπέρ. 35 00:02:09,920 --> 00:02:14,520 Η πίεση του Υπουργού Υγείας είναι απαράδεκτη! 36 00:02:16,000 --> 00:02:20,320 Ο τερματισμός νοσηλείας διατήρησης ζωής αφορά 25.000 άτομα ετησίως στη Γαλλία. 37 00:02:20,400 --> 00:02:21,920 Δεν μιλά κανείς για αυτό. 38 00:02:22,000 --> 00:02:25,920 Η υπόθεση ήταν μια διαμάχη μεταξύ δύο ιδεών για το τέλος της ζωής. 39 00:02:26,000 --> 00:02:28,800 Μπορούμε να βάλουμε τέλος στη ζωή ενός άλλου ή όχι; 40 00:02:29,040 --> 00:02:32,480 Παλεύουμε για τη ζωή, τα πάντα μπορεί να συμβούν. 41 00:02:32,560 --> 00:02:36,840 Πιστεύω με ακολούθησαν για να αποδείξουν ότι εγκατέλειψα τον Βινσάν. 42 00:02:37,480 --> 00:02:40,800 Ο Βινσάν πρέπει να ζήσει! 43 00:02:41,760 --> 00:02:45,240 Καταλάβατε σε τι παράλογη κατάσταση είχαμε εμπλακεί; 44 00:02:45,400 --> 00:02:47,760 Η υπόθεση του Βινσάν Λαμπέρ έχει γίνει σύμβολο 45 00:02:47,840 --> 00:02:49,040 του τερματισμού ζωής. 46 00:02:52,120 --> 00:02:53,560 Η ΠΕΘΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΤΕΡΑΣ! 47 00:02:53,640 --> 00:02:54,520 ΦΑΝΑΤΙΚΟΙ ΘΡΗΣΚΟΙ! 48 00:02:59,920 --> 00:03:03,000 Είμαστε όλοι ο Βινσάν Λαμπέρ. 49 00:03:03,760 --> 00:03:06,840 Αυτό μπορεί να συμβεί σε εσάς, σε εμένα, απόψε, αύριο. 50 00:03:07,280 --> 00:03:11,760 Είμαστε έτοιμοι; Έχουμε εκφράσει τη θέλησή μας; 51 00:03:20,480 --> 00:03:25,600 Λάμπερτ εναντίον Λάμπερτ: Πάνω απο το Πτώμα του 52 00:03:26,040 --> 00:03:30,640 ΜΙΑ ΔΙΑΛΥΜΕΝΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 53 00:03:34,200 --> 00:03:37,520 29 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2008 54 00:03:37,600 --> 00:03:39,480 Η 29η Σεπτεμβρίου. 55 00:03:41,040 --> 00:03:47,040 Είχαμε ένα ήρεμο πρωινό. 56 00:03:49,000 --> 00:03:53,360 Αποφασίσαμε να βγάλουμε φωτογραφίες την κόρη μας για να στείλουμε 57 00:03:54,400 --> 00:03:55,680 ευχαριστήριες κάρτες. 58 00:03:56,840 --> 00:04:01,880 Μετά έπρεπε να ετοιμαστεί για τη δουλειά και φίλησε την κόρη μας. 59 00:04:02,320 --> 00:04:05,320 Με φίλησε, μου είπε ότι με αγαπάει και μετά έφυγε. 60 00:04:10,800 --> 00:04:13,240 Ήταν οι τελευταίες λέξεις που μου είπε ο Βινσάν. 61 00:04:26,200 --> 00:04:30,960 Του Βινσάν του άρεσε να ρισκάρει. Είχε όρεξη για ζωή. 62 00:04:31,760 --> 00:04:35,960 Ο Βινσάν έψαχνε πράγματα που τον έκαναν να πηγαίνει πολύ γρήγορα 63 00:04:36,200 --> 00:04:38,600 Όταν έκανε σκι, όταν οδηγούσε έτρεχε. 64 00:04:39,520 --> 00:04:41,920 Πολλοί φοβόντουσαν να μπουν μαζί του σε αμάξι. 65 00:04:42,000 --> 00:04:44,760 Ήταν της άποψης ότι έχει τον έλεγχο. 66 00:04:44,840 --> 00:04:49,000 Δεν είχε κανένα ατύχημα, αλλά η οδήγησή του ήταν επικίνδυνη. 67 00:04:49,160 --> 00:04:54,400 Ζούσε τη ζωή στο 200%, ήθελε να ζει έντονα την κάθε μέρα. 68 00:04:54,480 --> 00:04:57,720 Σαν να ήταν η τελευταία του. 69 00:05:52,040 --> 00:05:56,480 Άκουσα το κουδούνι. Είδα την αστυνομία. 70 00:06:00,920 --> 00:06:02,480 Είπαν να αφήσω κάτω το μωρό. 71 00:06:04,600 --> 00:06:05,440 Εντάξει. 72 00:06:07,240 --> 00:06:08,080 Τότε... 73 00:06:16,240 --> 00:06:19,560 Τότε μου είπαν ότι ο Βινσάν είχε ένα ατύχημα 74 00:06:19,640 --> 00:06:25,440 και ότι ήταν σε σοβαρή κατάσταση. Ήταν σοβαρό ατύχημα. 75 00:06:29,280 --> 00:06:31,200 Με πήρε η μητέρα μου κλαίγοντας. 76 00:06:32,640 --> 00:06:36,240 Το πρώτο πράγμα που τη ρώτησα ήταν: "Πέθανε;" 77 00:06:38,120 --> 00:06:41,360 Είπε όχι. Αν δεν πέθανε, σημαίνει ότι είναι ζωντανός. 78 00:06:41,440 --> 00:06:44,000 Είχε ένα ατύχημα, δεν ξέρουμε τίποτα, θα ζήσει. 79 00:06:47,600 --> 00:06:51,480 Βρήκα τον γιατρό. Μου είπαν ότι είχε αίμα 80 00:06:51,560 --> 00:06:57,520 στο μπροστινό μέρος του κεφαλιού, αλλά δεν είχε σπάσει τίποτα. 81 00:07:02,640 --> 00:07:08,440 Είπαν ότι οι επόμενες ώρες είναι κρίσιμες. Ότι ήταν σοβαρό. 82 00:07:10,120 --> 00:07:11,440 Αρχίζει λοιπόν η αναμονή. 83 00:07:14,080 --> 00:07:16,040 Μια αναμονή που θα κρατήσει χρόνια. 84 00:07:22,080 --> 00:07:25,840 2006 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ 85 00:07:29,880 --> 00:07:33,920 ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΡΑΣΕΛ ΚΑΙ ΤΟΥ ΒΙΝΣΑΝ 86 00:07:34,080 --> 00:07:38,280 Μια μικρή ξενάγηση στο διαμέρισμα της Ρασέλ και του Βινσάν. 87 00:07:39,960 --> 00:07:44,240 Ένα μικρό μπάνιο με ένα άλλο υπνοδωμάτιο. 88 00:07:46,320 --> 00:07:48,680 Αυτό είναι το σαλόνι, όπως μπορείτε να δείτε. 89 00:07:49,920 --> 00:07:55,240 Αποφασίσαμε να μετακομίσουμε από τη Μερτ-ε-Μοζέλ στην Καμπανία. 90 00:07:55,400 --> 00:07:56,680 Το καθιστικό. 91 00:08:00,480 --> 00:08:01,400 Η κουζίνα. 92 00:08:02,560 --> 00:08:05,480 Είμαι νοσοκόμα σαν κι αυτόν, ήθελα να γίνω στέλεχος. 