All language subtitles for Dichter Op De Zeedijk - Red Light Poet (2000) English-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,482 Red-light Pesnik 2 00:00:37,560 --> 00:00:39,961 Postoje riječi i riječi. 3 00:00:40,520 --> 00:00:43,524 Voda je "aqua" na latinskom. 4 00:00:44,040 --> 00:00:47,761 Voda takođe "teče" i "ljulja se"... 5 00:00:47,960 --> 00:00:49,291 i "prskanje". 6 00:00:49,800 --> 00:00:51,370 K-5... 7 00:00:54,640 --> 00:00:57,564 "Vidimo se Aligator" od Billa Hayleya. 8 00:00:58,760 --> 00:00:59,488 C-7... 9 00:01:05,280 --> 00:01:07,009 "Bye Bye Love" Everly Brothers. 10 00:01:07,880 --> 00:01:09,928 Eddie Constantine ne pije vodu. 11 00:01:10,440 --> 00:01:12,010 Eddie pije viski... 12 00:01:12,200 --> 00:01:16,046 "Vrijeme je za moj lijek," uvek kaže u filmu. 13 00:01:16,680 --> 00:01:19,570 Medicina znači viski, kad to Eddie kaže. 14 00:01:19,840 --> 00:01:21,524 Morate to znati. 15 00:01:59,960 --> 00:02:02,566 Biće pevač kad poraste. Baš kao Sam Cooke. 16 00:02:04,200 --> 00:02:07,124 To je samo poddlaka. San. 17 00:03:00,840 --> 00:03:02,808 Ljubav koja je obostrana... 18 00:03:03,120 --> 00:03:06,203 jednako je opasno kao neuzvraćena ljubav. 19 00:03:27,120 --> 00:03:30,408 Eddie Constantine koristi druge čudne reči. 20 00:03:31,000 --> 00:03:32,968 On zove prelepu ženu "mon sucre". 21 00:03:33,960 --> 00:03:35,962 Ma petite soeur... 22 00:03:36,160 --> 00:03:39,209 Ponekad kaže "une salade..." 23 00:03:39,400 --> 00:03:44,770 Ali kad Eddie to kaže ne treba misliti na salatu. 24 00:03:45,000 --> 00:03:50,245 Kada Eddie kaže "une salade", to uvek znači nevolje. 25 00:03:58,160 --> 00:04:00,561 Puno divlje ćurke, i to brzo. 26 00:04:19,480 --> 00:04:21,244 Hej, veliki dečko... 27 00:04:32,960 --> 00:04:35,201 Hoćeš li ti to reći ili ću ja? 28 00:04:38,200 --> 00:04:40,168 "U redu, reći ću." 29 00:04:40,480 --> 00:04:42,084 U redu, reći ću. 30 00:04:44,160 --> 00:04:45,810 Vi ćete platiti..." 31 00:04:47,600 --> 00:04:49,489 onda ćeš otići... 32 00:04:50,760 --> 00:04:53,969 i nikad ne želim da vidim opet si tu. 33 00:05:15,000 --> 00:05:17,128 Ako je ljubav obostrana... 34 00:05:18,000 --> 00:05:21,607 onda smo u čahuri. Ako nije... 35 00:05:21,880 --> 00:05:23,723 onda ulazimo u bitku. 36 00:05:28,160 --> 00:05:29,161 Hvala ti. 37 00:05:37,920 --> 00:05:40,491 jabukovača... - Još uvek imam malo. 38 00:05:40,680 --> 00:05:43,411 Ne moraš to piti, znaš. 39 00:05:43,960 --> 00:05:46,122 Pa zašto da ga uzmem? 40 00:05:54,840 --> 00:05:58,765 Neke riječi zvuče lepa kao muzika. 41 00:05:59,240 --> 00:06:02,961 Čak i ako ih ne poznaješ, ti razumijes. 42 00:06:03,440 --> 00:06:06,046 Baš kao pesma na stranom jeziku. 43 00:06:06,320 --> 00:06:10,530 Ne razumeš, ali osećaš o čemu se radi. 44 00:06:10,720 --> 00:06:14,088 Imaš mnogo toga da naučiš vođenje bara. 45 00:06:14,480 --> 00:06:15,367 Zašto bih? 46 00:06:16,040 --> 00:06:17,929 Kako ćete ikada voditi bar? 47 00:06:18,560 --> 00:06:19,402 Ja?! 48 00:06:21,840 --> 00:06:24,002 Saznat ćete... 49 00:06:24,200 --> 00:06:26,123 kakav je to divan posao. 50 00:06:34,560 --> 00:06:35,482 Soba 9... 51 00:06:51,560 --> 00:06:53,289 Srećno druže... 52 00:07:18,960 --> 00:07:21,566 Voda! - U redu... 53 00:08:04,920 --> 00:08:06,365 Stella, hajde. 54 00:08:13,720 --> 00:08:17,520 Laku noc, bako. - Lepo spavaj, Tarzane. 55 00:08:28,520 --> 00:08:30,887 Nije kao ovde... 56 00:08:32,200 --> 00:08:35,602 Nikada ne pada kiša i svi ima bazen. 57 00:08:36,720 --> 00:08:39,371 I tvoja majka? - Možeš se kladiti. 58 00:08:44,160 --> 00:08:47,050 Jacob kaže... - Huh! Jacob! 59 00:08:47,440 --> 00:08:48,930 Slušaš li Jacoba? 60 00:08:49,160 --> 00:08:51,128 Zajebava kokoške... 61 00:08:53,240 --> 00:08:54,287 Tvoja majka je prelepa... 62 00:08:55,440 --> 00:08:58,364 Užasno je poznata u Holivudu. 63 00:08:59,120 --> 00:09:01,361 Ljudi se bore za njen autogram. 64 00:09:01,920 --> 00:09:06,209 "Ma petit soeur"... - Nisam ti sestra! 65 00:09:07,240 --> 00:09:09,163 Kada se vraća? 66 00:09:09,400 --> 00:09:11,129 Teško je reći... 67 00:09:11,320 --> 00:09:14,244 Nikad ne znaš koliko je potrebno snimanje filma... 68 00:09:15,800 --> 00:09:17,529 A sada labud... 69 00:10:22,600 --> 00:10:24,045 Pogledaj ko je ovde... 70 00:10:24,480 --> 00:10:26,369 Pogledaj ga. 71 00:10:51,400 --> 00:10:53,164 nema koristi... 72 00:11:07,920 --> 00:11:09,843 Galeb leti... 73 00:11:10,800 --> 00:11:13,041 Takođe škripi... 74 00:11:13,680 --> 00:11:16,365 Probija se ka vetru... 75 00:11:16,840 --> 00:11:21,289 A ponekad nije bela nego crvena. 76 00:11:22,400 --> 00:11:25,609 Crvena kandže u nebu... 77 00:11:31,320 --> 00:11:33,129 upravo sam zvao... 78 00:11:33,400 --> 00:11:35,880 Sestra kaže da joj je mnogo bolje. 