Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,621 --> 00:01:22,915
How long have you
been deaf in this ear?
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,334
Since as long as I can remember.
3
00:01:26,462 --> 00:01:27,628
Shut up!
4
00:01:27,629 --> 00:01:30,798
Keep still while the doctor
is examining you.
5
00:01:30,799 --> 00:01:34,635
I need a fish-hook, about
the right size for a mullet...
6
00:01:34,636 --> 00:01:37,889
with a long shank. And a hammer.
7
00:01:37,890 --> 00:01:40,266
A fish-hook? A hammer?
8
00:01:40,267 --> 00:01:43,644
Here's a fish-hook...
and a hammer.
9
00:01:52,446 --> 00:01:56,532
Right. Now keep still.
10
00:02:01,330 --> 00:02:03,122
A pea.
11
00:02:05,167 --> 00:02:08,086
It is very papilionaceous,
is it not?
12
00:02:08,087 --> 00:02:12,173
He must have stuck it in his ear
when he was a child.
13
00:02:12,174 --> 00:02:14,092
Oh, my God, it's loud.
14
00:02:14,093 --> 00:02:16,928
I mean, everything is loud.
My own voice is loud.
15
00:02:16,929 --> 00:02:21,682
Your deafness is cured.
A very satisfactory operation.
16
00:02:21,683 --> 00:02:23,142
I've had an operation?
17
00:02:23,143 --> 00:02:27,313
I'm the only person I know
who's had an operation.
18
00:02:27,314 --> 00:02:29,732
It feels as if my whole head
has filled up...
19
00:02:29,733 --> 00:02:32,819
with spring water,
all cold and clear.
20
00:02:32,820 --> 00:02:34,028
Talk some sense
when the doctor...
21
00:02:34,029 --> 00:02:35,488
has been kind enough
to cure you.
22
00:02:35,656 --> 00:02:38,157
All these years thinking
you are deaf.
23
00:02:38,325 --> 00:02:40,910
But now there will
be no excuses...
24
00:02:40,911 --> 00:02:42,245
when I ask you to remember...
25
00:02:42,246 --> 00:02:44,205
to collect something
on your way home.
26
00:02:44,206 --> 00:02:47,875
Or to stoke up the fire
before we go to church.
27
00:02:49,044 --> 00:02:51,838
Perhaps now you will hear me...
28
00:02:51,839 --> 00:02:54,799
when I say to you,
"Mend the chair, Stamatis."
29
00:02:54,800 --> 00:02:57,135
"Fix the leaking roof,
Stamatis."
30
00:02:57,136 --> 00:03:00,429
And now I won't have
to speak so loud...
31
00:03:10,732 --> 00:03:15,403
Antonio, do you remember
our island?
32
00:03:15,404 --> 00:03:20,158
It does not change.
33
00:03:20,159 --> 00:03:23,077
On the feast day
of Saint Gerasimos...
34
00:03:23,078 --> 00:03:25,663
we still bring our sick
to the holy place...
35
00:03:25,664 --> 00:03:29,417
and pray that their
suffering may cease.
36
00:03:32,546 --> 00:03:35,882
When Pelagia was a child,
I promised her...
37
00:03:35,883 --> 00:03:38,634
that I would write
a history of Cephallonia...
38
00:03:38,635 --> 00:03:44,390
but somehow I still
have not found the time.
39
00:03:44,391 --> 00:03:49,061
I wanted her to understand
how a land so peaceful...
40
00:03:49,062 --> 00:03:53,566
could be shattered
by earthquakes and war.
41
00:03:55,277 --> 00:03:59,780
I wanted her to understand why
sometimes the gods bless us...
42
00:03:59,781 --> 00:04:03,784
and why they sometimes
become angry...
43
00:04:03,785 --> 00:04:08,080
and shake us, and fill
our lives with pain.
44
00:04:10,375 --> 00:04:14,921
I want her to learn the lesson
that nature teaches us.
45
00:04:14,922 --> 00:04:19,508
That we should not ask
why we are wounded...
46
00:04:19,509 --> 00:04:24,347
only if the wound can be healed.
47
00:04:42,658 --> 00:04:46,160
A purely psychological
phenomenon.
48
00:04:46,161 --> 00:04:48,579
How do you explain the miracle?
49
00:04:48,580 --> 00:04:52,291
Can Lenin cure the mad?
Can Stalin heal the afflicted?
50
00:04:52,292 --> 00:04:55,336
It's obvious. It's a set-up!
51
00:04:55,337 --> 00:04:57,838
To keep people enslaved
to religion.
52
00:04:57,839 --> 00:05:00,591
You don't have to shout.
I'm not deaf.
53
00:05:43,677 --> 00:05:47,138
I want to see the cannon again.
54
00:05:49,474 --> 00:05:52,935
All right.
55
00:05:52,936 --> 00:05:55,855
I will need stones
from the street.
56
00:05:55,856 --> 00:05:57,857
As many as you can find.
57
00:05:59,359 --> 00:06:00,693
Be right back.
58
00:06:02,821 --> 00:06:05,865
Ready, children?
Cover your ears.
59
00:06:17,794 --> 00:06:19,420
That hurts!
60
00:06:26,303 --> 00:06:27,845
Will he die?
61
00:06:29,139 --> 00:06:32,558
Eventually, one of these days,
like all of us.
62
00:06:32,726 --> 00:06:34,018
Turn over.
63
00:06:45,030 --> 00:06:47,948
Good, strong gluteals.
64
00:06:47,949 --> 00:06:49,825
Pelagia.
65
00:06:49,826 --> 00:06:51,744
Tell us about the gluteals.
66
00:06:51,745 --> 00:06:54,538
Please, come closer.
Have a good look.
67
00:06:54,539 --> 00:06:57,875
Fetch your friends.
Everybody's welcome.
68
00:06:58,043 --> 00:07:04,298
Gluteals.
Maximus, medius, minimus.
69
00:07:04,299 --> 00:07:07,426
The maximus is the external
surface of the ilium...
70
00:07:07,427 --> 00:07:11,055
between anterior
and interior gluteal lines...
71
00:07:13,767 --> 00:07:15,059
Mandras!
72
00:07:17,354 --> 00:07:20,064
- Iatre...
- He'll be fine.
73
00:07:20,065 --> 00:07:24,568
They told me you were shot.
I thought I was going to die.
74
00:07:24,569 --> 00:07:26,946
I don't know why you can't
keep out of trouble!
75
00:07:26,947 --> 00:07:28,197
I don't know!
76
00:07:28,198 --> 00:07:30,741
Iatre, you should
count yourself lucky...
77
00:07:30,742 --> 00:07:32,034
you don't have a son.
78
00:07:32,035 --> 00:07:34,912
Boys, they never grow up.
79
00:07:34,913 --> 00:07:39,417
Look at me. Old before my time.
80
00:08:16,538 --> 00:08:17,913
It's too hot.
81
00:08:17,914 --> 00:08:21,167
The fish are all
hiding in the rocks...
82
00:08:21,168 --> 00:08:24,753
or keeping cool
at the bottom of the sea.
83
00:08:30,510 --> 00:08:31,594
No, Mandras!
84
00:08:33,763 --> 00:08:35,014
No! Put me down!
85
00:08:57,245 --> 00:08:59,955
There are reports today that
a Greek battleship, the Eli...
86
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
has been torpedoed
by an Italian submarine...
87
00:09:02,501 --> 00:09:06,086
despite the fact that Greece is
not yet involved in the war.
88
00:09:06,087 --> 00:09:08,714
Prime Minister Metaxas
has protested strongly...
89
00:09:08,715 --> 00:09:11,008
to Mussolini's government
in Rome, which has...
90
00:09:11,009 --> 00:09:13,552
denied responsibility
for the attack.
91
00:09:13,553 --> 00:09:15,804
And there are continued
reports of fighting...
92
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
between Greek
and Italian soldiers...
93
00:09:17,766 --> 00:09:19,808
on the Greek-Albanian border.
94
00:09:19,809 --> 00:09:22,228
But in Athens this morning,
the Italian ambassador...
95
00:09:22,229 --> 00:09:23,812
- once again denied...
- What are they saying?
96
00:09:23,813 --> 00:09:27,942
The Italians are in Albania,
close to the border.
97
00:09:27,943 --> 00:09:30,236
They have reported
some fighting.
98
00:09:30,237 --> 00:09:31,779
There! You hear that?
99
00:09:31,780 --> 00:09:34,657
They are saying they are
not about to declare war.
100
00:09:34,658 --> 00:09:36,242
There. What did I say?
101
00:09:36,243 --> 00:09:37,952
They want to catch us sleeping.
102
00:09:37,953 --> 00:09:40,496
They want to creep up on us
in the dead of night!
103
00:09:40,497 --> 00:09:43,541
- You filthy liar!
- Your father was a goat!
104
00:09:43,542 --> 00:09:46,085
Shut up!
105
00:09:46,253 --> 00:09:47,920
If you two don't stop
trading insults...
106
00:09:47,921 --> 00:09:50,130
I'm going to start
taking coffee at home.
107
00:09:54,761 --> 00:10:00,808
Mandras wants to marry me.
I told him he'd have to ask you.
108
00:10:00,809 --> 00:10:04,270
I don't want to marry him.
109
00:10:04,271 --> 00:10:06,021
You don't like him.
110
00:10:06,022 --> 00:10:08,190
You are both too young.
111
00:10:08,191 --> 00:10:12,194
Everyone is too young
when they marry.
112
00:10:12,195 --> 00:10:14,154
I have often thought
that you would...
113
00:10:14,155 --> 00:10:18,242
only ever be able to marry
happily with a foreigner. A...
114
00:10:18,243 --> 00:10:21,537
- dentist from Norway...
- or something.
115
00:10:23,832 --> 00:10:28,877
Mandras is not your equal,
and he would expect...
116
00:10:28,878 --> 00:10:35,134
to be better than his wife.
He is a man, after all.
117
00:10:35,135 --> 00:10:38,429
I will tell you now
what I will say to him.
118
00:10:38,430 --> 00:10:41,098
I am not giving away a dowry.
119
00:10:42,892 --> 00:10:44,935
Who marries without a dowry?
120
00:10:44,936 --> 00:10:46,979
You should marry for love.
121
00:10:46,980 --> 00:10:48,188
I love Mandras.
122
00:10:50,650 --> 00:10:52,860
So what am I supposed to do?
123
00:10:52,861 --> 00:10:55,237
Go off to Mandras's
mother's house...
124
00:10:55,238 --> 00:10:57,323
with nothing
but a bag of clothes?