93 00:08:05,920 --> 00:08:06,840 Η είσοδος. 94 00:08:07,360 --> 00:08:11,240 Και αποφασίσαμε να μετακομίσουμε στο Βαντενέ. 95 00:08:11,720 --> 00:08:15,720 Κάτι σαν κελάρι, με ένα ωραίο ψυγείο. 96 00:08:19,400 --> 00:08:22,440 Και ο καταραμένος θερμοσίφωνας που έχει χαλάσει πέντε φορές. 97 00:08:23,800 --> 00:08:26,360 Έμεναν σε ένα σπίτι που λάτρευαν, 98 00:08:27,320 --> 00:08:29,760 ανάμεσα σε χωράφια σε ένα χωριό 600 κατοίκων. 99 00:08:30,960 --> 00:08:32,640 Ήταν νοσηλευτές ψυχιατρικής. 100 00:08:32,720 --> 00:08:36,280 Ήταν και οι δύο ήσυχοι, ήθελαν να ζήσουν κάπου μακριά μαζί. 101 00:08:36,440 --> 00:08:38,880 Νομίζω αυτός ήταν ο στόχος τους. 102 00:08:41,800 --> 00:08:42,760 Ο κήπος. 103 00:08:45,360 --> 00:08:46,200 Ψιψίνα! 104 00:08:46,920 --> 00:08:50,120 Περάσαμε από τα στάδια της ζωής και μετά τα καταφέραμε 105 00:08:51,360 --> 00:08:53,280 να φέρουμε ένα κοριτσάκι στο σπίτι. 106 00:08:55,440 --> 00:08:56,400 Αυτό είναι ευτυχία. 107 00:08:58,080 --> 00:08:59,080 Πραγματικά. 108 00:09:27,320 --> 00:09:29,480 Το συζητήσαμε με τη Μαρί. 109 00:09:29,640 --> 00:09:36,200 Πίστευε ότι μπορεί να πεθάνει στο χειρουργείο. 110 00:09:38,760 --> 00:09:42,400 Ο Βινσάν είναι δυνατό παιδί. Πολύ δυνατό. 111 00:09:43,440 --> 00:09:44,800 ΒΙΒΙΑΝ ΛΑΜΠΕΡ ΜΗΤΕΡΑ 112 00:09:44,880 --> 00:09:47,560 Ήταν σίγουρα πολύ δυνατό παιδί. 113 00:09:56,520 --> 00:09:58,800 Το τεχνητό κώμα δεν κράτησε πολύ. 114 00:09:58,880 --> 00:10:03,320 Το είδα σαν αναγέννηση. Ο Βινσάν κάπνιζε και έπινε πολύ. 115 00:10:04,320 --> 00:10:08,160 Ίσως να του έκανε καλό να είναι σε κώμα για έναν μήνα, 116 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 χωρίς ποτό και κάπνισμα και να είναι καλά. 117 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Στο Σύνδρομο Ωραίας Κοιμωμένης, ξυπνάς με ένα φιλί. Δεν ισχύει όμως. 118 00:10:17,880 --> 00:10:23,080 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2008 ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ 119 00:10:33,440 --> 00:10:36,760 Λένε ότι δεν είσαι πια σε κώμα όταν απαντάς σε εντολές: 120 00:10:37,160 --> 00:10:40,320 κούνα τα χέρια, βγάλε τη γλώσσα, κλείσε τα μάτια. 121 00:10:40,520 --> 00:10:42,320 Όταν μπορεί να γίνει διάλογος. 122 00:10:42,720 --> 00:10:46,120 Στην ιατρική ορολογία, ο ασθενής βγαίνει από το κώμα 123 00:10:46,200 --> 00:10:47,960 όταν μπορεί να ανοίξει τα μάτια. 124 00:10:51,600 --> 00:10:52,880 Τότε ήμουν εκεί. 125 00:11:01,480 --> 00:11:02,720 Είδα να ανοίγει τα μάτια. 126 00:11:05,920 --> 00:11:10,920 Αντιλαμβάνομαι τη βραδύνοια. Και το χειρότερο, τα καμπυλωμένα χέρια. 127 00:11:14,840 --> 00:11:17,040 Και μετά θυμήθηκα το μάθημα της νευρολογίας. 128 00:11:17,200 --> 00:11:19,640 Καμπυλώνεις έτσι τα χέρια 129 00:11:19,720 --> 00:11:23,120 όταν υπάρχει σοβαρό εγκεφαλικό πρόβλημα. 130 00:11:25,240 --> 00:11:28,480 Είμαι νοσοκόμα, άρα το γνωρίζω. 131 00:11:29,920 --> 00:11:32,520 Αλλά σε παρασύρει η ελπίδα. 132 00:11:36,800 --> 00:11:39,160 Στη Γαλλία, έχουμε ιατρική υπέρ της ζωής. 133 00:11:39,240 --> 00:11:42,600 Η παροχές μας είναι πολύ γενναιόδωρες σε ανθρώπινο επίπεδο, 134 00:11:42,800 --> 00:11:46,840 αλλά και από οικονομική άποψη, που σημαίνει ότι ξαναδίνουμε ζωή. 135 00:11:51,000 --> 00:11:55,280 Οι γιατροί που τον φρόντιζαν δεν είχαν αρκετή εμπειρία, 136 00:11:55,360 --> 00:11:58,000 απόψεις ή γνώσεις για τραυματισμούς στο κρανίο. 137 00:11:58,080 --> 00:12:01,400 Αν ήξεραν ότι θα οδηγούσε στην υπόθεση Λαμπέρ, 138 00:12:01,480 --> 00:12:04,440 νομίζω ότι θα είχαν σταματήσει τη θεραπεία από την αρχή. 139 00:12:10,120 --> 00:12:12,560 Η ιατρική επαναπροσδιόρισε τον θάνατο. 140 00:12:12,640 --> 00:12:15,800 Χωρίς ιατρική παρέμβαση, χωρίς εντατική περίθαλψη, 141 00:12:16,200 --> 00:12:18,920 ο Βινσάν Λαμπέρ θα πέθαινε τη μέρα του ατυχήματος. 142 00:12:22,640 --> 00:12:27,560 Εμείς το δημιουργήσαμε. Είναι η γνώση μας, είναι η τεχνολογία μας. 143 00:12:27,880 --> 00:12:33,440 Όλα όσα είναι τεχνολογικά εφικτά είναι επιθυμητά από τους ανθρώπους; 144 00:12:33,800 --> 00:12:35,320 Η απάντηση είναι όχι. 145 00:12:36,600 --> 00:12:37,760 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2008 146 00:12:37,840 --> 00:12:42,800 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2008 ΕΞΙ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ 147 00:12:57,200 --> 00:13:02,120 Στην αρχή, η κόρη μας προσπαθούσε να βρει κάτι 148 00:13:02,200 --> 00:13:03,920 για να τραβήξει το βλέμμα του. 149 00:13:04,000 --> 00:13:06,520 Μου είπαν να προσπαθήσω να τον παρακινήσω. 