All language subtitles for Brotherly love - French - Hearing impaired (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,702 --> 00:00:05,038 [bris de verre] 2 00:00:18,736 --> 00:00:21,447 UN AMOUR FRATERNEL 3 00:00:22,165 --> 00:00:27,303 Moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie et qu'elles soient dans l'abondance. (Jean 10:10) 4 00:00:27,327 --> 00:00:29,596 [vomissements] 5 00:00:34,334 --> 00:00:36,014 Très classe, princesse. 6 00:00:37,237 --> 00:00:38,948 Tu es mon meilleur ami, Tim. 7 00:00:38,972 --> 00:00:43,552 Au lieu de te moquer, ne devrais-tu pas me tenir les cheveux ? 8 00:00:43,576 --> 00:00:46,354 Non Vito, les meilleurs amis sont là pour glaner les ragots 9 00:00:46,378 --> 00:00:48,157 et raconter à tout le monde au déjeuner 10 00:00:48,181 --> 00:00:49,861 dans quel état tu étais. 11 00:00:51,151 --> 00:00:54,563 Mon Dieu, et dire que j'ai vomi devant un si bel établissement. 12 00:00:54,587 --> 00:00:56,107 Veux-tu y entrer ? 13 00:00:56,856 --> 00:01:00,445 - Oh, allez, ça va être amusant. - Pas question que j'entre là-dedans ! 14 00:01:00,469 --> 00:01:01,570 Arrête de faire ta mijaurée. 15 00:01:01,594 --> 00:01:03,339 Quoi que tu fasses, ne me fais pas rire, 16 00:01:03,363 --> 00:01:05,307 car ils sont vraiment hardcore là-dedans. 17 00:01:05,331 --> 00:01:08,611 Je ne préfère pas entrer. Je ne me sens pas bien. 18 00:01:08,635 --> 00:01:13,179 Si je vomis encore, je ne veux pas que ce soit sur une poupée gonflable. 19 00:01:13,640 --> 00:01:16,318 - Penses-tu que ça va aller ? - Je m'inquiète plutôt pour toi. 20 00:01:16,342 --> 00:01:18,754 Tu pourrais en sortir avec des morpions. 21 00:01:18,778 --> 00:01:21,157 Mon Dieu, cela fait longtemps que tu n'as pas couché. 22 00:01:21,181 --> 00:01:23,249 Ça fait très 1992 les morpions. 23 00:01:26,252 --> 00:01:28,064 Et si pendant que j'y suis, si Jésus revient, 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,966 viens me chercher, je ne veux pas assister à l'ascension 25 00:01:30,990 --> 00:01:33,934 assis à côté d'un gode de 35 cm nommé Evan. 26 00:04:35,742 --> 00:04:36,742 Salut. 27 00:04:37,844 --> 00:04:38,844 Salut. 28 00:04:39,612 --> 00:04:40,856 Que fais-tu ? 29 00:04:40,880 --> 00:04:43,013 J'allais rentrer. 30 00:04:43,750 --> 00:04:44,984 Et toi ? 31 00:04:45,018 --> 00:04:46,562 Je prends un peu l'air. 32 00:04:46,586 --> 00:04:47,946 Tu veux monter ? 33 00:04:49,589 --> 00:04:50,790 Je ne peux pas. 34 00:04:50,823 --> 00:04:52,725 Quoi, es-tu marié ? 35 00:04:52,759 --> 00:04:54,119 En quelque sorte. 36 00:04:54,678 --> 00:04:55,678 Moi aussi. 37 00:04:56,129 --> 00:04:57,862 Je ne le dirai à personne. 38 00:04:59,766 --> 00:05:00,767 J'ai envie. 39 00:05:01,768 --> 00:05:03,736 Tu es très sexy. 40 00:05:03,770 --> 00:05:06,103 Oui, je pense que toi aussi. 41 00:05:08,841 --> 00:05:11,377 [fermeture éclair] 42 00:05:11,411 --> 00:05:14,739 Je parie que ta bouche irait vraiment bien là-dessus. 43 00:05:19,552 --> 00:05:20,752 Je ne peux pas. 44 00:05:21,988 --> 00:05:24,655 Allez mec, ce sera notre petit secret. 45 00:05:25,425 --> 00:05:28,361 Écoute mec, c'est juste entre nous. 46 00:05:31,964 --> 00:05:34,333 Hé, la ballerine, es-tu prêt ? 47 00:05:34,367 --> 00:05:36,235 Euh, oui, euh, oui. 48 00:05:36,269 --> 00:05:38,213 Je parlais juste avec un ami. 49 00:05:38,237 --> 00:05:41,517 Oh, d'où sors-tu ce beau gosse ? Tu devrais me le présenter. 50 00:05:41,541 --> 00:05:42,775 Il est marié. 51 00:05:42,809 --> 00:05:45,020 Et alors, je ne cherche pas à me fiancer à 4 h du mat. 52 00:05:45,044 --> 00:05:46,655 Je ne me sens vraiment pas bien. 53 00:05:46,679 --> 00:05:48,724 J'ai encore des nausées. Peut-on rentrer ? 54 00:05:48,748 --> 00:05:50,759 Certainement pas. Il est canon. 55 00:05:50,783 --> 00:05:52,594 En plus, il y a une ambiance de merde à l'intérieur. 56 00:05:52,618 --> 00:05:55,197 Là-dedans, ces types font passer Steve Buscemi pour un chippendale. 57 00:05:55,221 --> 00:05:57,621 Ramène-moi à la maison, trésor. 58 00:06:01,928 --> 00:06:06,600 Tu sais que je ne peux jamais dire non quand tu parles de Steel Magnolias. 59 00:06:07,200 --> 00:06:09,068 Oh, allez mon p'tit-tout. 60 00:06:14,373 --> 00:06:16,976 [musique solennelle] 61 00:06:19,078 --> 00:06:20,880 [coups sur la porte] 62 00:06:20,913 --> 00:06:22,593 C'est la femme de ménage. 63 00:06:25,718 --> 00:06:27,386 [coups sur la porte] 64 00:06:27,420 --> 00:06:29,455 Vito, es-tu réveillé ? 65 00:06:30,690 --> 00:06:32,859 Euh, oui. 66 00:06:32,892 --> 00:06:35,003 Viens-tu avec nous à la messe 67 00:06:35,027 --> 00:06:38,739 ou dois-je dire à Dieu que tu prends une journée de congé ? 68 00:06:39,699 --> 00:06:41,234 Euh, un instant ! 69 00:06:45,605 --> 00:06:48,283 Es-tu en train de fabriquer tes vêtements ? 70 00:06:48,307 --> 00:06:51,571 Va attendre dans la voiture, j'arrive tout de suite. 71 00:07:06,944 --> 00:07:07,944 Il arrive. 72 00:07:14,801 --> 00:07:16,936 Bonjour, mon rayon de soleil ! 73 00:07:16,969 --> 00:07:20,015 Oh, hé, désolé les gars. J'ai oublié de mettre mon réveil. 74 00:07:20,039 --> 00:07:21,617 Et tu dormais. 75 00:07:21,641 --> 00:07:24,953 J'ai dû frapper à la porte pour que tu me répondes. 76 00:07:24,977 --> 00:07:27,444 Nuit difficile, Frère Vito ? 77 00:07:29,816 --> 00:07:32,797 J'étais avec Tim. Rien de bien palpitant. 78 00:07:37,523 --> 00:07:40,092 [démarrage de la voiture] 79 00:07:48,267 --> 00:07:49,267 Salut, Vito. 80 00:07:50,503 --> 00:07:51,680 As-tu une minute ? 81 00:07:51,704 --> 00:07:56,952 Bien sûr, je n'ai rien foutu de tout le week-end, qu'est-ce qu'une minute de plus ? 82 00:08:03,149 --> 00:08:04,589 À présent, Vito... 83 00:08:05,885 --> 00:08:10,966 tu vas m'écouter en tant que directeur, mais aussi, Frère et ami. 84 00:08:10,990 --> 00:08:13,635 Je m'inquiète pour toi et tes heures tardives. 85 00:08:13,659 --> 00:08:15,337 Mes heures tardives, Mike ? 86 00:08:15,361 --> 00:08:17,894 Je me suis couché à 23 h au plus tard. 87 00:08:17,997 --> 00:08:21,577 - Tu parles d'hier soir ? - Non, il ne s'agit pas seulement d'hier. 88 00:08:21,601 --> 00:08:23,879 Il semble qu'à chaque fois que tu sors avec tes amis, 89 00:08:23,903 --> 00:08:27,850 tu titubes devant la porte quand certains d'entre-nous se lèvent. 90 00:08:27,874 --> 00:08:29,484 Que penseraient nos paroissiens 91 00:08:29,508 --> 00:08:31,687 s'il te voyait rentrer à l'aube ? 92 00:08:31,711 --> 00:08:33,889 Ils devraient se demander pourquoi ils n'ont rien de mieux à faire 93 00:08:33,913 --> 00:08:35,858 que de regarder chez nous à 4 h du mat. 94 00:08:35,882 --> 00:08:40,229 Écoute Mike, les endroits où nous allons n'ouvrent pas avant minuit. 95 00:08:40,253 --> 00:08:43,365 De plus, entre les études, le bénévolat et l'enseignement, 96 00:08:43,389 --> 00:08:46,259 je ne le vois au mieux que 2 fois par mois. 97 00:08:46,292 --> 00:08:48,036 Tout au long de la formation, 98 00:08:48,060 --> 00:08:50,806 les noviciats nous préconisent de préserver nos relations extérieures, te souviens-tu ? 99 00:08:50,830 --> 00:08:53,430 Oui, pour ceux en bonne santé. 100 00:08:56,235 --> 00:08:58,404 [soupir] 101 00:09:00,139 --> 00:09:01,950 Rappelle-toi de ta formation. 102 00:09:01,974 --> 00:09:05,187 Nous devons être dans ce monde, mais pas de ce monde. 103 00:09:05,211 --> 00:09:06,788 Oui, plus facile à dire qu'à faire. 104 00:09:06,812 --> 00:09:08,357 Ce n'est pas censé être facile, Vito. 105 00:09:08,381 --> 00:09:12,561 Je sais bien, mais ce n'est pas parce que mes amis et moi sommes gays, n'est-ce pas ? 106 00:09:12,585 --> 00:09:14,732 Je croyais que cela ne posait pas de problème. 107 00:09:14,756 --> 00:09:17,299 - Pas du tout. - O. K., je voulais juste m'en assurer. 108 00:09:17,323 --> 00:09:19,434 J'apprécie vraiment cela. Je sais que ce n'est pas comme ça partout ailleurs. 109 00:09:19,458 --> 00:09:22,204 Je ne veux pas que tu penses que je le prenne pour acquis. 110 00:09:22,228 --> 00:09:23,428 Pas de souci. 111 00:09:24,163 --> 00:09:27,619 En plus, ce n'est pas comme si nous couchions ensemble. 112 00:09:29,435 --> 00:09:31,115 Sois honnête avec moi. 113 00:09:31,904 --> 00:09:35,675 Sortir dans ces bars, gay ou hétéro jusqu'à 4 h du matin 114 00:09:35,708 --> 00:09:38,253 ne peut pas être très enrichissant pour ta vocation. 115 00:09:38,277 --> 00:09:40,222 Sortir des sentiers n'est pas enrichissant non plus. 116 00:09:40,246 --> 00:09:42,524 Nous avons tous besoin de lâcher-prise et de nous amuser un peu. 117 00:09:42,548 --> 00:09:44,226 Je ne t'interdis pas de t'amuser. 118 00:09:44,250 --> 00:09:46,995 Je te demande de faire de meilleurs choix. 119 00:09:47,019 --> 00:09:52,260 Écoute, Mike, c'est différent maintenant. Brian, Steve et moi, avions un carte de crédit, 120 00:09:52,284 --> 00:09:54,603 un appartement, un compte bancaire et des relations sexuelles. 121 00:09:54,627 --> 00:09:57,139 Nous étions dans ce monde, puis nous nous sommes rencontrés. 122 00:09:57,163 --> 00:09:58,941 Tu nous as rejoint dès la fin du lycée. 123 00:09:58,965 --> 00:10:02,293 [on frappe à la porte] [Steve] Vito, la pizza est là. 124 00:10:03,220 --> 00:10:06,765 Quelque part, je te soutiens, toi et ta formation, 125 00:10:06,839 --> 00:10:11,177 même si je n'ai pas eu les mêmes expériences que toi. 126 00:10:12,511 --> 00:10:14,222 Et malgré ce que tu penses, 127 00:10:14,246 --> 00:10:17,046 j'ai toujours tes intérêts à cœur. 128 00:10:19,385 --> 00:10:21,252 Réfléchis à ce que j'ai dit. 129 00:10:22,755 --> 00:10:28,003 [Steve] Hé, j'en ai déjà mangé un morceau. Dépêche-toi avant qu'il n'y en ait plus. 130 00:10:30,597 --> 00:10:34,476 Je ferais mieux d'y aller. Tu sais comment il est quand il a faim, un vrai aspirateur. [Vito aspire] 131 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 Vito ! 132 00:10:36,802 --> 00:10:37,937 Je sais. 133 00:10:37,970 --> 00:10:39,271 Merci, Mike. 134 00:10:39,305 --> 00:10:40,985 Je prierai pour cela. 135 00:10:46,512 --> 00:10:47,632 Repose-toi. 136 00:10:48,848 --> 00:10:49,992 Tu es vraiment affreux. 137 00:10:50,016 --> 00:10:53,280 Tu veux juste être aussi beau même sans avoir dormi. 138 00:10:53,686 --> 00:10:56,022 [rire] 139 00:10:59,058 --> 00:11:04,178 Tu voudras peut-être en commander une autre. Mais sans anchois la prochaine fois. 140 00:11:07,500 --> 00:11:09,669 [soupir] 141 00:11:18,978 --> 00:11:22,415 Que vais-je mettre pour mon rencard de demain ? 142 00:11:23,141 --> 00:11:24,141 Mmm. 143 00:11:25,051 --> 00:11:28,891 - Trop salope ? - Tout ne fait-il pas salope avec toi ? 144 00:11:29,755 --> 00:11:30,756 Hum, non. 145 00:11:31,991 --> 00:11:34,703 Je crois que je vais le garder pour la soirée blanche. 146 00:11:34,727 --> 00:11:38,106 Euh, je ne pense pas aller à la soirée blanche cette année. 147 00:11:38,130 --> 00:11:41,209 Quoi, pourquoi ? Tu dois y aller, j'ai déjà acheté ton entrée et tout ! 148 00:11:41,233 --> 00:11:42,844 Je sais, je sais, je suis désolé. 149 00:11:42,868 --> 00:11:45,237 Mais, nous y allons tous les ans ! 150 00:11:45,271 --> 00:11:47,916 Si tu n'y vas pas, qui donc vais-je laisser en plan pour me taper 151 00:11:47,940 --> 00:11:49,785 le premier venu que j'aurais oublié le lendemain ? 152 00:11:49,809 --> 00:11:52,354 Mon dieu, tu sais t'y prendre avec les filles. 153 00:11:52,378 --> 00:11:53,355 [soupir de rage] 154 00:11:53,379 --> 00:11:55,891 D'ailleurs, la seule chose blanche que j'ai, ce sont mes sous-vêtements. 155 00:11:55,915 --> 00:11:58,117 Oh, ces vieilles loques. 156 00:11:58,150 --> 00:12:01,696 Oh, chéri, ces trucs ont plus de traces de pneus que les 24 heures du Mans. 157 00:12:01,720 --> 00:12:03,331 Je vais t'en acheter une paire et ça sera parfait. 158 00:12:03,355 --> 00:12:06,268 Je ne vais pas dans un club en sous-vêtements. 159 00:12:06,292 --> 00:12:08,492 Tu n'y vas pas en sous-vêtements. 160 00:12:09,270 --> 00:12:11,737 Tu quitteras ton pantalon à l'entrée. 161 00:12:13,165 --> 00:12:15,401 O. K... O. K. 162 00:12:16,602 --> 00:12:17,646 J'en ai quelque-uns. 163 00:12:17,670 --> 00:12:22,184 Ils sont beaucoup trop grands pour moi. Je suis sûr qu'ils t'iront comme un gant. 164 00:12:22,208 --> 00:12:23,888 Un peu serré à la taille. 165 00:12:24,810 --> 00:12:26,597 Trouvons maintenant une chemise. 166 00:12:26,621 --> 00:12:31,793 Ah... D & G, Armani, Versace. 167 00:12:31,851 --> 00:12:33,291 Fruit of the Loom. 168 00:12:33,319 --> 00:12:35,864 Tu vas bien sûr choisir la moins chère. 169 00:12:35,888 --> 00:12:38,700 Non, chéri, c'est toi la moins chère ici. 170 00:12:38,724 --> 00:12:42,238 O. K. Je n'entre pas dans le bar comme si je sortais de Lidl 171 00:12:42,262 --> 00:12:44,573 pour aller à un concours de pâtisserie. Donne-moi ça. 172 00:12:44,597 --> 00:12:45,831 Je garde ça ! 173 00:12:45,865 --> 00:12:47,333 Donne-la moi ! 174 00:12:47,366 --> 00:12:48,486 Sérieusement ? 175 00:12:51,137 --> 00:12:52,817 Je n'y crois pas. 176 00:12:59,645 --> 00:13:02,178 Euh, voyons ce que je peux faire avec. 177 00:13:04,650 --> 00:13:07,395 Je ne peux pas croire que tu m'aies entraîné là-dedans. 178 00:13:07,419 --> 00:13:09,631 Comme si j'allais annoncer la naissance de Jésus. 179 00:13:09,655 --> 00:13:10,656 Ferme-la. 180 00:13:10,689 --> 00:13:12,369 Je ne la fermerais pas. 181 00:13:14,827 --> 00:13:16,638 Tout le monde me dévisage, Tim. 182 00:13:16,662 --> 00:13:19,107 - Ils te mâtent parce que tu es sexy. - Un sexy de merde. 183 00:13:19,131 --> 00:13:22,210 Un sexy de merde, à plumes, à strass et paillettes. 184 00:13:22,234 --> 00:13:24,246 Écoute-moi, demoiselle. Sais-tu combien j'ai dû faire de magasins 185 00:13:24,270 --> 00:13:26,481 pour trouver des paillettes de la bonne couleur ? 186 00:13:26,505 --> 00:13:29,518 Un magasin de plus et ils m'offraient le jeans du meilleur client. 187 00:13:29,542 --> 00:13:34,556 Et dois-je te rappeler que j'ai dû aussi aller dans l'un de tes magasins 1ᵉʳ prix 188 00:13:34,580 --> 00:13:37,692 et fouiller dans leurs caisses, harassé par un péquenot à dents de lapin nommé Cletus, 189 00:13:37,716 --> 00:13:41,496 juste pour acheter un tee-shirt moulé afin que nous soyons assortis ce soir. 190 00:13:41,520 --> 00:13:43,665 - Tu devrais être reconnaissant ! - Reconnaissant ? 191 00:13:43,689 --> 00:13:45,667 Je me demande ce que je fous là. C'est toi qui m'as fait venir. 192 00:13:45,691 --> 00:13:47,369 Je devrais être chez moi en train de corriger des copies. 193 00:13:47,393 --> 00:13:50,071 - Vito ? - Salut, Brent ! 194 00:13:50,162 --> 00:13:52,031 J'adore tes ailes. 195 00:13:52,064 --> 00:13:53,942 Merci, c'est Tim qui les a faites. 196 00:13:53,966 --> 00:13:55,768 Tim sait tout faire. 197 00:14:01,416 --> 00:14:04,886 D'habitude, il attend d'être à l'intérieur pour me laisser pour une bombasse. 