125
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
Oh, and my goat.
126
00:11:00,243 --> 00:11:02,620
I'll never be able
to show my face.
127
00:11:02,621 --> 00:11:05,122
I'll be the laughing stock
of Cephallonia.
128
00:11:05,123 --> 00:11:07,916
You can imagine how
people will talk.
129
00:11:07,917 --> 00:11:11,003
I don't know how you
will bear the shame.
130
00:11:11,004 --> 00:11:15,341
There is going to be a war.
Terrible things happen in wars.
131
00:11:15,342 --> 00:11:18,802
Use this to defend yourself.
132
00:11:18,803 --> 00:11:20,971
And, if necessary,
use it against yourself.
133
00:11:20,972 --> 00:11:24,058
Your marriage will have to wait.
134
00:11:26,770 --> 00:11:28,854
I look around me.
135
00:11:28,855 --> 00:11:31,940
I see fishermen. I see farmers.
136
00:11:31,941 --> 00:11:35,402
I see strong, healthy men
who are born free.
137
00:11:35,403 --> 00:11:39,448
But today your freedom
is in danger.
138
00:11:39,449 --> 00:11:41,659
The Italian Army sweeps
through Albania...
139
00:11:41,660 --> 00:11:45,788
and her troops get ready to
cross the frontiers of Greece.
140
00:11:45,789 --> 00:11:47,331
Exo Mussolini!
141
00:11:50,418 --> 00:11:52,211
If you care
about your country...
142
00:11:52,212 --> 00:11:54,380
then you must fight
to defend her.
143
00:11:54,381 --> 00:11:56,382
Join the war in Albania.
144
00:11:56,383 --> 00:11:59,009
Fight for your mothers,
your sweethearts...
145
00:11:59,177 --> 00:12:01,303
your wives, your children.
146
00:12:01,304 --> 00:12:04,223
Fight for the freedom
for all Greek people...
147
00:12:04,391 --> 00:12:07,476
to live their lives
with dignity and respect!
148
00:12:38,007 --> 00:12:42,469
When I come back from the war,
we will get married.
149
00:12:42,470 --> 00:12:45,264
And I will build
a house for Pelagia...
150
00:12:45,265 --> 00:12:48,559
on the land that
belonged to my father.
151
00:13:36,024 --> 00:13:41,236
I know we are different.
I don't know about the world.
152
00:13:41,237 --> 00:13:46,033
Where have I been?
What could I know?
153
00:13:46,034 --> 00:13:49,369
I don't know how to say
what I feel inside.
154
00:13:49,370 --> 00:13:51,955
I don't know how to tell you
what is in here.
155
00:13:51,956 --> 00:13:59,956
But I think... I know...
Pelagia... I love you.
156
00:14:14,729 --> 00:14:18,440
Tomorrow I leave for the war.
157
00:14:18,441 --> 00:14:22,319
Pelagia, come and dance with me.
158
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
I'll write. I promise.
159
00:15:38,563 --> 00:15:40,647
And promise that
you will write to me.
160
00:16:04,339 --> 00:16:06,798
"My darling,
you have not written..."
161
00:16:06,799 --> 00:16:11,345
"since that day I saw you off.
And I am so terrified..."
162
00:16:11,346 --> 00:16:13,805
"that I am not getting
any letters from you..."
163
00:16:13,806 --> 00:16:17,976
"because you have been
wounded or taken prisoner."
164
00:16:17,977 --> 00:16:21,104
"And I have nightmares
that you are dead."
165
00:16:24,359 --> 00:16:26,360
"Summer has turned to winter..."
166
00:16:26,361 --> 00:16:31,239
"and I am writing my
hundredth letter to you."
167
00:16:31,240 --> 00:16:33,408
"The wounded who have
returned..."
168
00:16:33,409 --> 00:16:36,203
"bring news
of terrible conditions."
169
00:16:36,204 --> 00:16:40,040
"Freezing cold, no food."
170
00:16:40,041 --> 00:16:42,167
"But they bring
no news from you."
171
00:16:46,839 --> 00:16:49,633
"Every day I wait
for the mail from Argostoli..."
172
00:16:49,634 --> 00:16:53,345
"and every day there is nothing."
173
00:16:53,346 --> 00:16:56,431
"And I feel as if I am going mad
with worry and fear."
174
00:16:56,432 --> 00:17:01,937
"I try not to lose hope,
but I long to feel something..."
175
00:17:01,938 --> 00:17:04,690
"even if it is only pain."
176
00:17:29,590 --> 00:17:31,508
We won!
177
00:17:35,680 --> 00:17:37,973
It's over!
178
00:17:37,974 --> 00:17:40,726
We've beaten them in Albania.
179
00:17:40,727 --> 00:17:42,185
Look!
180
00:17:42,353 --> 00:17:45,397
8,000 of us against
14,000 Italians...
181
00:17:45,398 --> 00:17:47,274
and we forced them to withdraw.
182
00:17:50,278 --> 00:17:52,821
What?
183
00:17:52,822 --> 00:17:56,450
Hitler will never let
his lapdog be humiliated.
184
00:17:56,451 --> 00:17:59,161
He will come to Mussolini's aid.
185
00:18:04,292 --> 00:18:06,626
"I have written
this letter a dozen times..."
186
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
"and a dozen times
I have thrown it away."
187
00:18:10,465 --> 00:18:14,426
"I don't know how
to describe my feelings."
188
00:18:14,427 --> 00:18:17,929
"It's as if I've been
waiting a hundred years..."
189
00:18:17,930 --> 00:18:20,015
"to hear from you."
190
00:18:20,016 --> 00:18:22,893
"Waiting a hundred years
for you to return."
191
00:18:30,443 --> 00:18:31,902
Pelagia?
192
00:18:34,947 --> 00:18:36,907
This is hopeless.
193
00:18:36,908 --> 00:18:39,451
It's all wrong!
194
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
Following the great defeat
of the Italians in Albania...
195
00:18:48,961 --> 00:18:50,337
Hitler's bombers
have counterattacked...
196
00:18:50,338 --> 00:18:52,130
and the German Army
has driven a path...
197
00:18:52,131 --> 00:18:54,591
through to the Greek capital,
Athens.
198
00:18:54,592 --> 00:18:56,635
A large number of Greek ships
were destroyed...
199
00:18:56,636 --> 00:18:59,137
in the bombing of the nearby
Port of Piraeus.
200
00:18:59,138 --> 00:19:02,099
On April 27, the Athenian
Military Commissioner...
201
00:19:02,100 --> 00:19:04,976
General Calvacos, officially
handed over the keys...
202
00:19:04,977 --> 00:19:06,978
of the ancient city
to his German counterpart...
203
00:19:06,979 --> 00:19:10,398
Lieutenant Colonel Von Zephyr,
and preparations are underway...
204
00:19:10,399 --> 00:19:14,277
for a carve-up of the territory.
Hitler retains direct control...
205
00:19:14,278 --> 00:19:16,696
of much of northern Greece,
including Salonica...
206
00:19:16,697 --> 00:19:18,198
and the southern island
of Crete.
207
00:19:18,366 --> 00:19:20,367
The rest of Greece will
be under the control...
208
00:19:20,368 --> 00:19:22,035
of Hitler's ally, Mussolini...
209
00:19:22,036 --> 00:19:24,913
though the Germans will retain
the final authority.
210
00:20:51,918 --> 00:20:54,669
Bella bambina at 2 o'clock!
211
00:21:31,332 --> 00:21:33,208
Captain Corelli.
212
00:21:41,676 --> 00:21:42,842
"Fuck off."
213
00:21:51,686 --> 00:21:54,312
Have him tell the mayor that
unless we receive...
214
00:21:54,313 --> 00:21:57,691
the surrender of the town's
authorities in 5 minutes...
215
00:21:57,692 --> 00:22:00,443
we'll mobilize our troops
and storm the building.
216
00:22:02,154 --> 00:22:06,157
The mayor says if you don't know
what "fuck off" means...
217
00:22:06,325 --> 00:22:09,369
then come inside
and we'll show you.
218
00:22:31,058 --> 00:22:34,853
"We refuse to surrender
to a nation..."
219
00:22:34,854 --> 00:22:37,314
"that we have defeated
in Albania..."
220
00:22:37,315 --> 00:22:40,275
"and we reserve the right
to surrender..."
221
00:22:40,276 --> 00:22:43,570
"to a German officer
of significant rank."
222
00:22:43,571 --> 00:22:44,988
"So fuck off."
223
00:23:23,277 --> 00:23:26,071
Who is this? Who are you?
224
00:23:27,156 --> 00:23:28,823
Captain Gunter Weber.
225
00:23:28,824 --> 00:23:30,867
Liaison officer with
the Grenadiers at Lixouri.
226
00:23:30,868 --> 00:23:34,746
Captain is not what we would
call a significant rank.
227
00:23:34,747 --> 00:23:36,956
There are only 200 Germans
on the island...
228
00:23:36,957 --> 00:23:40,877
and Captain Weber is the highest
ranking officer amongst them.
229
00:23:50,763 --> 00:23:54,057
Our decision is
that surrendering...
230
00:23:54,058 --> 00:23:57,435
to Captain Weber's dog
is more appropriate...
231
00:23:57,436 --> 00:24:00,230
than surrendering to an Italian.
232
00:24:36,934 --> 00:24:43,314
Chi del gitano i giorni abbella.
233
00:24:43,315 --> 00:24:48,862
Chi del gitano i giorni abbella.
234
00:24:48,863 --> 00:24:53,825
Chi i giorni abbella
235
00:24:55,911 --> 00:24:58,538
Carlo Guercio reporting
for duty, sir.
236
00:24:58,539 --> 00:25:00,790
Carlo, where have you served?
237
00:25:00,791 --> 00:25:01,833
Albania.
238
00:25:01,834 --> 00:25:03,543
Albania?
239
00:25:03,544 --> 00:25:06,379
None of us have
seen any action yet.
240
00:25:06,380 --> 00:25:07,755
I was with the Julia Division.
241
00:25:14,513 --> 00:25:17,348
Then you have fought
enough for all of us.
242
00:25:17,349 --> 00:25:21,811
Carlo, can you sing?
Let's hear you sing.
243
00:25:21,979 --> 00:25:26,024
O mio babbino, caro.
244
00:25:26,025 --> 00:25:34,025
Mi piace bello.
245
00:25:34,700 --> 00:25:37,118
Bello.
246
00:25:38,329 --> 00:25:39,621
No matter.
247
00:25:39,622 --> 00:25:43,708
Everyone in our battery is
a member of the opera society.