150 00:13:06,960 --> 00:13:11,520 Έφερα το παιχνίδι της κόρης μας στο δωμάτιο του Βινσάν. 151 00:13:11,760 --> 00:13:14,360 Έβαλα το άρωμά της πάνω του. 152 00:13:16,320 --> 00:13:21,840 Αν μπορούσε να το αισθανθεί και να επανέλθουν οι αισθήσεις του… 153 00:13:24,600 --> 00:13:25,680 έπρεπε να το κάνω. 154 00:13:29,360 --> 00:13:36,160 Η Ρασέλ μας ζήτησε να πάμε να τον δούμε. 155 00:13:36,240 --> 00:13:37,400 ΒΙΝΣΑΝ ΚΑΡΟΥΕΛ ΦΙΛΟΣ 156 00:13:37,480 --> 00:13:42,320 Νομίζω ότι έψαχνε κάτι που θα μπορούσε να κάνει τον Βινσάν 157 00:13:43,560 --> 00:13:46,520 να θέλει να "επιστρέψει". 158 00:14:02,080 --> 00:14:06,160 Είχαμε πολλούς λόγους για πάρτι. 159 00:14:06,240 --> 00:14:09,720 Θα έλεγα ότι κάναμε πάρτι κάθε βδομάδα. 160 00:14:11,200 --> 00:14:15,000 Είχαμε ως κοινό τη ζωή μας ως φοιτητές νοσηλευτικής 161 00:14:15,080 --> 00:14:17,040 και τα πάρτι της φοιτητικής ζωής... 162 00:14:17,240 --> 00:14:18,880 ΜΠΕΝΟΥΑ ΜΕΡΙΚ ΦΙΛΟΣ 163 00:14:19,040 --> 00:14:21,360 την οποία ζήσαμε στο έπακρο θα έλεγα. 164 00:14:30,160 --> 00:14:32,480 Είσαι σκατά! 165 00:14:32,560 --> 00:14:34,800 Εγώ, ο Βινσάν Λαμπέρ, που τον φώναζα Βινς, 166 00:14:34,880 --> 00:14:36,800 και ο Βινσάν Καρουέλ, αλλιώς Καρούς, 167 00:14:36,880 --> 00:14:39,040 τους φώναζα έτσι για να μην τους μπερδεύω. 168 00:14:43,880 --> 00:14:46,040 Ήμασταν χαρούμενοι που ήμασταν στη σχολή. 169 00:14:46,400 --> 00:14:49,440 Και ήμασταν χαρούμενοι γιατί πηγαίναμε σε σχολή νοσηλευτικής, 170 00:14:49,520 --> 00:14:51,960 όπου υπήρχαν πολλά κορίτσια. Επομένως... 171 00:14:55,480 --> 00:14:58,600 Ο Βινσάν ήταν ένας πολύ φιλικός, ζωηρός άνθρωπος. 172 00:14:58,680 --> 00:15:03,640 Ήταν 18, όπως κι εγώ, οπότε νομίζω ότι ήταν χαρούμενος, χαμογελαστός. 173 00:15:04,480 --> 00:15:07,960 Ήμασταν στις δόξες μας. Ήταν τα καλύτερά μας χρόνια. 174 00:15:08,600 --> 00:15:12,520 ΠΑΡΤΙ ΕΣΩΡΟΥΧΩΝ '99 175 00:15:12,600 --> 00:15:16,240 Ήμασταν πολύ δεμένοι ως παρέα. 176 00:15:16,320 --> 00:15:18,240 Ήμασταν σοβαροί, αν και παρτάραμε, 177 00:15:18,320 --> 00:15:21,560 πήραμε στα σοβαρά το μελλοντικό μας επάγγελμα και... 178 00:15:22,440 --> 00:15:26,240 Ήταν πάντα έτοιμος για πάρτι, ίσως κατά καιρούς το παρατράβαγε. 179 00:15:26,400 --> 00:15:28,080 Πρέπει να το παραδεχτούμε αυτό. 180 00:15:28,600 --> 00:15:32,440 Ήταν ο τρόπος του να νιώσει ζωντανός στο τέλος. 181 00:15:49,880 --> 00:15:51,880 Προσπάθησα να τον διεγείρω. 182 00:15:51,960 --> 00:15:54,360 Ζήτησα και από τη Ρασέλ να μείνει μόνη μαζί του. 183 00:15:56,320 --> 00:15:59,520 Έχουμε αυτή την ελπίδα να πούμε 184 00:16:00,560 --> 00:16:04,120 ότι θα ξυπνήσω μνήμες από τα νιάτα μας 185 00:16:04,400 --> 00:16:08,440 και μετά θα υπάρχει μια μικρή κίνηση του χεριού, του ματιού, 186 00:16:08,600 --> 00:16:10,240 δεν ξέρω ποιου μέρος του σώματος. 187 00:16:10,560 --> 00:16:14,400 Ελπίζαμε κρυφά, αλλά δυστυχώς δεν συνέβη. 188 00:16:18,160 --> 00:16:20,680 Ελπίζαμε πολύ καιρό ότι θα ξυπνήσει. 189 00:16:21,400 --> 00:16:25,480 Και πράγματι, για πολύ καιρό, πιστεύαμε ότι ίσως να ξυπνήσει. 190 00:16:25,560 --> 00:16:27,000 Δεν ξέραμε πώς ήταν. 191 00:16:28,360 --> 00:16:30,680 Ύστερα τον επισκεπτόμασταν λιγότερο συχνά, 192 00:16:30,760 --> 00:16:34,440 όλο και λιγότερο. Δεν βλέπαμε πρόοδο. 193 00:16:45,600 --> 00:16:46,520 Πέρασαν μέρες. 194 00:16:48,680 --> 00:16:49,840 Πέρασαν εβδομάδες. 195 00:16:51,960 --> 00:16:54,720 Και στο τέλος της χρονιάς δεν ερχόταν κανείς. 196 00:16:57,240 --> 00:16:58,560 Αισθανόμουν μόνη, ναι. 197 00:17:02,000 --> 00:17:03,360 Τα πρώτα Χριστούγεννα... 198 00:17:05,160 --> 00:17:06,000 δεν ήρθε κανένας. 199 00:17:14,720 --> 00:17:21,320 Ο Βινσάν ένιωθε πάντα λίγο παραγκωνισμένος. 200 00:17:24,520 --> 00:17:26,760 Είναι ο μεγαλύτερος αδερφός. 201 00:17:26,840 --> 00:17:31,040 Έχει αδερφούς και αδερφές από διαφορετικούς γάμους των γονιών του. 202 00:17:31,240 --> 00:17:34,400 Δεν ένιωσε ποτέ ότι τον αγαπούν πλήρως. 203 00:17:37,640 --> 00:17:42,720 Είχαν ένα σπίτι στο οποίο υπήρχαν δωμάτια για τον Ζοζέφ, την Αν και τη Μαρί. 204 00:17:43,840 --> 00:17:45,560 Ο Βινσάν δεν είχε δικό του δωμάτιο 205 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 και έτσι του έφτιαξαν ένα κάτω από τη σκάλα. 206 00:17:48,560 --> 00:17:51,400 Πράγματι, δεν είχε δωμάτιο στην αρχή. 207 00:17:52,680 --> 00:17:56,600 Ένιωθε ότι δεν υπήρχε χώρος για εκείνον. 208 00:17:57,720 --> 00:18:01,240 ΣΑΝ ΖΟΖΕΦ ΝΤΕ ΚΑΡΜ 209 00:18:01,320 --> 00:18:04,680 Έτσι τον έστειλαν και σε οικοτροφείο σε μικρή ηλικία, 210 00:18:04,760 --> 00:18:07,120 μακριά από την οικογένεια, κοντά στην Καρκασόν, 211 00:18:07,200 --> 00:18:09,040 και επέστρεφε τρεις φορές το χρόνο. 