198 00:14:04,910 --> 00:14:06,087 C'est un nouveau record. 199 00:14:06,111 --> 00:14:08,190 Je vais appeler le Guinness. On se voit à l'intérieur. 200 00:14:08,214 --> 00:14:09,254 Bye, chéri. 201 00:14:11,050 --> 00:14:12,851 Hé, Barbie pétasse ! 202 00:14:13,819 --> 00:14:17,147 Peux-tu au moins m'accompagner pour entrer ? 203 00:14:18,190 --> 00:14:20,869 Si j'avais su que tu allais freiner mes ardeurs, je serais venu tout seul. 204 00:14:20,893 --> 00:14:24,506 N'oublie pas que je ne voulais pas venir. C'est toi qui l'a voulu ! 205 00:14:24,530 --> 00:14:26,797 Une coupe gratuite aux chaudasses. 206 00:14:28,133 --> 00:14:29,377 Merci, mon pote. 207 00:14:29,401 --> 00:14:31,279 Qui a dit que les américains n'étaient pas sympas ? 208 00:14:31,303 --> 00:14:32,671 Oh, mon Dieu. 209 00:14:33,615 --> 00:14:35,483 - Êtes-vous australiens ? - Ouais, mec. 210 00:14:35,507 --> 00:14:36,651 Je suis Jack, voici Eli. 211 00:14:36,675 --> 00:14:38,875 Oui, nous sommes ici en vacances. 212 00:14:38,912 --> 00:14:39,912 Eh bien... 213 00:14:40,535 --> 00:14:45,026 c'est votre jour de chance, Jack et Eli, car je m'appelle Tim et il se trouve que 214 00:14:45,050 --> 00:14:48,129 je suis celui qui accueille les touristes étrangers. 215 00:14:48,153 --> 00:14:51,390 Et je suis censé vous accueillir par un baiser. 216 00:14:51,423 --> 00:14:52,634 Je suis Canadien. 217 00:14:52,658 --> 00:14:55,628 [rire] 218 00:14:55,661 --> 00:14:58,039 - Revenons à notre baiser. - Oh, mon Dieu. 219 00:14:58,063 --> 00:14:59,798 Hé, ce n'est qu'un baiser. 220 00:14:59,832 --> 00:15:03,160 Si nous étions à Hawaï, ils baiseraient déjà. 221 00:15:03,728 --> 00:15:05,747 Ce n'est pas une mauvaise chose en soi. 222 00:15:05,771 --> 00:15:08,617 Laissez-moi à présent vous souhaiter la bienvenue en Amérique. 223 00:15:08,641 --> 00:15:10,542 Et ton petit-ami ? 224 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Hum, ce n'est pas mon petit-ami. 225 00:15:12,778 --> 00:15:14,313 Oh. 226 00:15:14,346 --> 00:15:15,786 Dans ce cas... 227 00:15:23,389 --> 00:15:24,890 [Tim] Regarde-le. 228 00:15:24,923 --> 00:15:26,603 Oh, putain, quel con. 229 00:15:35,634 --> 00:15:37,903 [coups sur la porte] 230 00:15:39,305 --> 00:15:41,473 [exclamation de joie] 231 00:15:44,827 --> 00:15:46,321 [ouverture de la porte] 232 00:15:46,345 --> 00:15:47,746 Vito. 233 00:15:49,615 --> 00:15:51,760 [gifle] Où étais-tu ? 234 00:15:51,784 --> 00:15:53,194 Tu n'es pas passé depuis des mois. 235 00:15:53,218 --> 00:15:54,954 Je sais, je suis désolé. 236 00:15:54,987 --> 00:15:56,398 Peu importe, tu es maintenant là. 237 00:15:56,422 --> 00:15:58,223 Entre, assieds-toi. 238 00:15:58,257 --> 00:15:59,959 As-tu faim, chéri ? 239 00:15:59,992 --> 00:16:01,536 Oh, mon dieu, non, ça va. 240 00:16:01,560 --> 00:16:02,771 Merci quand même. 241 00:16:02,795 --> 00:16:06,865 J'ai du chocolat, des chips et des cookies. 242 00:16:06,899 --> 00:16:09,344 Oh, j'ai tes trucs aux fruits préférés. 243 00:16:09,368 --> 00:16:10,945 Ça va, merci. 244 00:16:12,013 --> 00:16:14,616 Veux-tu boire quelque chose ? J'ai fait du thé sucré, ton préféré. 245 00:16:14,640 --> 00:16:16,608 Oh, tu me connais si bien. 246 00:16:16,642 --> 00:16:18,420 Je viens déjà de boire 2 verres au déjeuner. 247 00:16:18,444 --> 00:16:19,954 Oh, bien alors, je te coupe. 248 00:16:19,978 --> 00:16:21,923 Tout le monde sait que tu as la plus petite 249 00:16:21,947 --> 00:16:26,427 vessie du monde et je ne peux m'empêcher de parler à mon frère préféré. 250 00:16:28,821 --> 00:16:31,633 Merci de m'avoir rendu visite aussi vite, Sœur Peggy. 251 00:16:31,657 --> 00:16:32,725 Hein ? 252 00:16:32,758 --> 00:16:35,060 Désolé, Peggy. 253 00:16:35,094 --> 00:16:37,706 O. K., ce n'est pas la peine d'être aussi formel. 254 00:16:37,730 --> 00:16:41,367 Je suis ta directrice spirituelle, pas le pape. [rire] 255 00:16:41,400 --> 00:16:43,545 Alors, comment se passe ta formation ? 256 00:16:43,569 --> 00:16:46,548 Les enfants sont-ils impatients de partir en vacances ? 257 00:16:46,572 --> 00:16:51,386 Que dit la Bible sur le fait de remplacer vos bouteilles l'eau par de la vodka ? 258 00:16:51,410 --> 00:16:56,148 Eh bien, mes cours de théologie ont été difficiles. 259 00:16:57,483 --> 00:17:01,996 Nous avons commencé par demander au Frère Vito la journée du vendredi et ça se passe bien. 260 00:17:02,020 --> 00:17:05,734 Ils mettent juste des questions dans une boîte, je les prends au hasard et j'y réponds. 261 00:17:05,758 --> 00:17:07,335 C'est merveilleux, Vito. 262 00:17:07,359 --> 00:17:09,003 C'est tellement bien pour les enfants. 263 00:17:09,027 --> 00:17:10,796 Tu es un très bon exemple. 264 00:17:10,829 --> 00:17:12,907 Je ne le vois pas comme ça. J'ai l'impression d'être un hypocrite. 265 00:17:12,931 --> 00:17:14,476 Hypocrite ? Pourquoi donc ? 266 00:17:14,500 --> 00:17:18,504 Ils pensent que nous sommes de malheureux asexués refoulés. 267 00:17:18,537 --> 00:17:21,383 Et j'essaie de leur dire que nous menons une vie heureuse. 268 00:17:21,407 --> 00:17:24,753 Mais j'ai l'impression que Dieu veut que j'abandonne cette vie. 269 00:17:24,777 --> 00:17:26,977 J'aime aller danser dans les bars 270 00:17:27,112 --> 00:17:29,357 avec des mecs et sortir tard avec mes amis. 271 00:17:29,381 --> 00:17:34,053 Mais je dois à présent abandonner tout ça parce que je vais devenir Frère. 272 00:17:34,086 --> 00:17:35,206 N'est-ce pas ? 273 00:17:36,121 --> 00:17:37,423 Vito... 274 00:17:37,456 --> 00:17:39,367 Dieu n'a pas envoyé Jésus mourir 275 00:17:39,391 --> 00:17:42,037 pour que tu te morfondes ici toute la journée. 276 00:17:42,061 --> 00:17:45,398 Il veut que tu profites de la vie. 277 00:17:46,465 --> 00:17:48,477 Quand Jésus a demandé aux disciples 278 00:17:48,501 --> 00:17:52,789 de renoncer à eux-mêmes, il ne leur demandait pas d'être misérables. 279 00:17:53,072 --> 00:17:55,150 As-tu pensé à prendre des vacances ? 280 00:17:55,174 --> 00:17:56,451 [rire] Oui, bien sûr. 281 00:17:56,475 --> 00:18:00,699 Avec mon salaire de Frère, je peux à peine me payer un Mc Donald's. 282 00:18:00,746 --> 00:18:02,924 Eh bien, je pense que ce serait une bonne idée 283 00:18:02,948 --> 00:18:04,748 de partir durant un moment. 284 00:18:04,917 --> 00:18:07,061 Accorde-toi une chance de te changer les idées. 285 00:18:07,085 --> 00:18:08,940 Ton esprit a sans doute besoin de repos. 286 00:18:08,964 --> 00:18:09,998 Tu crois ? 287 00:18:10,881 --> 00:18:14,636 C'est soit ça, soit tu remplaces des bouteilles d'eau par de la vodka. 288 00:18:14,660 --> 00:18:17,305 Tu sais, j'ai un ami, Frère Edmond, qui dirige une maison d'accueil 289 00:18:17,329 --> 00:18:19,416 pour les personnes atteintes du sida à Austin. 290 00:18:19,440 --> 00:18:21,275 Il m'a dit qu'il avait besoin d'aide cet été 291 00:18:21,299 --> 00:18:24,846 parce que l'un des Frères là-bas part en congé sabbatique. 292 00:18:24,870 --> 00:18:27,382 Si tu veux, je peux lui passer un coup de fil. 293 00:18:27,406 --> 00:18:29,317 Tu pourrais passer l'été à Austin, 294 00:18:29,341 --> 00:18:32,477 te vider la tête et aider des gens en même temps. 295 00:18:32,644 --> 00:18:35,356 Crois-tu vraiment qu'il prendrait en charge mon vol pour Austin ? 296 00:18:35,380 --> 00:18:36,515 Oh, bien sûr. 297 00:18:36,548 --> 00:18:38,059 L'église est riche. 298 00:18:38,083 --> 00:18:40,950 Ils mégotent tellement sur les salaires. 299 00:18:42,488 --> 00:18:45,858 Mon cousin Eddie vit à Bastrop, 300 00:18:45,891 --> 00:18:47,635 en périphérie d'Austin 301 00:18:47,659 --> 00:18:49,528 et il est en visite ici. 302 00:18:49,561 --> 00:18:53,007 Il devrait revenir en voiture au même moment où tu devrais partir. 303 00:18:53,031 --> 00:18:56,478 Tu pourrais faire le trajet avec lui et Edmond pourrait envoyer quelqu'un venir te chercher. 304 00:18:56,502 --> 00:18:59,514 Tu pourrais passer l'été à Austin et te changer les idées. 305 00:18:59,538 --> 00:19:00,748 Quelle bonne idée. 306 00:19:00,772 --> 00:19:02,317 Mais pourquoi fait-il tout ce trajet ? 307 00:19:02,341 --> 00:19:04,752 Oh, Eddie fait tout le temps des allers-retours. 308 00:19:04,776 --> 00:19:07,109 Il a une peur bleue des palpations. 309 00:19:08,447 --> 00:19:10,047 Je ne comprends pas. 310 00:19:10,282 --> 00:19:12,293 C'est peut-être parce que je suis nonne. 311 00:19:12,317 --> 00:19:15,261 Je crois que c'est ma seule excitation. [rire] 312 00:19:24,696 --> 00:19:25,998 Mmm. 313 00:19:26,031 --> 00:19:27,742 Un dîner servi par un bel italien ? 314 00:19:27,766 --> 00:19:29,744 Que demander de plus à une fille pour son anniversaire ? 315 00:19:29,768 --> 00:19:31,568 Un repas digne d'une reine. 316 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 Et laisse un peu de place, Cléopâtre. 317 00:19:34,072 --> 00:19:37,185 J'ai embauché deux gogo boys canons pour t'apporter des fraises au lit. 318 00:19:37,209 --> 00:19:40,922 Ne mens pas, la seule chose que nous pouvons nous permettre, c'est Tito Jackson. 319 00:19:40,946 --> 00:19:42,223 Mmm, ça a l'air délicieux. 320 00:19:42,247 --> 00:19:43,291 Alors, Frère Vito. 321 00:19:43,315 --> 00:19:45,627 Qu'as-tu fait depuis la soirée blanche ? 322 00:19:45,651 --> 00:19:46,995 Oh, tu savais que j'y étais ? 323 00:19:47,019 --> 00:19:49,464 Je suis choqué. Tu semblais bien épris de ces baraqués. 324 00:19:49,488 --> 00:19:51,490 Mollo, Nancy Drew. 325 00:19:51,523 --> 00:19:53,068 Ils sont quand même venus d'Australie. 326 00:19:53,092 --> 00:19:54,836 C'était juste pour donner une bonne impression de l'Amérique. 327 00:19:54,860 --> 00:19:58,439 Une approche très personnelle de ta langue, en fait. 328 00:19:58,463 --> 00:20:00,063 Mmm, une très bonne. 329 00:20:01,099 --> 00:20:02,977 Excellentes pâtes, soit dit en passant. 330 00:20:03,001 --> 00:20:04,102 Merci. 331 00:20:04,136 --> 00:20:05,604 Alors ? 332 00:20:05,637 --> 00:20:07,639 Qu'as-tu fait ? 333 00:20:07,673 --> 00:20:10,818 Je viens de terminer mon année de formation. J'ai vu Sœur Peggy hier. 334 00:20:10,842 --> 00:20:14,556 - Oh, comment va cette broute-minou ? - Tim ! Elle n'est pas lesbienne. 335 00:20:14,580 --> 00:20:16,591 Oh, s'il te plaît, c'en est une vraie. 336 00:20:16,615 --> 00:20:18,748 Elle a certainement baisé Zaffo. 337 00:20:19,544 --> 00:20:20,544 Peu importe. 338 00:20:20,786 --> 00:20:22,263 Non, nous avons juste bien discuté. 339 00:20:22,287 --> 00:20:24,866 Je lui ai dit que ce n'était pas facile ces derniers temps. 340 00:20:24,890 --> 00:20:25,891 Hum, et ? 341 00:20:27,810 --> 00:20:31,039 Et elle m'a dit que Dieu voulait que je profite de la vie. 342 00:20:31,063 --> 00:20:32,764 Eh bien, elle a raison. 343 00:20:32,798 --> 00:20:35,665 Dieu essaie de te dire quelque chose, Vito. 344 00:20:36,168 --> 00:20:38,513 Il essaie de te dire que cette vie n'est pas pour toi. 345 00:20:38,537 --> 00:20:40,815 Écoute, tu as essayé et ça n'a pas marché. 346 00:20:40,839 --> 00:20:42,483 Comme la carrière commerciale de Cher. 347 00:20:42,507 --> 00:20:45,620 Alors, profite pendant que tu es encore jeune et suffisamment mignon pour plaire. 348 00:20:45,644 --> 00:20:46,644 Écoute... 349 00:20:47,512 --> 00:20:50,456 Je ne te dis pas ça que parce que je t'aime. 350 00:20:51,425 --> 00:20:53,661 - Mais le temps n'est pas ton allié. - Ce n'est pas si facile, Tim. 351 00:20:53,685 --> 00:20:55,563 En plus, il y a beaucoup de choses que j'aime en tant que Frère. 352 00:20:55,587 --> 00:20:56,688 Comme quoi ? 353 00:20:56,722 --> 00:20:59,400 - Eh bien, j'aime enseigner. - Tu pourras toujours enseigner si tu pars. 354 00:20:59,424 --> 00:21:00,544 Quoi d'autre ? 355 00:21:00,859 --> 00:21:04,872 J'ai juste l'impression que Dieu m'appelle pour cette vie, O. K. ? 356 00:21:04,896 --> 00:21:07,199 O. K., explique-moi cet appel. 357 00:21:07,232 --> 00:21:08,943 Je n'ai jamais compris ça. 358 00:21:08,967 --> 00:21:11,846 As-tu fait un rêve bizarre ou peut-être inhalé du gaz ? 359 00:21:11,870 --> 00:21:14,770 Non. Tu sais que nous vivons dans une société 360 00:21:14,794 --> 00:21:16,784 valorisant l'argent, le sexe et le pouvoir. 361 00:21:16,808 --> 00:21:19,954 Ainsi, par mes vœux de pauvreté, de chasteté et d'allégeance, 362 00:21:19,978 --> 00:21:23,191 je vis de façon contre-culturelle, tu vois ce que je veux dire ? 363 00:21:23,215 --> 00:21:25,793 Je démontre simplement que tu n'as pas besoin de tout ça pour être heureux. 364 00:21:25,817 --> 00:21:29,017 Je n'ai pas choisi de vivre de cette façon. 365 00:21:29,187 --> 00:21:31,187 Tu me traites de superficiel ? 366 00:21:33,292 --> 00:21:35,861 O. K., mauvaise pioche. 367 00:21:37,638 --> 00:21:40,309 Tout ce que j'ai vécu à présent depuis mon coming-out me donne envie de plus. 368 00:21:40,333 --> 00:21:42,076 Je ne me vois pas écumer les bars à 40 ans. 369 00:21:42,100 --> 00:21:44,562 Je ne veux pas être fashion. 370 00:21:44,603 --> 00:21:45,671 C'est clair. 371 00:21:45,704 --> 00:21:48,850 Écoute, je veux faire quelque chose d'important dans ma vie. 372 00:21:48,874 --> 00:21:50,585 Être frère en fait partie. 373 00:21:50,609 --> 00:21:54,589 Donc, tu es en train de me dire que je ne fais rien d'important dans ma vie. 374 00:21:54,613 --> 00:21:57,792 Que je devrais clapser maintenant, ce en quoi, je ferais un beau cadavre ? 375 00:21:57,816 --> 00:21:58,893 Je n'ai jamais dit cela. 376 00:21:58,917 --> 00:22:02,230 Écoute, tout sacrifier ce que tu aimes pour une religion qui ressemble à une secte. 377 00:22:02,254 --> 00:22:03,331 Ce n'est pas une secte. 378 00:22:03,355 --> 00:22:06,167 Je ne vis pas en communauté dans le désert 379 00:22:06,191 --> 00:22:09,170 suivant un barbu avec une chemise à fleurs, nommé Narcisse. 380 00:22:09,194 --> 00:22:12,440 Tu viens en fait de décrire la moitié de la population de Palm Springs. 381 00:22:12,464 --> 00:22:15,009 Te souviens-tu du film qu'on a loué, « Ticket to Heaven » ? 382 00:22:15,033 --> 00:22:16,044 Comment l'oublier ? 383 00:22:16,068 --> 00:22:18,980 Tu l'avais mis en pause croyant que tu pouvais voir la bite 384 00:22:19,004 --> 00:22:21,182 de Nick Mancuso sortir de son boxer. 385 00:22:21,206 --> 00:22:24,886 Mancuso interprétait un enseignant subissant un lavage de cerveau par une secte. 386 00:22:24,910 --> 00:22:26,421 Ils lui ont fait tout abandonner pour leur cause, 387 00:22:26,445 --> 00:22:28,656 se coupant du monde, de son ancienne vie, 388 00:22:28,680 --> 00:22:30,258 y compris ses amis. 389 00:22:30,282 --> 00:22:32,360 Comme lui, on est en train de te laver le cerveau ! 390 00:22:32,384 --> 00:22:34,529 Un lavage de cerveau ? Mais pas du tout. 391 00:22:34,553 --> 00:22:37,065 Personne ne m'oblige à faire quoi que ce soit. Je suis libre de mes propres décisions. 392 00:22:37,089 --> 00:22:41,002 Je crois qu'il est ironique de dire que l'argent et le sexe ne font pas le bonheur. 