248
00:25:43,709 --> 00:25:46,085
These are the rules
of engagement.
249
00:25:46,086 --> 00:25:49,923
One, all those called
to regular musical fatigues...
250
00:25:49,924 --> 00:25:52,217
shall be obliged to play
a musical instrument.
251
00:25:52,218 --> 00:25:57,180
Spoons, the helmet, comb,
paper, and so on, and so on.
252
00:25:57,348 --> 00:25:58,556
Two, anyone who says...
253
00:25:58,557 --> 00:25:59,891
that Donizetti
is better than Verdi...
254
00:25:59,892 --> 00:26:02,894
shall be required to sing
Funiculi Funicula...
255
00:26:02,895 --> 00:26:05,104
and other songs about railways.
256
00:26:05,105 --> 00:26:08,316
Three...
257
00:26:18,494 --> 00:26:21,454
This is an outrage!
Quite impossible.
258
00:26:21,455 --> 00:26:23,623
It's out of the question.
259
00:26:23,624 --> 00:26:25,542
Sir, the fact is,
I'm sorry to say...
260
00:26:25,709 --> 00:26:28,086
and with great regret,
that my orders are...
261
00:26:28,087 --> 00:26:29,754
to billet an officer
in your home.
262
00:26:29,755 --> 00:26:32,215
I am a doctor.
This is my surgery.
263
00:26:32,383 --> 00:26:33,800
I don't have room for guests!
264
00:26:33,801 --> 00:26:35,301
Sir, these are my orders!
265
00:26:35,302 --> 00:26:36,302
I don't care!
266
00:26:36,387 --> 00:26:38,721
I don't recognize
your authority!
267
00:26:42,768 --> 00:26:46,271
Wait a minute.
268
00:26:46,272 --> 00:26:49,566
What is wrong with your feet?
269
00:26:49,567 --> 00:26:52,944
I have terrible corns.
My boots are killing me.
270
00:26:52,945 --> 00:26:54,445
You are a quartermaster.
271
00:26:54,446 --> 00:26:57,615
You must have access
to medical supplies.
272
00:26:57,616 --> 00:27:01,494
To treat your corns,
I will need morphine...
273
00:27:01,495 --> 00:27:03,496
hypodermic syringes,
sulphur ointment...
274
00:27:03,664 --> 00:27:05,873
surgical spirit, neosalvarsan.
275
00:27:05,874 --> 00:27:10,211
Iodine, scalpels, cullodian,
bandages, lint.
276
00:27:10,212 --> 00:27:14,299
Perhaps your officer could
bring supplies... when he comes.
277
00:27:34,403 --> 00:27:36,738
My father is not here.
278
00:27:38,365 --> 00:27:40,700
He'll be home this evening.
279
00:27:43,037 --> 00:27:45,663
You don't even know who I am.
280
00:27:52,254 --> 00:27:53,630
Mandras?
281
00:27:55,382 --> 00:28:01,095
I walked all the way...
from Epirus. No boots.
282
00:28:06,185 --> 00:28:10,980
I wrote to you every day.
A hundred letters.
283
00:28:10,981 --> 00:28:13,858
And not a single reply.
284
00:28:17,154 --> 00:28:22,575
I never learned
to read or write.
285
00:28:25,871 --> 00:28:31,167
Lord, what a stench.
It's worse than pigs.
286
00:28:31,168 --> 00:28:34,212
You see, Pelagia, what a state
these men get into...
287
00:28:34,213 --> 00:28:36,255
when there are no women
to look after them.
288
00:28:36,256 --> 00:28:39,050
And I don't care
if he's been to war.
289
00:28:39,051 --> 00:28:44,514
If we catch his fleas and lice,
I'm going to skin him alive.
290
00:28:44,515 --> 00:28:47,350
Ammonia, oil of sassafras,
and zinc for scabies.
291
00:28:49,436 --> 00:28:53,856
You're a woman and you know
so many things.
292
00:28:54,024 --> 00:28:57,735
At least you can see
what you are getting.
293
00:28:57,736 --> 00:28:59,946
Not much of a bargain, is he?
294
00:28:59,947 --> 00:29:02,949
You fall in love
with the person, not the body.
295
00:29:02,950 --> 00:29:06,536
Love enters by the eyes
and also leaves by the eyes.
296
00:29:06,537 --> 00:29:07,662
Take it from me.
297
00:29:09,498 --> 00:29:12,458
We beat the Italians.
We had them running.
298
00:29:15,170 --> 00:29:17,213
But we couldn't
fight the Germans.
299
00:29:28,475 --> 00:29:34,522
If I could cook, I would
exchange jobs with you.
300
00:29:37,901 --> 00:29:40,278
In fact, I might retire.
301
00:30:00,382 --> 00:30:02,258
Bella bambina!
302
00:30:03,510 --> 00:30:07,972
Forgive me. I don't mean
to embarrass you.
303
00:30:07,973 --> 00:30:10,141
I'm Captain Antonio Corelli...
304
00:30:10,142 --> 00:30:13,478
and that man is
one of our heroes.
305
00:30:13,479 --> 00:30:16,272
He has a hundred medals
for saving life...
306
00:30:16,273 --> 00:30:17,899
and none for taking it.
307
00:30:17,900 --> 00:30:19,776
A brave Italian
is a freak of nature.
308
00:30:19,777 --> 00:30:21,903
Said like a true Greek patriot.
309
00:30:22,070 --> 00:30:26,491
Captain Corelli?
I want a word with you. Now.
310
00:30:26,658 --> 00:30:28,534
I want an explanation.
311
00:30:28,535 --> 00:30:31,704
I want to know why you have
defaced the monument.
312
00:30:31,705 --> 00:30:32,955
What monument?
313
00:30:32,956 --> 00:30:34,999
You have changed
the inscription to Latin.
314
00:30:35,000 --> 00:30:37,919
Do you think you can
so easily erase our history?
315
00:30:37,920 --> 00:30:41,297
Is this how you wage war?
By the chipping away of letters?
316
00:30:41,298 --> 00:30:42,340
I must protest.
317
00:30:42,341 --> 00:30:44,133
You cannot protest.
There is no excuse.
318
00:30:44,134 --> 00:30:47,428
I was about to protest because
I was not responsible for it.
319
00:30:47,429 --> 00:30:49,138
Pathetic.
320
00:30:50,808 --> 00:30:54,268
If you could tell me where
I'm going to sleep...
321
00:30:54,269 --> 00:30:55,812
In my daughter's room.
322
00:30:55,813 --> 00:30:58,231
But where will
your daughter sleep?
323
00:30:58,232 --> 00:30:59,899
It's none of your business
where I sleep.
324
00:31:00,067 --> 00:31:02,276
Tonight I'll sleep in the yard.
325
00:31:02,277 --> 00:31:04,862
Tomorrow I'll request
alternative accommodation.
326
00:31:04,863 --> 00:31:07,031
I have made an arrangement
with your quartermaster.
327
00:31:07,032 --> 00:31:09,492
You are staying here
whether you like it or not.
328
00:31:09,493 --> 00:31:12,078
But your daughter's bed,
I feel it would not be...
329
00:31:12,079 --> 00:31:15,957
I don't care how you feel.
That is not my problem.
330
00:31:15,958 --> 00:31:19,418
I am not the aggressor.
You understand me?
331
00:31:29,221 --> 00:31:32,181
This is very good.
332
00:31:32,349 --> 00:31:34,058
This is Cephallonian meat pie.
333
00:31:34,059 --> 00:31:36,561
Except that,
thanks to you people...
334
00:31:36,562 --> 00:31:38,729
it doesn't have any meat in it.
335
00:31:40,607 --> 00:31:42,692
I could bring some food.
336
00:31:42,693 --> 00:31:45,444
A little wine,
perhaps some panettone.
337
00:31:45,445 --> 00:31:48,114
We don't accept food
from the enemy.
338
00:31:48,115 --> 00:31:50,157
Maybe a little panettone.
339
00:31:55,247 --> 00:31:58,124
I am going for a walk.
340
00:31:58,125 --> 00:32:01,127
The curfew starts
in one hour's time.
341
00:32:01,128 --> 00:32:05,798
I was born here.
This is my island.
342
00:32:14,474 --> 00:32:17,518
Aren't you going to
go and arrest him?
343
00:32:17,519 --> 00:32:21,355
He's defying you,
ignoring the curfew.
344
00:32:21,356 --> 00:32:24,734
You're absolutely right.
Quick, get the gun.
345
00:32:24,735 --> 00:32:26,694
Somebody shoot him, shoot him.
346
00:32:43,921 --> 00:32:47,256
Batteria in azione!
347
00:32:51,094 --> 00:32:52,094
Armare!
348
00:32:54,222 --> 00:32:58,184
Direzione uno-tre-due.
349
00:33:01,104 --> 00:33:05,566
Alto uno-zèro-cinque.
350
00:33:05,567 --> 00:33:11,614
Capitano Antonio Corelli.
Now you try.
351
00:33:11,615 --> 00:33:14,659
Capitano Antonio Corelli.
352
00:33:14,660 --> 00:33:16,035
Lemoni!
353
00:33:16,036 --> 00:33:19,163
Babibaba Finono Kalikali.
354
00:33:19,164 --> 00:33:21,582
What? Babibaba?
355
00:33:21,583 --> 00:33:26,629
Capitano.
356
00:33:27,881 --> 00:33:29,131
Sì. Antonio.
357
00:33:29,132 --> 00:33:30,174
Lemoni.
358
00:33:30,175 --> 00:33:31,842
Antonio.
359
00:33:31,843 --> 00:33:33,928
- Corelli.
- Go home.
360
00:33:33,929 --> 00:33:37,181
Go on. You can come back later.
361
00:33:40,394 --> 00:33:47,191
Signorina... in times of war,
we have to make the most...
362
00:33:47,192 --> 00:33:50,027
of what little innocent
pleasure there is.
363
00:33:55,575 --> 00:33:58,744
"I have started to make
a waistcoat for you."
364
00:33:58,745 --> 00:34:03,833
"Eagles and flowers,
embroidered with gold thread."
365
00:34:03,834 --> 00:34:06,627
"But I can't seem
to get them to match up."
366
00:34:06,628 --> 00:34:08,921
"One flower is much bigger."
367
00:34:08,922 --> 00:34:12,717
"One eagle is in a different
place from the other."
368
00:34:12,884 --> 00:34:16,470
"And when I try to make them
more even, it gets worse."
369
00:34:16,471 --> 00:34:18,556
"I just can't get it right."
370
00:34:18,557 --> 00:34:20,683
You could kill him, you know.