212 00:18:09,120 --> 00:18:13,640 Όταν επέστρεφε, πήγαινε στους προσκόπους. Ήταν δύσκολη περίοδος. 213 00:18:15,000 --> 00:18:17,800 Τα παιδιά της Βιβιάν και του μπαμπά πήγαιναν σε ιδιωτικό. 214 00:18:17,880 --> 00:18:21,520 Εκείνη νομίζω ένιωθε ήσυχη που πήγαιναν 215 00:18:22,440 --> 00:18:25,680 σε σχολεία όπου θα έπαιρναν, υποτίθεται, 216 00:18:25,760 --> 00:18:31,400 γνώσεις που θα τους προστάτευαν από όλα τα δεινά του κόσμου μας. 217 00:18:31,560 --> 00:18:34,680 ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ ΚΑΡΜΕΛΙΤ ΤΟΥ ΣΑΝ ΖΟΖΕΦ 218 00:18:39,720 --> 00:18:41,720 Είχαν όλα την ίδια παιδεία. 219 00:18:41,800 --> 00:18:45,600 Χρειάζονται αυτά τα σχολεία. Υπάρχουν πολλά. 220 00:18:45,680 --> 00:18:49,840 Το κάναμε για το καλό των παιδιών μας, από πεποίθηση. 221 00:18:50,600 --> 00:18:54,320 Υπήρχαν ιερείς που ήταν πολύ άνετοι. 222 00:18:54,640 --> 00:18:56,920 Που ήταν ευδιάθετοι. 223 00:18:57,760 --> 00:19:01,640 Ο Βινσάν είχε καλές αναμνήσεις από το οικοτροφείο. 224 00:19:02,320 --> 00:19:05,480 Έκαναν μερικά χαζά αστεία. Ναι, το έκανε κι αυτό. 225 00:19:08,040 --> 00:19:10,840 Σωστά, Βινσάν; Αν με ακούς. 226 00:19:15,080 --> 00:19:17,040 Του άρεσε κυρίως που ήταν μακριά, 227 00:19:17,920 --> 00:19:20,960 του άρεσε αυτό το μέρος, πιστεύω, όσο έμενε εκεί. 228 00:19:21,040 --> 00:19:22,040 ΜΑΡΙ ΛΑΜΠΕΡ ΑΔΕΡΦΗ 229 00:19:22,200 --> 00:19:24,240 Όλα τα παιδιά πήγαιναν σε οικοτροφεία. 230 00:19:25,280 --> 00:19:28,640 Πρέπει να ψάξεις τα οικοτροφεία για τις αδελφότητες. 231 00:19:28,720 --> 00:19:32,280 Είναι γεμάτα και ακριβά γιατί ευτυχώς δεν υπάρχει στήριξη από το κράτος. 232 00:19:32,360 --> 00:19:36,560 Η ύλη τους στην Ιστορία φτάνει μέχρι το '39, '42, '43. 233 00:19:46,840 --> 00:19:48,920 Ο Βινσάν ήξερε όλους τους βασιλιάδες. 234 00:19:49,000 --> 00:19:53,640 Είχε μεγαλώσει σε κύκλους Καθολικών και... 235 00:19:53,720 --> 00:19:57,440 Ήταν πάντα επικριτικός απέναντι σε ορισμένες περιθωριακές ομάδες. 236 00:20:00,720 --> 00:20:05,560 Όταν πήγα στη Ρεμς, ήταν σαν ένα υπόγειο. 237 00:20:05,640 --> 00:20:08,800 Ήταν ένα δωμάτιο, γύρω στα 30 ή 40 τετραγωνικά μέτρα. 238 00:20:08,960 --> 00:20:10,560 Απ' όσο θυμάμαι, έτσι ήταν. 239 00:20:10,640 --> 00:20:14,160 Υπήρχαν πολλές καρέκλες και άνθρωποι που τραγουδούσαν στα λατινικά, 240 00:20:14,240 --> 00:20:15,480 σαν υπνωτισμένοι. 241 00:20:15,920 --> 00:20:19,480 Στις οικογενειακές συγκεντρώσεις, 242 00:20:19,560 --> 00:20:21,800 τους ένωνε η συγγένεια, 243 00:20:21,880 --> 00:20:23,680 επειδή ήταν μεγάλη οικογένεια. 244 00:20:25,240 --> 00:20:28,440 Ήταν και η Μαρί, ο Ζοζέφ, ο Φρανσουά, 245 00:20:29,000 --> 00:20:32,600 είχαν σχεδόν το ίδιο χιούμορ με αυτόν 246 00:20:33,040 --> 00:20:38,200 και έκαναν σαρκαστικά σχόλια για την κατάσταση που επικρατούσε. 247 00:20:43,880 --> 00:20:47,200 Είναι όλοι πολύ θρήσκοι, είναι ξεκάθαρο. 248 00:20:47,280 --> 00:20:51,000 Είναι άνθρωποι που μιλούν για θρησκεία, όπως για ηγουμένους κ.λπ. 249 00:20:51,360 --> 00:20:54,640 Ο Ζοζέφ και ο Βινσάν ήταν οι μόνοι 250 00:20:54,960 --> 00:20:57,040 που δεν ήταν τόσο κοντά σε αυτό. 251 00:21:00,840 --> 00:21:04,640 Με τις αρχές που ήθελαν να επιβάλουν ο Πιέρ και η Βίβιαν 252 00:21:05,320 --> 00:21:08,520 θα υπήρχε κάποιο πρόβλημα, κάτι έπρεπε να γίνει. 253 00:21:14,200 --> 00:21:17,800 ΜΠΕΡΓΚ-ΣΥΡ-ΜΕΡ 254 00:21:19,000 --> 00:21:24,280 Έπρεπε να μετακομίσω, να ακολουθήσω τον Βινσάν στο ιατρικό του ταξίδι. 255 00:21:24,360 --> 00:21:29,520 Έπρεπε να πάω να ζήσω στην Μπεργκ για να είμαι μαζί του. 256 00:21:31,280 --> 00:21:35,280 ΜΑΡΤΙΟΣ 2009 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ 257 00:21:37,480 --> 00:21:43,400 Η πρώτη χρονιά δεν είχε περάσει, υπήρχε πιθανότητα αποκατάστασης. 258 00:21:54,040 --> 00:21:59,640 Στόχος του κέντρου αφύπνισης είναι να επιτύχει μια αφύπνιση 259 00:21:59,720 --> 00:22:01,840 ή τουλάχιστον έναν τρόπο επικοινωνίας. 260 00:22:08,360 --> 00:22:11,360 Η αποκατάσταση δεν είναι όπως στις ταινίες του Χόλιγουντ. 261 00:22:11,440 --> 00:22:15,160 Δεν είναι, "Είμαι εδώ τώρα. Τέλεια". 262 00:22:15,600 --> 00:22:19,360 Είναι μακρά διαδικασία. Απαιτεί πολλά από τους ασθενείς και τις οικογένειες. 263 00:22:19,800 --> 00:22:23,840 Έχουμε υψηλά ποσοστά διαζυγίων σε αυτές τις περιπτώσεις. 