79 00:11:39,600 --> 00:11:41,921 Želite da igrate fudbal na Nieuwmarktu? 80 00:11:47,680 --> 00:11:49,648 Idi na igralište. 81 00:11:49,840 --> 00:11:52,161 Ruka, tamo u vodi! 82 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 Ruka, prava! 83 00:12:00,400 --> 00:12:02,721 Sva djeca su na igralištu. 84 00:12:02,920 --> 00:12:05,969 Isplivao je i ispod mosta... 85 00:12:06,200 --> 00:12:09,443 Ako vam je dosadno, možda kao i sortiranje boca. 86 00:12:11,040 --> 00:12:15,011 Idi sa Dotom u duvački orkestar. Možda se i ti možeš pridružiti. 87 00:12:15,480 --> 00:12:17,721 Prvo se mora registrovati. 88 00:12:17,920 --> 00:12:19,649 daću ti nešto novca... 89 00:12:19,840 --> 00:12:23,083 i možete se pridružiti. - Dobio sam takvo odelo? 90 00:12:28,800 --> 00:12:29,881 Nema veze. 91 00:12:30,120 --> 00:12:32,282 Ionako te ne želimo. 92 00:12:35,400 --> 00:12:39,246 Crveni, crveniji, najcrveniji... 93 00:12:40,160 --> 00:12:43,209 Crveniji od crvenog, kandžama probija nebo. 94 00:13:01,280 --> 00:13:02,805 Hej draga... 95 00:13:03,160 --> 00:13:05,766 možeš li obaviti neki zadatak za mene? 96 00:13:09,560 --> 00:13:11,483 I pakovanje kondoma. 97 00:13:14,000 --> 00:13:15,570 Ne, veliki paket. 98 00:13:31,880 --> 00:13:33,564 Šta je sve ovo? 99 00:14:00,760 --> 00:14:03,411 IN... OUT 100 00:14:06,400 --> 00:14:08,482 Još uvijek ništa ne radite? 101 00:14:09,440 --> 00:14:10,965 Slušajte ovdje... 102 00:14:17,960 --> 00:14:18,882 pogledaj... 103 00:14:19,080 --> 00:14:22,846 Ovdje pišem vrijeme kada ulaze i vrijeme kada izađu. 104 00:14:23,400 --> 00:14:27,564 Mogu da procenim ko je unutra najkraći i najduži. 105 00:14:28,280 --> 00:14:33,969 Jedan čovek je izašao posle 23:47! 106 00:14:34,440 --> 00:14:36,363 Ali bio je na štakama. 107 00:14:37,520 --> 00:14:40,729 Na kraju dana, Mogu da procenim koliko kupaca... 108 00:14:40,920 --> 00:14:43,651 ...i koliko dugo su bili unutra... 109 00:14:43,840 --> 00:14:45,649 ...i prosječno vrijeme. 110 00:14:45,960 --> 00:14:48,725 Plaćaju li Ans po minutu? - Idi i sortiraj boce. 111 00:14:53,200 --> 00:14:54,565 To je bilo brzo! 112 00:14:55,400 --> 00:14:57,448 Jeste li čuli, šefe? 113 00:14:57,640 --> 00:14:59,369 Boce! 114 00:14:59,920 --> 00:15:01,001 Za minut. 115 00:15:03,480 --> 00:15:05,369 Boce... bobice... 116 00:15:06,280 --> 00:15:08,760 Krajnje je vreme za lekove... 117 00:15:16,640 --> 00:15:18,768 Eddie postaje nasilan! 118 00:15:28,720 --> 00:15:30,802 Zbogom, Siem, sve je gotovo! 119 00:15:31,640 --> 00:15:33,608 Pobedio si, Eddie. 120 00:15:35,680 --> 00:15:38,365 Hriste, upucan u stomak... 121 00:15:53,520 --> 00:15:54,681 Konstantno! 122 00:16:06,680 --> 00:16:10,048 Dries... zasto Siemu smeta... 123 00:16:10,240 --> 00:16:13,449 ako Ans to radi sa muškarcima koji ne plaćaju. 124 00:16:15,040 --> 00:16:17,771 Onda bi to radila iz zabave. - A to je zabranjeno? 125 00:16:19,840 --> 00:16:21,490 Ali Ans ne želi. 126 00:16:23,600 --> 00:16:25,648 Siem je jedini muškarac kojeg voli. 127 00:16:27,160 --> 00:16:28,844 To je prava ljubav. 128 00:16:30,040 --> 00:16:31,644 Prava ljubav. 129 00:16:38,560 --> 00:16:41,928 I Siem joj ne smeta radeći to sa drugim muškarcima. 130 00:16:42,200 --> 00:16:44,089 Sve dok plaćaju. 131 00:16:44,280 --> 00:16:50,162 Siem je takav tip ko bi oženio veliku ženu... 132 00:16:50,400 --> 00:16:53,210 u slučaju da postane invalid. 133 00:16:53,800 --> 00:16:56,280 Tada bi mogla gurnuti njegova invalidska kolica. 134 00:16:57,040 --> 00:17:02,444 Slušaj, Constante, imam jednostavan posao. 135 00:17:03,200 --> 00:17:08,411 Nikad ne budi rano, čiste ruke, odela za čistačice... 136 00:17:08,600 --> 00:17:10,967 Postoji samo jedna stvar koju moram da uradim... 137 00:17:12,120 --> 00:17:15,124 i to je nastavak posla i zadovoljstvo odvojeno. 138 00:17:16,400 --> 00:17:17,890 Ona me voli. 139 00:17:18,720 --> 00:17:20,802 Amor vincit omnia... 140 00:17:21,240 --> 00:17:22,924 Bio si u gimnaziji, zar ne? 141 00:17:23,840 --> 00:17:25,524 Ljubav sve pobeđuje... 142 00:17:25,920 --> 00:17:27,888 Gdje si naučio latinski? 143 00:17:28,080 --> 00:17:30,447 U zatvoru. Imaš vremena za najčudnije stvari. 144 00:17:36,200 --> 00:17:38,487 Ans ne smeta? 145 00:17:41,440 --> 00:17:48,244 Koliko god mi smetalo da vozim bicikl na posao u 6:30 ujutro. 146 00:17:52,200 --> 00:17:54,362 Morate ga dobro utrljati. 147 00:17:56,040 --> 00:17:57,804 Ne sa velikim potezima... 148 00:17:58,000 --> 00:18:00,970 Polako, za najbolji rezultat. 149 00:18:02,000 --> 00:18:03,365 Sjaji se! 150 00:18:04,800 --> 00:18:09,931 Da li i vi volite Ansa? - Zvučiš kao moj službenik za uslovnu kaznu. 151 00:18:10,120 --> 00:18:11,531 Naravno da je volim. 152 00:18:15,880 --> 00:18:18,531 Divno, a? Kupio sam ga juče. 153 00:18:26,880 --> 00:18:28,928 Kako možeš biti siguran? 