371
00:34:23,061 --> 00:34:25,980
He's the enemy.
You could poison him.
372
00:34:25,981 --> 00:34:28,399
No one would ever
know how he died.
373
00:34:29,901 --> 00:34:34,196
Dimitris and Spiros have both
left to join the partisans.
374
00:34:34,197 --> 00:34:39,910
They've gone by boat to Patra.
And who knows where from there.
375
00:34:39,911 --> 00:34:41,787
I should be with them.
376
00:34:41,788 --> 00:34:43,914
You're not going anywhere
until you are strong again.
377
00:34:48,754 --> 00:34:51,505
Read the last one.
378
00:34:51,506 --> 00:34:54,133
The last letter you wrote
before I came home.
379
00:35:02,350 --> 00:35:06,062
"My darling, I've heard
nothing from you...
380
00:35:06,271 --> 00:35:11,650
"for such a long time, and I
feel desperate and helpless...
381
00:35:11,651 --> 00:35:14,653
"and I am burning
my brains with worry.
382
00:35:14,654 --> 00:35:16,947
"Yesterday I wrote you
such a long letter...
383
00:35:16,948 --> 00:35:18,616
"that said everything
perfectly...
384
00:35:18,617 --> 00:35:20,201
- "and believe it..."
- Listen.
385
00:35:26,500 --> 00:35:27,833
Mandras!
386
00:35:44,768 --> 00:35:46,852
I can't stay here.
387
00:36:06,706 --> 00:36:08,833
Signorina.
388
00:36:09,918 --> 00:36:12,086
You are drunk.
389
00:36:12,087 --> 00:36:13,838
Yes, I confess.
390
00:36:13,839 --> 00:36:18,634
We have been drinking, singing,
generally misbehaving.
391
00:36:18,635 --> 00:36:21,428
I thought you were a soldier.
392
00:36:21,429 --> 00:36:23,973
Captain Antonio Corelli,
33rd Regiment, Artillery...
393
00:36:23,974 --> 00:36:25,558
reporting for duty!
394
00:36:27,394 --> 00:36:29,395
Is everything a joke to you?
395
00:36:31,231 --> 00:36:34,358
No. Not everything.
396
00:36:44,327 --> 00:36:47,454
Captain Corelli,
I think this would be...
397
00:36:47,455 --> 00:36:50,207
a good time to hear you
play the mandolin.
398
00:37:07,559 --> 00:37:09,852
What on earth are you doing?
399
00:37:12,647 --> 00:37:15,441
I was just about to start.
400
00:37:15,442 --> 00:37:17,359
Well, about time, too,
I should think.
401
00:37:17,360 --> 00:37:21,363
The first 45 1/2 bars
are for the orchestra.
402
00:37:21,364 --> 00:37:24,033
"Allegro moderato e grazioso."
403
00:37:24,034 --> 00:37:26,619
You have to imagine
the orchestra.
404
00:37:26,620 --> 00:37:29,330
I'm damned if I can sit through
all that tapping again.
405
00:37:29,331 --> 00:37:31,248
Just play your part.
406
00:37:31,249 --> 00:37:33,042
If I do that, I'll start
getting confused...
407
00:37:33,210 --> 00:37:35,002
about when I'm
supposed to come in...
408
00:37:35,003 --> 00:37:38,797
and that, in a concert hall,
would be a disaster.
409
00:37:38,798 --> 00:37:42,092
I apologize for
disrupting the concert.
410
00:37:42,093 --> 00:37:45,262
I apologize to each
and every one of you.
411
00:37:45,263 --> 00:37:48,599
To those in the cheapest
seats in the gods...
412
00:37:48,600 --> 00:37:51,101
to Your Majesties
in your royal boxes...
413
00:37:51,102 --> 00:37:56,106
draped in your jewelry
and your fine furs.
414
00:37:56,107 --> 00:37:59,109
But I'm damned if I can
imagine an orchestra.
415
00:38:00,820 --> 00:38:02,529
I am going to bed.
416
00:39:12,684 --> 00:39:15,728
Is this where
the captain sleeps?
417
00:39:18,189 --> 00:39:20,566
I was coming to see you.
418
00:39:22,235 --> 00:39:24,528
I'm leaving, Pelagia.
419
00:39:26,072 --> 00:39:29,533
In the morning.
I'll take my boat to Astakos.
420
00:39:29,534 --> 00:39:30,743
It's not safe.
421
00:39:30,744 --> 00:39:32,411
I'm a fisherman.
422
00:39:32,412 --> 00:39:35,247
I know those waters like
the back of my hand.
423
00:39:35,248 --> 00:39:37,624
I don't want you to go.
424
00:39:37,625 --> 00:39:43,172
If I die, I won't have
died for nothing.
425
00:39:43,173 --> 00:39:46,717
And if I live, I'll walk
with my head held high...
426
00:39:46,885 --> 00:39:49,887
for the rest of my life,
and everyone will say...
427
00:39:49,888 --> 00:39:54,308
"That's Mandras, who fought
for his country in the war."
428
00:39:56,936 --> 00:40:00,856
I finished your waistcoat.
429
00:40:02,776 --> 00:40:04,902
You can take it now if you want.
430
00:40:09,574 --> 00:40:13,243
The two sides,
they are not the same.
431
00:40:16,748 --> 00:40:18,874
The Italian captain.
432
00:40:22,003 --> 00:40:25,047
14,000 of you
against 8,000 of us.
433
00:40:25,215 --> 00:40:26,715
You could have driven us
into the sea.
434
00:40:26,716 --> 00:40:29,593
If it weren't for your
German friends, we would have.
435
00:40:29,594 --> 00:40:32,805
My friends are the men
in my battery.
436
00:40:32,806 --> 00:40:35,766
People I grew up with.
People of my home town.
437
00:40:35,767 --> 00:40:38,602
So, what do you think
of our island, Captain?
438
00:40:38,603 --> 00:40:40,562
I like your island.
439
00:40:40,563 --> 00:40:43,023
And what do you think
of our girls?
440
00:40:45,568 --> 00:40:48,987
What do you think of my Pelagia?
441
00:41:30,321 --> 00:41:32,656
Good-bye, Pelagia.
442
00:41:36,035 --> 00:41:38,328
My beautiful Pelagia.
443
00:42:08,359 --> 00:42:12,946
A bell'opre e pietose.
444
00:42:12,947 --> 00:42:17,242
A carezzar fanciulli.
445
00:42:17,243 --> 00:42:19,745
A coglier rose.
446
00:42:19,746 --> 00:42:23,332
A pregar, giunte.
447
00:42:23,333 --> 00:42:26,585
Per le sventure.
448
00:42:26,586 --> 00:42:28,378
Dunque in voi.
449
00:42:28,379 --> 00:42:32,090
Fatte dall'amore secure.
450
00:42:32,091 --> 00:42:37,221
Giustizia le sue sacre
armi depose?
451
00:42:37,222 --> 00:42:41,183
Depose.
452
00:42:41,184 --> 00:42:46,522
O dolci mani.
453
00:42:46,523 --> 00:42:48,899
Mansuete e pure.
454
00:42:49,067 --> 00:42:51,610
O mani elette.
455
00:42:51,611 --> 00:42:54,488
A bell'opre...
456
00:42:58,701 --> 00:42:59,701
Heil Hitler.
457
00:42:59,702 --> 00:43:00,744
Heil Puccini.
458
00:43:03,289 --> 00:43:04,706
I saw your party.
459
00:43:04,707 --> 00:43:06,250
I thought I would come
and introduce myself.
460
00:43:06,417 --> 00:43:07,817
You mean, you saw
the naked women...
461
00:43:07,877 --> 00:43:09,878
and want to come
and get a closer look.
462
00:43:12,674 --> 00:43:13,674
We've met before.
463
00:43:13,758 --> 00:43:15,592
The surrender at the town hall.
464
00:43:15,593 --> 00:43:18,428
You are much better
at having parties...
465
00:43:18,429 --> 00:43:20,556
than you are at
negotiating surrender.
466
00:43:20,557 --> 00:43:22,266
Well, we're Italian.
467
00:43:22,267 --> 00:43:26,228
Famous for singing,
eating, making love.
468
00:43:26,229 --> 00:43:28,313
What's your name?
469
00:43:28,314 --> 00:43:31,024
Antonio Corelli. Grazie.
470
00:43:38,074 --> 00:43:41,159
You Germans always have
the best tobacco, huh?
471
00:43:41,160 --> 00:43:42,953
How many of you are here now?
472
00:43:42,954 --> 00:43:45,664
Approximately 1,200.
Under Colonel Barge.
473
00:43:45,832 --> 00:43:47,124
Here to keep an eye on us.
474
00:43:47,125 --> 00:43:51,712
Doesn't it feel good
to have your allies here?
475
00:43:51,713 --> 00:43:54,506
I thought all you Nazis
had blond hair.
476
00:43:54,507 --> 00:43:55,591
I come from the Tyrol.
477
00:43:55,592 --> 00:43:58,135
Grew up in
the Austrian mountains.
478
00:43:58,136 --> 00:43:59,845
All my family,
and my family before them...
479
00:43:59,846 --> 00:44:02,764
going back as far as we can
remember, have dark hair.
480
00:44:02,765 --> 00:44:04,641
Like Adolf Hilter?
481
00:44:07,145 --> 00:44:09,605
You neglected
to tell me your rank.
482
00:44:09,606 --> 00:44:11,189
I am the breve.
483
00:44:11,357 --> 00:44:13,525
Maximilliano here
is the semibreve.
484
00:44:13,693 --> 00:44:15,193
He is the minim.
485
00:44:15,361 --> 00:44:17,863
Those boys are the crotchets
and the quavers.
486
00:44:17,864 --> 00:44:19,906
Piero here is the semiquaver.
487
00:44:19,907 --> 00:44:25,829
And Carlo is the rest.
The pause between the notes.
488
00:44:25,830 --> 00:44:28,582
In the opera club, we have
our own ranking system...
489
00:44:28,583 --> 00:44:32,669
but otherwise I am a captain.
33rd Regiment of Artillery.
490
00:44:32,670 --> 00:44:33,879
Do you sing?
491
00:44:33,880 --> 00:44:37,924
No, not really.
492
00:44:37,925 --> 00:44:42,346
Well, maybe, you know.
On my own. In the bath.
493
00:44:42,347 --> 00:44:45,015
Well, have a drink. Be happy.
494
00:44:45,016 --> 00:44:48,560
But just remember, if you ever
express admiration for Wagner...
495
00:44:48,561 --> 00:44:53,106
you will be shot, without trial,
and without leave of appeal.