264 00:22:36,320 --> 00:22:40,760 Σε αυτές τις δύσκολες στιγμές στο Μπεργκ, υπάρχει συμπαράσταση 265 00:22:40,840 --> 00:22:42,880 γιατί υπήρχε ελπίδα για τον Βινσάν, 266 00:22:42,960 --> 00:22:46,480 και εκεί μεγάλωνε και η κόρη μας, 267 00:22:46,680 --> 00:22:51,280 που ανακάλυψε τις μεγάλες βόλτες στην παραλία με το καροτσάκι 268 00:22:51,360 --> 00:22:53,320 και απολάμβανε τον θαλασσινό αέρα. 269 00:22:55,480 --> 00:22:59,400 Είναι δύσκολο να μάθεις πώς να χαίρεσαι, πώς να χαμογελάς ξανά. 270 00:23:01,280 --> 00:23:08,080 Είναι τόσο άδικο. Δεν έγινε αυτό που θέλαμε, 271 00:23:08,720 --> 00:23:14,840 μια αφύπνιση ή έναν τρόπος επικοινωνίας, οπότε μπήκαμε σε αυτό το τούνελ. 272 00:23:16,160 --> 00:23:17,640 Δεν ξέρουμε πότε θα βγούμε. 273 00:23:27,520 --> 00:23:29,600 Ήμασταν όλοι στην Μπεργκ το Σαββατοκύριακο 274 00:23:29,680 --> 00:23:32,240 για τα 80α γενέθλια του Πιερ, του πατέρα του Βινσάν. 275 00:23:33,760 --> 00:23:36,280 Ναι, πήγα και ήταν πολύ ωραία. 276 00:23:38,440 --> 00:23:40,440 Γιορτάσαμε τα γενέθλια σε ένα λούνα παρκ 277 00:23:41,400 --> 00:23:44,360 και όλοι ήταν χαρούμενοι, και ανεβήκαμε στα παιχνίδια. 278 00:23:53,840 --> 00:23:57,280 Είδα ότι κάτι έλειπε, αλλά δεν το θεώρησα απαραίτητα άβολο. 279 00:23:57,640 --> 00:24:01,800 Η Ρασέλ είχε πάντα μια μοναχική πλευρά, μακριά από τον σύζυγό της 280 00:24:03,720 --> 00:24:06,440 και μια δυσαρέσκεια για την οποία δεν γινόταν λόγος. 281 00:24:06,520 --> 00:24:09,560 Είναι διακριτική, σε κάνει να νιώθεις κάτι χωρίς να το πει. 282 00:24:10,240 --> 00:24:15,000 Έχουν τη λογική, ίσως έτσι λειτουργούν οι οικογένειες, 283 00:24:15,080 --> 00:24:16,960 μ' ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 284 00:24:18,320 --> 00:24:21,920 Για εκείνη, υπήρχε ένα κενό σε αυτό που βίωνε. 285 00:24:22,080 --> 00:24:24,320 Αυτή ήταν στην Μπεργκ επί τρεις μήνες 286 00:24:24,400 --> 00:24:26,720 κι εμείς ήμασταν ένα Σ/Κ στο λούνα παρκ. 287 00:24:32,520 --> 00:24:37,840 Και μετά, όλοι κατάφεραν να πάνε να δουν τον Βινσάν και να το απολαύσουν. 288 00:24:37,920 --> 00:24:39,560 "Ευκαιρία να δούμε τον Βινσάν". 289 00:24:47,960 --> 00:24:51,600 Σε αυτή την μπερδεμένη οικογένεια, όπως έλεγε ο Βινσάν στη Ρασέλ, 290 00:24:51,680 --> 00:24:53,720 ο Βινσάν είχε συγκεχυμένη θέση. 291 00:25:02,280 --> 00:25:05,400 Όταν γεννήθηκε τον Σεπτέμβριο του 1976, 292 00:25:06,120 --> 00:25:09,400 δεν τον έλεγαν Βινσάν Λαμπέρ, αλλά Βινσάν Φιλιπόν. 293 00:25:09,480 --> 00:25:16,200 ΓΕΝΝΗΣΗ: ΒΙΝΣΑΝ ΠΙΕΡ ΠΑΣΚΑΛ ΦΙΛΙΠΟΝ 294 00:25:16,360 --> 00:25:19,280 Μέχρι τα έξι του χρόνια, πατέρας του ήταν ο Ζακί Φιλιπόν. 295 00:25:20,040 --> 00:25:22,320 ΛΑΜΠΕΡ 296 00:25:24,840 --> 00:25:29,120 Εκείνη την περίοδο, η μητέρα του, Βιβιάν, ήταν παντρεμένη με τον Ζακί Φιλιπόν 297 00:25:29,640 --> 00:25:31,480 με τον οποίο είχε τρία παιδιά. 298 00:25:31,560 --> 00:25:33,920 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΦΙΛΙΠΟΝ 299 00:25:34,000 --> 00:25:36,040 Και ο Πιερ Λαμπέρ, 300 00:25:36,120 --> 00:25:37,960 που ήταν ο πατέρας του Βινσάν, 301 00:25:38,040 --> 00:25:39,920 ήταν επίσης παντρεμένος με δύο παιδιά. 302 00:25:42,080 --> 00:25:46,200 Η Βιβιάν Φιλιπόν δούλευε για τους παππούδες μου που ήταν γυναικολόγοι, 303 00:25:46,280 --> 00:25:50,720 τον Πιερ Λαμπέρ και τη Ρενέ Λαμπέρ, η Βιβιάν ήταν η γραμματέας. 304 00:25:50,920 --> 00:25:52,240 Υπεύθυνη του ιατρείου. 305 00:25:52,640 --> 00:25:56,560 Όσο ήταν παντρεμένη με τον Ζακί Φιλιπόν, είχε δεσμό με τον Πιερ, 306 00:25:56,920 --> 00:26:01,160 με τον οποίο έκανε τρία παιδιά, τον Βινσάν, την Αν και τη Μαρί. 307 00:26:01,800 --> 00:26:04,360 Και μετά το τέταρτο, αποφάσισαν να είναι μαζί. 308 00:26:04,480 --> 00:26:07,200 ΑΝΑΣΥΝΘΕΣΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΛΑΜΠΕΡ 309 00:26:07,280 --> 00:26:12,760 Με τον Ζακί Φιλιπόν υπήρχε πολλή τρυφερότητα. 310 00:26:13,160 --> 00:26:17,680 Μετά κατέληξε με τον πραγματικό του πατέρα τον Πιερ Λαμπέρ, 311 00:26:17,760 --> 00:26:21,400 που δεν έχει την ίδια ιδιοσυγκρασία. 312 00:26:22,320 --> 00:26:25,640 Υπέφερε πολύ. Υπήρχε ένα μεγάλο αίσθημα απώλειας. 313 00:26:27,080 --> 00:26:30,320 Ήμουν 21 ετών και έξι μηνών 314 00:26:30,400 --> 00:26:35,000 όταν ο πατέρας μου αποφάσισε να μου πει 315 00:26:35,440 --> 00:26:39,680 για τις δύο ετεροθαλείς αδελφές μου, την Αν και τη Μαρί. 316 00:26:41,640 --> 00:26:45,920 Ενώ αρνούνταν το γεγονός ότι ο Βινσάν ήταν γιος του. 317 00:26:46,000 --> 00:26:50,240 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί, ήταν μια προσπάθεια να μη με πληγώσει. 318 00:26:50,600 --> 00:26:53,440 Λες και αυτό τα έκανε όλα πιο αποδεκτά. 319 00:26:56,920 --> 00:27:02,080 Εγώ έπρεπε να το πω στη μητέρα μου για να μη στεναχωρηθεί πολύ. 320 00:27:02,160 --> 00:27:04,480 Αυτό ήταν το επιχείρημα του πατέρα μου. 321 00:27:08,680 --> 00:27:13,520 Ο πατέρας μου ένιωθε στριμωγμένος, γιατί έπρεπε να καταλάβει 322 00:27:13,600 --> 00:27:16,880 ότι αυτή η κατάσταση δεν μπορούσε να διαρκέσει πολύ. 323 00:27:16,960 --> 00:27:19,600 Ο Βινσάν έλεγε δύο άντρες "μπαμπά". 