154 00:18:29,600 --> 00:18:32,729 kako znaš da je voliš, a ona te voli? 155 00:18:32,920 --> 00:18:37,482 Samo uradi. Ti znaš voli te baka, zar ne? 156 00:18:38,840 --> 00:18:41,571 I tvoja majka... i ona te voli. 157 00:18:44,000 --> 00:18:45,764 Moraš ga protresti. 158 00:18:54,880 --> 00:18:57,121 dva odreska... 159 00:18:57,640 --> 00:18:59,210 pa bez odrezaka... 160 00:18:59,720 --> 00:19:04,442 Slušaš li? I srce za psa. Isjeckan. 161 00:19:05,640 --> 00:19:09,804 Pogrešno si napisao. Iseckan je sa "C". 162 00:19:10,160 --> 00:19:12,208 On uvek zna bolje. 163 00:19:12,840 --> 00:19:16,367 Pobrinite se da ponesete prave stvari. 164 00:19:17,760 --> 00:19:20,047 To je glagolski prilog prošlosti... 165 00:19:20,240 --> 00:19:23,210 Pazi da te ne pretvorim u jednog. 166 00:19:29,600 --> 00:19:30,965 da... 167 00:19:31,880 --> 00:19:35,362 Ne, Louis, ne mogu doći. Ja sam na dužnosti u baru. 168 00:19:36,520 --> 00:19:38,204 Otpustio sam je juče. 169 00:19:38,400 --> 00:19:40,368 TRAŽI SE BARMAID 170 00:19:40,560 --> 00:19:44,406 Učini mi uslugu... stavi 100 na Speedy Simona. 171 00:19:44,880 --> 00:19:47,281 Brzi Simon u trećoj trci. 172 00:19:58,200 --> 00:19:59,929 Eddie ponovo udara... 173 00:20:00,760 --> 00:20:02,967 Gde je dečak nestao? 174 00:20:03,240 --> 00:20:06,881 Opet je otišao na onaj prokleti most. 175 00:20:07,400 --> 00:20:09,641 On nije kao ostala deca. 176 00:20:09,840 --> 00:20:11,763 Samo su njegove godine. 177 00:20:13,040 --> 00:20:15,850 Sve dok ne prati svoju majku. 178 00:20:16,840 --> 00:20:17,602 Imam te, Eddie. 179 00:20:24,000 --> 00:20:29,723 Šta nije u redu sa limenim orkestrom, osim njihovih majmunskih odijela? 180 00:20:29,960 --> 00:20:32,361 Ona će mi zaustaviti džeparac ako se ne pridružim. 181 00:20:32,560 --> 00:20:33,561 Une salade! 182 00:20:36,480 --> 00:20:38,050 Znaš li ko je to? 183 00:20:38,560 --> 00:20:41,609 Jedan od naših najvećih pjesnika: Lichthart. 184 00:20:42,080 --> 00:20:44,686 Pročitao sam nešto od njega u zatvoru. 185 00:20:45,520 --> 00:20:47,010 Nije loše. 186 00:20:47,320 --> 00:20:49,482 Zašto si bio unutra? - L'amour... 187 00:20:50,400 --> 00:20:53,483 Sedela sam tamo 11 meseci zbog žene. 188 00:20:55,040 --> 00:20:58,408 Dries je rekao da ste zapalili kuća u Apeldoornu. 189 00:20:58,720 --> 00:21:01,371 Bio je to Arnhem, tamo je živjela. 190 00:21:01,960 --> 00:21:04,566 Završila ga je i htio sam je vidjeti. 191 00:21:05,480 --> 00:21:07,881 Morao sam da je vidim i... 192 00:21:08,400 --> 00:21:11,802 njen otac i braća šutnuo me dole. 193 00:21:12,320 --> 00:21:14,243 A onda ti... 194 00:21:25,680 --> 00:21:28,889 Često šeta ovdje. - Ovde? 195 00:21:29,840 --> 00:21:33,481 Možda razmišlja pesma upravo sada. 196 00:21:54,040 --> 00:21:55,007 Evo je dolazi. 197 00:22:00,240 --> 00:22:02,049 Jeste li uhvatili nešto? 198 00:22:02,400 --> 00:22:04,846 Deverika i skoro ogromna štuka... 199 00:22:27,800 --> 00:22:29,609 Gdje je ta fotografija tvoje majke? 200 00:22:30,200 --> 00:22:31,645 Gdje je? 201 00:22:33,560 --> 00:22:35,528 Fotografija tvoje majke? 202 00:22:39,680 --> 00:22:41,842 Ne usuđuješ se da mi pokažeš? 203 00:22:53,680 --> 00:22:54,886 Ovo je tvoja majka? 204 00:22:57,600 --> 00:22:59,762 Izrezan je iz Panorame. 205 00:23:00,480 --> 00:23:01,367 Vrati ga. 206 00:23:15,600 --> 00:23:19,047 Hej, dozy. Nemaš čak ni mamac. 207 00:23:19,400 --> 00:23:21,084 Znam. 208 00:23:22,040 --> 00:23:23,690 To je glupo. 209 00:23:24,040 --> 00:23:26,930 I ti si lud kao ostatak tvoje porodice. 210 00:23:27,160 --> 00:23:29,083 Gdje je ona bila, tvoja majka? 211 00:23:30,640 --> 00:23:32,404 Hajde, reci! 212 00:23:34,240 --> 00:23:37,050 U Holivudu, Kalifornija. - Lazes! 213 00:23:39,280 --> 00:23:41,760 Gdje? - U Holivudu! 214 00:23:43,280 --> 00:23:45,521 Hajde, reci! 215 00:23:49,000 --> 00:23:50,365 Znam. 216 00:23:50,520 --> 00:23:52,841 ionako znam! 217 00:23:53,320 --> 00:23:57,803 Hollywood, Kalifornija! - Ona je u ludnici. 218 00:24:01,960 --> 00:24:05,282 Zašto te Jacob udario? - Ne znam. 219 00:24:06,680 --> 00:24:10,366 Trebalo je da ga klekneš. - On je mnogo jači. 220 00:24:11,440 --> 00:24:15,968 Idi u podrum, uzmi nogu za stolicu i udario ga s tim. 221 00:24:19,680 --> 00:24:24,242 kada vodite bar, ne možeš dozvoliti da te ljudi udare. 222 00:24:24,440 --> 00:24:26,647 Ne želim prokleti bar! 223 00:24:26,840 --> 00:24:30,287 Uradiću nešto sasvim drugačije. - Šta bi to bilo, šefe? 224 00:24:32,320 --> 00:24:33,924 Idem... 225 00:25:01,000 --> 00:25:04,686 Imala je lošu noć. Držala je sve budnima vrišteći. 226 00:25:04,880 --> 00:25:06,609 Morali smo je izolovati. 