393 00:22:41,026 --> 00:22:43,905 Depuis que tu as rejoint les Frères, tu n'as jamais été aussi chiant. 394 00:22:43,929 --> 00:22:47,275 À croire que Shelley Long choisi mieux sa carrière que toi. 395 00:22:47,299 --> 00:22:50,478 Le seul endroit où je te vois heureux, c'est quand nous dansons dans les bars. 396 00:22:50,502 --> 00:22:52,435 Ça ne dit pas quelque chose ? 397 00:22:55,674 --> 00:22:58,009 [Tim soupire] 398 00:22:58,043 --> 00:23:00,979 Bref, je t'aime, Vito. 399 00:23:02,347 --> 00:23:04,125 Et je veux que tu sois heureux. 400 00:23:04,149 --> 00:23:06,761 Je déteste te voir tremper dans toute cette merde. 401 00:23:06,785 --> 00:23:08,563 Ça n'en vaut tout simplement pas la peine. 402 00:23:08,587 --> 00:23:10,598 Écoute, je suis désolé d'avoir évoqué cela. 403 00:23:10,622 --> 00:23:13,034 C'est ton anniversaire. Cette journée devrait t'être consacrée. 404 00:23:13,058 --> 00:23:15,827 Alors, changeons de sujet, O. K. ? 405 00:23:15,861 --> 00:23:17,129 Ça marche. 406 00:23:17,162 --> 00:23:19,307 As-tu vu le nouveau mec sexy de Tony ? 407 00:23:19,331 --> 00:23:21,933 Mmm, un corps magnifique. 408 00:23:21,967 --> 00:23:23,111 Mais j'ai entendu dire qu'il n'était pas circoncis. 409 00:23:23,135 --> 00:23:26,335 Désolé. Les cols roulés ont leur place ici, pas là. 410 00:23:27,581 --> 00:23:29,042 Tu n'es pas circoncis. 411 00:23:29,066 --> 00:23:31,119 Oui. J'ai aussi un chat. 412 00:23:31,143 --> 00:23:34,043 Ça ne veut pas dire que je veux coucher avec. 413 00:23:35,280 --> 00:23:37,207 Miaou, miaou. 414 00:23:37,249 --> 00:23:39,960 Miaou, miaou, miaou ! [rires] 415 00:23:44,089 --> 00:23:47,826 [musique électronique dynamique] 416 00:24:33,271 --> 00:24:35,671 [fermeture de la porte du vestiaire] 417 00:24:39,579 --> 00:24:41,259 [fermeture de la porte] 418 00:24:48,420 --> 00:24:52,867 Je vous salue Marie, voici des cadeaux en or, de l'encens et du porno ! 419 00:24:52,891 --> 00:24:55,358 Mon Dieu, peux-tu parler moins fort ? 420 00:24:55,595 --> 00:24:56,715 Es-tu bourré ? 421 00:24:57,128 --> 00:24:59,540 Ça ne compte pas si c'est avant 14 h. 422 00:24:59,564 --> 00:25:00,875 C'est ça, avant 14 h. 423 00:25:00,899 --> 00:25:02,710 C'est ce qu'on appelle être alcoolique. 424 00:25:02,734 --> 00:25:06,056 Si j'avais voulu abuser, j'aurais pu rendre visite à ma mère. 425 00:25:06,080 --> 00:25:07,080 Pardon. 426 00:25:07,606 --> 00:25:10,818 Bref, je suis allé déjeuner aujourd'hui avec Tony et son nouveau copain. 427 00:25:10,842 --> 00:25:12,642 Tu sais, celui avec le... 428 00:25:13,578 --> 00:25:17,482 En rentrant chez moi, je me suis arrêté au kiosque à journaux. 429 00:25:18,450 --> 00:25:22,229 Et voici le nouveau magazine Stud. 430 00:25:22,454 --> 00:25:24,465 Il y a de nouvelles photos de Dean Morehouse en train de sucer. 431 00:25:24,489 --> 00:25:27,835 Il avait juré de ne jamais le faire parce qu'il est hétéro, tu te souviens ? 432 00:25:27,859 --> 00:25:30,404 Ce que je peux dire, c'est qu'il a une gorge profonde digne d'un champion. 433 00:25:30,428 --> 00:25:32,006 Pas mal pour un reproducteur, n'est-ce pas ? 434 00:25:32,030 --> 00:25:34,830 Eh bien, ne me demande pas. Personne ne... 435 00:25:35,234 --> 00:25:36,234 Oh ! 436 00:25:37,469 --> 00:25:38,469 Qui c'est ? 437 00:25:40,372 --> 00:25:41,606 Oh, oui. 438 00:25:41,640 --> 00:25:42,817 C'est Doug Fallon. 439 00:25:42,841 --> 00:25:44,576 Belle bête, hein ? 440 00:25:44,609 --> 00:25:48,769 Je pourrais plaquer ma tête sur cette poitrine pendant des heures. 441 00:25:53,285 --> 00:25:55,120 Est-ce que ça va ? 442 00:25:55,153 --> 00:25:57,298 On dirait que tu as vu un fantôme, 443 00:25:57,322 --> 00:25:59,767 les jumeaux Olsen ou je ne sais quoi. 444 00:25:59,791 --> 00:26:01,435 Oui, oui, ça va. 445 00:26:01,459 --> 00:26:04,259 Je l'ai juste vu au vestiaire l'autre jour 446 00:26:04,362 --> 00:26:05,973 lorsque je suis allé à la gym. 447 00:26:05,997 --> 00:26:09,210 Oh, mon dieu, tu as vu Doug Fallon en personne ? Nu ? Il était nu, c'est ça. 448 00:26:09,234 --> 00:26:11,212 - Dis-moi qu'il était nu. - Oui, il était nu. 449 00:26:11,236 --> 00:26:13,548 Oh, mon dieu, tu as vu Doug Fallon nu. Est-il bien foutu ? 450 00:26:13,572 --> 00:26:14,882 Oui, il est bien foutu. 451 00:26:14,906 --> 00:26:16,217 Alors, pourquoi cette tête ? 452 00:26:16,241 --> 00:26:19,313 Ce n'est pas comme si tu avais fricoté avec lui. 453 00:26:21,689 --> 00:26:24,182 Oh, mon Dieu. 454 00:26:24,215 --> 00:26:26,027 Tu l'as fait, qu'as-tu fait ? 455 00:26:26,051 --> 00:26:27,862 Je veux tout savoir car, le meilleur, 456 00:26:27,886 --> 00:26:29,230 c'est que j'ai couché avec une star du porno 457 00:26:29,254 --> 00:26:31,499 qui s'évanouissait devant la maison de la bonne de Jeff Sharko. 458 00:26:31,523 --> 00:26:33,203 Il ne s'est rien passé. 459 00:26:34,292 --> 00:26:35,572 C'était juste... 460 00:26:36,261 --> 00:26:37,438 - Tu l'as branlé. - Non. 461 00:26:37,462 --> 00:26:38,739 - Il t'a branlé. - Non. 462 00:26:38,763 --> 00:26:40,443 Vous vous êtes branlés. 463 00:26:42,867 --> 00:26:44,202 C'est ça ? 464 00:26:44,235 --> 00:26:45,446 C'est tout ce que tu as fait ? 465 00:26:45,470 --> 00:26:47,181 Mon Dieu, je pensais à une vraie histoire ou un truc comme ça. 466 00:26:47,205 --> 00:26:49,517 Tim, je me suis formé durant 3 ans pour être frère. 467 00:26:49,541 --> 00:26:51,276 J'y suis presque. 468 00:26:51,309 --> 00:26:54,722 Alors, va te confesser, dit que tu es désolé et ça sera réglé. 469 00:26:54,746 --> 00:26:57,325 [soupir] Je me demande combien de Notre Père faut-il dire 470 00:26:57,349 --> 00:26:59,694 pour s'être branlé devant une star du porno ? 471 00:26:59,718 --> 00:27:01,329 As-tu besoin de quelque chose ? 472 00:27:01,353 --> 00:27:04,253 J'ai beaucoup à faire avant d'aller à Austin. 473 00:27:05,156 --> 00:27:06,836 O. K., Marie-Madeleine. 474 00:27:08,760 --> 00:27:11,763 Oh, veux-tu garder ça ? 475 00:27:11,796 --> 00:27:13,441 Oh oui, c'est vrai. 476 00:27:13,465 --> 00:27:15,798 Tu as déjà vu l'émission en direct. 477 00:27:16,968 --> 00:27:20,247 Eh bien, je vais le glisser sous la porte de Brian ou Steve en sortant. 478 00:27:20,271 --> 00:27:21,415 Tu ne va pas oser ! 479 00:27:21,439 --> 00:27:22,550 Oh, s'il te plaît. 480 00:27:22,574 --> 00:27:25,219 Tu sais, ce sont de vieilles reines qui crèvent d'envie de faire leur coming-out. 481 00:27:25,243 --> 00:27:27,846 J'ai aussi un magazine de ragots. 482 00:27:27,879 --> 00:27:29,612 J'ai adoré le titre. 483 00:27:30,181 --> 00:27:32,760 Barbra Streisand folle de rage, son fils est gay. 484 00:27:32,784 --> 00:27:35,587 Ha ! Comme si c'était nouveau. 485 00:27:35,620 --> 00:27:37,064 Ce qui serait vraiment choquant, ce serait : 486 00:27:37,088 --> 00:27:39,800 Barbra Streisand folle de rage, son fils unique est hétéro. 487 00:27:39,824 --> 00:27:41,635 Donc, de ce fait, pas fan. 488 00:27:41,659 --> 00:27:42,660 [rire] 489 00:27:43,195 --> 00:27:44,195 Oh. 490 00:27:44,796 --> 00:27:46,929 Amuse-toi bien à Austin, beauté. 491 00:27:48,767 --> 00:27:49,767 Bye, trésor. 492 00:27:58,135 --> 00:28:01,347 [moteur bruyant de pick-up] 493 00:28:09,487 --> 00:28:11,389 Es-tu Frère Vito ? 494 00:28:13,324 --> 00:28:14,324 Euh... 495 00:28:15,927 --> 00:28:17,662 Oui, oui. 496 00:28:19,798 --> 00:28:21,976 Vous devez être Eddie, le cousin de Peggy. 497 00:28:22,000 --> 00:28:24,337 - [Eddie] C'est cela. - Enchanté de faire votre connaissance. 498 00:28:24,361 --> 00:28:26,614 Merci encore de m'emmener au Texas. J'apprécie vraiment. 499 00:28:26,638 --> 00:28:27,882 J'en suis heureux. 500 00:28:27,906 --> 00:28:31,285 Ils vont tous s'astiquer devant un joli garçon comme toi. 501 00:28:31,309 --> 00:28:33,376 Établissement sérieux, mon cul. 502 00:28:34,579 --> 00:28:37,479 Ce sont des pervers au centre, tu m'entends ? 503 00:28:38,416 --> 00:28:39,751 Euh... oui. 504 00:28:39,784 --> 00:28:42,728 Eh bien, monte. Nous avons de la route, allez. 505 00:28:55,333 --> 00:28:58,654 Au fait, je vais devoir m'excuser. 506 00:28:58,937 --> 00:29:00,981 J'ai vidé un grand pot de haricots avant de partir. 507 00:29:01,005 --> 00:29:04,589 Un truc qui fait faire des bulles dans le bain, tu vois ? 508 00:29:05,443 --> 00:29:08,046 [démarrage de la voiture] 509 00:29:16,688 --> 00:29:19,657 [Vito respire profondément] 510 00:29:23,828 --> 00:29:26,228 Voilà, nous y sommes, bien chez soi. 511 00:29:27,298 --> 00:29:29,543 Je pense que c'était le meilleur trajet de ma vie. 512 00:29:29,567 --> 00:29:32,639 Seulement deux chats et un tatou sous les roues. 513 00:29:32,737 --> 00:29:35,049 Tu pourrais être mon porte-bonheur, Frère Vito. 514 00:29:35,073 --> 00:29:36,350 Content d'y avoir contribué. 515 00:29:36,374 --> 00:29:38,252 À présent, si ça ne te dérange pas, 516 00:29:38,276 --> 00:29:41,476 je vais me dépêcher de vider tout le jus de popaul. 517 00:29:41,980 --> 00:29:45,116 Quand tu auras besoin de rentrer, fais-moi signe. 518 00:29:46,351 --> 00:29:48,031 Oui, je t'appellerai. 519 00:29:49,721 --> 00:29:51,401 Salut, comment vas-tu ? 520 00:29:51,656 --> 00:29:52,967 Es-tu Frère Vito ? 521 00:29:52,991 --> 00:29:54,401 En chair et en os. 522 00:29:54,425 --> 00:29:56,303 À moins que tu ne te sois déjà renseigné. 523 00:29:56,327 --> 00:29:58,860 Dans ce cas, je suis Belinda Carlisle. 524 00:29:59,998 --> 00:30:00,998 Et tu es ? 525 00:30:02,767 --> 00:30:05,336 Pardon, je suis Gabe Rimes. 526 00:30:05,370 --> 00:30:09,150 Eh bien, ravi de te rencontrer, « Pardon, je suis Gabe Brimes. ». 527 00:30:09,174 --> 00:30:10,751 Non, c'est juste que... 528 00:30:10,775 --> 00:30:12,920 je ne m'attendais pas à quelqu'un comme toi. 529 00:30:12,944 --> 00:30:15,046 À qui t'attendais-tu, curieux ? 530 00:30:15,079 --> 00:30:16,257 Allez, dis-moi-le ! 531 00:30:16,281 --> 00:30:20,285 Non, je ne m'attendais pas non plus à John Travolta. 532 00:30:20,318 --> 00:30:22,730 Hum, je ne sais pas trop comment le prendre. 533 00:30:22,754 --> 00:30:23,754 Non. 534 00:30:23,797 --> 00:30:25,933 Heu... c'est un compliment. 535 00:30:25,957 --> 00:30:27,957 As-tu vu Travolta récemment ? 536 00:30:29,794 --> 00:30:34,566 Je veux dire, quand il était plus jeune, comme dans Grease. 537 00:30:34,599 --> 00:30:35,599 Bien joué. 538 00:30:36,701 --> 00:30:42,141 Si tu avais dit « Terre, champ de bataille », il aurait été difficile de te rattraper. 539 00:30:44,676 --> 00:30:47,579 [musique rock en fond] 540 00:30:48,880 --> 00:30:52,217 - Es-tu fan de Cat Stevens ? - Oui. Tu aimes aussi ? 541 00:30:52,250 --> 00:30:54,094 Je ne peux pas dire, je n'ai pas beaucoup écouté ses trucs. 542 00:30:54,118 --> 00:30:56,864 Oh mec, je ne peux pas croire que tu n'aies jamais écouté Cat Stevens. 543 00:30:56,888 --> 00:30:58,465 Tu devrais écouter. 544 00:30:58,489 --> 00:31:01,389 Je ne sais pas, ce n'est pas trop mon style. 545 00:31:02,227 --> 00:31:03,604 Tu sais quoi, écoutons-le. 546 00:31:03,628 --> 00:31:06,240 Je me suis dit qu'en venant à Austin j'allais découvrir de nouvelles choses. 547 00:31:06,264 --> 00:31:09,336 Et écouter Cat Stevens serait la première chose. 548 00:31:09,634 --> 00:31:12,012 - Super ! - Depuis combien de temps es-tu profès ? 549 00:31:12,036 --> 00:31:13,714 Je ne suis pas un Frère. 550 00:31:13,738 --> 00:31:15,671 J'aime cependant passer pour. 551 00:31:16,074 --> 00:31:18,018 Oh, désolé. Je croyais. 552 00:31:18,042 --> 00:31:19,653 Ressemblais-je à un frère ? 553 00:31:19,677 --> 00:31:21,889 Non, tu ressembles à Keith Richards. 554 00:31:21,913 --> 00:31:24,113 Oh non, non, quand il était sexy. 555 00:31:36,961 --> 00:31:38,062 Vito ! 556 00:31:38,096 --> 00:31:40,641 Bonjour, content de mettre un visage sur ta voix. 557 00:31:40,665 --> 00:31:42,643 Désolé, je n'ai pas pu venir te récupérer aujourd'hui. 558 00:31:42,667 --> 00:31:45,946 C'est devenu dingue ici avec le congé du Frère Sal. 559 00:31:45,970 --> 00:31:48,182 Merci Gabe d'avoir récupéré Vito. 560 00:31:48,206 --> 00:31:51,085 Cela m'a permis une pause dans l'aménagement du jardin. 561 00:31:51,109 --> 00:31:52,987 En parlant de ça, j'ai encore beaucoup 562 00:31:53,011 --> 00:31:56,056 de mauvaises herbes à arracher. C'était un plaisir de te rencontrer, Frère. 563 00:31:56,080 --> 00:31:58,118 Oh, s'il te plaît, appelle-moi Vito. 564 00:31:58,142 --> 00:31:59,342 D'accord, Vito. 565 00:32:01,185 --> 00:32:04,129 Par chance, Gabe travaille au magasin de jardinerie d'ici 566 00:32:04,153 --> 00:32:07,034 où il a pu récupérer la plupart des plantes. 567 00:32:07,058 --> 00:32:10,271 Allez, allons visiter la maison où tu vas séjourner les prochains mois. 568 00:32:10,295 --> 00:32:11,975 Parfait, allons-y. 569 00:32:12,430 --> 00:32:16,467 Qui a joué Avigdor au côté de Barbra Streisand 570 00:32:16,501 --> 00:32:20,730 dans le film Yentl en 1983 ? 571 00:32:27,178 --> 00:32:28,989 Oh, vous ne le connaissez pas. 572 00:32:29,013 --> 00:32:30,958 Vous perdez votre carte de gay. 573 00:32:30,982 --> 00:32:34,061 Je la connais, mais je ne m'en souviens pas, O. K. ? 574 00:32:34,085 --> 00:32:36,085 Avigdor est un mec, andouille. 575 00:32:36,354 --> 00:32:37,665 Hé, pas d'indices. 576 00:32:37,689 --> 00:32:40,158 O. K., O. K., je vois qui c'est. 577 00:32:40,191 --> 00:32:42,258 Il ressemble à notre jardinier. 578 00:32:42,760 --> 00:32:45,439 As-tu pris tes médicaments avec un Martini ? 579 00:32:45,463 --> 00:32:46,607 [bip du minuteur] 580 00:32:46,631 --> 00:32:48,311 Oh, le temps est écoulé. 581 00:32:49,000 --> 00:32:51,303 Mandy Patinkin ! 582 00:32:51,569 --> 00:32:56,341 Comment oublier ce beau cul poilu ? 583 00:32:58,009 --> 00:33:00,953 Je vous interromps avant que ce soit classé X. 584 00:33:00,978 --> 00:33:04,716 Je voudrais vous présenter Frère Vito Fortunato. 585 00:33:04,749 --> 00:33:08,269 Il passera l'été avec nous durant le congé du Frère Sal. 586 00:33:09,520 --> 00:33:12,090 Je m'appelle Gregg, avec 2 G. 587 00:33:12,123 --> 00:33:14,125 Alex, avec un X. 588 00:33:14,158 --> 00:33:15,693 Un X, vraiment ? 589 00:33:15,727 --> 00:33:18,806 Ne sais-tu pas que c'est pécher de mentir à un Frère ? 590 00:33:18,830 --> 00:33:20,510 Bonjour, je suis Lenny. 591 00:33:21,432 --> 00:33:22,432 Joseph. 592 00:33:23,134 --> 00:33:25,734 Mais tu peux l'appeler Mary Carson. 593 00:33:26,738 --> 00:33:31,785 Tu nous verras toujours ici. Nous sommes comme un chewing-gum collé à une chaussure. 594 00:33:31,809 --> 00:33:33,354 Tu es juteux comme un fruit. 595 00:33:33,378 --> 00:33:35,956 Et je suis une sucette à l'anis, idéal pour sucer. 596 00:33:35,980 --> 00:33:38,683 Eh bien, je suis Bazooka. 597 00:33:38,716 --> 00:33:39,884 Oh, mon Dieu. 598 00:33:39,917 --> 00:33:41,719 Du calme, Mary. 599 00:33:41,753 --> 00:33:43,755 [sonnerie du téléphone] 600 00:33:43,788 --> 00:33:45,299 Veux-tu m'excuser, Vito ? 