324 00:27:19,840 --> 00:27:23,800 Για τον πατέρα μου πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο. 325 00:27:24,280 --> 00:27:28,200 Πρέπει να ένιωθε πολύ χαμένος και ένοχος, 326 00:27:28,280 --> 00:27:34,560 δεδομένου ότι ήταν χριστιανός που βασανίστηκε πολύ από την αρχή. 327 00:27:47,400 --> 00:27:51,240 Το παράδοξο αυτής της οικογένειας είναι ότι είναι πολύ παραδοσιακοί, 328 00:27:51,320 --> 00:27:53,360 αλλά έκαναν παιδιά εκτός γάμου. 329 00:27:53,440 --> 00:27:57,480 Είχαν αρκετά αυστηρούς ηθικούς κώδικες, 330 00:27:57,560 --> 00:28:01,880 αλλά συμπεριφορά που τελικά είναι πολύ σύγχρονη. 331 00:28:01,960 --> 00:28:07,080 ΙΟΥΛΙΟΣ 2009 ΕΝΝΕΑ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ 332 00:28:08,160 --> 00:28:10,880 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΕΜΣ 333 00:28:12,760 --> 00:28:17,240 Ο Βινσάν Λαμπέρ πήγε στο Πανεπιστημιακό Νοσοκομείο το 2009 334 00:28:17,320 --> 00:28:19,840 και μπήκε στο νέο νοσοκομείο 335 00:28:19,920 --> 00:28:22,280 που ανήκε στο Νοσοκομείο Σεβαστοπόλ. 336 00:28:25,320 --> 00:28:29,320 Στην υπόθεση Λαμπέρ, έχω δυστυχώς κεντρικό ρόλο. 337 00:28:29,480 --> 00:28:33,880 Όταν την ξανασκέφτομαι, δεν θα μπορούσα να φανταστώ ούτε το ένα δέκατό της, 338 00:28:33,960 --> 00:28:36,480 γιατί είναι μια εξαιρετική περίπτωση. 339 00:28:39,280 --> 00:28:43,040 Ο Καριζέρ ήταν επικεφαλής του τμήματος. Στην πραγματικότητα, του κτιρίου. 340 00:28:43,120 --> 00:28:46,000 Δεν ήξερε καθόλου τον Βινσάν. Δεν τον είδε σχεδόν ποτέ. 341 00:28:46,080 --> 00:28:47,720 Από τους γιατρούς του Βινσάν, 342 00:28:47,800 --> 00:28:50,720 ο ένας είχε πέντε ή έξι ασθενείς και ο άλλος γύρω στους 15. 343 00:28:52,360 --> 00:28:58,360 Εκείνη την εποχή, ο γιατρός Καριζέρ δεν επισκεπτόταν τον Βινσάν καθημερινά, 344 00:28:59,240 --> 00:29:05,240 ήταν επικεφαλής του τμήματος με έναν άλλο γιατρό, τον δρα Οπορτούς. 345 00:29:05,400 --> 00:29:11,560 Οι γονείς του Βινσάν, όταν επέστρεφαν από το σπίτι τους στον Νότο, 346 00:29:11,640 --> 00:29:18,480 πήγαιναν να δουν τους υπεύθυνους γιατρούς, τους επικεφαλής του τμήματος. 347 00:29:22,160 --> 00:29:27,760 Γνώρισα τους γονείς και ο πατέρας ήταν πρώην γιατρός. 348 00:29:27,920 --> 00:29:31,080 Δεν είμαι αυτής της γενιάς, αλλά ένας πρώην επικεφαλής τμήματος 349 00:29:31,240 --> 00:29:34,320 ήθελε να μιλήσει μόνο με τον επικεφαλής του τμήματος. 350 00:29:34,400 --> 00:29:37,320 Καθώς ήμουν επικεφαλής τμήματος, προϊστάμενος μονάδας, 351 00:29:37,400 --> 00:29:38,360 δέχτηκα να τους δω. 352 00:29:39,280 --> 00:29:44,360 Ταυτιζόμουν μαζί τους, ήταν συνάδελφος. 353 00:29:45,880 --> 00:29:49,560 Είμαι αφοσιωμένος χριστιανός, πιστεύω ότι είμαι σε καλό δρόμο. 354 00:29:49,640 --> 00:29:53,320 Έχουμε ένα όραμα για την ιατρική, για τον άνθρωπο. Κοινές πεποιθήσεις. 355 00:29:56,080 --> 00:29:58,960 Όσοι εμπλέκονται σήμερα στην παρηγορητική αγωγή 356 00:29:59,120 --> 00:30:01,440 είναι άνθρωποι που υπερασπίζονται τη ζωή. 357 00:30:01,920 --> 00:30:07,600 Ποιος δίνει σε έναν άνθρωπο την εξουσία να τερματίσει τη ζωή ενός άλλου; 358 00:30:07,680 --> 00:30:09,040 Είμαι υπερασπιστής της ζωής 359 00:30:09,320 --> 00:30:11,800 και πιστεύω ότι θα πρέπει να δείχνουμε σεβασμό. 360 00:30:14,400 --> 00:30:16,600 Τα πάμε πολύ καλά με τον δρα Καριζέρ. 361 00:30:17,960 --> 00:30:20,000 Εκείνη η περίοδος ήταν δύσκολη. 362 00:30:21,040 --> 00:30:25,600 Θέλαμε οπωσδήποτε τη γνώμη ενός σπουδαίου ανθρώπου 363 00:30:27,240 --> 00:30:29,440 σαν τον καθηγητή Λορές. 364 00:30:31,320 --> 00:30:35,200 ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΚΩΜΑΤΟΣ, ΒΕΛΓΙΟ 365 00:30:36,640 --> 00:30:41,240 ΙΟΥΛΙΟΣ 2011 34 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ 366 00:30:43,200 --> 00:30:47,600 Μερικές φορές ακούω οικογένειες να μου λένε, 367 00:30:47,680 --> 00:30:51,720 "Ο γιατρός είπε ότι δεν θα επιζήσει, 368 00:30:51,800 --> 00:30:55,880 "δεν θα μιλήσει, δεν θα κουνηθεί ή δεν θα περπατήσει καν". 369 00:30:56,560 --> 00:30:57,640 Μερικές φορές ισχύει. 370 00:30:58,440 --> 00:31:03,520 Και ταυτόχρονα, νομίζω ότι υπάρχει ο κίνδυνος ψευδούς απελπισίας. 371 00:31:11,440 --> 00:31:15,080 Έχει τις αισθήσεις του ή όχι; Αρχικά, η ερώτηση τίθεται λανθασμένα, 372 00:31:15,160 --> 00:31:19,080 γιατί υπάρχουν επίπεδα συνείδησης. 373 00:31:19,160 --> 00:31:20,920 Θα δούμε λοιπόν 374 00:31:21,640 --> 00:31:24,840 αν ο ασθενής είναι ξύπνιος, δηλαδή με τα μάτια ανοιχτά. 