227 00:25:28,640 --> 00:25:31,211 Trebao bi se vratiti neki drugi put. 228 00:25:43,320 --> 00:25:44,651 Uzmi je za ruku. 229 00:26:56,000 --> 00:26:59,686 Uđi, dečko. Pokisnut ćeš. 230 00:27:10,280 --> 00:27:11,850 Konstantno... 231 00:27:16,960 --> 00:27:18,769 Pođi sa mnom... 232 00:27:26,840 --> 00:27:28,205 Jesam li ja kriv? 233 00:27:31,240 --> 00:27:32,401 Ja sam, zar ne? 234 00:27:33,000 --> 00:27:35,651 Naravno da nije. 235 00:27:36,480 --> 00:27:39,086 Niko ne može ništa da uradi povodom toga. 236 00:27:39,600 --> 00:27:41,409 Ona je bolesna. 237 00:27:41,760 --> 00:27:44,047 Ali uskoro će joj biti bolje. 238 00:28:21,680 --> 00:28:24,126 Zaista je za tvoj rođendan. 239 00:28:32,280 --> 00:28:34,123 To je za tvoju sobu. 240 00:28:34,600 --> 00:28:36,045 Koju sobu? 241 00:28:36,240 --> 00:28:40,211 Dries ide na renoviranje potkrovlje i ofarbati ga. 242 00:28:42,040 --> 00:28:44,168 Hoću plave zidove, Dries! 243 00:28:44,400 --> 00:28:48,007 Zaboravi, biće bele. - Ne, plavo! 244 00:28:48,200 --> 00:28:50,043 Bright blue! 245 00:29:31,640 --> 00:29:34,849 S kim moram vidjeti u vezi posla? - Moja baka. 246 00:29:35,080 --> 00:29:38,368 Vratit će se sa binga kad god želite. - Mogu li da sačekam ovde? 247 00:29:49,320 --> 00:29:50,606 Dolazim iz Opwoud... 248 00:29:51,400 --> 00:29:53,289 selo blizu Hoorna... 249 00:29:54,400 --> 00:29:56,880 Danas sam poceo u studiju... 250 00:29:57,080 --> 00:29:59,686 ali mjesto je bankrotiralo. 251 00:30:00,120 --> 00:30:02,885 Sada mi treba drugi posao... 252 00:30:03,840 --> 00:30:05,365 i sobu. 253 00:30:07,960 --> 00:30:09,121 Da li odlazi? 254 00:30:10,560 --> 00:30:14,360 Ne, ona popunjava sat vremena. Druga konobarica je otpuštena. 255 00:30:15,240 --> 00:30:16,366 Predajte blagajnu. 256 00:30:17,960 --> 00:30:20,361 Nikada ranije nisam radio iza šanka. 257 00:30:20,920 --> 00:30:24,129 Nemoj to reći za minut. - Ne? 258 00:30:29,640 --> 00:30:31,802 Vidi, ja sam to osvojio. 259 00:30:32,200 --> 00:30:34,123 Biće lepo u tvojoj sobi. 260 00:30:37,960 --> 00:30:40,361 Video sam taj znak na tvom prozoru. 261 00:30:44,280 --> 00:30:46,123 Da li ste ranije radili u baru? 262 00:30:47,000 --> 00:30:49,048 Da, na neki način... 263 00:30:50,640 --> 00:30:53,007 Da ili ne? - Da... 264 00:30:54,320 --> 00:30:56,004 Skini kaput. 265 00:30:58,840 --> 00:31:00,410 Gubi se odavde. 266 00:31:02,800 --> 00:31:05,371 Morate se udebljati. 267 00:31:05,720 --> 00:31:08,007 Koliko imaš godina? - 20. 268 00:31:10,080 --> 00:31:12,811 To je premlado za ovakvo mesto. Izvini. 269 00:31:20,920 --> 00:31:22,490 Ona može pokušati, zar ne? 270 00:31:27,480 --> 00:31:30,086 Kada možete početi? - Sad... 271 00:31:31,160 --> 00:31:34,243 Veoma dobro. Da vidimo za par dana. 272 00:31:42,960 --> 00:31:44,849 Moram da se naviknem na ovu slavinu. 273 00:33:01,280 --> 00:33:03,931 Najnoviji film Eddieja Constantinea je u Rexu. 274 00:33:04,560 --> 00:33:07,450 Ona stvarno zna da pleše, zar ne, Dot? 275 00:33:11,560 --> 00:33:13,005 Idemo li u nedjelju? 276 00:33:13,680 --> 00:33:16,081 Zove se "Edi pobjeđuje". - U redu... 277 00:33:22,480 --> 00:33:25,563 Da li ste znali da Muis spava u sobi preko puta mene? 278 00:33:26,440 --> 00:33:29,046 Rekao si mi 100 puta. 279 00:33:29,240 --> 00:33:31,607 Mislio sam da ti se sviđa Eddie Constantine. 280 00:33:35,520 --> 00:33:38,364 kako se to zvalo? - "Edi pobjeđuje"! 281 00:34:43,600 --> 00:34:47,650 Zdravo, ja sam Muis. - Drago mi je. 282 00:34:59,920 --> 00:35:01,524 Pozdravi svoju mamu. 283 00:35:36,840 --> 00:35:38,046 Koliko dugo ostaješ, mama? 284 00:35:40,400 --> 00:35:41,811 Dva dana... 285 00:35:48,720 --> 00:35:50,722 Moram da se vratim u ponedeljak. 286 00:35:53,240 --> 00:35:54,571 Sviđa vam se boja? 287 00:35:58,400 --> 00:35:59,765 divno... 288 00:36:01,320 --> 00:36:02,890 Plava je vrlo originalna. 289 00:36:08,880 --> 00:36:10,245 Dot! Dot! 290 00:36:13,760 --> 00:36:14,727 Moja mama! 291 00:36:17,000 --> 00:36:18,126 Ostaje preko noći. 292 00:36:18,720 --> 00:36:20,768 Čak je i ljepša nego na fotografiji. 293 00:36:24,400 --> 00:36:26,562 Kada je došla da živi ovde? 294 00:36:26,760 --> 00:36:28,205 Prošle godine. 295 00:36:34,080 --> 00:36:36,003 To je lijepa pjesma. 296 00:36:36,200 --> 00:36:37,725 To je Twist. 297 00:36:38,240 --> 00:36:40,811 Šta? - Ples. 298 00:36:43,560 --> 00:36:46,848 Nikad niste čuli za Twist? - Ne. 299 00:36:47,640 --> 00:36:50,211 Pretvaraj se da gasiš cigaretu nogom... 300 00:36:50,400 --> 00:36:52,971 i osušite leđa peškirom. 301 00:38:03,440 --> 00:38:06,762 Konstantno, nisam znao mogao si tako dobro da se okreneš. 302 00:38:07,040 --> 00:38:08,883 Bolje od Chubby Checker! 303 00:38:11,000 --> 00:38:13,367 Učio sam i svoju majku. 