496
00:44:54,275 --> 00:44:56,193
From the top!
497
00:45:34,232 --> 00:45:36,233
Come on.
498
00:45:40,446 --> 00:45:42,197
La donna è mobile.
499
00:45:42,198 --> 00:45:43,615
Qual piuma al vento.
500
00:45:43,616 --> 00:45:45,575
Muta d'accento.
501
00:46:20,153 --> 00:46:22,487
Buonasera, signorina.
502
00:46:27,952 --> 00:46:30,328
Are you going to shoot me?
503
00:46:48,097 --> 00:46:49,431
It wasn't loaded.
504
00:46:58,149 --> 00:47:02,360
I've never aimed a gun
at anybody.
505
00:47:02,361 --> 00:47:03,987
Never in my life.
506
00:47:07,533 --> 00:47:11,953
It must be very difficult for
you to have to put up with us.
507
00:47:11,954 --> 00:47:13,205
It must be very difficult...
508
00:47:13,206 --> 00:47:16,374
for you to have to
live with yourself.
509
00:47:16,375 --> 00:47:20,170
You lie in the sun
and swim in the sea...
510
00:47:20,171 --> 00:47:23,423
and flirt with your prostitutes.
511
00:47:23,424 --> 00:47:27,636
And there are people I know,
people I grew up with...
512
00:47:27,637 --> 00:47:29,596
who are fighting
for their lives...
513
00:47:29,597 --> 00:47:32,432
and dying for what
they believe in.
514
00:47:32,433 --> 00:47:34,392
And all you do is sing.
515
00:47:38,356 --> 00:47:40,232
What's there to sing about?
516
00:47:40,233 --> 00:47:45,654
We are in the middle of a war,
not an opera house.
517
00:47:45,655 --> 00:47:47,781
And you, you think
you are so cultured...
518
00:47:47,782 --> 00:47:50,033
with your pasta
and your panettone...
519
00:47:50,034 --> 00:47:51,618
and your puffed-up opera.
520
00:47:54,705 --> 00:47:57,749
Why don't you take your holiday
on somebody else's island?
521
00:48:02,672 --> 00:48:04,548
What is there to sing about?
522
00:48:06,634 --> 00:48:09,719
There is singing
when babies are baptized...
523
00:48:09,720 --> 00:48:16,893
when you celebrate a marriage.
Men sing as they work.
524
00:48:16,894 --> 00:48:21,606
Soldiers sing as they
march into battle...
525
00:48:21,607 --> 00:48:26,903
and there is singing
when people die.
526
00:48:27,071 --> 00:48:31,616
I have always found something
in life worth singing about...
527
00:48:31,617 --> 00:48:35,078
and for that I cannot apologize.
528
00:48:39,834 --> 00:48:42,502
For the fact that
I've caused you pain...
529
00:48:42,503 --> 00:48:45,964
I cannot apologize enough.
530
00:48:45,965 --> 00:48:51,511
I have not been able
to imagine, until now...
531
00:48:51,512 --> 00:48:54,055
the offense I have given.
532
00:49:31,719 --> 00:49:33,929
- What are those?
- My things.
533
00:49:33,930 --> 00:49:37,140
I can see that. Why?
534
00:49:37,141 --> 00:49:40,435
I'm going to stay
in the encampment with my men.
535
00:49:40,436 --> 00:49:41,978
I think it will be best.
536
00:49:41,979 --> 00:49:43,396
But you must understand...
537
00:49:43,397 --> 00:49:45,941
I made an arrangement
with your quartermaster.
538
00:49:45,942 --> 00:49:47,901
We agreed the terms.
539
00:49:47,902 --> 00:49:52,822
I would not feel comfortable
letting him down.
540
00:49:52,823 --> 00:49:57,077
Therefore, I think
you should stay.
541
00:49:57,078 --> 00:50:01,164
I don't think your daughter
would agree.
542
00:50:01,165 --> 00:50:03,500
My daughter understands
the importance...
543
00:50:03,501 --> 00:50:04,960
of honoring an arrangement.
544
00:50:04,961 --> 00:50:07,003
I'll speak to the quartermaster.
545
00:50:07,004 --> 00:50:10,340
Make sure you continue
to get your medical supplies.
546
00:50:10,341 --> 00:50:13,718
I've enjoyed meeting you.
547
00:50:13,719 --> 00:50:15,637
I'm only sorry
about the circumstances.
548
00:50:38,786 --> 00:50:42,372
Giovenezza, giovenezza.
549
00:50:42,373 --> 00:50:46,418
Primavera di bellezza.
550
00:50:46,419 --> 00:50:50,338
Giovenezza, giovenezza.
551
00:50:50,339 --> 00:50:54,551
Primavera di bellezza.
552
00:51:05,396 --> 00:51:07,188
"Citizens of Cephallonia."
553
00:51:07,189 --> 00:51:10,025
"In these unfortunate
and difficult times..."
554
00:51:10,026 --> 00:51:11,818
"let us show the world..."
555
00:51:11,819 --> 00:51:14,654
"how two ancient
cultures can coexist..."
556
00:51:14,655 --> 00:51:16,781
"and behave
in a civilized manner..."
557
00:51:16,782 --> 00:51:18,616
"towards one another."
558
00:51:18,617 --> 00:51:21,953
"Please join us in
an evening of relaxation..."
559
00:51:21,954 --> 00:51:25,874
"as we extend the hand
of friendship to you all."
560
00:52:23,641 --> 00:52:25,100
I'll be back in a moment.
561
00:52:38,864 --> 00:52:41,199
My friend thinks
you are very pretty.
562
00:52:41,200 --> 00:52:44,160
Why doesn't he tell me himself?
563
00:52:44,161 --> 00:52:45,870
He's too shy.
564
00:52:47,498 --> 00:52:51,000
He wants to know if you'll
dance with him.
565
00:52:51,001 --> 00:52:54,003
No, I can't... not with a German.
566
00:52:55,381 --> 00:52:57,674
But tell him thank you.
567
00:52:57,675 --> 00:53:00,510
Tell him I don't
mean to be rude.
568
00:53:05,432 --> 00:53:07,142
Uno momento.
569
00:54:25,221 --> 00:54:26,387
Don't stay up too late.
570
00:56:05,487 --> 00:56:10,575
It's Turkish.
From the Great War.
571
00:56:10,576 --> 00:56:12,410
We should explode it.
572
00:56:12,411 --> 00:56:14,454
The explosive must have decayed.
573
00:56:14,455 --> 00:56:18,166
It's been floating
for about twenty years.
574
00:56:18,167 --> 00:56:19,500
We could have put on
a good show.
575
00:56:38,062 --> 00:56:41,606
We are going to explode
the bomb.
576
00:56:41,607 --> 00:56:43,900
It will be
a fantastic explosion...
577
00:56:44,068 --> 00:56:46,611
and when the time comes...
578
00:56:46,612 --> 00:56:49,947
nobody must come down
to the beach.
579
00:56:49,948 --> 00:56:52,992
You must watch
from where you are.
580
00:57:57,933 --> 00:57:59,642
Capitano!
581
00:58:27,296 --> 00:58:32,383
You must be one of the most
stupid people I've ever met.
582
00:58:32,384 --> 00:58:35,636
You wanted to show off so you
nearly get us all killed.
583
00:58:35,637 --> 00:58:37,096
I can see your lips moving...
584
00:58:37,097 --> 00:58:38,764
but I can't hear
a word you're saying.
585
00:58:38,765 --> 00:58:41,350
It should pass... in a day or two.
586
00:58:41,351 --> 00:58:43,978
Your father says it will
pass in a day or two.
587
00:58:44,146 --> 00:58:48,691
Does he? Is that what
the great doctor says?
588
00:58:48,692 --> 00:58:50,902
What are you saying?
589
00:58:51,069 --> 00:58:53,905
Are you saying how
beautiful life is...
590
00:58:53,906 --> 00:58:55,823
since the Italians arrived?
591
00:58:55,824 --> 00:58:57,909
All my life I've been waiting.
592
00:58:57,910 --> 00:59:00,661
I don't know how I
survived before you came.
593
00:59:00,662 --> 00:59:04,999
Are you saying how much you
missed having me around?
594
00:59:05,000 --> 00:59:07,502
I miss you so much
I can't sleep at night.
595
00:59:07,503 --> 00:59:09,128
The other night
when you were dancing...
596
00:59:09,129 --> 00:59:11,130
the way you were moving...
597
00:59:12,883 --> 00:59:15,885
The turn of your head.
598
00:59:17,137 --> 00:59:19,180
I thought I could
watch you forever.
599
00:59:21,433 --> 00:59:24,227
You think you can come here...
600
00:59:24,228 --> 00:59:28,189
and turn my whole world
upside-down?
601
00:59:31,026 --> 00:59:37,615
Iodine. Bandages. Dressings.
This is all I have.
602
00:59:37,616 --> 00:59:38,950
I can't give you any morphine.
603
00:59:38,951 --> 00:59:41,661
And we need all
the quinine we have.
604
00:59:41,662 --> 00:59:42,912
12,000 of our men
on the mainland...
605
00:59:43,080 --> 00:59:44,539
are sick with malaria.
606
00:59:44,540 --> 00:59:46,707
Supplies are not
getting through.
607
00:59:46,708 --> 00:59:49,252
Nobody knows why, nobody
knows what is happening...
608
00:59:49,253 --> 00:59:51,212
and I'm going to eat.
609
00:59:55,175 --> 00:59:59,428
You know, when I met
Pelagia's mother...
610
00:59:59,429 --> 01:00:03,724
she was betrothed
to somebody else.
611
01:00:03,725 --> 01:00:08,896
He nearly killed me.
I had to leave the island.
612
01:00:08,897 --> 01:00:10,982
I had to lie low for a while.
613
01:00:14,486 --> 01:00:18,573
She wants to train to be
a doctor, you know.
614
01:00:18,574 --> 01:00:22,660
You think she'd make
a good doctor?
615
01:00:22,828 --> 01:00:25,288
I think she'd make
a very good doctor.
616
01:00:34,339 --> 01:00:41,012
Another thing.
This is a very ancient land...
617
01:00:41,013 --> 01:00:43,431
and we have had nothing
but earthquakes...
618
01:00:43,432 --> 01:00:46,100
and slaughter for 2,000 years.
619
01:00:46,101 --> 01:00:48,853
We've had massacres
at Sami and Fiskardo...
620
01:00:48,854 --> 01:00:55,526
and God knows where else.
There will be more.
621
01:00:55,527 --> 01:01:01,907
It's only a question of time.
So don't make any plans.