601 00:33:45,323 --> 00:33:48,268 Je vais aller prendre un peu l'air. C'était un plaisir de faire connaissance. 602 00:33:48,292 --> 00:33:51,940 Désolé d'interrompre votre discussion sur les culs poilus. 603 00:33:55,032 --> 00:33:56,477 Attachez vos ceintures. 604 00:33:56,501 --> 00:34:00,121 Je sens que ça va être un été mouvementé. 605 00:34:01,239 --> 00:34:02,239 Mmm, mmm. 606 00:34:04,575 --> 00:34:06,175 Je ne comprends pas. 607 00:34:07,245 --> 00:34:10,424 Ah bon ? Eve, Bette Davis, allo ? 608 00:34:10,448 --> 00:34:12,426 Mandy Patinkin et maintenant ça 609 00:34:12,450 --> 00:34:14,452 Es-tu sûr d'être gay ? 610 00:34:26,674 --> 00:34:29,176 Alex pense que tu ressembles à Mandy Patinkin. 611 00:34:29,200 --> 00:34:30,911 - Ce doit être une fille moche. - Non, c'est un mec. 612 00:34:30,935 --> 00:34:33,747 - Personne ici n'a-t-il vu Yentl ? - Un film pour gonzesses. 613 00:34:33,771 --> 00:34:36,884 - Dans quoi d'autre a-t-il joué ? - As-tu déjà vu Princess Bride ? 614 00:34:36,908 --> 00:34:39,610 Un pirate espagnol. 615 00:34:39,644 --> 00:34:41,324 Ce type était génial. 616 00:34:42,180 --> 00:34:43,891 Je m'appelle Inigo Montoya. 617 00:34:43,915 --> 00:34:46,918 Tu as tué mon père, prépare-toi à mourir. 618 00:34:47,785 --> 00:34:49,225 Doucement, Inigo. 619 00:34:50,822 --> 00:34:53,600 Tu sais ce qui serait bien ici ? Une fontaine. 620 00:34:53,624 --> 00:34:55,269 Peut-on en installer une ? 621 00:34:55,293 --> 00:34:57,504 Mon Dieu, non. Je sais à peine installer un tuyau d'arrosage. 622 00:34:57,528 --> 00:34:59,306 Tu es là depuis 20 minutes 623 00:34:59,330 --> 00:35:01,208 et tu veux déjà me donner plus de boulot ? 624 00:35:01,232 --> 00:35:05,412 Bien vu. Je ferais mieux de rentrer avant que je ne te fasse creuser des canaux pour gondoles. 625 00:35:05,436 --> 00:35:07,903 Merci encore d'être venu me chercher. 626 00:35:15,880 --> 00:35:18,492 Merci encore pour tout. C'est tout simplement délicieux. 627 00:35:18,516 --> 00:35:19,584 De rien. 628 00:35:19,617 --> 00:35:22,096 J'hésitais à préparer des pâtes pour un italien. 629 00:35:22,120 --> 00:35:23,964 Je ne suis pas Mama Celeste, c'est sûr. 630 00:35:23,988 --> 00:35:25,332 Mon Dieu, c'est parfait. 631 00:35:25,356 --> 00:35:29,636 Tant qu'il n'y a pas de haricots dedans. [rire] 632 00:35:29,660 --> 00:35:30,737 Qu'est-ce donc ? 633 00:35:30,761 --> 00:35:33,028 Oh, Gabe travaille dans le jardin. 634 00:35:33,165 --> 00:35:34,758 Non, encore ? 635 00:35:34,916 --> 00:35:37,344 - Il est tard. Je vais lui dire de rentrer. - Mmm, non, reste assis. 636 00:35:37,368 --> 00:35:39,847 Je vais y aller. Je suis là pour t'aider, n'est-ce pas ? 637 00:35:39,871 --> 00:35:42,004 Je reviens, ne t'inquiètes pas. 638 00:35:47,571 --> 00:35:49,251 [ouverture de la porte] 639 00:35:49,313 --> 00:35:52,577 J'ai reçu l'ordre de te dire que tu pouvais rentrer. 640 00:35:53,310 --> 00:35:57,470 Le Frère sait s'y prendre pour qu'il se sente le bienvenu. 641 00:35:57,589 --> 00:36:00,384 Nous avons peut-être fait vœu de pauvreté, chasteté et d'allégeance, 642 00:36:00,408 --> 00:36:02,879 mais on peut toujours s'amuser le samedi soir. 643 00:36:02,903 --> 00:36:04,503 Alors, file. 644 00:36:04,562 --> 00:36:09,106 Je n'ai peut-être pas fait ces vœux, mais ils semblent m'avoir rattrapé. 645 00:36:09,200 --> 00:36:10,911 Qu'est-ce qu'un vœu d'allégeance ? 646 00:36:10,935 --> 00:36:13,313 Cela signifie que tu dois faire tout ce que je te dis. 647 00:36:13,337 --> 00:36:16,917 Alors, rentre chez toi, sors dîner avec ton copain ou quiconque. 648 00:36:16,941 --> 00:36:18,621 Je n'ai pas de petit ami. 649 00:36:19,544 --> 00:36:21,788 La seule chose qui m'attend à la maison 650 00:36:21,812 --> 00:36:25,917 est un dîner froid et « Les craquantes ». 651 00:36:25,950 --> 00:36:29,754 Hé, cette belle Bea Arthur. [rire] 652 00:36:30,013 --> 00:36:31,013 Dis-moi... 653 00:36:31,615 --> 00:36:35,326 je pensais louer le film de Yentl demain soir. 654 00:36:35,359 --> 00:36:36,637 Voudrais-tu qu'on le regarde ensemble ? 655 00:36:36,661 --> 00:36:38,805 Tu plaisantes ? J'adore ce film. 656 00:36:38,829 --> 00:36:39,931 Super. 657 00:36:39,964 --> 00:36:42,066 Je viens te chercher à 19 h. 658 00:36:42,099 --> 00:36:46,131 Si tu veux bien m'excuser, j'ai rendez-vous avec Bea Arthur. 659 00:36:54,378 --> 00:36:56,111 Bienvenue dans mon palais. 660 00:37:09,660 --> 00:37:12,306 Laisse-moi t'emmener faire un grand voyage. 661 00:37:12,330 --> 00:37:14,232 C'est un voyage statique. 662 00:37:14,265 --> 00:37:17,301 Il suffit de tourner pour tout voir. 663 00:37:17,335 --> 00:37:20,047 Oh, je me sens comme Wonder Woman. [rire] 664 00:37:20,071 --> 00:37:22,783 [Vito interprète le thème de « Wonder woman »] 665 00:37:22,807 --> 00:37:25,419 - ♪ Wonder Woman ♪ - Doucement, Princesse Diana. 666 00:37:25,443 --> 00:37:27,854 Je ne suis pas sûr de pouvoir te voir en combinaison et collants pour l'instant. 667 00:37:27,878 --> 00:37:34,352 Donc, ce futon me sert de canapé le jour et de lit la nuit. 668 00:37:34,385 --> 00:37:37,965 Le pouf fait office de table pour manger. 669 00:37:37,989 --> 00:37:41,025 Tout ici a une double utilisation. 670 00:37:41,058 --> 00:37:42,102 Et toi aussi ? 671 00:37:42,126 --> 00:37:43,561 Absolument. 672 00:37:44,395 --> 00:37:47,595 Je travaille au magasin le jour, fainéant la nuit. 673 00:37:48,466 --> 00:37:51,362 Nous n'avons malheureusement plus de biscuits ce soir, 674 00:37:51,386 --> 00:37:52,713 mais nous avons de la chance. 675 00:37:52,737 --> 00:37:54,470 Un China Wok pas très loin 676 00:37:54,598 --> 00:37:56,583 qui fait un super poulet « Lo Mein ». 677 00:37:56,607 --> 00:37:57,985 Cela te convient-il ? 678 00:37:58,009 --> 00:37:59,689 Ça m'a l'air succulent. 679 00:38:00,020 --> 00:38:02,923 - Si tu veux mettre le film, j'appelle le resto. - Bien sûr, où est-il ? 680 00:38:02,947 --> 00:38:06,659 Il est sur le réfrigérateur, mais aussi planche à découper. 681 00:38:08,586 --> 00:38:11,656 Bienvenue chez schizophrénie. 682 00:38:11,689 --> 00:38:14,268 Mec, pour quelqu'un qui a fait vœu de pauvreté, tu es vraiment insolant. 683 00:38:14,292 --> 00:38:16,303 Certes, j'ai renoncé à l'argent, au sexe et au pouvoir. 684 00:38:16,327 --> 00:38:18,860 Laisse-moi au moins préserver mon ego. 685 00:38:25,136 --> 00:38:27,638 [musique douce] 686 00:38:29,106 --> 00:38:31,042 Alors, qu'en as-tu pensé ? 687 00:38:32,443 --> 00:38:34,888 Pouvait-on vraiment s'attendre 688 00:38:34,912 --> 00:38:36,790 à ce qu'elle interprète un jeune garçon ? 689 00:38:36,814 --> 00:38:39,817 Je veux dire, la partie où elle en est un. 690 00:38:39,850 --> 00:38:41,852 Mais jeune ? 691 00:38:41,886 --> 00:38:44,531 - Comment était-elle, 50 ans qu'ils ont fait ça ? - Je sais. 692 00:38:44,555 --> 00:38:45,766 Cet éclairage d'un autre temps. 693 00:38:45,790 --> 00:38:47,367 Il y a tellement de lumière qui entre par la fenêtre, 694 00:38:47,391 --> 00:38:49,970 qu'on dirait qu'il a une explosion nucléaire à l'extérieur. 695 00:38:49,994 --> 00:38:53,740 J'aurai préféré. Au moins, il y aurait eu de l'action. 696 00:38:53,764 --> 00:38:55,776 Tu n'as vraiment pas aimé, n'est-ce pas ? 697 00:38:55,800 --> 00:38:58,020 Je te l'ai dit, un film pour gonzesses. 698 00:38:58,044 --> 00:39:01,381 Toutefois, j'ai peut-être abusé sur la bière, 699 00:39:01,405 --> 00:39:05,009 mais je peux tout à fait comprendre. 700 00:39:05,042 --> 00:39:07,578 Le fait d'être attiré par quelqu'un, 701 00:39:07,611 --> 00:39:09,744 mais ne sachant que faire. 702 00:39:11,582 --> 00:39:13,026 As-tu déjà été amoureux ? 703 00:39:13,050 --> 00:39:14,852 [rire] 704 00:39:14,885 --> 00:39:16,296 Qui a-t-il de si drôle ? 705 00:39:16,320 --> 00:39:19,332 Eh bien, mis à part le changement radical de sujet, 706 00:39:19,356 --> 00:39:22,269 cela me rappelle ce vieux clip de Rush Rush avec Paula Abdul. 707 00:39:22,293 --> 00:39:24,137 Tu sais, où elle était Keanu Reeves ? 708 00:39:24,161 --> 00:39:28,008 Elle s'arrête au beau milieu de la chanson et dit : « Avez-vous déjà été amoureux ? ». 709 00:39:28,032 --> 00:39:29,076 Il répond : « Non. ». 710 00:39:29,100 --> 00:39:32,245 Et elle répond à son tour : « Oh, n'est-ce pas triste ? ». 711 00:39:32,269 --> 00:39:33,949 C'est tellement ringard. 712 00:39:35,239 --> 00:39:37,506 Tu n'as pas répondu à ma question. 713 00:39:40,177 --> 00:39:43,121 J'ai pas mal fréquenté avant de devenir Frère, 714 00:39:44,415 --> 00:39:46,927 mais je ne pense pas avoir été amoureux. 715 00:39:46,951 --> 00:39:48,751 J'ai trempé dans la luxure, 716 00:39:50,688 --> 00:39:53,500 mais non, je ne pense pas avoir été amoureux. 717 00:39:53,524 --> 00:39:56,236 - Et toi ? - Oh, j'ai été marié durant 2 ans. 718 00:39:56,260 --> 00:39:58,105 C'est toi à présent qui n'a pas répondu. 719 00:39:58,129 --> 00:40:01,585 Oh, j'étais vraiment amoureux, mais pas dans la luxure. 720 00:40:02,867 --> 00:40:05,436 Je le savais avant qu'on se marie. 721 00:40:05,469 --> 00:40:08,005 Je pensais juste que peut-être... 722 00:40:10,040 --> 00:40:11,320 Peut-être quoi ? 723 00:40:13,077 --> 00:40:15,744 Je pouvais me convaincre d'être hétéro. 724 00:40:16,213 --> 00:40:19,113 Es-tu triste de ne plus être marié ? 725 00:40:19,650 --> 00:40:21,051 Un peu. 726 00:40:21,085 --> 00:40:24,925 Quand j'étais marié, j'avais au moins quelqu'un qui m'aimait. 727 00:40:25,022 --> 00:40:28,426 Maintenant, j'ai une ex qui me déteste, 728 00:40:28,459 --> 00:40:31,104 une mère qui pleure à chaque fois que je lui parle 729 00:40:31,128 --> 00:40:35,232 et un père qui m'a viré de l'entreprise familiale. 730 00:40:35,266 --> 00:40:36,901 Waouh, Gabe. 731 00:40:36,934 --> 00:40:38,578 J'en suis vraiment navré. 732 00:40:38,602 --> 00:40:42,506 Merci, mais c'est en fait une bonne chose. 733 00:40:42,540 --> 00:40:46,377 Je me sens à présent plus libre que je ne l'étais. 734 00:40:46,410 --> 00:40:48,989 Maintenant, il s'agit juste de trouver celui 735 00:40:49,013 --> 00:40:50,957 qui sera la dernière pièce du puzzle, tu vois. 736 00:40:50,981 --> 00:40:53,927 Eh bien, tu es dans la ville idéale. Les cow-boys sont sexy. 737 00:40:53,951 --> 00:40:56,863 Tu dois sortir pour trouver un cow-boy, je n'ai donc pas beaucoup de chance. 738 00:40:56,887 --> 00:40:58,165 Pourquoi ne sors-tu pas ? 739 00:40:58,189 --> 00:41:00,467 Je ne me retrouve pas dans ces stéréotypes gays. 740 00:41:00,491 --> 00:41:03,136 Les croisières, les vêtements, la musique. 741 00:41:03,160 --> 00:41:05,705 Je ne me sens pas aussi gay que ces gens-là. 742 00:41:05,729 --> 00:41:07,374 Je ne dirais pas ça si j'étais toi. 743 00:41:07,398 --> 00:41:09,109 Tu aimes « Les craquantes ». 744 00:41:09,133 --> 00:41:10,813 C'est un bon début, non ? 745 00:41:11,227 --> 00:41:14,514 C'est une grande ville. Il doit bien y avoir quelque chose qui t'intéresse. 746 00:41:14,538 --> 00:41:19,310 Il y a un bar country où j'aimerais bien aller. 747 00:41:19,643 --> 00:41:22,510 Un truc comme cela me conviendrait mieux. 748 00:41:23,514 --> 00:41:26,126 Ça te dit d'y faire un tour le week-end prochain ? 749 00:41:26,150 --> 00:41:27,894 Tu vas être seul sur ce coup-là, partenaire. 750 00:41:27,918 --> 00:41:30,630 J'ai laissé mes santiags et ma cravate criarde à la maison. 751 00:41:30,654 --> 00:41:33,700 Mais tu es un cow-boy urbain, n'est-ce pas, Barbarino ? 752 00:41:33,724 --> 00:41:36,269 Ou les santiags sont-elles contraires à tes vœux ? 753 00:41:36,293 --> 00:41:39,463 Non, mais je ne les trouve pas à mon goût. 754 00:41:39,497 --> 00:41:42,889 Je croyais que tu voulais essayer de nouvelles choses. 755 00:41:44,134 --> 00:41:45,134 Enfoiré. 756 00:41:46,170 --> 00:41:47,850 O. K., O. K., j'irai. 757 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 En parlant d'y aller. 758 00:41:51,609 --> 00:41:53,876 Cette bière a envie de sortir. 759 00:41:54,345 --> 00:41:57,381 En parlant de sortir, je vais y aller. 760 00:41:57,414 --> 00:41:59,960 Cool, laisse-moi une minute et je te ramène. 761 00:41:59,984 --> 00:42:02,451 Oh, j'ai la vessie comme une citerne. 762 00:42:05,890 --> 00:42:07,534 Désolé, c'était pas très classe. 763 00:42:07,558 --> 00:42:10,470 Pas de souci. Ne t'inquiète pas pour moi. 764 00:42:10,494 --> 00:42:13,964 Oui, je sais, j'ai juste... 765 00:42:13,998 --> 00:42:15,733 O. K., oui, un instant. 766 00:42:29,046 --> 00:42:30,915 Bonjour, Mary. 767 00:42:30,948 --> 00:42:33,417 Où sont tes complices ? 768 00:42:33,450 --> 00:42:35,185 Oh, ils ne m'ont rien dit. 769 00:42:35,219 --> 00:42:36,486 Demain, c'est mon anniversaire, 770 00:42:36,510 --> 00:42:38,698 je pense donc qu'ils me prépare une surprise. 771 00:42:38,722 --> 00:42:40,901 Oh, un anniversaire ! Combien de bougies ? 772 00:42:40,925 --> 00:42:43,336 Oh, une vraie dame ne révèle jamais son âge. 773 00:42:43,360 --> 00:42:46,139 Surtout si elle pourrait être ta mère. 774 00:42:46,848 --> 00:42:48,742 Eh bien, je hâte de voir cette surprise. 775 00:42:48,766 --> 00:42:50,768 J'aurais peur si j'étais toi. 776 00:42:50,801 --> 00:42:52,812 Lenny retire le « homo » de homosexuel. 777 00:42:52,836 --> 00:42:55,715 Il y aura donc peut-être un peu de débauche demain. 778 00:42:55,739 --> 00:42:57,384 Apporte ton chapelet. 779 00:42:57,408 --> 00:42:58,785 Merci pour le conseil. 780 00:42:58,809 --> 00:43:01,009 Je voulais te demander une chose. 781 00:43:02,146 --> 00:43:03,990 Pourquoi t'appellent-ils Mary Carson ? 782 00:43:04,014 --> 00:43:05,115 Oh, Seigneur. 783 00:43:07,151 --> 00:43:08,151 D'accord. 784 00:43:10,087 --> 00:43:11,731 Te souviens-tu de « Les oiseaux se cachent pour mourir » ? 785 00:43:11,755 --> 00:43:15,211 Probablement pas, tu avais sans doute 2 ans à l'époque. 786 00:43:15,960 --> 00:43:19,606 Mary Carson était le personnage interprété par Barbara Stanwick. 787 00:43:19,630 --> 00:43:24,168 Un vieux tout ridé qui court après un jeune prêtre beau gosse. 788 00:43:24,201 --> 00:43:25,979 Ils ont commencé à m'appeler comme ceci 789 00:43:26,003 --> 00:43:29,549 quand ils m'ont surpris en train de te dévisager lorsque tu es arrivé ici pour la première fois. 790 00:43:29,573 --> 00:43:31,175 Ceci explique cela. 791 00:43:31,208 --> 00:43:33,420 Je pensais que c'était ton nom de drag-queen. 792 00:43:33,444 --> 00:43:35,946 Non, c'est Uma Goodness. 793 00:43:35,980 --> 00:43:37,324 Quel est ton nom de drag-queen ? 794 00:43:37,348 --> 00:43:40,026 - Oh, je n'en ai pas. - Tu n'as jamais été en drag-queen ? 795 00:43:40,050 --> 00:43:42,028 Je ne pense pas faire une très jolie fille. 796 00:43:42,052 --> 00:43:44,355 Oh, je n'en suis pas si sûr. 797 00:43:44,388 --> 00:43:46,321 Tu as une belle stature. 798 00:43:47,291 --> 00:43:49,836 En plus, il ne s'agit pas d'être jolie. 