304 00:38:25,120 --> 00:38:26,281 Ona je fina, zar ne? 305 00:39:09,160 --> 00:39:09,968 mama? 306 00:39:16,760 --> 00:39:18,000 Mama! 307 00:39:23,200 --> 00:39:25,168 Mama, nemoj! 308 00:39:35,960 --> 00:39:37,485 Zaustavi to! 309 00:40:14,880 --> 00:40:15,563 Konstantno... 310 00:40:22,000 --> 00:40:22,649 Pa? 311 00:40:26,760 --> 00:40:28,569 Nije dobro, a? 312 00:40:32,880 --> 00:40:34,041 Koliko je sati? 313 00:40:35,400 --> 00:40:38,370 Zakasnili ste u 2:21. 314 00:41:17,080 --> 00:41:18,241 hajde... 315 00:43:53,240 --> 00:43:56,483 Hvala na tvojoj pesmi. To je divno. 316 00:43:57,520 --> 00:44:01,491 Još nije gotovo. Može biti još bolje. 317 00:45:18,440 --> 00:45:20,408 Gdje se nalazi Siem? 318 00:45:21,400 --> 00:45:22,970 Eno ga. 319 00:45:23,440 --> 00:45:25,761 Možeš li obaviti neki zadatak za mene? 320 00:45:37,720 --> 00:45:41,361 Bože, predivno... 321 00:45:46,240 --> 00:45:49,881 ali čujem Lichthartov glas a ne tvoj. 322 00:45:50,080 --> 00:45:51,730 To nedostaje. 323 00:45:53,720 --> 00:45:55,688 Mislite da je beskorisno? 324 00:45:56,320 --> 00:45:58,448 Reci mi. - Ne. Nema šanse! 325 00:45:58,760 --> 00:46:01,081 Ono što mislim je... 326 00:46:01,920 --> 00:46:03,729 Kako da kažem? 327 00:46:04,440 --> 00:46:08,126 Ne bi trebao gledati na one Lichthartove pjesme. 328 00:46:09,400 --> 00:46:12,370 Pokušajte evocirati vlastito raspoloženje. 329 00:46:15,960 --> 00:46:19,362 Čovek to radi slušanjem muzike... 330 00:46:20,200 --> 00:46:22,601 drugome trebaju svijeće... 331 00:46:23,160 --> 00:46:25,288 drugom treba piće... 332 00:46:27,000 --> 00:46:30,004 Neki moraju da pate. - Patiti? 333 00:46:30,240 --> 00:46:32,447 Da... bol... 334 00:46:34,160 --> 00:46:36,367 Kanarinci najbolje pjevaju u kavezu. 335 00:46:58,400 --> 00:47:01,370 Jenkiji žele da te osedlaju. 336 00:47:04,800 --> 00:47:07,963 Jeste li napisali pjesmu za Muis? 337 00:47:10,680 --> 00:47:11,920 Dodaj mi moj grudnjak. 338 00:47:19,200 --> 00:47:23,649 poznavao sam mnogo muškaraca, ali niko mi nije napisao pesmu. 339 00:47:24,040 --> 00:47:26,441 Pitao sam Siema, ali on je rekao da ne može. 340 00:47:27,120 --> 00:47:28,485 Nije lako. 341 00:47:29,000 --> 00:47:31,287 Hoćeš li mi napisati pjesmu? 342 00:47:31,960 --> 00:47:34,691 Treba vam pravo raspoloženje. 343 00:47:38,600 --> 00:47:40,204 Pesma, samo za mene. 344 00:47:48,720 --> 00:47:52,884 "Između šipki joj se uvija jezik..." - Hajde, hajde. 345 00:47:53,960 --> 00:47:55,849 "Bez očiju..." 346 00:47:56,400 --> 00:47:58,368 "mekše od suze..." 347 00:47:59,600 --> 00:48:01,762 "pod znakom Raka..." 348 00:48:03,400 --> 00:48:05,801 "sa crvenim kandžama zore..." 349 00:48:26,960 --> 00:48:29,361 Hajde, ili ćemo zakasniti za posjetu. 350 00:48:30,040 --> 00:48:31,121 Ne idem. 351 00:48:35,040 --> 00:48:36,371 Zašto ne? 352 00:48:38,120 --> 00:48:39,884 Ne znam. Idem u bioskop. 353 00:48:43,160 --> 00:48:44,525 Veoma dobro. 354 00:48:45,400 --> 00:48:46,526 baka... 355 00:49:00,440 --> 00:49:02,522 Dolazite u šetnju? 356 00:49:43,040 --> 00:49:48,080 Ponekad mi ovo nedostaje. Divno je na otvorenom. 357 00:49:49,160 --> 00:49:51,640 To osjećate svaki dan u Opwoudu. 358 00:49:54,000 --> 00:49:55,889 Je li bolje tamo? 359 00:49:56,880 --> 00:50:00,202 Nije bolje, drugačije je. 360 00:50:01,600 --> 00:50:05,400 Kao dete, znao sam Živeo bih u gradu jednog dana... 361 00:50:05,600 --> 00:50:07,841 ...čak i pre nego što sam bio tamo. 362 00:50:08,040 --> 00:50:12,443 Svi su mi rekli da ne: roditelji, prijatelji, komšije. 363 00:50:13,000 --> 00:50:17,210 Ali ipak si otišao. - Samo da vidim kako je. 364 00:50:17,680 --> 00:50:20,411 Da vide čega su se toliko uplašili. 365 00:50:32,560 --> 00:50:37,202 Ove nedelje sam sanjao da prolazim voćnjak sa mojim ocem... 366 00:50:37,400 --> 00:50:41,291 trska kraj nasipa bila je žuta. Bila je jesen. 367 00:50:42,720 --> 00:50:45,769 Izlazio sam sa ocem na traktoru. 368 00:50:46,000 --> 00:50:48,241 Zajedno smo se vozili kroz voćnjak. 369 00:50:51,480 --> 00:50:53,608 Moj otac je trubač. 370 00:50:54,040 --> 00:50:55,804 Živi u Americi. 371 00:51:00,760 --> 00:51:04,082 Igrao je u Casa Blanci za nekoliko sedmica. 372 00:51:04,960 --> 00:51:06,291 Tada ga je moja majka upoznala. 373 00:51:07,120 --> 00:51:08,121 I onda? 374 00:51:11,040 --> 00:51:12,804 A onda je otišao. 375 00:51:39,280 --> 00:51:44,571 U aprilu kiša cvjeta u voćnjaku. Baš kao konfeti. 376 00:51:46,040 --> 00:51:49,362 I ti bi trebao doći. - To bi bilo lijepo. 377 00:52:41,640 --> 00:52:43,563 Dođi ovamo, Constante. 378 00:52:44,440 --> 00:52:46,283 Ovo je za tebe! 379 00:52:48,560 --> 00:52:50,210 Državno takmičenje poezije. 380 00:52:50,400 --> 00:52:53,927 Pjesnici, veliki i mali, obratite pažnju... 381 00:52:55,800 --> 00:52:58,201 POŠALJITE SVOJE PESME ZA KONKURS! 