622
01:01:06,079 --> 01:01:09,665
Sul mare luccia.
623
01:01:09,666 --> 01:01:13,294
L'astro d'argento.
624
01:01:13,295 --> 01:01:17,006
Placida e' l'onda.
625
01:01:17,007 --> 01:01:20,635
Prospero e' il vento.
626
01:01:20,636 --> 01:01:25,014
Venite all'agile.
627
01:01:25,015 --> 01:01:28,476
Barchetta mia
628
01:01:28,644 --> 01:01:31,979
Santa Lucia
629
01:01:31,980 --> 01:01:35,816
Santa Lucia.
630
01:01:35,817 --> 01:01:40,196
Venite all'agile.
631
01:01:40,197 --> 01:01:43,449
Barchetta mia
632
01:01:43,450 --> 01:01:47,036
Santa Lucia
633
01:01:47,037 --> 01:01:54,126
Santa
634
01:01:54,127 --> 01:01:57,421
Lucia.
635
01:01:57,422 --> 01:01:58,589
Bravo!
636
01:02:12,187 --> 01:02:15,564
After the war,
I'll leave it with you.
637
01:02:19,111 --> 01:02:21,320
You're very sweet.
638
01:02:27,619 --> 01:02:30,913
The Allies have landed in Italy.
639
01:02:30,914 --> 01:02:32,248
We can all go home then.
640
01:02:33,792 --> 01:02:35,543
I can't believe it.
641
01:02:35,711 --> 01:02:37,712
You really want
this war to be over?
642
01:02:37,879 --> 01:02:39,964
What is wrong with you Italians?
643
01:02:39,965 --> 01:02:42,216
We don't have your
advantages, Gunter.
644
01:02:43,343 --> 01:02:44,760
Advantages?
645
01:02:44,928 --> 01:02:46,554
The advantage
of thinking that...
646
01:02:46,555 --> 01:02:48,723
other races
are inferior to yours.
647
01:02:48,724 --> 01:02:50,182
It's a question of science.
648
01:02:50,183 --> 01:02:52,101
You can't alter
a scientific fact.
649
01:02:52,102 --> 01:02:55,771
I don't care about science.
It's morality that counts.
650
01:02:55,772 --> 01:02:57,189
What is your morality?
651
01:02:57,190 --> 01:03:00,109
If I were to see a man
being set upon by others...
652
01:03:00,110 --> 01:03:02,236
I would think that man
was my brother.
653
01:03:02,237 --> 01:03:03,821
That is my morality.
654
01:03:03,822 --> 01:03:06,449
I would make myself
believe it's personal.
655
01:03:06,450 --> 01:03:08,909
For me, too,
the war is personal.
656
01:03:08,910 --> 01:03:11,162
I lost both my grandfathers
in the Great War.
657
01:03:11,163 --> 01:03:12,830
A war that you started.
658
01:03:12,831 --> 01:03:15,875
And my father's brother,
two of my mother's brothers.
659
01:03:15,876 --> 01:03:19,295
I grew up in a country
where it was hard to survive.
660
01:03:19,296 --> 01:03:21,589
We were hungry all the time.
661
01:03:21,590 --> 01:03:24,216
All we ever knew about
was defeat. But now...
662
01:03:24,217 --> 01:03:26,427
Sometimes it is
better to lose...
663
01:03:26,428 --> 01:03:29,930
than to have so much blood
on your hands.
664
01:03:29,931 --> 01:03:33,392
It's a beautiful night,
and everything is peaceful...
665
01:03:33,393 --> 01:03:36,937
and we should think
about falling in love.
666
01:05:31,261 --> 01:05:34,680
That's beautiful. What is it?
667
01:05:36,224 --> 01:05:37,975
It's Pelagia's Song.
668
01:06:36,034 --> 01:06:38,535
I wrote you that song
because I love you.
669
01:06:40,622 --> 01:06:43,165
I don't care
if the world knows it.
670
01:06:45,710 --> 01:06:49,838
I couldn't care less if I never
pick up the mandolin again.
671
01:06:49,839 --> 01:06:54,218
When I was playing, it felt like
my hands were lumps of wood.
672
01:06:55,720 --> 01:07:00,599
It felt as if every note
was sour, stale.
673
01:07:03,353 --> 01:07:11,026
And then I realized...
It's useless. It's hopeless.
674
01:07:12,779 --> 01:07:16,740
It can't begin to express
the way I feel about you.
675
01:08:43,203 --> 01:08:47,247
Next time you see him, tell him
I have got his mandolin.
676
01:08:49,793 --> 01:08:52,044
He left it in the square.
677
01:09:23,493 --> 01:09:28,080
Four more boys from the village
have left to join Mandras.
678
01:09:30,041 --> 01:09:32,835
Constantine's boys.
679
01:09:32,836 --> 01:09:35,170
Kostas's brother,
what's his name?
680
01:09:35,171 --> 01:09:40,717
George. He's only 15.
681
01:09:40,718 --> 01:09:42,845
He always worshipped Mandras.
682
01:09:44,514 --> 01:09:45,722
Do you love him?
683
01:09:47,016 --> 01:09:48,934
We are engaged to be married.
684
01:09:50,520 --> 01:09:52,479
I am not talking about Mandras.
685
01:10:05,493 --> 01:10:11,874
When you fall in love,
it is a temporary madness.
686
01:10:11,875 --> 01:10:17,004
It erupts like an earthquake,
and then it subsides.
687
01:10:17,005 --> 01:10:21,008
And when it subsides,
you have to make a decision.
688
01:10:21,009 --> 01:10:24,178
You have to work out
whether your roots...
689
01:10:24,345 --> 01:10:27,723
have become so entwined together
that it is inconceivable...
690
01:10:27,891 --> 01:10:29,850
that you should ever part.
691
01:10:31,561 --> 01:10:35,814
Because this is what love is.
692
01:10:40,278 --> 01:10:43,864
Love is not breathlessness.
It is not excitement.
693
01:10:43,865 --> 01:10:46,950
It's not the desire to mate
every second of the day.
694
01:10:46,951 --> 01:10:50,245
It is not lying awake at night
imagining that he is kissing...
695
01:10:50,246 --> 01:10:52,039
every part of your body.
696
01:10:56,044 --> 01:10:59,588
No, don't blush.
697
01:11:03,092 --> 01:11:05,260
I'm telling you some truths.
698
01:11:07,847 --> 01:11:11,642
That is just being in love,
which any of us...
699
01:11:11,643 --> 01:11:15,312
can convince ourselves we are.
700
01:11:15,313 --> 01:11:19,274
Love itself is
what is left over...
701
01:11:19,275 --> 01:11:22,319
when being in love
has burned away.
702
01:11:24,447 --> 01:11:27,241
Doesn't sound
very exciting, does it?
703
01:11:30,954 --> 01:11:32,412
But it is.
704
01:11:36,000 --> 01:11:39,711
Do you think that you
could begin to imagine...
705
01:11:39,712 --> 01:11:41,505
that that is how
you will come to feel...
706
01:11:41,506 --> 01:11:43,006
with Captain Corelli?
707
01:11:55,395 --> 01:11:57,980
You must act honorably...
708
01:11:57,981 --> 01:12:01,400
with respect to
Mandras and his mother.
709
01:12:05,655 --> 01:12:07,072
And...
710
01:12:09,033 --> 01:12:12,953
pray for the liberation
of the island...
711
01:12:12,954 --> 01:12:17,332
because then everything
becomes possible.
712
01:13:14,015 --> 01:13:15,390
Drosoula.
713
01:13:17,852 --> 01:13:20,062
All night I've been
thinking about Mandras.
714
01:13:22,231 --> 01:13:23,690
About me and Mandras.
715
01:13:25,902 --> 01:13:28,570
Thinking about how long
we've been apart.
716
01:13:42,251 --> 01:13:44,711
When did you arrive?
717
01:13:44,712 --> 01:13:46,004
Where is your ring?
718
01:13:48,257 --> 01:13:50,050
My fingers got too thin.
719
01:13:52,637 --> 01:13:54,346
I thought I would lose it.
720
01:13:58,976 --> 01:14:00,268
Where will you stay?
721
01:14:00,269 --> 01:14:01,770
I want to ask you something.
722
01:14:04,190 --> 01:14:06,483
We need to see
the Italian captain.
723
01:14:08,111 --> 01:14:11,405
I want you to ask him
to meet with us.
724
01:14:11,406 --> 01:14:12,823
As soon as you can.
725
01:14:14,492 --> 01:14:16,118
In Germany,
the port of Hamburg...
726
01:14:16,285 --> 01:14:18,703
suffered a second day
of continuous air raids...
727
01:14:18,704 --> 01:14:21,206
from nearly
800 British aircraft...
728
01:14:21,207 --> 01:14:23,542
leaving much of the city
in ruin.
729
01:14:23,543 --> 01:14:26,294
While, in Italy,
Rome has finally fallen...
730
01:14:26,295 --> 01:14:29,297
to the Allied advance after
weeks of fierce fighting...
731
01:14:29,298 --> 01:14:32,134
and a huge bombing campaign
on the capital.
732
01:14:32,135 --> 01:14:33,844
Allied commandos...
733
01:14:33,845 --> 01:14:36,304
are closely watching
the Mediterranean countries...
734
01:14:36,305 --> 01:14:38,473
occupied by German
and Italian forces.
735
01:14:38,474 --> 01:14:41,643
It's not yet clear
what the German attitude...
736
01:14:41,644 --> 01:14:43,854
to an Italian withdrawal
might be...
737
01:14:43,855 --> 01:14:45,939
but Germany
will assume sole command...
738
01:14:45,940 --> 01:14:48,233
of many strategic territories.
739
01:14:48,234 --> 01:14:52,028
Hitler is expected to send
massive reinforcements...
740
01:14:52,029 --> 01:14:54,364
through the Balkans
and into Greece...
741
01:14:54,365 --> 01:14:57,033
as the Nazis struggle to
maintain supply routes...
742
01:14:57,034 --> 01:14:58,118
to northern Africa.
743
01:14:59,370 --> 01:15:02,706
Mandras is back.
He wants to see you.
744
01:15:04,750 --> 01:15:07,002
La donna è mobile.
745
01:15:07,003 --> 01:15:09,129
Qual piuma al vento.
746
01:15:09,130 --> 01:15:12,883
Muta d'accento.
747
01:15:12,884 --> 01:15:14,843
E di pensiero.
748
01:15:14,844 --> 01:15:16,595
It's over! It's all over!
749
01:15:16,596 --> 01:15:17,929
Mussolini has fallen!