799 00:43:49,860 --> 00:43:52,505 Il suffit d'être libre et sans complexes. 800 00:43:52,529 --> 00:43:55,199 Et efféminé, c'est encore mieux. 801 00:43:55,232 --> 00:43:58,432 Je te verrais bien comme le sosie de Chita Rivera. 802 00:44:00,113 --> 00:44:02,716 Amène tes castagnettes et tu seras la star. 803 00:44:02,740 --> 00:44:05,618 Bon, trouvons-moi un nom et je prendrais la suite, d'accord ? 804 00:44:05,642 --> 00:44:06,642 Ça marche. 805 00:44:07,778 --> 00:44:10,090 Alors, Uma, qu'as-tu fait dans la vie ? 806 00:44:10,114 --> 00:44:11,794 J'écrivais pour la télé. 807 00:44:12,683 --> 00:44:15,695 « La croisière s'amuse », « L'île fantastique », « Shaft ». 808 00:44:15,719 --> 00:44:18,365 Et puis un jour, j'ai décroché cet incroyable pilote 809 00:44:18,389 --> 00:44:20,767 pour une émission intitulée « Tony's Boys ». 810 00:44:20,791 --> 00:44:23,236 C'était un plagiat de « Charlie's Angels ». 811 00:44:23,260 --> 00:44:25,071 Ces trois beaux détectives 812 00:44:26,089 --> 00:44:28,174 et Barbara étaient leur propre patron. 813 00:44:28,198 --> 00:44:30,567 Mmm, le rêve du Frère gay. 814 00:44:30,601 --> 00:44:32,746 Ces beaux détectives ou Barbara Stanwick ? 815 00:44:32,770 --> 00:44:34,614 Barbara Stanwick, bien sûr. 816 00:44:34,638 --> 00:44:37,183 Mon Dieu, l'on trouve des mecs n'importe où. 817 00:44:37,207 --> 00:44:40,215 Barbara Stanwick est une authentique originale. 818 00:44:40,477 --> 00:44:44,249 Bref, il n'a jamais été diffusé parce que les grands patrons 819 00:44:44,273 --> 00:44:46,126 pensaient que cela ne plairait qu'aux homos. 820 00:44:46,150 --> 00:44:48,294 C'était avant que nous soyons la vache à lait des publicitaires, n'est-ce pas ? 821 00:44:48,318 --> 00:44:50,521 Exactement. 822 00:44:50,554 --> 00:44:53,033 Aujourd'hui, les chaînes se battraient pour ça. 823 00:44:53,057 --> 00:44:57,120 Qui crois-tu qui regardait toutes ces dénigrements 824 00:44:57,120 --> 00:44:59,696 et crêpages de chignons sur Dallas ? 825 00:44:59,730 --> 00:45:01,875 Certainement pas les joueurs des New York Jets. 826 00:45:01,899 --> 00:45:03,843 Alors, qu'as-tu fait après que tout soit tombé à l'eau ? 827 00:45:03,867 --> 00:45:05,547 J'ai été testé positif. 828 00:45:06,070 --> 00:45:08,137 Enfin, pas tout de suite après. 829 00:45:08,572 --> 00:45:10,784 J'ai décroché quelques contrats ici et là. 830 00:45:10,808 --> 00:45:12,643 J'ai bien gagné ma vie. 831 00:45:12,676 --> 00:45:15,612 Une belle maison, de superbes vêtements. 832 00:45:16,613 --> 00:45:18,880 Mais quand j'ai été testé positif, 833 00:45:19,049 --> 00:45:22,429 j'ai réalisé qu'il ne me restait plus beaucoup de temps. 834 00:45:22,453 --> 00:45:27,266 J'ai commencé à voir ces métiers égocentriques 835 00:45:27,266 --> 00:45:28,946 à la con à Los Angeles. 836 00:45:29,460 --> 00:45:33,044 Et je me suis dit qu'il y avait mieux que ça dans la vie. 837 00:45:33,864 --> 00:45:35,809 Quand on a tout fait, personne ne se soucie 838 00:45:35,833 --> 00:45:38,445 que tu sois le cousin du meilleur ami de la tante 839 00:45:38,469 --> 00:45:40,413 qui est allé au lycée avec la voisine 840 00:45:40,437 --> 00:45:43,104 qui fait l'épilation du maillot de J-Lo. 841 00:45:45,342 --> 00:45:48,606 J'ai donc pris ma retraite et je suis allé au Texas. 842 00:45:49,713 --> 00:45:52,125 [ouverture de la porte] Hé, avez-vous fini votre réunion les filles ? 843 00:45:52,149 --> 00:45:53,526 Vous pourriez filer un coup de main. 844 00:45:53,550 --> 00:45:56,596 Hé ! As-tu déjà installé ma fontaine ? 845 00:45:56,620 --> 00:45:59,087 As-tu au moins appris à l'installer ? 846 00:46:03,660 --> 00:46:05,505 Ça serait bien une fontaine. 847 00:46:05,529 --> 00:46:07,107 Mais dis-lui de se manier. 848 00:46:07,131 --> 00:46:09,776 - Il ne me reste plus beaucoup de temps. - Oh, arrête. 849 00:46:09,800 --> 00:46:12,645 Tu boiras des whiskys à la menthe là-bas, peu importe quand elle sera installée. 850 00:46:12,669 --> 00:46:14,349 Peu importe, Cathy Lee. 851 00:46:15,372 --> 00:46:17,984 Je ne sais pas si ce sont les médicaments qui font effet, 852 00:46:18,008 --> 00:46:20,787 mais je pense que le jardinier t'aime bien. 853 00:46:20,811 --> 00:46:23,957 - [rire] Tu devrais vérifier tes médicaments. - Sans rire. 854 00:46:23,981 --> 00:46:26,025 Il ne dit jamais rien. 855 00:46:26,049 --> 00:46:29,313 Mais dès que tu es ici, sa langue se délie. 856 00:46:30,621 --> 00:46:32,888 As-tu des sentiments réciproques ? 857 00:46:33,257 --> 00:46:35,869 Mais je suis un Frère, rappelle-toi du vœu de chasteté. 858 00:46:35,893 --> 00:46:38,037 C'est juste amical. 859 00:46:38,061 --> 00:46:41,298 [on frappe à la porte] [Gabe] Hé, Barbarino, viens. 860 00:46:42,533 --> 00:46:44,266 Tu dois être nul au poker. 861 00:46:45,035 --> 00:46:46,179 Pourquoi dis-tu cela ? 862 00:46:46,203 --> 00:46:48,403 Parce que tu ne sais pas bluffer. 863 00:46:49,039 --> 00:46:52,609 Allez, va aider M. « C'est juste amical ». 864 00:46:52,643 --> 00:46:54,323 Peu importe, Mary Carson. 865 00:47:03,654 --> 00:47:06,857 [musique country] 866 00:47:06,890 --> 00:47:10,360 Waouh, un vrai bar country du Texas. 867 00:47:10,394 --> 00:47:11,971 Est-ce à ça que tu t'attendais ? 868 00:47:11,995 --> 00:47:14,240 Je ne sais pas, y a-t-il un taureau mécanique ? 869 00:47:14,264 --> 00:47:15,999 Tu regardes trop la télé. 870 00:47:16,033 --> 00:47:19,078 Tu peux faire toutes les blagues que tu veux. Je suis content de pouvoir porter ce débardeur. 871 00:47:19,102 --> 00:47:20,969 Ouais, j'allais te demander. 872 00:47:21,238 --> 00:47:24,138 Je ne comprends pas, que signifie-t-il ? 873 00:47:24,608 --> 00:47:27,578 Je suis une fille qui ne sait pas dire non. 874 00:47:27,611 --> 00:47:29,291 Sais-tu d'où ça vient ? 875 00:47:30,139 --> 00:47:31,139 Non. 876 00:47:31,340 --> 00:47:33,020 Oklahoma, Ado Annie ? 877 00:47:33,350 --> 00:47:36,294 ♪ Je suis une fille qui ne sait pas dire non ♪ 878 00:47:36,320 --> 00:47:39,356 ♪ Je suis dans une mauvaise passe ♪ 879 00:47:39,389 --> 00:47:42,036 Je pense pas que tu aies eu le rôle principal. 880 00:47:42,060 --> 00:47:45,438 Désolé, je n'ai pas réalisé que je parlais à Neil Patrick Harris. 881 00:47:45,462 --> 00:47:46,706 Non, Ado Annie est une fille 882 00:47:46,730 --> 00:47:51,077 qui a un petit ami, mais elle passe son temps à embrasser tous les garçons qu'elle voit. 883 00:47:51,101 --> 00:47:53,036 C'est ce que fait Tim. 884 00:47:53,070 --> 00:47:58,510 C'est un peu défraîchi, mais je pense que pour le bar country, les gays, l'Oklahoma... 885 00:47:58,575 --> 00:48:00,844 Ça fait aussi country. 886 00:48:00,877 --> 00:48:02,956 Donc, tu ne pouvais pas le porter avant ? 887 00:48:02,980 --> 00:48:05,325 Cela fait un peu publicité mensongère, tu vois ? 888 00:48:05,349 --> 00:48:10,513 La partie qui ne sait pas dire non ou que tu es une fille ? 889 00:48:11,555 --> 00:48:13,900 O. K., si c'est pour entendre ça, je vais devoir boire un coup. 890 00:48:13,924 --> 00:48:19,005 O. K., alors, allons chercher à boire, parce que j'ai encore plein de blagues sur ce débardeur. 891 00:48:19,029 --> 00:48:21,765 [rire de femme] 892 00:48:29,190 --> 00:48:30,630 Bonsoir, les gars. 893 00:48:30,900 --> 00:48:33,853 - Qu'est-ce que je peux vous proposer ? - [Gabe] Une bière. 894 00:48:33,877 --> 00:48:35,610 Quel vin blanc avez-vous ? 895 00:48:36,246 --> 00:48:37,246 Du blanc. 896 00:48:38,633 --> 00:48:39,633 Parfait. 897 00:48:40,827 --> 00:48:42,107 Excellent choix. 898 00:48:47,057 --> 00:48:48,292 Pour toi. 899 00:48:48,325 --> 00:48:49,326 Voici. 900 00:49:00,830 --> 00:49:02,270 Et voici pour toi. 901 00:49:05,776 --> 00:49:06,976 Garde tes sous. 902 00:49:07,044 --> 00:49:10,692 - C'est pour moi, ce soir. - Non, très bien, j'ai compris. 903 00:49:11,248 --> 00:49:13,350 Merci. Très bien. 904 00:49:13,383 --> 00:49:15,316 Écoute, si tu n'étais pas là, 905 00:49:15,986 --> 00:49:20,508 je serais à la maison devant la télé à regarder Rose Nylund 906 00:49:20,591 --> 00:49:22,302 à raconter encore des histoires de St. Olaf. 907 00:49:22,326 --> 00:49:24,971 Ma préférée est celle où elle a faillit remporter 908 00:49:24,995 --> 00:49:26,739 le concours de beauté St. Olaf. 909 00:49:26,763 --> 00:49:29,142 C'était la première fois où ils acceptaient les humains. 910 00:49:29,166 --> 00:49:30,877 Tu vois à quoi j'échappe ? 911 00:49:30,901 --> 00:49:33,537 Tu es mon invité, ce soir, d'accord ? 912 00:49:33,570 --> 00:49:36,770 On dirait que quelqu'un veut aussi être ton invité. 913 00:49:39,576 --> 00:49:41,454 Il te mâte depuis que l'on est au bar. 914 00:49:41,478 --> 00:49:42,522 Il n'est pas mon genre. 915 00:49:42,546 --> 00:49:43,623 Tu es visiblement le sien. 916 00:49:43,647 --> 00:49:45,625 Il se demande probablement pourquoi le mec le plus sexy ici 917 00:49:45,649 --> 00:49:47,560 est assis en train de me parler. 918 00:49:47,584 --> 00:49:48,704 Mais bien sûr. 919 00:49:49,979 --> 00:49:51,564 On devrait se séparer. 920 00:49:51,588 --> 00:49:54,500 Si les gens pensent que nous sommes ensemble, tu ne rencontreras jamais personne. 921 00:49:54,524 --> 00:49:57,427 Non, je préfère être avec toi. 922 00:49:57,461 --> 00:50:01,541 Pourquoi, penses-tu être plus attirant s'ils te voient avec quelqu'un ? 923 00:50:01,565 --> 00:50:03,543 Les mecs veulent toujours ce qu'ils ne peuvent avoir, n'est-ce pas ? 924 00:50:03,567 --> 00:50:05,702 Reste avec moi. 925 00:50:05,736 --> 00:50:07,803 O. K., si c'est ce que tu veux. 926 00:50:09,290 --> 00:50:11,451 [Gabe] Il est cool ton tatouage, c'est quoi ? 927 00:50:11,475 --> 00:50:13,777 Oh, ça veut dire amour en chinois. 928 00:50:13,810 --> 00:50:16,597 Es-tu sûr ou on te l'a dit ? 929 00:50:17,381 --> 00:50:19,392 Cela veut peut-être dire que tu aimes les tétons. 930 00:50:19,416 --> 00:50:22,316 Ha ha, très drôle. Non, je l'ai moi-même créé. 931 00:50:25,606 --> 00:50:27,633 J'adore cette chanson. Allons danser. 932 00:50:27,657 --> 00:50:29,569 Jamais de la vie. Je ne sais même pas aligner 2 pas. 933 00:50:29,593 --> 00:50:31,304 Pas de souci, c'est un slow. 934 00:50:31,328 --> 00:50:32,839 Tout va bien se passer, tu n'as qu'à me suivre. 935 00:50:32,863 --> 00:50:35,007 Je vais être ridicule à ne pas savoir quoi faire. 936 00:50:35,031 --> 00:50:37,210 Très bien. Alors, tu sauras ce que je ressens 937 00:50:37,234 --> 00:50:40,279 à chaque fois que tu m'interromps dans mes citations de Steel Magnolia. 938 00:50:40,303 --> 00:50:42,239 Je suis sympa, bon sang. 939 00:50:42,272 --> 00:50:44,584 J'ai vu Drum manger ce matin au Piggly Wiggly 940 00:50:44,608 --> 00:50:45,985 et j'ai souri à ce fils de pute 941 00:50:46,009 --> 00:50:48,542 afin que je puisse me servir moi-même. 942 00:50:48,578 --> 00:50:51,311 Ce n'est pas jurer si c'est une citation. 943 00:50:51,415 --> 00:50:54,127 Écoute, danser du country est à la 45ᵉ place 944 00:50:54,151 --> 00:50:57,095 dans la liste des choses que j'aimerais faire, 945 00:50:57,220 --> 00:51:00,676 mais je ne sais pas vraiment si cela doit être un slow. 946 00:51:02,259 --> 00:51:06,062 Tu n'y es pour rien. C'est le Frère qui dit ça. 947 00:51:06,096 --> 00:51:07,798 Pas de problème. 948 00:51:07,831 --> 00:51:09,366 Je peux comprendre. 949 00:51:09,399 --> 00:51:13,103 Heu... veux-tu aller ailleurs ? 950 00:51:13,136 --> 00:51:15,348 Bien sûr que non, parce que je ne veux pas danser ? 951 00:51:15,372 --> 00:51:17,839 Demande à ce type, il va te dire oui. 952 00:51:17,974 --> 00:51:20,574 Je te l'ai dit, il n'est pas mon genre. 953 00:51:21,077 --> 00:51:23,322 Très bien, on peut juste rester et papoter. 954 00:51:23,346 --> 00:51:26,716 Je sais, j'en ai juste marre d'être dehors. 955 00:51:27,717 --> 00:51:29,397 Je n'y suis pas habitué. 956 00:51:29,920 --> 00:51:31,853 Petit à petit, n'est-ce pas ? 957 00:51:32,255 --> 00:51:35,268 On pourrait rester chez moi 958 00:51:35,292 --> 00:51:36,736 et regarder « Les craquantes », si tu veux. 959 00:51:36,760 --> 00:51:38,438 Bien sûr, si tu en as envie. 960 00:51:38,462 --> 00:51:40,795 Laisse-moi d'abord finir mon blanc. 961 00:51:45,469 --> 00:51:48,989 Ah, une autre nuit avec Dorothy Rose, Blanche et Sophia. 962 00:51:50,240 --> 00:51:52,351 Tout ce qu'il nous faut à présent, c'est un cheesecake. 963 00:51:52,375 --> 00:51:55,712 Tout à fait. 964 00:51:55,745 --> 00:51:58,582 [rires à la TV] 965 00:51:58,615 --> 00:52:01,227 Hé, cela te dérange si l'on arrête une minute ? 966 00:52:01,251 --> 00:52:03,429 - Je veux juste te poser une question. - Oui, oui, bien sûr. 967 00:52:03,453 --> 00:52:04,897 Je l'ai déjà vu un million de fois. 968 00:52:04,921 --> 00:52:06,966 C'est celui où Rose croit qu'elle a le sida. 969 00:52:06,990 --> 00:52:08,430 Elle est négative. 970 00:52:09,059 --> 00:52:11,604 - Alors, ta question ? - Il s'agit de ta vie de Frère. 971 00:52:11,628 --> 00:52:14,572 - Quoi donc ? - Quelque chose lié à l'intimité. 972 00:52:14,731 --> 00:52:19,271 Après avoir divorcé, j'ai fréquenté quelques mecs, mais c'était juste sexuel, 973 00:52:19,295 --> 00:52:21,705 il n'y avait pas de sentiments. 974 00:52:21,738 --> 00:52:24,083 Et cela m'a laissé un sentiment de vide intérieur. 975 00:52:24,107 --> 00:52:26,953 J'ai alors su que je désirais quelqu'un dans ma vie. 976 00:52:26,977 --> 00:52:29,188 Je suis à présent prêt pour cette intimité. 977 00:52:29,212 --> 00:52:33,025 Et toi, es-tu prêt à passer toute ta vie sans cela ? 978 00:52:33,049 --> 00:52:35,061 Je ne sais pas, c'est quelque chose à laquelle je dois renoncer. 979 00:52:35,085 --> 00:52:36,829 Cela fait partie d'être un Frère. 980 00:52:36,853 --> 00:52:39,165 Oui, mais pourquoi ne pourrais-tu pas conjuguer les deux ? 981 00:52:39,189 --> 00:52:42,168 Si j'étais avec quelqu'un, il retiendrait toute mon attention. 982 00:52:42,192 --> 00:52:46,205 Étant célibataire, je peux me concentrer et conserver mon énergie pour aider les autres. 983 00:52:46,229 --> 00:52:48,241 Oui, mais ne voudrais-tu pas être amoureux ? 984 00:52:48,265 --> 00:52:51,277 Je veux dire, l'amour en général. 985 00:52:51,301 --> 00:52:53,436 Musique, cinéma, art. 986 00:52:53,470 --> 00:52:55,171 Tout est amour. 987 00:52:55,205 --> 00:52:57,016 Je ne peux imaginer ma vie 988 00:52:57,040 --> 00:52:58,851 sans jamais avoir cela. 989 00:52:58,875 --> 00:53:00,553 L'amour est partout dans ma vie. 990 00:53:00,577 --> 00:53:03,389 J'ai des amis, des élèves, une famille. 991 00:53:03,413 --> 00:53:05,224 Ce n'est pas comme si j'étais amoureux, 992 00:53:05,248 --> 00:53:08,528 mais je ne vis pas toutefois sans amour. 993 00:53:08,552 --> 00:53:10,596 Mais ne pourrais-tu pas quand même tomber amoureux ? 994 00:53:10,620 --> 00:53:12,899 C'est juste quelque chose que Dieu m'a demandé de sacrifier. 995 00:53:12,923 --> 00:53:15,158 Dieu est un père aimant. 