382 00:52:58,400 --> 00:53:00,721 NAJBOLJI ĆE BITI OBJAVLJENI 383 00:53:01,480 --> 00:53:03,209 ZATVARANJE 14. AVGUSTA 384 00:53:05,760 --> 00:53:07,410 Gledaj u ovo. 385 00:53:17,840 --> 00:53:19,524 Hej, Dot! 386 00:53:27,040 --> 00:53:29,361 Spavali smo u travi. 387 00:53:30,080 --> 00:53:32,082 Divno mesto. 388 00:53:33,040 --> 00:53:35,361 I ti bi trebao ići. - Zašto? 389 00:53:35,560 --> 00:53:37,164 Zašto da idem tamo? 390 00:53:38,400 --> 00:53:42,291 U redu, Dot. Idem dole da vidim ko je u baru. 391 00:53:42,840 --> 00:53:44,649 Nećete videti nikoga. 392 00:53:48,920 --> 00:53:52,481 Ne bih ni znao kako da stignem do tog mesta. 393 00:54:01,280 --> 00:54:02,725 Muis... 394 00:54:27,760 --> 00:54:29,603 Bonsoir mon sucre! 395 00:55:47,680 --> 00:55:49,364 Konstantno! 396 00:55:56,560 --> 00:56:00,121 On dolazi iz Australije, njegov otac ima više od... 397 00:56:18,720 --> 00:56:22,805 INSPIRACIJA: MUZIKA, SVIJEĆE, PIĆE. BOL 398 00:56:55,000 --> 00:56:56,081 Sve u redu? 399 00:57:55,960 --> 00:57:57,291 pa... 400 00:58:27,000 --> 00:58:28,161 Konstantno! 401 00:58:49,000 --> 00:58:53,847 Oh Muis, sutra vozim do tebe sa opojnim cvećem. 402 00:58:55,240 --> 00:58:56,366 Šta se desilo? 403 00:58:56,720 --> 00:58:59,485 Jesi li dobro momče? 404 00:59:01,640 --> 00:59:05,804 "Ne može biti bolje," rekao je Ikar i srušio se. 405 00:59:06,000 --> 00:59:07,365 Sve ove sveće! 406 00:59:10,040 --> 00:59:11,644 Znaš da ja to neću imati! 407 00:59:17,000 --> 00:59:18,411 Hvala vam puno! 408 00:59:18,760 --> 00:59:20,683 Gotovo je zapalio kuću. 409 00:59:21,120 --> 00:59:23,248 Šta se desilo? 410 00:59:23,520 --> 00:59:28,651 Izludio si ga smećem o pesnicima i inspiracijama... 411 00:59:28,840 --> 00:59:31,127 Inspiracija... - Šuti! 412 00:59:32,040 --> 00:59:33,963 Sve je gotovo, Siem. 413 00:59:34,160 --> 00:59:36,481 Ovaj dječak je zalutao. 414 00:59:36,800 --> 00:59:38,290 Ne može se nositi. 415 00:59:39,080 --> 00:59:40,491 To ga izluđuje. 416 00:59:45,640 --> 00:59:46,971 Izbio je požar. 417 00:59:48,520 --> 00:59:51,410 Ne želiš to, zar ne? 418 00:59:52,440 --> 00:59:55,091 Ili ti? - Ne. 419 00:59:56,680 --> 00:59:58,489 Sve je gotovo. 420 00:59:59,040 --> 01:00:03,364 Ne želim više da čujem reč o pesnicima. Dogovoreno? 421 01:00:37,600 --> 01:00:42,083 Prvo sam morao da igram trougao. - Ja nisam dete! 422 01:00:42,280 --> 01:00:43,725 A ja sam? 423 01:00:45,000 --> 01:00:49,130 Ne pišeš više pesme? - Bili su užasni. 424 01:02:02,440 --> 01:02:04,886 Upravo su ovo doneli iz bolnice. 425 01:02:11,200 --> 01:02:12,770 Tvoja majka... 426 01:02:13,200 --> 01:02:15,680 Htjela je, ali nije mogla. 427 01:02:17,120 --> 01:02:19,088 Jednostavno nije mogla. 428 01:02:21,960 --> 01:02:23,724 Ti razumijes? 429 01:03:04,600 --> 01:03:05,965 baka... 430 01:05:47,680 --> 01:05:49,967 Morate ga pročitati samo jednom. 431 01:05:58,280 --> 01:06:00,647 Samo želim da znam šta misliš. 432 01:06:02,040 --> 01:06:05,249 Da li je dovoljno dobro za takmičenje. Kriste! 433 01:06:10,920 --> 01:06:15,244 Obećao sam tvojoj baki. Ti znaš to. 434 01:06:44,800 --> 01:06:46,768 Smiri se, ok? 435 01:07:12,400 --> 01:07:14,562 Jesi li još budan? 436 01:07:16,320 --> 01:07:17,446 Već je 12:30. 437 01:07:18,760 --> 01:07:19,921 Ne spava mi se. 438 01:07:22,840 --> 01:07:24,729 Jesi li u redu? 439 01:07:25,680 --> 01:07:27,091 Stvarno? 440 01:07:29,040 --> 01:07:31,008 Šta mislite Eddie Constantine, Muis? 441 01:07:33,720 --> 01:07:36,087 Ima lice izjedeno od moljca. 442 01:07:36,960 --> 01:07:39,247 Ako ga tuku, on se smeje. 443 01:07:41,880 --> 01:07:45,043 Što su ga jače udarali, što se više smeje. 444 01:07:46,040 --> 01:07:49,044 To ih izluđuje, razumiješ? 445 01:07:54,960 --> 01:07:57,122 Imam ti poklon. 446 01:07:57,840 --> 01:07:58,921 Želiš to sada? 447 01:08:01,400 --> 01:08:02,765 Hajde. 448 01:08:36,720 --> 01:08:38,484 Hvala, Muis! 449 01:08:38,680 --> 01:08:42,480 To je za tvoju novu skolu... i tvoje pesme. 450 01:08:45,040 --> 01:08:48,123 Koristi ih puno i mislićeš na mene. 451 01:08:51,040 --> 01:08:52,804 Oni su fini. 452 01:09:02,480 --> 01:09:04,482 Ovo je dobro. 453 01:09:09,160 --> 01:09:13,210 poneću ih sa sobom, osim ako ih ne želiš. 454 01:09:14,520 --> 01:09:17,683 Uzmi njih? kuda? 455 01:09:21,480 --> 01:09:23,448 Hteo sam da ti kažem. 456 01:09:26,880 --> 01:09:28,006 Odlazim. 457 01:09:29,480 --> 01:09:31,084 Uskoro... 458 01:09:35,120 --> 01:09:38,249 Natrag u Opwoud? - Za dvije sedmice... 459 01:09:40,560 --> 01:09:42,528 a onda idem u Australiju. 460 01:09:51,560 --> 01:09:54,166 Dave mi je napisao... 461 01:09:55,920 --> 01:09:57,684 i poslao mi je kartu. 462 01:09:58,400 --> 01:10:00,562 Želi da dođem. 463 01:10:03,120 --> 01:10:05,168 Kockaću se na to. 464 01:10:13,040 --> 01:10:16,362 Postoje komadi divljine velika kao Holandija... 