750
01:15:17,930 --> 01:15:19,931
- Finito!
- We're going home!
751
01:15:19,932 --> 01:15:21,433
Finito!
752
01:16:28,668 --> 01:16:32,170
Colonel Barge and I have agreed
the date for the surrender...
753
01:16:32,171 --> 01:16:34,673
of our heavy weapons
and machine guns...
754
01:16:34,674 --> 01:16:38,843
The 15th of September.
That's in 5 days time.
755
01:16:40,846 --> 01:16:45,767
Why should we lay down our arms?
They were our allies.
756
01:16:45,768 --> 01:16:48,937
Why should they be
dictating terms to us?
757
01:16:48,938 --> 01:16:50,438
We have surrendered.
758
01:16:50,439 --> 01:16:52,274
Mussolini has surrendered
759
01:16:52,275 --> 01:16:54,150
to the British
and the Americans...
760
01:16:54,151 --> 01:16:55,694
not to the Germans.
761
01:16:55,695 --> 01:16:58,655
Colonel Barge and I have agreed.
762
01:16:58,656 --> 01:17:03,493
If we surrender our arms,
do we have confirmation...
763
01:17:03,494 --> 01:17:06,037
that they will not
use force against us?
764
01:17:06,038 --> 01:17:07,497
I have a personal undertaking...
765
01:17:07,498 --> 01:17:08,915
from Colonel Barge
and his officers...
766
01:17:08,916 --> 01:17:11,126
that our troops will be
allowed safe passage.
767
01:17:11,127 --> 01:17:13,044
My men will never agree
to return home...
768
01:17:13,045 --> 01:17:14,796
without their weapons.
769
01:17:14,797 --> 01:17:17,632
If you surrender your arms
in times of war...
770
01:17:17,633 --> 01:17:19,759
then you are no longer a man.
771
01:17:19,760 --> 01:17:22,304
If you were in their position,
if you were German...
772
01:17:22,305 --> 01:17:25,348
you would want to be certain
for your own security...
773
01:17:25,349 --> 01:17:27,309
that the weapons
will not be passed on...
774
01:17:27,310 --> 01:17:30,812
to the Allied forces
or to the Greek partisans.
775
01:17:30,813 --> 01:17:32,105
Or turned against you.
776
01:17:34,817 --> 01:17:36,860
Or turned against you.
777
01:18:09,602 --> 01:18:12,646
You must be looking
forward to going home.
778
01:18:12,813 --> 01:18:16,816
There'll be people happy
to see you again, I'm sure.
779
01:18:16,817 --> 01:18:20,362
Your family, your mother,
your wife.
780
01:18:20,363 --> 01:18:21,446
Your girlfriend?
781
01:18:23,240 --> 01:18:25,158
You wanted to see me?
782
01:18:25,159 --> 01:18:26,618
We need arms.
783
01:18:26,619 --> 01:18:29,412
Machine guns, ammunition,
land mines...
784
01:18:29,413 --> 01:18:31,331
anything you can spare.
785
01:18:31,332 --> 01:18:34,709
How can I give you weapons?
You know I can't do that.
786
01:18:34,710 --> 01:18:35,710
You've surrendered.
787
01:18:35,711 --> 01:18:37,212
If you don't intend to fight...
788
01:18:37,213 --> 01:18:38,505
you won't be needing
your weapons.
789
01:18:38,506 --> 01:18:40,131
We have a country to defend.
790
01:18:40,132 --> 01:18:41,549
There is a massive buildup...
791
01:18:41,550 --> 01:18:43,551
of German troops
on the mainland.
792
01:18:43,719 --> 01:18:46,846
The 117th Jaeger Division
is nearing the Corinth Canal.
793
01:18:47,014 --> 01:18:50,225
The 104th is moving south
from Yugoslavia.
794
01:18:50,226 --> 01:18:52,644
Then you are not
in any position to resist.
795
01:18:52,645 --> 01:18:53,895
Unless we act now.
796
01:18:53,896 --> 01:18:57,440
Do you know, Captain,
on Lefkada Island...
797
01:18:57,441 --> 01:18:59,109
all the Italians
who surrendered...
798
01:18:59,110 --> 01:19:01,986
have been sent to prison camps
in the north.
799
01:19:06,409 --> 01:19:08,284
We heard they went home.
800
01:19:08,285 --> 01:19:10,829
The trains were
diverted in Albania.
801
01:19:10,830 --> 01:19:13,123
In this war, Captain...
802
01:19:13,124 --> 01:19:15,542
it's hard to know
who you can trust.
803
01:19:15,710 --> 01:19:21,005
But one thing is certain...
You can't trust the Germans.
804
01:19:55,499 --> 01:19:57,292
Last night I dreamed
I was sitting...
805
01:19:57,293 --> 01:20:00,962
in a restaurant
in Piazza Navona...
806
01:20:00,963 --> 01:20:04,799
eating zuppe di cozze
piccante...
807
01:20:04,800 --> 01:20:07,761
then a plate of
tagliarini al boscaiolo...
808
01:20:15,019 --> 01:20:16,394
Colonel Barge has requested...
809
01:20:16,395 --> 01:20:19,481
I withdraw your battery
from Antisamos Beach.
810
01:20:22,610 --> 01:20:25,862
If they wanted to bring in
heavy reinforcements...
811
01:20:25,863 --> 01:20:29,324
this is where they would do it.
812
01:20:29,325 --> 01:20:31,117
Is this an order?
813
01:20:31,118 --> 01:20:34,829
Captain... don't you want
to go home?
814
01:21:30,010 --> 01:21:31,010
Halt!
815
01:21:38,769 --> 01:21:40,228
Are you going to let us through?
816
01:21:40,229 --> 01:21:41,896
My orders are to supervise...
817
01:21:41,897 --> 01:21:44,148
the surrender of
your arms and weapons.
818
01:21:52,950 --> 01:21:56,244
The deadline for the hand-over
is at noon tomorrow.
819
01:22:00,583 --> 01:22:03,918
This order comes
from Colonel Barge.
820
01:22:03,919 --> 01:22:05,086
He has asked me personally...
821
01:22:05,254 --> 01:22:07,714
to assure you that if
you surrender your arms...
822
01:22:07,882 --> 01:22:11,342
you will be guaranteed
safe passage.
823
01:22:11,343 --> 01:22:14,596
Like the Italian garrison
at Lefkada?
824
01:22:15,890 --> 01:22:18,308
Lefkada?
825
01:22:18,309 --> 01:22:20,727
But they laid down
their weapons.
826
01:22:20,728 --> 01:22:22,020
They went home.
827
01:23:03,479 --> 01:23:06,606
You must be looking forward
to seeing Italy again.
828
01:23:10,152 --> 01:23:11,653
Do you think we could
keep in touch?
829
01:23:13,948 --> 01:23:16,324
I mean, after the war,
of course.
830
01:23:30,756 --> 01:23:34,050
You can have my gun when I've
finished my cigarette.
831
01:23:39,682 --> 01:23:40,962
Get your hands off me, you ba...
832
01:23:59,410 --> 01:24:01,911
I understand your concern.
If I were in your shoes...
833
01:24:01,912 --> 01:24:03,538
I would be
asking questions, too.
834
01:24:03,539 --> 01:24:06,374
Of course, we will investigate
what happened...
835
01:24:06,375 --> 01:24:09,419
- I can tell you...
- My men are dead!
836
01:24:09,420 --> 01:24:11,254
Take the appropriate action.
837
01:24:11,255 --> 01:24:12,672
What does that mean?
838
01:24:14,216 --> 01:24:18,094
Does it mean that I can write
to the families of these men...
839
01:24:18,095 --> 01:24:20,555
and tell them that their
murderers will be charged...
840
01:24:20,723 --> 01:24:23,141
- that justice will prevail?
- Captain.
841
01:24:23,142 --> 01:24:25,852
You force us at gunpoint to line
up and surrender our arms.
842
01:24:25,853 --> 01:24:29,397
You impound our weapons.
We're supposed to be allies!
843
01:24:29,398 --> 01:24:31,024
Captain Corelli, please!
844
01:24:32,609 --> 01:24:35,236
We need some kind of assurance.
845
01:24:38,198 --> 01:24:41,034
I can assure you that
the order to disarm...
846
01:24:41,035 --> 01:24:43,453
did not come
from my headquarters.
847
01:24:46,498 --> 01:24:50,626
We have agreed to the surrender
of our arms by noon tomorrow.
848
01:24:50,627 --> 01:24:53,796
We would like your assurance
that no more of our troops...
849
01:24:53,797 --> 01:24:58,092
will be forcibly disarmed
before that deadline.
850
01:24:58,093 --> 01:25:01,345
Herr General,
by noon tomorrow...
851
01:25:01,346 --> 01:25:04,891
I guarantee you'll be
on your way home.
852
01:25:23,243 --> 01:25:26,245
This is not our war.
853
01:25:26,246 --> 01:25:28,247
This is between the
Greeks and the Germans.
854
01:25:28,415 --> 01:25:31,125
Would you prefer we left them
to fight on their own?
855
01:25:33,045 --> 01:25:35,797
The 4th Regiment will hold
Antisamos.
856
01:25:35,798 --> 01:25:38,257
We'll keep the 5th
in reserve at Assos...
857
01:25:38,258 --> 01:25:40,635
and I will take the 8th
and 9th to Argostoli.
858
01:25:45,557 --> 01:25:49,185
All gun lines to be in position
by first light tomorrow.
859
01:26:38,485 --> 01:26:39,902
If we resist now,
we can beat them.
860
01:26:40,070 --> 01:26:42,155
What if the Germans send planes?
861
01:26:42,156 --> 01:26:45,324
Don't go near Argostoli.
Stay away from Antisamos Beach.
862
01:26:45,325 --> 01:26:47,952
I want to lie across the road
so that you can't leave.
863
01:26:47,953 --> 01:26:51,038
Keep a gun with you
at all times. Promise me.
864
01:26:53,500 --> 01:26:55,376
Come back to me.
865
01:26:55,377 --> 01:26:56,794
Promise me.
866
01:27:00,174 --> 01:27:03,885
When it's over, you will
come back to me.
867
01:27:31,830 --> 01:27:33,831
I know what you feel.
868
01:27:36,043 --> 01:27:39,045
You think if he died
your world will stop.
869
01:27:41,173 --> 01:27:43,216
I will look out for him.
870
01:29:30,240 --> 01:29:31,407
Mama! Mama!
871
01:29:34,870 --> 01:29:37,079
Stay here! It's not safe!
872
01:29:58,477 --> 01:29:59,727
Drosoula!