996 00:53:15,191 --> 00:53:17,069 Je n'imagine pas qu'un parent 997 00:53:17,093 --> 00:53:18,971 souhaite que son enfant souffre pour lui. 998 00:53:18,995 --> 00:53:21,207 Chaque parent veut le meilleur pour son enfant. 999 00:53:21,231 --> 00:53:24,367 Eh bien, tu es heureux. Regarde tes parents... 1000 00:53:24,401 --> 00:53:26,670 [soupir] 1001 00:53:26,703 --> 00:53:28,080 Ce n'est pas sympa. 1002 00:53:28,104 --> 00:53:29,115 Désolé. 1003 00:53:29,139 --> 00:53:31,584 Non, mon père souhaite que je sois heureux. 1004 00:53:31,608 --> 00:53:34,954 Il pense simplement qu'être gay ne me rendra pas heureux. 1005 00:53:34,978 --> 00:53:38,181 Il a une mauvaise image des gays. 1006 00:53:38,214 --> 00:53:39,392 Il pense que nous avons tous le sida 1007 00:53:39,416 --> 00:53:43,480 et sa seule vision des gays est qu'ils regardent les informations 1008 00:53:43,504 --> 00:53:47,692 et les défilés de la gay pride avec des drag-queens revêtues de peinture pailletée 1009 00:53:47,716 --> 00:53:49,835 en train de se faire fesser par des des types matures en cuir. 1010 00:53:49,859 --> 00:53:52,138 Il n'a pas vu l'autre facette. 1011 00:53:52,162 --> 00:53:55,325 Eh bien, moi non plus. Alors, fais-moi signe si tu trouves quelqu'un, O. K. ? 1012 00:53:55,349 --> 00:53:58,149 Ils sont plus proches que tu ne le penses. 1013 00:53:58,234 --> 00:53:59,234 Allez. 1014 00:54:06,276 --> 00:54:08,878 [sonnette d'entrée] 1015 00:54:13,316 --> 00:54:14,918 Bien, bien, bien. 1016 00:54:14,951 --> 00:54:18,221 N'est-ce pas l'homme qui vit dans la caravane ? 1017 00:54:18,254 --> 00:54:22,492 Randy et moi disions justement que l'on ne te voyait plus. 1018 00:54:23,252 --> 00:54:25,385 Et maintenant, je sais pourquoi. 1019 00:54:27,330 --> 00:54:29,065 Winston, voici Vito. 1020 00:54:29,099 --> 00:54:31,477 Vito, voici Winston, mon propriétaire. 1021 00:54:31,501 --> 00:54:33,980 J'ai décidé de vous inviter, Randy et toi, 1022 00:54:34,004 --> 00:54:36,204 à venir prendre un verre un soir. 1023 00:54:37,016 --> 00:54:38,384 - Ce n'est pas le moment ? - Non, non. 1024 00:54:38,408 --> 00:54:41,044 C'est toujours le bon moment 1025 00:54:41,077 --> 00:54:44,390 pour prendre un verre avec deux si beaux jeunes hommes. 1026 00:54:44,414 --> 00:54:46,726 En plus, nous regardions « Les craquantes ». 1027 00:54:46,750 --> 00:54:50,287 Cet épisode où Rose croit avoir le SIDA. 1028 00:54:50,320 --> 00:54:51,698 Elle est négative. 1029 00:54:51,722 --> 00:54:53,599 Randy, nous avons de la compagnie ! 1030 00:54:53,623 --> 00:54:56,092 Ferme ta braguette ! 1031 00:54:56,126 --> 00:54:57,993 Entrez. Allez, allez, allez. 1032 00:54:59,095 --> 00:55:00,530 Salut. 1033 00:55:00,563 --> 00:55:02,083 Content de te voir. 1034 00:55:05,711 --> 00:55:07,804 Et voici du Martini. 1035 00:55:09,039 --> 00:55:10,483 Qu'as-tu mis dedans ? 1036 00:55:10,507 --> 00:55:12,351 Le gin que ta mère a ramené du Pérou. 1037 00:55:12,375 --> 00:55:14,620 Je t'avais dit de ne pas y toucher. 1038 00:55:14,644 --> 00:55:16,288 Ferme ta grosse bouche. 1039 00:55:16,312 --> 00:55:18,048 Je n'ai pas à me taire. 1040 00:55:18,081 --> 00:55:21,084 Nous avons un invité de la banlieue. 1041 00:55:21,117 --> 00:55:24,196 Tu devrais bien te tenir afin qu'il se sente le bienvenu chez nous. 1042 00:55:24,220 --> 00:55:26,666 Rien n'est trop beau pour nos invités. 1043 00:55:26,690 --> 00:55:27,824 Bon appétit. 1044 00:55:33,656 --> 00:55:35,174 [Gabriel et Vito toussent] 1045 00:55:35,198 --> 00:55:36,542 C'est très bon. 1046 00:55:36,566 --> 00:55:38,401 Oui, merci. 1047 00:55:39,769 --> 00:55:41,969 Gin péruvien, n° 77 sur ma liste. 1048 00:55:43,540 --> 00:55:46,042 Alors, es-tu ici en vacances, Vito ? 1049 00:55:46,076 --> 00:55:48,287 Non, je suis ici en tant que bénévole pour l'été. 1050 00:55:48,311 --> 00:55:50,489 Bon sang, comment peux-tu avoir tout ce temps libre ? 1051 00:55:50,513 --> 00:55:52,113 Eh bien, j'enseigne. 1052 00:55:53,300 --> 00:55:55,085 Tu es toi-même étudiant. 1053 00:55:55,118 --> 00:55:57,763 Merci, mais vous êtes visiblement pompette. 1054 00:55:57,787 --> 00:55:59,422 [rire] 1055 00:55:59,456 --> 00:56:03,232 As-tu même déjà eu un professeur comme lui à l'école, hein ? 1056 00:56:03,693 --> 00:56:07,440 Non, mais si cela avait été le cas, je pense que j'aurais eu de bien meilleures notes. 1057 00:56:07,464 --> 00:56:09,997 Non, j'étais dans une école catholique 1058 00:56:10,818 --> 00:56:13,871 et tous mes profs étaient Frères. 1059 00:56:14,370 --> 00:56:17,499 Eh bien, certains peuvent être sexy. 1060 00:56:18,942 --> 00:56:21,787 Les amis, racontez à Vito comment vous êtes vous rencontrés. 1061 00:56:21,811 --> 00:56:22,912 Oh. 1062 00:56:22,946 --> 00:56:25,491 Oh Gabe, tu ne veux pas encore entendre cela. 1063 00:56:25,515 --> 00:56:28,118 Si, c'est tellement inspirant. 1064 00:56:28,151 --> 00:56:32,298 Vito et moi parlions justement du fait qu'il n'y avait pas d'exemples. 1065 00:56:32,322 --> 00:56:35,586 Oh, chéri, nous voilà maintenant des exemples, oh ! 1066 00:56:36,343 --> 00:56:37,937 Cela signifie simplement que nous sommes vieux. 1067 00:56:37,961 --> 00:56:42,441 Oh, j'ai toujours voulu être mannequin, vous savez, comme Cheryl Tiegs. 1068 00:56:44,100 --> 00:56:46,436 Oh, que tu es jaloux. 1069 00:56:46,469 --> 00:56:48,514 Pourquoi, ne penses-tu pas que je pourrais être mannequin ? 1070 00:56:48,538 --> 00:56:52,826 Il n'y a pas assez de chirurgiens plasticiens sur la planète, chéri. 1071 00:56:53,209 --> 00:56:55,955 Bref, quand j'avais ton âge, j'étais enseignant. 1072 00:56:55,979 --> 00:56:59,243 C'était à l'époque de cette hystérique d'Anita Bryan 1073 00:56:59,267 --> 00:57:01,445 en Floride où ils voulaient se débarrasser 1074 00:57:01,469 --> 00:57:03,402 de tous les professeurs gays. 1075 00:57:03,520 --> 00:57:06,132 J'étais journaliste et j'ai eu pour mission 1076 00:57:06,156 --> 00:57:08,501 d'avoir le point de vue d'un enseignant. 1077 00:57:08,525 --> 00:57:12,938 Alors, le principal de Winston m'a dit qu'il pouvait m'accorder une entrevue. 1078 00:57:12,962 --> 00:57:17,967 Et quand j'ai vu ce beau jeune homme musclé 1079 00:57:18,268 --> 00:57:20,436 à ma porte, oh ! 1080 00:57:20,470 --> 00:57:22,815 Mon cœur s'est mis à battre la chamade. 1081 00:57:22,839 --> 00:57:25,108 [Randy tousse] 1082 00:57:38,555 --> 00:57:40,555 C'était il y a très longtemps. 1083 00:57:43,660 --> 00:57:47,397 Mais, quand il m'a dit qu'il était là pour m'interviewer, 1084 00:57:47,430 --> 00:57:51,301 j'ai pensé : « Oh, oh, comment a-t-il su que j'étais gay ? ». 1085 00:57:51,334 --> 00:57:53,579 Alors, il m'a accordé une interview 1086 00:57:53,603 --> 00:57:57,907 mais il était tendu et ne répondait que par un seul mot. 1087 00:57:57,950 --> 00:58:00,085 Le lendemain, il m'appelle pour me dire 1088 00:58:00,109 --> 00:58:03,022 qu'il veut que l'on se retrouve pour un café 1089 00:58:03,046 --> 00:58:05,491 car il avait d'autres éléments pour l'article. 1090 00:58:05,515 --> 00:58:09,252 On se rencontre, il me dit alors qu'il est gay 1091 00:58:09,962 --> 00:58:12,498 et que je peux le mentionner dans le journal. 1092 00:58:12,522 --> 00:58:14,524 Waouh, alors tu l'as dit ? 1093 00:58:14,557 --> 00:58:15,734 Pourquoi l'as-tu fait ? 1094 00:58:15,758 --> 00:58:21,610 Oh, j'aurais fait n'importe quoi pour revoir ce beau mec, tu rigoles ? 1095 00:58:22,832 --> 00:58:25,911 Non, non, la véritable raison était ce Harvey Milk. 1096 00:58:25,935 --> 00:58:29,148 - Qui est-ce ? - Oh, chéri, raconte, c'est ton histoire. 1097 00:58:29,172 --> 00:58:30,883 C'est bon, 1098 00:58:30,907 --> 00:58:32,418 ton copain ne sait pas non plus qui il était. 1099 00:58:32,442 --> 00:58:33,986 Oh, non, Gabe et moi ne le savons pas. 1100 00:58:34,010 --> 00:58:37,814 Harvey Milk a été le 1ᵉʳ élu ouvertement homosexuel. 1101 00:58:37,847 --> 00:58:41,495 Alors, après le départ de Randy, j'ai feuilleté le journal 1102 00:58:41,618 --> 00:58:43,896 afin de savoir quel journaliste il était. 1103 00:58:43,920 --> 00:58:48,191 Et j'ai vu qu'il avait eu une interview avec Harvey Milk. 1104 00:58:48,224 --> 00:58:51,528 Harvey était tellement courageux, j'avais... 1105 00:58:52,428 --> 00:58:54,831 j'avais juste honte de me cacher. 1106 00:58:54,864 --> 00:58:58,034 L'article a reçu de bonnes critiques. 1107 00:58:58,067 --> 00:59:01,881 Oh oui, j'ai même reçu un appel de Harvey en personne pour me féliciter. 1108 00:59:01,905 --> 00:59:03,907 C'est génial. 1109 00:59:03,940 --> 00:59:06,352 Quand nous avons commencé à sortir ensemble, 1110 00:59:06,376 --> 00:59:10,580 c'est au moment où Winston emménageait avec moi 1111 00:59:10,613 --> 00:59:14,050 que nous avons appris que Harvey avait été assassiné. 1112 00:59:15,518 --> 00:59:19,422 Harvey Milk a donc une place très particulière dans notre cœur 1113 00:59:20,290 --> 00:59:22,090 pour de nombreuses raisons. 1114 00:59:24,394 --> 00:59:27,163 Bien, je dois refaire le plein. 1115 00:59:27,196 --> 00:59:28,407 Servez-vous, mesdames. 1116 00:59:28,431 --> 00:59:31,734 Je ne bois jamais plus que mes invités. 1117 00:59:31,768 --> 00:59:35,480 Gabe, bébé, veux-tu venir avec moi aller en chercher ? 1118 00:59:38,074 --> 00:59:39,585 Rappelle-toi une chose, 1119 00:59:39,609 --> 00:59:43,022 la seule raison pour laquelle tu puisses te révéler à ton âge, 1120 00:59:43,046 --> 00:59:46,916 c'est grâce à des hommes et des femmes comme Harvey Milk. 1121 00:59:46,950 --> 00:59:50,520 N'oublie pas que leur sacrifice n'a pas été vain. 1122 00:59:50,553 --> 00:59:52,233 Je ne l'oublierai pas. 1123 00:59:53,457 --> 00:59:54,737 Je sais que oui. 1124 00:59:55,625 --> 00:59:57,994 Toi et Gabe faites un joli couple. 1125 00:59:59,062 --> 01:00:01,798 Je ne l'ai jamais vu aussi heureux. 1126 01:00:01,831 --> 01:00:03,275 Gabe et moi ne sommes pas ensemble. 1127 01:00:03,299 --> 01:00:04,867 Et voilà ! 1128 01:00:04,901 --> 01:00:07,301 Oh, je n'ai pas encore fini le mien. 1129 01:00:09,439 --> 01:00:11,140 Levons nos verres ! 1130 01:00:11,174 --> 01:00:12,842 Tout est déjà levé. 1131 01:00:12,875 --> 01:00:14,053 Mais, tais-toi. 1132 01:00:14,077 --> 01:00:15,854 Comment as-tu fait aussi vite ? 1133 01:00:15,878 --> 01:00:17,256 J'avais préparé un pichet. 1134 01:00:17,280 --> 01:00:19,782 Avec le gin de ma mère ? 1135 01:00:19,816 --> 01:00:21,560 Oui, avec le gin de ta mère, 1136 01:00:21,584 --> 01:00:23,686 mais elle nous l'a donné. 1137 01:00:23,720 --> 01:00:25,297 Je voulais le garder. 1138 01:00:25,321 --> 01:00:26,632 Et moi le boire. 1139 01:00:26,656 --> 01:00:30,426 Cela fait 3 ans qu'il est dans ce placard maintenant. 1140 01:00:30,460 --> 01:00:32,404 Je t'en achèterai 5 bouteilles en ligne 1141 01:00:32,428 --> 01:00:33,572 si tu veux bien te taire. 1142 01:00:33,596 --> 01:00:35,074 Oh, j'ai une meilleure idée. 1143 01:00:35,098 --> 01:00:37,710 Renvoyons ta mère au Pérou, n'est-ce pas ? 1144 01:00:37,734 --> 01:00:40,045 Sois gentil. Il s'agit de ma mère. 1145 01:00:40,069 --> 01:00:42,681 Je suis gentil avec toi. Te souviens-tu de Noël ? 1146 01:00:42,705 --> 01:00:45,117 Rappelle-toi du magnifique bracelet en diamant que je lui ai acheté. 1147 01:00:45,141 --> 01:00:47,052 Et que m'a-t-elle offert ? Une essoreuse à salade. 1148 01:00:47,076 --> 01:00:49,154 Elle dit que j'étais gros ou que je servais des salades flétries. 1149 01:00:49,178 --> 01:00:51,290 Je ne sais pas ce qui est le pire ! 1150 01:00:51,314 --> 01:00:52,825 Elle veut se rendre utile. 1151 01:00:52,849 --> 01:00:54,827 Eh bien, je vais lui offrir un livre 1152 01:00:54,851 --> 01:00:58,051 pour lui apprendre à ne pas trop cuire les dindes. 1153 01:00:58,372 --> 01:01:00,305 Où en est ton verre, trésor ? 1154 01:01:00,790 --> 01:01:02,301 Mon verre est vide. 1155 01:01:02,325 --> 01:01:03,325 Hein, hein. 1156 01:01:16,506 --> 01:01:18,784 Merci de m'avoir invité ce soir, Gabe. 1157 01:01:18,808 --> 01:01:20,486 Oui, je t'en prie. 1158 01:01:20,510 --> 01:01:22,755 J'aurai du mal à te remercier demain matin. 1159 01:01:22,779 --> 01:01:24,714 Ils m'ont un peu achevé. 1160 01:01:24,747 --> 01:01:26,215 Ah, moi aussi. 1161 01:01:26,249 --> 01:01:28,827 Je ne pense pas pouvoir te reconduire chez toi ce soir. 1162 01:01:28,851 --> 01:01:31,497 Oh, c'est bon, je vais appeler un Frère pour venir me chercher. 1163 01:01:31,521 --> 01:01:32,521 Non ! 1164 01:01:34,557 --> 01:01:37,803 Heu, ils sont probablement déjà couchés pour aller à l'église demain. 1165 01:01:37,827 --> 01:01:42,498 Et tu as trop bu pour rentrer à pied. 1166 01:01:42,532 --> 01:01:46,311 Reste ici et je te ramènerai demain matin. 1167 01:01:46,335 --> 01:01:48,137 Ah, je ne devrais pas. 1168 01:01:48,171 --> 01:01:51,071 Je ne considère pas un non comme une réponse. 1169 01:01:55,244 --> 01:01:56,244 O. K. 1170 01:01:57,246 --> 01:02:00,766 - As-tu de l'aspirine ? - Oui, dans la salle de bain. 1171 01:02:21,304 --> 01:02:23,473 [soupir] 1172 01:02:32,749 --> 01:02:35,485 [bruit de pilules] 1173 01:03:08,885 --> 01:03:09,986 Waouh. 1174 01:03:10,019 --> 01:03:11,787 Tu as été rapide. 1175 01:03:11,821 --> 01:03:13,689 Préfères-tu ce côté ? 1176 01:03:13,723 --> 01:03:15,934 - Je peux me décaler. - De ce côté ? 1177 01:03:15,958 --> 01:03:17,336 Je vais m'installer par terre. 1178 01:03:17,360 --> 01:03:19,438 Je sais qu'ici, tout est à double usage, 1179 01:03:19,462 --> 01:03:22,598 mais le sol ne sert pas de lit. 1180 01:03:22,632 --> 01:03:25,210 Et si quelqu'un doit dormir par terre, c'est moi. 1181 01:03:25,234 --> 01:03:27,412 Non, non, vraiment, prends le lit. 1182 01:03:27,436 --> 01:03:28,814 Soit je dors par terre, 1183 01:03:28,838 --> 01:03:30,682 soit dans le lit avec toi. 1184 01:03:30,706 --> 01:03:32,439 Il n'y a que 2 solutions. 1185 01:03:37,947 --> 01:03:39,067 Ça m'est égal. 1186 01:03:43,186 --> 01:03:45,030 Eh bien, voilà encore une première. 1187 01:03:45,054 --> 01:03:46,999 Je n'ai encore jamais dormi dans un futon. 1188 01:03:47,023 --> 01:03:50,095 C'est bien plus confortable que tu ne le penses. 1189 01:03:56,832 --> 01:03:57,833 Alors, je... 1190 01:03:58,668 --> 01:04:01,980 je suppose que nous allons faire des compagnons de couche, n'est-ce pas ? 1191 01:04:02,004 --> 01:04:03,039 Je pense. 1192 01:04:03,072 --> 01:04:08,187 - Sais-tu d'où vient « compagnons de couche » ? - Non, mais tu vas me le dire. 1193 01:04:08,211 --> 01:04:10,221 Dans les années 1800, les amis garçons pouvaient 1194 01:04:10,245 --> 01:04:13,225 dormir dans le même lit. Il n'y avait rien de sexuel. 1195 01:04:13,249 --> 01:04:15,894 La société acceptaient que des amis puissent se montrer de l'affection. 1196 01:04:15,918 --> 01:04:19,231 Ce n'est qu'après les guerres mondiales que le machisme est arrivé. 1197 01:04:19,255 --> 01:04:22,263 Est-ce à ce moment-là que c'est devenu sexuel ? 