465 01:10:16,560 --> 01:10:19,291 gde uopšte niko ne živi. 466 01:10:19,880 --> 01:10:22,850 Samo nekoliko kengura. 467 01:10:25,440 --> 01:10:29,729 Isuse, sve do Australije! - Ako mi se ne sviđa, vratiću se. 468 01:10:31,320 --> 01:10:34,802 Ali to je tako daleko. - Koja je razlika? 469 01:10:35,080 --> 01:10:39,529 Deset milja ili 10.000... 470 01:10:47,040 --> 01:10:49,247 Ukočen sam od straha! 471 01:10:50,240 --> 01:10:53,210 Ali ne morate ići. - Da. 472 01:10:53,920 --> 01:10:56,651 Jer se bojim toga. 473 01:10:57,680 --> 01:11:02,720 Moram ići. Inače bih se osećao kao kukavica. 474 01:11:04,320 --> 01:11:07,369 Morate probati nove stvari u životu. 475 01:11:08,240 --> 01:11:12,290 Nove stvari... Idem. 476 01:11:14,800 --> 01:11:17,280 Nedostajaćeš mi, Constant. 477 01:11:46,000 --> 01:11:49,561 Jesu li grizli? - Da, super. 478 01:11:57,120 --> 01:11:58,360 Pročitao si ga? 479 01:11:59,000 --> 01:12:02,209 Imamo dogovor, sećaš se? Čovek, čovek... reč, reč. 480 01:12:03,040 --> 01:12:04,849 Kukavice dobro pričaju. 481 01:12:05,040 --> 01:12:09,364 Šta? - Eddie kaže da kukavice dobro pričaju. 482 01:12:09,520 --> 01:12:10,965 Ništa nije u redu sa mojim ušima. 483 01:12:14,960 --> 01:12:17,850 Možda bi trebao staviti nešto drugo na udici. 484 01:12:18,040 --> 01:12:21,647 Ne hleb, crvi. 485 01:12:28,560 --> 01:12:30,050 Imam bolju ideju. 486 01:12:33,080 --> 01:12:35,367 Želiš li čuti? - Jedva čekam. 487 01:12:37,520 --> 01:12:40,967 Poslao bih tu pesmu, da sam na tvom mestu. - Pročitao si ga! 488 01:12:41,760 --> 01:12:43,762 Odlično je! 489 01:12:45,400 --> 01:12:46,890 Ali neću reći ni riječ... 490 01:12:47,880 --> 01:12:49,291 U redu? 491 01:13:12,120 --> 01:13:13,724 Hej, ja sam prvi... 492 01:13:13,920 --> 01:13:16,730 Dječaci su prvi, poslije odraslih. 493 01:13:17,200 --> 01:13:19,771 Grandness nema veličinu. 494 01:13:20,040 --> 01:13:22,805 Brod na reci izgleda ogromno... 495 01:13:23,000 --> 01:13:25,287 ali mali na moru. 496 01:13:26,280 --> 01:13:27,805 Hvala ti. 497 01:13:31,000 --> 01:13:33,765 Poginuo još jedan taksista. 498 01:13:37,760 --> 01:13:41,890 Od kada čitaš novine? - Rezultati fudbala... 499 01:13:42,720 --> 01:13:45,530 To je ponedjeljak. Danas je petak. 500 01:13:50,400 --> 01:13:51,731 Dolaziš? 501 01:13:52,400 --> 01:13:53,925 Da, dolazim. 502 01:13:57,760 --> 01:13:59,842 Dot te čeka. 503 01:14:03,200 --> 01:14:05,407 PESNIČKO TAKMIČENJE USPEŠNO 504 01:14:06,160 --> 01:14:07,605 Nastavi! 505 01:14:14,200 --> 01:14:16,168 Hej, šefe! 506 01:14:18,400 --> 01:14:19,811 Dođi ovamo. 507 01:14:40,040 --> 01:14:43,362 Hajde, ili ćemo zakasniti. 508 01:14:43,760 --> 01:14:45,489 Stvarno idem. 509 01:15:01,080 --> 01:15:03,367 „Pjesničko takmičenje uspješno. 510 01:15:03,560 --> 01:15:08,202 "Od 449 podnesaka, žiri predvođen pjesnikom Lichthartom.. 511 01:15:09,000 --> 01:15:12,447 „...izabrao najboljih pet pjesama. Pjesnici su gospođa Meesters... 512 01:15:12,680 --> 01:15:16,082 „Constant Wegman iz Amsterdama! 513 01:15:17,400 --> 01:15:20,563 „Sljedeće sedmice izabrano je pet pesme će biti štampane... 514 01:15:20,760 --> 01:15:25,482 "istog dana kao radio emisiju. 515 01:15:25,680 --> 01:15:29,765 “Pobjednik će biti proglašen tokom emitovanja." 516 01:15:32,040 --> 01:15:33,166 Superb! 517 01:15:35,240 --> 01:15:37,083 Sada morate da vežbate svaki minut. 518 01:15:42,400 --> 01:15:44,641 "Na vrh mog plusa... 519 01:15:44,840 --> 01:15:47,161 "ili noći mog minusa... 520 01:15:47,720 --> 01:15:49,370 "putujemo dalje zajedno... 521 01:15:49,720 --> 01:15:51,609 „Prepoznajem te u gestu... 522 01:15:51,800 --> 01:15:53,882 "u bljesku uplašenih očiju... 523 01:15:54,080 --> 01:15:55,844 "tvoj odraz mreška se na vodi... 524 01:15:56,400 --> 01:15:59,370 "Mi smo dva usamljena kauboja!" 525 01:15:59,880 --> 01:16:03,168 iza zvezda i blizu... 526 01:16:03,920 --> 01:16:06,241 ...na vrh mog plusa... 527 01:16:06,720 --> 01:16:08,882 ili noci mog minusa... 528 01:16:09,640 --> 01:16:11,881 putujemo dalje zajedno... 529 01:16:15,680 --> 01:16:19,765 Ne pretjerujem ako kažem imamo veoma iznenađujućeg pesnika za vas. 530 01:16:21,200 --> 01:16:26,411 Njegovo ime je Constant Wegman a on ima samo 14 godina. 531 01:16:27,160 --> 01:16:29,003 Tako je... 532 01:16:30,000 --> 01:16:31,843 Dolazi iz glavnog grada. 533 01:16:32,960 --> 01:16:35,042 Gdje živiš? 534 01:16:35,240 --> 01:16:38,926 On Zeedijk - Vidim. 535 01:16:45,520 --> 01:16:47,522 Podigne slušalicu. 536 01:16:57,800 --> 01:17:00,531 Šta si rekao? 537 01:17:01,400 --> 01:17:03,402 Upali radio! 538 01:17:04,120 --> 01:17:05,645 Hvala! 539 01:17:09,640 --> 01:17:11,130 Požuri! 540 01:17:12,560 --> 01:17:14,164 Sada ćemo početi. 