873
01:30:05,108 --> 01:30:06,317
What are you doing?
874
01:30:06,318 --> 01:30:08,736
She's a traitor and a whore.
875
01:30:09,863 --> 01:30:12,615
Help me!
876
01:30:14,868 --> 01:30:16,827
Help me!
877
01:31:04,626 --> 01:31:06,752
The enemy's
a hundred meters away.
878
01:31:06,753 --> 01:31:08,421
There's heavy armor coming.
879
01:35:37,649 --> 01:35:38,857
Gunter.
880
01:35:55,417 --> 01:35:57,167
Come on, move!
881
01:38:21,062 --> 01:38:23,021
Shoot me.
882
01:40:22,892 --> 01:40:24,476
He's alive.
883
01:40:29,357 --> 01:40:30,774
He's alive.
884
01:40:32,151 --> 01:40:34,194
He was alive when I found him.
885
01:40:43,871 --> 01:40:46,623
Fragments of uniform
in the bullet holes.
886
01:40:46,624 --> 01:40:47,874
Splinters of rib.
887
01:40:47,875 --> 01:40:49,251
Just do it.
888
01:40:49,252 --> 01:40:51,086
I am not a surgeon.
I have no penicillin.
889
01:40:51,087 --> 01:40:52,129
Please!
890
01:40:52,130 --> 01:40:54,381
I have no sterile water.
No serum.
891
01:40:54,382 --> 01:40:55,757
Please, Father, do it!
892
01:41:12,442 --> 01:41:13,859
Hold.
893
01:41:31,878 --> 01:41:33,879
Four of his ribs are broken.
894
01:41:59,489 --> 01:42:00,572
Papa!
895
01:42:00,573 --> 01:42:03,075
Antonio. Don't move.
896
01:42:05,036 --> 01:42:08,538
If you even try to move,
you will hemorrhage to death.
897
01:42:08,539 --> 01:42:11,083
No, you must lie still.
898
01:42:11,084 --> 01:42:16,379
How... I don't...
899
01:42:16,380 --> 01:42:19,633
You were lying
under Carlo's body.
900
01:42:19,634 --> 01:42:24,429
If it wasn't for him,
you wouldn't be alive.
901
01:42:29,060 --> 01:42:31,186
How did I get here?
902
01:42:35,024 --> 01:42:36,733
Mandras found you.
903
01:42:51,249 --> 01:42:57,212
Antonio, you should try
and drink something.
904
01:43:28,911 --> 01:43:32,164
What would you like for lunch?
905
01:43:32,165 --> 01:43:34,749
Not that there is
any choice, of course.
906
01:43:34,750 --> 01:43:36,710
But if there was...
907
01:43:42,717 --> 01:43:50,717
We needed something... steel,
wire... to bind the bones.
908
01:43:50,892 --> 01:43:52,934
Of course, they'll
have to be removed...
909
01:43:52,935 --> 01:43:56,730
sometime in the future.
910
01:43:56,731 --> 01:44:00,942
I could try and get some
new strings from somewhere.
911
01:44:00,943 --> 01:44:03,111
I could ask around.
912
01:45:01,254 --> 01:45:03,088
What are you doing?
913
01:45:03,089 --> 01:45:05,131
If they find me, they will
shoot you both.
914
01:45:05,132 --> 01:45:07,133
They'Il kill you
if you leave this house.
915
01:45:07,134 --> 01:45:10,720
I don't belong here, Pelagia!
I never belonged here!
916
01:45:10,721 --> 01:45:15,308
Ever since I came, look what
has happened all around you.
917
01:45:15,309 --> 01:45:17,310
I love you.
918
01:45:17,311 --> 01:45:18,603
I had no right
to make you love me...
919
01:45:18,604 --> 01:45:20,772
when you weren't mine to love.
920
01:45:22,566 --> 01:45:24,276
No! Don't do that!
921
01:45:37,999 --> 01:45:39,457
Go to Doctor Iannis's house.
922
01:45:39,458 --> 01:45:41,042
Go now. Go!
923
01:45:42,128 --> 01:45:43,128
Go now!
924
01:45:44,505 --> 01:45:45,755
Mama will be back!
925
01:47:06,087 --> 01:47:10,298
Dimitris will row you to a boat
out in the bay.
926
01:47:14,261 --> 01:47:16,930
You should be home
by tomorrow night.
927
01:47:53,300 --> 01:47:54,843
We must go.
928
01:48:09,358 --> 01:48:13,945
I had to see you again.
One last time.
929
01:48:13,946 --> 01:48:15,613
We must go!
930
01:48:19,952 --> 01:48:22,495
Don't say anything.
931
01:48:29,003 --> 01:48:30,378
Look at me.
932
01:48:30,379 --> 01:48:31,546
We must go!
933
01:48:31,547 --> 01:48:32,547
Go.
934
01:49:19,720 --> 01:49:23,181
Why did you save him?
935
01:49:23,349 --> 01:49:26,017
Why didn't you leave him to die?
936
01:49:28,103 --> 01:49:30,688
I wanted you to love me again.
937
01:49:37,738 --> 01:49:44,744
In Albania, I made them read
every one of these to me.
938
01:49:44,745 --> 01:49:48,498
"Mandras, I love you.
Mandras, I want you."
939
01:49:48,499 --> 01:49:51,709
"Mandras, when are you
coming back?"
940
01:49:56,507 --> 01:49:58,550
And then one day
a different letter.
941
01:50:03,764 --> 01:50:08,059
"I don't know how
to describe my feelings."
942
01:50:08,060 --> 01:50:10,061
"It's as if I've been
waiting a hundred years..."
943
01:50:10,062 --> 01:50:11,604
"to hear from you."
944
01:50:11,605 --> 01:50:15,316
"Waiting a hundred years
for you to return."
945
01:50:15,317 --> 01:50:17,777
"Once I thought my heart
was overflowing..."
946
01:50:17,778 --> 01:50:21,155
"with love for you."
947
01:50:21,156 --> 01:50:24,242
"But now all I feel
is emptiness."
948
01:50:24,243 --> 01:50:29,789
"And I think all the time
it was a pretense..."
949
01:50:29,790 --> 01:50:32,166
"that I never loved you at all."
950
01:50:54,690 --> 01:50:56,149
I'm sorry.
951
01:51:22,509 --> 01:51:28,473
The war we thought
would never end is over.
952
01:51:28,474 --> 01:51:34,437
And the island we thought we had
lost forever is ours again.
953
01:51:42,071 --> 01:51:47,200
In the doctor's house
there are three of us now...
954
01:51:47,201 --> 01:51:51,996
the doctor, his daughter...
955
01:51:51,997 --> 01:51:56,042
who is training to be a doctor,
and Lemoni.
956
01:52:01,006 --> 01:52:02,465
It's for you.
957
01:52:03,717 --> 01:52:05,593
From Italy.
958
01:52:28,659 --> 01:52:30,868
What is it?
959
01:52:35,290 --> 01:52:37,333
It's a record.
960
01:53:21,295 --> 01:53:25,173
We should start making supper,
that's what we should do.
961
01:53:36,143 --> 01:53:42,231
Antonio, I do not know if this
letter will reach you...
962
01:53:42,232 --> 01:53:45,902
or even if you are alive.
963
01:53:46,069 --> 01:53:48,488
Perhaps someone else
sent us your record
964
01:53:48,489 --> 01:53:52,200
and that is why
we found no note.
965
01:53:54,328 --> 01:53:57,705
I would like to say
that Pelagia is happy...
966
01:53:57,706 --> 01:54:02,543
but she is full of tears
she will not let fall...
967
01:54:02,544 --> 01:54:07,381
and of a grief
no doctor can mend.
968
01:54:07,382 --> 01:54:11,719
She blames herself for the pain
we have suffered...
969
01:54:11,720 --> 01:54:14,972
and perhaps the same
is true for you.
970
01:54:16,683 --> 01:54:20,686
You know I am not
a religious man...
971
01:54:20,687 --> 01:54:23,731
but I believe this...
972
01:54:23,732 --> 01:54:28,110
if there is a wound,
we must try to heal it...
973
01:54:28,111 --> 01:54:32,323
if there is someone
whose pain we can cure...
974
01:54:32,324 --> 01:54:35,952
we must search
till we find them...
975
01:54:35,953 --> 01:54:39,831
if the gods have chosen
that we should survive...
976
01:54:39,832 --> 01:54:41,249
it will be for a reason.
977
01:57:45,142 --> 01:57:47,560
Where is your miracle
today, then?
978
01:57:47,728 --> 01:57:50,396
What do we have
to say about that?
979
01:58:30,479 --> 01:58:35,816
Wake up. Fetch the firewood.
Fix the roof. Paint the house.
980
01:58:35,817 --> 01:58:38,652
She's driving me mad.
981
01:58:38,653 --> 01:58:42,490
When I was deaf, I couldn't
hear her... nagging.
982
01:58:42,491 --> 01:58:48,454
But now... Iatre,
I beg of you, help me.
983
01:58:48,622 --> 01:58:52,458
Put the pea back in my ear.
984
01:58:52,459 --> 01:58:53,876
Iatre?
985
01:59:36,795 --> 01:59:39,213
I was looking for Lemoni.
986
01:59:39,214 --> 01:59:42,424
She's down the road.
987
01:59:42,425 --> 01:59:47,138
I went to the house.
988
01:59:47,139 --> 01:59:52,643
It doesn't exist anymore.
We are building a new one.
989
01:59:54,771 --> 01:59:56,730
Your father wrote
you got the record.
990
01:59:59,568 --> 02:00:03,028
It's a guitar. It's different.
991
02:00:13,623 --> 02:00:15,541
I tried to live without you.
992
02:00:15,542 --> 02:00:21,255
I tried to make myself believe
I could live without you.
993
02:00:38,106 --> 02:00:40,232
The scar healed well.
994
02:00:58,251 --> 02:01:02,588
Stamatis, do you love your wife?
995
02:01:02,756 --> 02:01:07,927
If you love your wife,
my advice is be nice to her.
996
02:01:07,928 --> 02:01:11,347
Bring in the wood
before she asks you for it.
997
02:01:11,348 --> 02:01:16,810
If she is cold, then put a shawl
around her shoulders.
998
02:01:16,811 --> 02:01:19,146
And bring her a flower...
999
02:01:19,147 --> 02:01:22,024
every time you come back
from the field.
1000
02:01:22,025 --> 02:01:25,611
You won't put the pea
back in my ear?
1001
02:01:27,572 --> 02:01:31,116
That would be against
the Hippocratic Oath.
74476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.