1198 01:04:27,530 --> 01:04:29,863 Je crois que je vais dormir un peu. 1199 01:04:41,177 --> 01:04:45,815 Je me posais des questions sur les compagnons de couche. 1200 01:04:47,683 --> 01:04:51,254 Était-il acceptable pour eux 1201 01:04:51,287 --> 01:04:53,820 de se blottir lors les nuits froides ? 1202 01:04:54,090 --> 01:04:56,957 S'ils avaient besoin de se réchauffer, oui. 1203 01:04:59,195 --> 01:05:03,366 Ce serait bien quelque chose comme cela, non ? 1204 01:05:05,034 --> 01:05:08,004 Heu... oui. 1205 01:05:12,475 --> 01:05:14,310 Et en cuillère ? 1206 01:05:16,846 --> 01:05:21,851 Heu, s'il faisait vraiment froid, oui. 1207 01:05:26,555 --> 01:05:30,769 As-tu déjà entendu parler de cette étude sur cet orphelinat en Europe ? 1208 01:05:30,793 --> 01:05:33,593 Celui avec les bébés tenus dans les bras ? 1209 01:05:34,330 --> 01:05:35,330 Non. 1210 01:05:36,966 --> 01:05:39,878 Il y a quelques années, le directeur de cet orphelinat 1211 01:05:39,902 --> 01:05:42,914 avait obligé toutes les infirmières de tenir dans les bras les bébés 1212 01:05:42,938 --> 01:05:44,871 au moins 30 minutes par jour. 1213 01:05:45,041 --> 01:05:46,609 C'était génial. 1214 01:05:46,642 --> 01:05:48,754 Beaucoup de bébés très malades 1215 01:05:48,778 --> 01:05:51,347 ont guéri miraculeusement 1216 01:05:51,380 --> 01:05:53,913 et sont devenus beaucoup plus heureux. 1217 01:05:55,518 --> 01:05:57,186 Je peux imaginer. 1218 01:05:57,219 --> 01:06:00,547 J'ai beaucoup lu de choses sur le pouvoir du toucher. 1219 01:06:01,757 --> 01:06:05,428 Je me posais donc des questions 1220 01:06:05,461 --> 01:06:07,728 sur ton vœu de chasteté. 1221 01:06:09,532 --> 01:06:12,668 Te sens-tu vraiment de pouvoir passer 1222 01:06:12,702 --> 01:06:14,382 toute ta vie sans cela ? 1223 01:06:20,643 --> 01:06:21,643 C'est bon. 1224 01:06:22,411 --> 01:06:26,758 Quand Winston et moi sommes allés chercher à boire, il m'a parlé de toi. 1225 01:06:26,782 --> 01:06:28,694 Il croyait que nous étions ensemble. 1226 01:06:28,718 --> 01:06:30,651 Randy pensait la même chose. 1227 01:06:31,620 --> 01:06:33,231 L'as-tu rendu hétéro ? 1228 01:06:33,255 --> 01:06:36,903 Même Sofia Vergara en bikini ne pourrait le rendre hétéro. 1229 01:06:38,361 --> 01:06:41,161 Mais non, je n'en ai jamais eu l'occasion. 1230 01:06:41,530 --> 01:06:42,650 Et toi ? 1231 01:06:43,466 --> 01:06:46,858 As-tu dit à Winston que je n'étais pas ton petit ami ? 1232 01:06:47,036 --> 01:06:52,592 Non. Il avait l'air tellement heureux pour moi, j'ai donc joué le jeu. 1233 01:06:53,709 --> 01:06:57,037 Il nous a invités à aller à l'église avec lui demain. 1234 01:06:58,381 --> 01:07:00,516 Es-tu autorisé à y aller ? 1235 01:07:00,549 --> 01:07:01,717 Autorisé ? 1236 01:07:01,751 --> 01:07:04,887 Je dois y aller, cela fait partie de mon travail. 1237 01:07:04,954 --> 01:07:06,665 Mais ce n'est pas une église catholique. 1238 01:07:06,689 --> 01:07:09,568 Je vais à l'église protestante, mais je ne savais pas 1239 01:07:09,592 --> 01:07:13,095 si tu pouvais aller dans d'autres églises. 1240 01:07:14,196 --> 01:07:15,236 Pas de souci. 1241 01:07:15,264 --> 01:07:17,843 Dieu m'a dit que c'était bien de découvrir d'autres églises. 1242 01:07:17,867 --> 01:07:20,545 Waouh, on dirait que c'est la 80ᵉ chose 1243 01:07:20,569 --> 01:07:22,781 que tu as essayée depuis ton arrivée ici. 1244 01:07:22,805 --> 01:07:25,138 Je pense que c'est vraiment génial. 1245 01:07:25,941 --> 01:07:28,274 Je pense que tu es vraiment génial. 1246 01:07:30,379 --> 01:07:31,379 Toi, aussi. 1247 01:07:33,549 --> 01:07:34,909 Bonne nuit, Gabe. 1248 01:07:39,488 --> 01:07:40,848 Bonne nuit, Vito. 1249 01:08:06,549 --> 01:08:09,795 Nous allons lire la 1ʳᵉ lettre de Saint Paul aux Corinthiens. 1250 01:08:09,819 --> 01:08:12,364 J’aurais beau parler toutes les langues des hommes et des anges, 1251 01:08:12,388 --> 01:08:14,900 si je n’ai pas la charité, s’il me manque l’amour, je ne suis qu’un cuivre qui résonne, 1252 01:08:14,924 --> 01:08:16,635 une cymbale retentissante. 1253 01:08:16,659 --> 01:08:18,336 J’aurais beau être prophète, 1254 01:08:18,360 --> 01:08:20,572 avoir toute la science des mystères et toute la connaissance de Dieu, 1255 01:08:20,596 --> 01:08:23,308 j’aurais beau avoir toute la foi jusqu’à transporter les montagnes, 1256 01:08:23,332 --> 01:08:25,999 s’il me manque l’amour, je ne suis rien. 1257 01:08:26,769 --> 01:08:28,914 J’aurais beau distribuer toute ma fortune aux affamés, 1258 01:08:28,938 --> 01:08:31,205 j’aurais beau me faire brûler vif, 1259 01:08:31,373 --> 01:08:32,949 s’il me manque l’amour, 1260 01:08:32,973 --> 01:08:34,653 cela ne me sert à rien. 1261 01:08:34,677 --> 01:08:35,957 Je ne suis rien. 1262 01:08:36,979 --> 01:08:38,013 Mmm. 1263 01:08:38,047 --> 01:08:41,317 Imaginez, comprendre tous les mystères du monde, 1264 01:08:41,350 --> 01:08:43,495 avoir la foi pour déplacer des montagnes 1265 01:08:43,519 --> 01:08:45,454 et n'être rien. 1266 01:08:46,822 --> 01:08:48,433 Nous pourrions tout connaître, 1267 01:08:48,457 --> 01:08:50,435 avoir la foi la plus grande de tous les prophètes 1268 01:08:50,459 --> 01:08:52,728 et pourtant n'être rien. 1269 01:08:52,761 --> 01:08:55,674 Car les écrits nous font comprendre 1270 01:08:55,698 --> 01:08:57,409 que sans amour, nous ne sommes rien. 1271 01:08:57,433 --> 01:09:00,970 En grandissant, nombre d'entre-nous 1272 01:09:01,003 --> 01:09:04,306 se sentent rabaissés en raison de notre sexualité. 1273 01:09:04,340 --> 01:09:08,756 Nous essayons donc désespérément de devenir quelqu'un en vieillissant. 1274 01:09:09,678 --> 01:09:12,991 Certains le font en conservant des biens matériels. 1275 01:09:13,015 --> 01:09:16,519 D'autres travaillent dur pour avoir un corps parfait. 1276 01:09:16,552 --> 01:09:20,723 Et d'autres considèrent un bref plaisir sexuel 1277 01:09:20,756 --> 01:09:23,656 comme le seul moyen d'affirmer notre mérite. 1278 01:09:23,859 --> 01:09:27,072 Mais toutes ces choses ne sont qu'un pansement sur nos cœurs blessés. 1279 01:09:27,096 --> 01:09:29,563 Elles ne soignent pas le mal profond. 1280 01:09:30,933 --> 01:09:34,517 Notre communauté démontre que Paul dit ici la vérité. 1281 01:09:34,904 --> 01:09:37,415 Nous pouvons avoir les plus belles choses, 1282 01:09:37,439 --> 01:09:40,617 un corps parfait et des relations sexuelles avec quiconque 1283 01:09:40,641 --> 01:09:44,545 et pourtant, nous ne sommes rien car nous n'avons pas d'amour. 1284 01:09:45,848 --> 01:09:49,718 À présent, enlacez-vous afin de montrer 1285 01:09:49,752 --> 01:09:51,820 à chacun l'amour de Dieu. 1286 01:10:21,717 --> 01:10:22,894 Oh, oh, hé, hé, hé. 1287 01:10:22,918 --> 01:10:26,438 Je voudrais te présenter du monde, allez. 1288 01:10:27,089 --> 01:10:29,834 Gloria et Blaze, voici les deux jeunes hommes 1289 01:10:29,858 --> 01:10:32,866 dont je vous ai ai parlé. Gabe et Vito. 1290 01:10:32,895 --> 01:10:34,940 - Je suis Gloria. - Ravi de vous rencontrer. 1291 01:10:34,964 --> 01:10:36,575 - [Gloria] C'est un plaisir. - [Vito] Ravi de vous rencontrer. 1292 01:10:36,599 --> 01:10:38,599 [rire] Comment allez-vous ? 1293 01:10:41,337 --> 01:10:44,049 Lequel d'entre vous est de ma région ? 1294 01:10:44,691 --> 01:10:48,895 Oh, mon Dieu, son accent est encore pire que celui de Madonna. 1295 01:10:51,013 --> 01:10:53,217 Eh bien, je suis natif de Brooklyn. 1296 01:10:53,241 --> 01:10:54,459 Oh vraiment, moi aussi ! 1297 01:10:54,483 --> 01:10:56,085 Devinez où. 1298 01:10:56,118 --> 01:10:58,687 Euh, je ne sais pas. 1299 01:10:58,721 --> 01:11:02,113 - Williamsburg ? - Non, je vais vous donner un indice. 1300 01:11:02,375 --> 01:11:04,135 Qui a-t-il en commun entre Brooklyn 1301 01:11:04,159 --> 01:11:06,495 et une fille en jean moulant ? 1302 01:11:11,133 --> 01:11:14,946 Flatbush ! [rire] (série TV à Brooklyn — poils pubiens aplatis) 1303 01:11:14,970 --> 01:11:17,303 C'est gracieux, n'est-ce pas ? 1304 01:11:18,107 --> 01:11:21,043 Alors, Vito, aimes-tu Austin ? 1305 01:11:21,076 --> 01:11:22,821 Oh, j'adore, c'est super, merci. 1306 01:11:22,845 --> 01:11:24,647 Bien sûr qu'il aime. 1307 01:11:24,680 --> 01:11:29,018 Ils disent tous que tout est plus grand au Texas. [rire] 1308 01:11:29,051 --> 01:11:31,329 Oh regarde, chéri, ils ont apporté des éclairs. 1309 01:11:31,353 --> 01:11:33,622 Oh, bon sang, allons voir ça. 1310 01:11:35,257 --> 01:11:37,657 Ils vont devoir demander du renfort. 1311 01:11:38,360 --> 01:11:39,404 Désolée. 1312 01:11:39,428 --> 01:11:41,640 Oh, non, non, elle est très sympa. 1313 01:11:41,664 --> 01:11:42,965 Merci. 1314 01:11:42,998 --> 01:11:46,711 Je dois vous dire que vous et Gabe formez un couple adorable. 1315 01:11:46,735 --> 01:11:49,247 Merci, mais vous savez, Gabe et moi ne sommes pas en couple. 1316 01:11:49,271 --> 01:11:50,839 Oh ? 1317 01:11:50,873 --> 01:11:54,419 Je vais bientôt prononcer mes vœux définitifs pour être Frère dans l'église catholique. 1318 01:11:54,443 --> 01:11:57,046 Oh, désolée, je ne savais pas. 1319 01:11:57,079 --> 01:11:59,412 Vous n'arrêtez pas de vous excuser. 1320 01:11:59,715 --> 01:12:01,459 Pas de problème, il n'y a pas de mal. 1321 01:12:01,483 --> 01:12:04,362 En fait, Vito, vous et moi avons beaucoup en commun. 1322 01:12:04,386 --> 01:12:06,231 J'étais Sœur de Saint Clément. 1323 01:12:06,255 --> 01:12:07,465 Vous étiez Sœur ? 1324 01:12:07,489 --> 01:12:08,500 C'était il y a longtemps. 1325 01:12:08,524 --> 01:12:11,069 J'ai exprimé mes vœux dès la sortie du lycée. 1326 01:12:11,093 --> 01:12:13,929 [Blaze rote] Bon sang, Gloria. 1327 01:12:13,962 --> 01:12:17,166 Ces enchiladas sont encore meilleurs réchauffés. 1328 01:12:18,867 --> 01:12:23,114 - Vous et Blaze n'étiez pas nonnes, n'est-ce pas ? - Oh, mon Dieu, non. 1329 01:12:23,138 --> 01:12:26,084 Elle était enseignante à l'école laïque où j'étais. 1330 01:12:26,108 --> 01:12:28,820 Nous avons tout de suite eu un flash. 1331 01:12:28,844 --> 01:12:31,256 Nous sommes très vite tombées amoureuses. 1332 01:12:31,280 --> 01:12:33,182 Le coup de foudre. 1333 01:12:33,215 --> 01:12:34,793 Mais vous étiez nonne. 1334 01:12:34,817 --> 01:12:36,961 Vous aviez fait vœu de chasteté. Pourquoi n'avez-vous pas refusé ? 1335 01:12:36,985 --> 01:12:39,798 Vito, j'étais particulièrement tourmentée par tout cela, 1336 01:12:39,822 --> 01:12:42,033 mais j'ai finalement décidé que ce serait mieux 1337 01:12:42,057 --> 01:12:44,336 pour ma santé et mon bien-être 1338 01:12:44,360 --> 01:12:46,328 de choisir d'être avec Blaze. 1339 01:12:46,361 --> 01:12:47,629 Oh, merde ! 1340 01:12:48,856 --> 01:12:49,965 Regardez-ça. 1341 01:12:51,084 --> 01:12:52,668 Mademoiselle Piggy. 1342 01:12:52,701 --> 01:12:53,701 Oh, Blaze ! 1343 01:12:54,436 --> 01:12:56,969 Parfois, je me sens encore tourmentée. 1344 01:12:58,974 --> 01:13:01,186 Je me suis battu avec ces sentiments, 1345 01:13:01,210 --> 01:13:03,188 mais j'ai ensuite lu la Bible et il est dit 1346 01:13:03,212 --> 01:13:05,657 que ceux qui donnent leur vie pour le Christ 1347 01:13:05,681 --> 01:13:07,726 finissent par trouver la vie, une vie plus épanouie, 1348 01:13:07,750 --> 01:13:10,819 donc, sans offense. Je ne comprends pas comment 1349 01:13:10,853 --> 01:13:12,898 vous avez pu ignorer l'appel de Dieu dans votre vie 1350 01:13:12,922 --> 01:13:14,733 simplement parce que vous avez rencontré quelqu'un. 1351 01:13:14,757 --> 01:13:18,460 Vito, ma vie avec Blaze a été plus épanouie 1352 01:13:18,494 --> 01:13:20,929 que celle avec le Christ. 1353 01:13:21,830 --> 01:13:24,876 Mon amour pour elle m'a rapproché de Dieu, 1354 01:13:24,900 --> 01:13:27,102 je ne me suis pas égarée. 1355 01:13:27,136 --> 01:13:29,280 Je continue toujours l'œuvre de Dieu. 1356 01:13:29,304 --> 01:13:32,550 Je le fais à présent en étant plus heureuse et en bonne santé. 1357 01:13:32,574 --> 01:13:35,253 Comment Dieu pourrait-il accepter que l'un de ses enfants 1358 01:13:35,277 --> 01:13:37,344 sacrifie son bonheur pour lui ? 1359 01:13:37,379 --> 01:13:38,656 Eh bien, il l'a demandé à Jésus. 1360 01:13:38,680 --> 01:13:41,025 Jésus aurait aimé fréquenter et tomber amoureux de quelqu'un. 1361 01:13:41,049 --> 01:13:43,194 Mais non, il a fait le travail que Dieu lui a demandé. 1362 01:13:43,218 --> 01:13:47,055 Jésus est venu au monde pour une toute autre raison. 1363 01:13:47,089 --> 01:13:48,767 Il est venu nous sauver. 1364 01:13:48,791 --> 01:13:54,295 C'est ce que Dieu a décidé et que nous devons considérer afin de profiter de notre vie. 1365 01:13:54,897 --> 01:13:58,861 Jean 10:10 : « Moi, je suis venu pour que les gens aient la vie 1366 01:13:58,885 --> 01:14:01,146 et pour que cette vie soit abondante. ». 1367 01:14:01,170 --> 01:14:04,114 Avez-vous déjà ressenti pleinement cette vie ? 1368 01:14:07,042 --> 01:14:09,878 Lorsque vous la vivrez pleinement, 1369 01:14:09,912 --> 01:14:12,257 vous n'aurez plus à choisir. 1370 01:14:12,281 --> 01:14:14,626 [Tous] Allez, allez, allez, allez, allez, 1371 01:14:14,650 --> 01:14:17,920 allez, allez, allez, allez, allez, allez ! 1372 01:14:17,953 --> 01:14:19,021 Ouais ! 1373 01:14:21,390 --> 01:14:23,523 Voyez-vous ce que je veux dire ? 1374 01:14:25,194 --> 01:14:27,405 Allez chérie, nous allons devoir y aller. 1375 01:14:27,429 --> 01:14:31,176 Oh oui, nous devrions y aller si l'on veut arriver à temps à la boulangerie 1376 01:14:31,200 --> 01:14:33,178 pour les fiançailles de Joan et Sharon. 1377 01:14:33,202 --> 01:14:37,015 - [Gloria] Apportons le gâteau. - Et crois-moi, ce n'est pas toi 1378 01:14:37,039 --> 01:14:41,199 qui va casser les couilles à une bande de gouines affamées. [rire] 1379 01:14:41,610 --> 01:14:45,731 - Ce fut un plaisir de vous rencontrer. - Mesdames et lesbiennes, 1380 01:14:45,731 --> 01:14:48,183 Elvis se casse d'ici ! 1381 01:14:48,951 --> 01:14:50,586 Allez, Priscilla ! 1382 01:14:50,619 --> 01:14:51,619 Wouuh ! 1383 01:14:53,388 --> 01:14:55,958 Cette femme est complètement déjantée. 1384 01:14:57,025 --> 01:14:59,292 Tu aurais dû écouter ce qu'elle... 1385 01:15:01,897 --> 01:15:03,398 Ça va ? 1386 01:15:03,432 --> 01:15:05,367 Oh, oui. 1387 01:15:05,400 --> 01:15:07,545 Ai-je du chocolat sur mon visage ? 1388 01:15:07,569 --> 01:15:10,172 Non, non, du tout. 1389 01:15:10,205 --> 01:15:11,205 O. K., bien. 1390 01:15:12,040 --> 01:15:13,818 C'est pour ça que je t'ai sous la main, n'est-ce pas ? 1391 01:15:13,842 --> 01:15:15,887 Pour me dire si j'ai du chocolat sur mon visage 1392 01:15:15,911 --> 01:15:18,247 ou des épinards dans les dents. 1393 01:15:18,280 --> 01:15:20,649 Du gin péruvien sur ma chemise. 1394 01:15:20,682 --> 01:15:23,415 Je ne suis bon qu'en matière d'hygiène. 1395 01:15:24,219 --> 01:15:26,889 Tu es aussi un bon compagnon de couche. 1396 01:15:34,930 --> 01:15:36,975 Je devrais retourner au centre. 