541 01:17:14,400 --> 01:17:17,609 Pesma nosi naslov "Ispod mosta". 542 01:17:29,120 --> 01:17:31,851 "Izvan zvijezda ili blizu... 543 01:17:32,240 --> 01:17:34,402 "putujemo dalje zajedno... 544 01:17:34,880 --> 01:17:36,928 "na vrh mog plusa... 545 01:17:37,120 --> 01:17:38,645 "ili noći mog minusa..." 546 01:17:39,920 --> 01:17:41,285 sta se desava ovde? 547 01:17:41,480 --> 01:17:43,562 „Putujemo dalje zajedno. 548 01:17:44,560 --> 01:17:46,210 „Prepoznajem te u gestu... 549 01:17:47,320 --> 01:17:49,721 "u bljesku stidljivih očiju... 550 01:17:50,400 --> 01:17:52,641 "tvoj odraz mreška se na vodi... 551 01:17:54,200 --> 01:17:56,202 „Putujemo dalje zajedno. 552 01:17:58,720 --> 01:18:00,131 Žiri--- 553 01:18:14,640 --> 01:18:17,211 Sada ćemo proglasiti pobjednika. 554 01:18:17,720 --> 01:18:20,291 Bila je to trka vrata i vrata, slušaoci. 555 01:18:20,440 --> 01:18:24,365 Ali žiri je stigao jednoglasna odluka. 556 01:18:25,000 --> 01:18:28,527 Pobjednik Državno takmičenje poezije je... 557 01:18:29,480 --> 01:18:32,723 Gospođa Meesters, učiteljica iz... 558 01:18:40,880 --> 01:18:42,564 Bilo je popravljeno. 559 01:18:42,760 --> 01:18:45,366 Mora da je popravljeno! 560 01:18:47,120 --> 01:18:50,488 Kladim se da učitelj jeste član ovog kluba! 561 01:18:50,880 --> 01:18:53,167 Možda je bila bolja. 562 01:18:56,520 --> 01:18:57,931 Vidiš to? 563 01:18:59,960 --> 01:19:01,371 Prljavi pacov! 564 01:19:01,520 --> 01:19:04,842 Hej, Lichtharte! Prljavi pacov! 565 01:19:06,200 --> 01:19:07,850 Pogledaj to! 566 01:19:08,440 --> 01:19:10,363 Kriste! Kako to može biti? 567 01:19:11,160 --> 01:19:14,369 PET ODABRANIH PJESAMA 568 01:19:16,600 --> 01:19:19,046 Evo ga: novi Shakespeare. 569 01:19:22,000 --> 01:19:24,401 Nisam mu još rekao šta mislim. 570 01:19:29,280 --> 01:19:31,123 Je li već ovdje? 571 01:19:32,440 --> 01:19:34,568 Nadam se da to nisu pročitali u novinama. 572 01:19:34,760 --> 01:19:37,525 Tvoja baka samo čita trkačka stranica... 573 01:19:37,720 --> 01:19:41,202 i o ubistvima. Ne govori ni reč. 574 01:19:41,720 --> 01:19:43,245 Ni riječi. 575 01:19:44,320 --> 01:19:45,606 Zdravo, Constant. 576 01:20:07,640 --> 01:20:09,768 Dobro urađeno! 577 01:20:15,800 --> 01:20:17,848 Šta smo se dogovorili? 578 01:20:21,960 --> 01:20:23,644 Upozorio sam te! 579 01:21:17,560 --> 01:21:19,483 Eddie uzvraća udarac... 580 01:21:22,040 --> 01:21:23,963 Ima nesto u vezi tebe... 581 01:21:28,720 --> 01:21:29,687 Nove cipele? 582 01:21:30,840 --> 01:21:33,525 Lepe cipele. - Ne, već sam ih imao. 583 01:21:33,720 --> 01:21:34,607 Čestitam. 584 01:21:35,760 --> 01:21:36,921 Hvala ti. 585 01:21:38,480 --> 01:21:42,485 Ne nosiš naočare! - Nemam naočare, idiote! 586 01:21:46,560 --> 01:21:47,641 Zar ne ideš? 587 01:21:51,400 --> 01:21:53,528 Ne, mislim da ću prestati. 588 01:21:54,920 --> 01:21:58,049 I sve te divne dane napolju u Arnhem i Meppel? 589 01:21:58,240 --> 01:21:59,730 I uniforma! 590 01:22:05,280 --> 01:22:06,850 Nosiš ruž za usne! 591 01:22:07,280 --> 01:22:08,691 Stvarno?! 592 01:22:11,800 --> 01:22:13,564 Lijepo vrijeme... 593 01:22:17,320 --> 01:22:19,368 Vrijeme za radnje lijepih stvari... ide negde. 594 01:22:52,400 --> 01:22:54,209 Lijepo vrijeme... 595 01:22:57,160 --> 01:23:01,085 Nemojte misliti na Eddie Constantine stajao bi na kiši. 596 01:23:02,400 --> 01:23:04,243 "Merde", rekao bi. 597 01:23:04,640 --> 01:23:08,247 „Stojim tamo sa svojim lepim odelom i moj pištolj u pazuhu..." 598 01:23:08,440 --> 01:23:10,408 "ples na kiši..." 599 01:23:11,040 --> 01:23:12,883 "Une salade", rekao bi. 600 01:23:51,033 --> 01:23:55,033 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - T h e D e a f B o y s F o r B o y s G r o u str - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N J O Y ovaj SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0216705 Dichter Op De Zeedijk - Red Light Poet (2000) English.srt AKA: Gusto na moru FPS: 25.000 Uz posebnu zahvalnost: "basketsoup" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - T h e D e a f B o y s F o r B o y s G r o u str - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Želimo još titlova ODMAH! 1) SVI DVD-ovi za titl. 2) SVE VIDEO IGRE da budu titlovane. 3) SVI video zapisi/DVD koji se koriste u nastavi u školi da budu titlovani. 4) Više unapred snimljenih i titlova uživo na TV-u. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Donosimo vam besplatne titlove / Online / Od 1993. - / - Afrika Azija Australija Evropa sjeverna amerika južna amerika - / - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Veliko hvala SVIMA uključeni u pravljenje [zatvorenog snimanja] srt fajlova i podršku - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 39069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.