375 00:31:28,960 --> 00:31:31,880 Θα κάνω λοιπόν το ίδιο τεστ με τους συναδέλφους γιατρούς 376 00:31:31,960 --> 00:31:34,080 στην αρχαία Αίγυπτο, "Σφίξε μου το χέρι". 377 00:31:37,320 --> 00:31:40,480 Αν το κάνει, περνάει το τεστ, έχει τις αισθήσεις του. 378 00:31:40,640 --> 00:31:43,880 Αν δεν το κάνει, έχω πραγματικά αποδείξει ότι είναι αναίσθητος; 379 00:31:46,640 --> 00:31:51,440 Τότε εκείνη η μέρα καθορίστηκε 380 00:31:52,600 --> 00:31:54,400 από τα τεστ που έκαναν στον Βινσάν. 381 00:31:58,160 --> 00:32:01,160 Ο Βινσάν πρέπει να σταματήσει τη μουσική με την αναπνοή του. 382 00:32:02,640 --> 00:32:08,240 Τότε μου ζητήθηκε να συμμετάσχω. Και το κάνω μαζί του, κάτι γίνεται. 383 00:32:15,560 --> 00:32:17,120 Λειτουργεί. 384 00:32:20,200 --> 00:32:25,080 Είναι το τραγούδι μας και το παίξαμε στην εκκλησία την ημέρα του γάμου μας. 385 00:32:25,160 --> 00:32:28,040 Ένα κομμάτι από την όπερα του Μπιζέ, Αλιείς Μαργαριταριών. 386 00:32:39,000 --> 00:32:45,440 Λέει, "Μπορώ ακόμα να ακούσω τη φωνή σου, τρυφερή και ηχηρή". 387 00:32:46,480 --> 00:32:52,840 Η ειρωνεία είναι ότι ταιριάζει στην ιστορία. 388 00:32:54,000 --> 00:32:59,720 Ρασέλ, σου δίνω αυτό το δαχτυλίδι ως ένδειξη της αγάπης και της πίστης μας. 389 00:32:59,880 --> 00:33:04,720 Βινσάν, σου δίνω αυτό το δαχτυλίδι ως ένδειξη της αγάπης και της πίστης μας. 390 00:33:19,520 --> 00:33:26,320 Νόμιζα ήταν επίτευγμα που σταματούσε τη μουσική με την ανάσα του 391 00:33:26,480 --> 00:33:29,600 αλλά... δεν βγήκε συμπέρασμα. 392 00:33:33,080 --> 00:33:39,520 Δεν είναι παγιδευμένος στο σώμα του, η συνείδησή του δεν είναι πλήρης. 393 00:33:40,480 --> 00:33:44,640 Όταν είδαμε τον Βινσάν Λαμπέρ, ήταν σε κατάσταση ελάχιστης συνείδησης. 394 00:33:44,720 --> 00:33:47,680 Στη Γαλλία, λέμε pauci-relationnel. 395 00:33:47,840 --> 00:33:54,480 Σημαίνει ότι απάντησε σε απλές εντολές με σαφή και αναπαραγώγιμο τρόπο, 396 00:33:54,560 --> 00:33:56,720 αν και υπήρχαν διακυμάνσεις. 397 00:33:56,800 --> 00:33:59,320 Είναι απογοητευτικό γιατί μπορώ να πω στον ασθενή, 398 00:33:59,400 --> 00:34:02,320 "Κούνα το χέρι", το κάνει, και μετά από λίγο, τίποτα. 399 00:34:02,400 --> 00:34:03,680 Την επόμενη μέρα, τίποτα. 400 00:34:04,800 --> 00:34:06,320 Μου είπε τα συμπεράσματά του. 401 00:34:08,640 --> 00:34:10,880 Για πρώτη φορά αναφέρει, 402 00:34:10,960 --> 00:34:13,560 αφού είμαστε σε άλλη χώρα με διαφορετική νομοθεσία... 403 00:34:17,880 --> 00:34:21,720 αναφέρθηκε ο όρος "ευθανασία". 404 00:34:22,960 --> 00:34:28,240 Ο δρ Λορές πρότεινε λογοθεραπεία και ταυτόχρονα ευθανασία. 405 00:34:28,840 --> 00:34:31,200 Αυτό δεν με εκπλήσσει, μιλάμε για το Βέλγιο. 406 00:34:32,520 --> 00:34:37,600 Αυτό ήταν αρκετά... διφορούμενο. 407 00:34:38,720 --> 00:34:45,040 Παρατήρησα ότι ήμουν ο πρώτος γιατρός που μίλησε για τερματισμό της ζωής του. 408 00:34:48,640 --> 00:34:53,560 Θέτουμε το ερώτημα, "Αυτό θα ήθελε ο ασθενής;" 409 00:34:53,720 --> 00:34:57,200 Έχουμε ασθενείς σε κατάσταση ελάχιστης συνείδησης 410 00:34:57,360 --> 00:35:01,680 όπου η καλύτερη λύση είναι να τα παρατήσουμε. 411 00:35:03,600 --> 00:35:07,640 Ο Βινσάν, ως φοιτητής, εργαζόταν σε μονάδα εντατικής θεραπείας, 412 00:35:08,000 --> 00:35:11,440 υπάρχουν πολλοί ασθενείς που βρίσκονται σε αυτή την κατάσταση. 413 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Και αυτό τον τάραζε πολύ. 414 00:35:15,160 --> 00:35:19,160 Ενώ μιλούσαμε μια μέρα, με κοίταξε ξαφνικά αγχωμένος και είπε, 415 00:35:19,240 --> 00:35:21,280 "Φοβάμαι μην καταλήξω φυτό". 416 00:35:21,360 --> 00:35:24,360 Είπε σκληρές κουβέντες, "Δεν θέλω να καταλήξω φυτό. 417 00:35:24,440 --> 00:35:26,120 "Ας μου κάνουν ένεση ή με χάπι". 418 00:35:26,560 --> 00:35:30,200 Τα έλεγε αυτά όταν γυρίζαμε από τα μαθήματα. 419 00:35:30,360 --> 00:35:34,760 Χρησιμοποίησε αυτούς τους όρους, αλλά κι εμείς έτσι μιλούσαμε. 420 00:35:35,120 --> 00:35:41,560 Οι ακραίες καταστάσεις αναπηρίας ή εξάρτησης, είναι κάτι που... 421 00:35:43,280 --> 00:35:44,360 απεχθανόταν. 422 00:35:45,160 --> 00:35:49,480 "Δεν θέλω να γίνω φυτό, ας μου κάνουν ένεση". 423 00:35:51,480 --> 00:35:57,280 Ξέρω ότι μιλούσε σοβαρά και ξέρω ότι δεν θα καταφέρω να το κάνω. 424 00:36:03,720 --> 00:36:10,520 Γιατί ήμασταν νέοι. Γιατί ήμασταν οικογένεια, 425 00:36:10,600 --> 00:36:14,120 ναι, είχαμε μωρό. 426 00:36:14,520 --> 00:36:17,480 Δεν ζητήσαμε τίποτα από κανέναν. Συνεχίσαμε να παλεύουμε. 427 00:36:23,720 --> 00:36:26,080 Η κόρη μας με κράτησε στη ζωή. 428 00:36:33,080 --> 00:36:35,880 2013 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΤΥΧΥΜΑ 429 00:36:41,760 --> 00:36:43,320 -Τ. -Φωνήεν. 430 00:36:44,080 --> 00:36:45,920 -Α. -Σύμφωνο. 431 00:36:46,440 --> 00:36:47,360 Σ. 432 00:36:47,960 --> 00:36:51,040 Βινσάν, μην κλαις. Είμαστε εδώ, μικρέ μου. 433 00:36:51,200 --> 00:36:53,960 -Ε. -Φωνήεν. 434 00:36:54,120 --> 00:36:56,200 Μην κλαις, εδώ είναι η μαμά. 435 00:36:56,360 --> 00:36:58,440 -Φωνήεν. -Ι. 436 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 Ο Βινσάν απαντά. Κλείνει σφιχτά τα μάτια. 437 00:37:07,280 --> 00:37:09,560 Είμαι η μητέρα του. Ο Βινσάν είναι ζωντανός. 438 00:37:12,240 --> 00:37:16,600 Ένα κομμάτι της ήθελε ο Βινσάν να ξαναεμφανιστεί, να ζήσει, 439 00:37:16,760 --> 00:37:20,960 να επικοινωνήσει μαζί της. Όλοι το θέλαμε. Προσπαθήσαμε να επικοινωνήσουμε. 440 00:37:21,040 --> 00:37:25,440 Ξέραμε ότι ήταν ανθρώπινο το να θέλεις να ερμηνεύσεις. 441 00:37:26,600 --> 00:37:29,800 Ήταν φυσιολογικό. Κάποια στιγμή είπα κάτι στον Βινσάν 442 00:37:29,880 --> 00:37:33,880 που θα τον ενοχλούσε για κάποια παθητική στάση σε ένα συγκεκριμένο θέμα. 443 00:37:34,280 --> 00:37:35,680 Κι εκείνη τη στιγμή πνίγηκε. 444 00:37:37,200 --> 00:37:39,320 Κατέληξα στο συμπέρασμα ότι νευρίασε, 445 00:37:39,880 --> 00:37:42,120 ενώ απλά στραβοκατάπιε, αλλά... 446 00:37:44,440 --> 00:37:51,440 Είτε είναι δάκρυα που τρέχουν στο μάγουλο είτε κούνημα του κεφαλιού, 447 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 θες να το ερμηνεύσεις. 448 00:37:53,600 --> 00:37:59,040 Και προβάλαμε στις πράξεις του αυτό που θέλουμε να δούμε. 449 00:38:04,320 --> 00:38:06,880 Η λειτουργική του πρόγνωση είναι σταθερή. 450 00:38:07,040 --> 00:38:10,400 Και τώρα, αντιμετωπίζουμε ένα μέρος της οικογένειας που δεν μπορεί 451 00:38:10,480 --> 00:38:13,400 να δεχτεί την αρνητική πρόγνωση για τις λειτουργίες του. 452 00:38:13,840 --> 00:38:15,680 Θα συνεχίσουμε τις έρευνες. 453 00:38:16,080 --> 00:38:19,520 Το κύριο πρόβλημα είναι μερικές φορές ο ασθενής, σπάνια το φάρμακο, 454 00:38:20,320 --> 00:38:22,280 και συχνά οι συγγενείς. 455 00:38:25,240 --> 00:38:28,960 Έτσι φτάσαμε στο τέλος. Στο τέλος των πάντων. 456 00:38:30,440 --> 00:38:32,680 Όσων μπορούσε να προσφέρει η ιατρική. 457 00:38:42,040 --> 00:38:44,360 Δεν έχει κάτι άλλο να δώσει στον Βινσάν. 458 00:38:54,320 --> 00:38:58,520 13 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2013 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ 459 00:38:58,680 --> 00:39:02,320 ΟΙ ΓΙΑΤΡΟΙ ΣΤΑΜΑΤΟΥΝ ΤΗΝ ΤΕΧΝΙΚΗ ΔΙΑΤΡΟΦΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΤΟΥ ΒΙΝΣΑΝ ΛΑΜΠΕΡ 460 00:39:02,400 --> 00:39:06,520 Δεν συνεχίζουμε να παλεύουμε μόνο για να κρατήσουμε ζωντανά τα όργανά του. 461 00:39:06,840 --> 00:39:10,240 Αγωνιζόμαστε για να είναι σε επαφή με τον κόσμο μας. 462 00:39:10,920 --> 00:39:13,640 Ειλικρινά, από όλους όσοι μας παρακολουθούν, 463 00:39:14,080 --> 00:39:18,200 ποιος θα ήθελε να ζήσει σε κατάσταση φυτού; 464 00:39:18,680 --> 00:39:22,600 Σήμερα το πρωί μετά τις εννέα, η μητέρα του Βινσάν Λαμπέρ φτάνει δακρυσμένη 465 00:39:22,680 --> 00:39:24,440 στο νοσοκομείο Σεβαστοπόλ στη Ρεμς. 466 00:39:24,520 --> 00:39:27,120 Σκοτώνουν τον γιο μου. Τρεις μέρες λείψαμε! 467 00:39:27,280 --> 00:39:29,800 Γυρίσαμε, έκλαιγε όταν μας αναγνώρισε. 468 00:39:29,880 --> 00:39:36,120 Όλοι ήταν στο έλεος της παράλογης ελπίδας για την οικογένεια. 469 00:39:36,240 --> 00:39:38,480 Κανένας δεν τόλμησε να πει, "Σταματήστε τώρα". 470 00:39:39,120 --> 00:39:43,320 Ο δρ Καριζέρ ήθελε να τερματίσει τη ζωή του γιου μας χωρίς να μας ρωτήσει. 471 00:39:43,520 --> 00:39:45,840 Ούτε τα αδέρφια του. Είναι σκανδαλώδες. 472 00:39:45,920 --> 00:39:49,400 Ο Ερίκ Καριζέρ είναι υπεύθυνος για τη διάλυση αυτής της οικογένειας. 473 00:39:49,480 --> 00:39:52,880 Ο δρ Καριζέρ εγκατέλειψε τον Βινσάν Λαμπέρ χωρίς φροντίδα. 474 00:39:52,960 --> 00:39:56,640 Επειδή απέτυχε να τον αποτελειώσει, θα επέμενε στο τέλος. 475 00:39:57,720 --> 00:40:00,760 Μακάρι ο Πρόεδρος να με ακούσει. 476 00:40:00,840 --> 00:40:04,600 Να κάνει κάτι για να μου δώσει πίσω τον γιο μου. Μπορεί να κάνει κάτι. 477 00:40:04,760 --> 00:40:08,120 Ο Πρόεδρος δεν είναι κατάλληλος για να κρίνει αυτή την κατάσταση, 478 00:40:08,200 --> 00:40:09,040 ο νόμος είναι. 479 00:40:10,920 --> 00:40:12,840 Η ΣΕΙΡΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΜΥΘΟΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΚΗΝΕΣ 480 00:40:12,920 --> 00:40:15,160 ΠΟΥ ΒΑΣΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΜΑΡΤΥΡΙΕΣ 481 00:41:12,720 --> 00:41:14,760 Υποτιτλισμός: Όλγα Κοντοδήμου 57313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.