1397 01:15:36,999 --> 01:15:39,077 C'est ma dernière semaine ici et j'ai promis aux garçons 1398 01:15:39,101 --> 01:15:42,213 que l'on ferait un marathon des « Craquantes » avant mon départ, alors je... 1399 01:15:42,237 --> 01:15:46,618 Oui, il ne vaut pas mieux laisser de côté ces quatre vieilles greluches. 1400 01:15:46,642 --> 01:15:47,642 Allons-y. 1401 01:15:49,144 --> 01:15:51,280 [soupir] 1402 01:15:55,150 --> 01:15:57,753 [pluie battante] 1403 01:15:57,786 --> 01:15:58,826 Oh, mon Dieu. 1404 01:15:59,755 --> 01:16:01,223 Waouh. 1405 01:16:01,256 --> 01:16:04,702 - Je croyais que c'était la sécheresse. - Sois reconnaissant qu'il pleuve. 1406 01:16:04,726 --> 01:16:07,071 Je ne m'attendais pas à passer ma dernière nuit à Austin comme ça. 1407 01:16:07,095 --> 01:16:10,432 Vois-tu, mon sinistre plan se déroule comme prévu. 1408 01:16:10,465 --> 01:16:12,901 Déjà, je fais pleuvoir. 1409 01:16:12,935 --> 01:16:15,337 Ensuite, tu tombes malade. 1410 01:16:15,370 --> 01:16:18,073 Et tu vas devoir rester plus longtemps. 1411 01:16:18,941 --> 01:16:21,474 Ah, ah, ah, ah... (rire machiavélique) 1412 01:16:25,414 --> 01:16:26,891 Ne reste pas planté là. 1413 01:16:26,915 --> 01:16:31,075 Enlève tes vêtements mouillés et vas te réchauffer sous la douche. 1414 01:16:34,022 --> 01:16:36,834 Tu ne vas pas non plus rester là avec ces vêtements mouillés 1415 01:16:36,858 --> 01:16:38,870 pendant que je me douche, tu vas avoir froid. 1416 01:16:38,894 --> 01:16:41,964 Prenons la douche ensemble. 1417 01:16:43,165 --> 01:16:44,232 Ensemble ? 1418 01:16:44,266 --> 01:16:46,878 Oui, quoi, n'as-tu jamais été dans un vestiaire ? 1419 01:16:46,902 --> 01:16:50,272 Si, mais c'est trop étroit pour nous deux. 1420 01:16:50,305 --> 01:16:52,417 Oh, s'il te plaît, à l'université, je partageais une salle de bain 1421 01:16:52,441 --> 01:16:54,841 avec 30 mecs et tout allait bien. 1422 01:16:57,312 --> 01:16:58,880 Allez, dépêche-toi. 1423 01:17:01,984 --> 01:17:04,920 [grondement du tonnerre] 1424 01:17:48,397 --> 01:17:51,333 [écoulement de l'eau] 1425 01:18:23,498 --> 01:18:25,801 Pourquoi n'es-tu pas venu ? 1426 01:18:25,834 --> 01:18:28,301 Désolé, je n'ai pas pu. 1427 01:18:29,337 --> 01:18:30,537 Pourquoi donc ? 1428 01:18:32,107 --> 01:18:34,976 Te voir nu, être nu avec toi. 1429 01:18:36,178 --> 01:18:37,858 Ce n'est qu'une douche. 1430 01:18:38,580 --> 01:18:40,558 Je ne voulais pas que tu aies froid. 1431 01:18:40,582 --> 01:18:42,317 Je sais, je suis désolé. 1432 01:18:42,350 --> 01:18:45,830 Mais je pense que je serais plus à l'aise sous la douche tout seul. 1433 01:18:45,854 --> 01:18:51,550 Allez, habille-toi. Je t'ai préparé des vêtements afin de mettre les tiens au sèche-linge. 1434 01:19:55,557 --> 01:19:56,557 [grincement] 1435 01:20:12,591 --> 01:20:14,018 Quelque chose ne va pas ? 1436 01:20:14,042 --> 01:20:15,953 Pourquoi ne t'es-tu pas habillé ? 1437 01:20:15,977 --> 01:20:19,177 Tu n'aimes pas les vêtements que je t'ai choisis ? 1438 01:20:19,314 --> 01:20:21,149 Je, euh... 1439 01:20:22,751 --> 01:20:24,820 Oh, mon dieu... 1440 01:20:26,755 --> 01:20:28,866 Je dois te dire quelque chose, Gabe. 1441 01:20:28,890 --> 01:20:32,994 Je... lorsque tu n'es pas venu dans la douche, 1442 01:20:33,028 --> 01:20:34,388 je ne sais pas... 1443 01:20:36,765 --> 01:20:38,342 je me suis senti un peu abandonné. 1444 01:20:38,366 --> 01:20:42,204 - Vito. - Non, non, laisse-moi finir. 1445 01:20:43,239 --> 01:20:44,239 Je... 1446 01:20:44,523 --> 01:20:47,084 Je t'ai demandé pourquoi tu n'étais pas venu 1447 01:20:47,108 --> 01:20:50,804 et tu m'as dit que ça te mettait mal à l'aise 1448 01:20:50,912 --> 01:20:52,714 d'être nu devant moi. 1449 01:20:52,747 --> 01:20:55,819 Et... je ne sais pas, cela m'a fait de la peine. 1450 01:20:57,919 --> 01:21:00,322 Je me suis senti rejeté. 1451 01:21:00,355 --> 01:21:01,489 Mais... 1452 01:21:01,523 --> 01:21:03,959 Attends, c'est bon. 1453 01:21:05,060 --> 01:21:12,201 Cela m'a fait comprendre que je suis amoureux de toi, Gabe. 1454 01:21:13,468 --> 01:21:14,569 Amoureux ? 1455 01:21:14,603 --> 01:21:15,603 Oui. 1456 01:21:15,946 --> 01:21:18,583 Je pense que je le suis depuis un moment. 1457 01:21:18,607 --> 01:21:20,885 Je viens enfin de l'admettre. 1458 01:21:20,909 --> 01:21:23,478 Vito, je ne sais pas quoi dire. 1459 01:21:23,511 --> 01:21:24,511 Ne dis rien. 1460 01:21:25,647 --> 01:21:26,927 S'il te plaît... 1461 01:21:32,787 --> 01:21:35,223 ne me rejette plus. 1462 01:21:50,965 --> 01:21:51,965 Attends. 1463 01:21:52,674 --> 01:21:55,277 Es-tu sûr de ta décision ? 1464 01:21:56,411 --> 01:21:59,648 Je n'ai jamais été aussi sûr de ma vie. 1465 01:22:09,291 --> 01:22:10,291 Waouh. 1466 01:22:12,294 --> 01:22:16,798 En tant que Frère, je n'avais jamais embrassé un mec. 1467 01:22:16,831 --> 01:22:19,334 N° 92. [rire] 1468 01:22:19,367 --> 01:22:22,759 Allons au lit et voyons si nous pouvons arriver à 100. 1469 01:22:24,873 --> 01:22:27,042 [gémissements] 1470 01:22:37,185 --> 01:22:40,188 Je pense que nous n'en aurons plus besoin. 1471 01:22:43,858 --> 01:22:44,858 Oh. 1472 01:23:27,902 --> 01:23:30,238 [gémissement] 1473 01:23:30,271 --> 01:23:31,711 Est-ce que ça va ? 1474 01:23:32,374 --> 01:23:33,475 Désolé, je... 1475 01:23:33,508 --> 01:23:35,920 Nous ne sommes pas obligés si tu ne le souhaites pas. Nous pouvons arrêter. 1476 01:23:35,944 --> 01:23:37,344 Non, non. 1477 01:23:38,146 --> 01:23:39,146 Je le veux. 1478 01:23:40,081 --> 01:23:43,345 Dans ce cas, es-tu prêt à ajouter d'autres numéros ? 1479 01:24:08,410 --> 01:24:09,811 Oh, oh, oh ! 1480 01:24:09,844 --> 01:24:11,513 Oh, oh. 1481 01:24:11,546 --> 01:24:14,258 Oui, vas-y doucement. 1482 01:24:14,983 --> 01:24:16,663 Cela faisait longtemps. 1483 01:24:24,476 --> 01:24:26,156 [Expiration profonde] 1484 01:24:30,483 --> 01:24:31,523 [gémissement] 1485 01:25:16,678 --> 01:25:19,356 - Ça va ? - Ouais, ça va, et toi ? 1486 01:25:19,380 --> 01:25:20,380 Oui. 1487 01:25:27,055 --> 01:25:29,190 [gémissements] 1488 01:25:36,965 --> 01:25:37,965 [Vito rit] 1489 01:25:59,187 --> 01:26:00,355 Je vais jouir. 1490 01:26:00,388 --> 01:26:01,689 Oh, moi aussi. 1491 01:26:01,723 --> 01:26:03,157 Vas-y. 1492 01:26:03,191 --> 01:26:05,460 [gémissements] 1493 01:26:18,406 --> 01:26:19,974 Waouh. 1494 01:26:20,008 --> 01:26:21,476 Ça va ? 1495 01:26:21,509 --> 01:26:25,246 Ouais, c'est... waouh. [rire] 1496 01:26:26,548 --> 01:26:28,316 Je culpabilise. 1497 01:26:28,750 --> 01:26:30,270 Je n'aurais pas dû. 1498 01:26:30,351 --> 01:26:31,551 Non, non. 1499 01:26:32,186 --> 01:26:34,722 C'était parfait. 1500 01:26:34,756 --> 01:26:35,756 En effet. 1501 01:26:36,724 --> 01:26:38,969 - Je vais aller chercher une serviette. - Non. 1502 01:26:38,993 --> 01:26:40,993 S'il te plaît, reste avec moi. 1503 01:26:42,330 --> 01:26:43,330 Volontiers. 1504 01:27:45,919 --> 01:27:46,919 Hé. 1505 01:27:47,962 --> 01:27:49,731 Que fais-tu ? 1506 01:27:49,764 --> 01:27:51,444 Je t'écris une lettre. 1507 01:27:51,817 --> 01:27:52,817 Une lettre ? 1508 01:27:53,752 --> 01:27:56,738 Ça ne peut pas attendre mon départ ? 1509 01:27:56,771 --> 01:27:57,771 Allez. 1510 01:27:58,606 --> 01:28:02,886 Il ne nous reste que quelques heures et je veux les passer avec toi. 1511 01:28:02,910 --> 01:28:05,556 Je dois l'écrire alors que mon esprit est disposé, O. K. ? 1512 01:28:05,580 --> 01:28:07,191 Tu as une journée très chargée demain 1513 01:28:07,215 --> 01:28:09,693 et je n'aurai peut-être pas l'occasion 1514 01:28:09,717 --> 01:28:11,629 de te dire tout ce que j'ai à dire. 1515 01:28:11,653 --> 01:28:12,963 Tu peux me le dire maintenant. 1516 01:28:12,987 --> 01:28:14,289 Je ne peux pas. 1517 01:28:14,322 --> 01:28:16,855 Je veux que cela soit bien formulé. 1518 01:28:18,811 --> 01:28:20,678 Laisse-moi la faire, O. K. ? 1519 01:28:21,295 --> 01:28:22,895 Ce ne sera pas long. 1520 01:28:25,566 --> 01:28:27,086 Tu me manques déjà. 1521 01:28:43,110 --> 01:28:44,550 À quoi penses-tu ? 1522 01:28:47,155 --> 01:28:48,195 Simplement... 1523 01:28:50,091 --> 01:28:52,691 de quitter cet endroit en ayant changé. 1524 01:28:56,064 --> 01:28:59,264 Cet endroit a fait de moi une personne différente. 1525 01:29:00,668 --> 01:29:02,348 C'est toi qui m'a changé. 1526 01:29:04,038 --> 01:29:05,718 Est-ce une bonne chose ? 1527 01:29:06,174 --> 01:29:07,174 Non. 1528 01:29:09,010 --> 01:29:10,050 Je plaisante. 1529 01:29:13,848 --> 01:29:16,315 C'est ce changement qui me fait peur. 1530 01:29:16,551 --> 01:29:18,484 Vois-tu ce que je veux dire ? 1531 01:29:19,153 --> 01:29:22,353 Oui mais, ne pas changer est encore plus effrayant. 1532 01:29:23,157 --> 01:29:24,677 Tu ne trouves pas ? 1533 01:29:27,095 --> 01:29:29,430 [sifflement au lointain] 1534 01:29:29,464 --> 01:29:31,099 C'est pour toi. 1535 01:29:31,132 --> 01:29:32,700 Es-tu prêt ? 1536 01:29:32,734 --> 01:29:35,601 Je suis prêt pour le gros plan, M. Deville. 1537 01:29:45,012 --> 01:29:46,781 Attends une seconde. 1538 01:29:46,814 --> 01:29:48,859 Ils n'ont pas engagé de strip-teaseur, au moins ? 1539 01:29:48,883 --> 01:29:52,353 Ils voulaient, mais j'ai mis le holà. 1540 01:29:52,387 --> 01:29:54,498 Il n'y a que moi qui peut se déshabiller devant toi. 1541 01:29:54,522 --> 01:29:57,134 ♪ Baw chika arc wow ♪ [imitation de guitare] 1542 01:29:57,158 --> 01:30:00,230 Très bien, assez Bambi, je n'ai plus de billets. 1543 01:30:07,401 --> 01:30:10,238 [rires] [Gabe] Continue d'avancer. 1544 01:30:12,874 --> 01:30:15,285 Continue... et... 1545 01:30:15,777 --> 01:30:17,378 [Tous] Surprise ! 1546 01:30:17,411 --> 01:30:18,513 Oh, mon Dieu. 1547 01:30:20,014 --> 01:30:21,014 Waouh. 1548 01:30:22,042 --> 01:30:24,495 Comment avez-vous réussi à faire ça ? 1549 01:30:24,519 --> 01:30:27,197 Justin l'a achetée et je l'ai installée hier 1550 01:30:27,221 --> 01:30:29,821 afin que ce soit fait avant ton départ. 1551 01:30:30,892 --> 01:30:33,559 Mary Carson attend son séduisant prêtre. 1552 01:30:34,595 --> 01:30:36,831 Allez, prends un whisky-menthe. 1553 01:30:43,871 --> 01:30:47,475 Vito, au nom de nous tous ici, 1554 01:30:47,508 --> 01:30:50,254 merci pour tout ce que tu as fait cet été. 1555 01:30:50,278 --> 01:30:51,612 Oui ! 1556 01:30:51,646 --> 01:30:54,081 [applaudissements] 1557 01:30:54,115 --> 01:30:56,182 Mon Dieu, je n'ai rien préparé. 1558 01:30:58,452 --> 01:31:00,731 Sincèrement, je n'ai rien fait. C'est Gabriel qui a fait tout ce travail. 1559 01:31:00,755 --> 01:31:03,655 Et la fontaine est l'œuvre de Mary Carson. 1560 01:31:03,991 --> 01:31:06,403 Je suis surpris que tu n'aies pas mis un petit garçon en train de pisser. 1561 01:31:06,427 --> 01:31:09,530 Hé, estime-toi content que ce ne soit pas 1562 01:31:09,564 --> 01:31:11,766 la femme nue versant de l'eau. 1563 01:31:11,799 --> 01:31:14,399 O. K., alors, où est le strip-teaseur ? 1564 01:31:14,836 --> 01:31:16,480 Tu es un Frère à présent. 1565 01:31:16,504 --> 01:31:18,248 Tu ne peux pas regarder des hommes nus. 1566 01:31:18,272 --> 01:31:22,816 Ce n'est pas grave, car nous t'offrons quelque chose d'aussi magnifique. 1567 01:31:23,611 --> 01:31:26,714 Oh, ce n'était pas la peine, les gars. 1568 01:31:28,349 --> 01:31:31,619 [rire] Oh, mon dieu. 1569 01:31:34,021 --> 01:31:37,592 Où diable avez-vous trouvé ça ? 1570 01:31:37,625 --> 01:31:40,938 Eh bien, je le dirais bien, mais Gregg serait arrêté. 1571 01:31:40,962 --> 01:31:43,674 Quoi qu'il en soit, M. Hugh Jackman m'a collé une mesure de restriction. 1572 01:31:43,698 --> 01:31:44,908 Oh, sois gentil. 1573 01:31:44,932 --> 01:31:48,345 Tout le monde sait que Hugh Jackman n'a pas pris de mesure restrictive à son encontre. 1574 01:31:48,369 --> 01:31:50,280 - Merci. - Le garde du corps lui a dit que 1575 01:31:50,304 --> 01:31:53,440 s'il le revoyait, il lui en mettrait une. 1576 01:31:59,747 --> 01:32:02,216 Sois heureux, Vito. 1577 01:32:02,250 --> 01:32:05,286 Hé, je serai de retour l'été prochain. 1578 01:32:05,319 --> 01:32:08,332 Ce n'est pas la dernière fois, Mary Carson. 1579 01:32:08,356 --> 01:32:11,792 Malheureusement si, mon prince, probablement. 1580 01:32:14,862 --> 01:32:17,662 Vis pleinement ta vie, Vito, O. K. ? 1581 01:32:18,232 --> 01:32:19,233 Promis. 1582 01:32:19,267 --> 01:32:22,236 Et je te raconterai tout l'été prochain. 1583 01:32:29,844 --> 01:32:30,844 Tiens... 1584 01:32:31,946 --> 01:32:35,383 Sois le premier à faire un vœu avec cette fontaine. 1585 01:32:35,416 --> 01:32:36,751 Ah, la voici. 1586 01:33:05,046 --> 01:33:07,648 [applaudissements] 1587 01:33:07,682 --> 01:33:09,726 Un câlin, un câlin, un câlin ! 1588 01:33:09,750 --> 01:33:13,754 Tous ensemble, les gars ! 1589 01:33:29,070 --> 01:33:31,615 [Gabe] Es-tu sûr de vouloir rentrer avec Eddie ? 1590 01:33:31,639 --> 01:33:33,317 Oui, c'est bon. C'est sa route. 1591 01:33:33,341 --> 01:33:36,987 - Ça sera ça d'économisé pour le centre. - Je peux payer le vol. 1592 01:33:37,011 --> 01:33:39,344 Merci chéri, mais je vais survivre. 1593 01:33:40,281 --> 01:33:42,092 Je t'ai acheté un cadeau de départ. 1594 01:33:42,116 --> 01:33:44,884 Ah bon ? Tu n'étais pas obligé. 1595 01:33:49,023 --> 01:33:51,459 [rire] 1596 01:33:52,092 --> 01:33:53,772 Où as-tu trouvé ça ? 1597 01:33:55,296 --> 01:33:56,736 J'en ai une aussi. 1598 01:34:00,877 --> 01:34:03,638 C'est très gentil, merci. 1599 01:34:05,106 --> 01:34:07,317 Je suis confus maintenant, je ne t'ai rien apporté. 1600 01:34:07,341 --> 01:34:10,253 Hé, tu as fait vœu de pauvreté, te souviens-tu ? 1601 01:34:10,277 --> 01:34:13,314 En plus, tu m'as déjà donné quelque chose. 1602 01:34:14,482 --> 01:34:16,426 J'en parle dans la lettre. 1603 01:34:16,450 --> 01:34:17,752 Vraiment ? 1604 01:34:17,785 --> 01:34:19,129 Quand pourrais-je la lire ? 1605 01:34:19,153 --> 01:34:21,331 Je voulais que tu puisses la lire dès ton retour, 1606 01:34:21,355 --> 01:34:23,758 alors, je l'ai mise dans ta bible. 1607 01:34:23,791 --> 01:34:25,126 Non ? 1608 01:34:25,159 --> 01:34:26,159 Attends. 1609 01:34:26,961 --> 01:34:28,338 Ne la lis pas encore. 1610 01:34:28,362 --> 01:34:29,906 Attends d'être rentré, O. K. ? 1611 01:34:29,930 --> 01:34:31,966 - O. K. - Promis ? 1612 01:34:31,999 --> 01:34:35,721 Hé, j'ai fait vœu d'allégeance, te souviens-tu ? Je dois faire ce que tu me dis. 1613 01:34:35,745 --> 01:34:37,347 Eh bien, dans ce cas. 1614 01:34:37,371 --> 01:34:38,682 Hé. [rire] 1615 01:34:38,706 --> 01:34:40,584 J'ai déjà fait une entrave au vœu de chasteté. 1616 01:34:40,608 --> 01:34:43,341 N'en faisons pas d'autres, O. K. ? 1617 01:34:49,483 --> 01:34:52,920 Alors, il s'agit de ça, hein ? 1618 01:34:54,021 --> 01:34:55,523 Oui, je... 1619 01:34:56,490 --> 01:34:57,490 Je pense. 1620 01:34:59,093 --> 01:35:00,604 J'aimerais tant que tu restes. 1621 01:35:00,628 --> 01:35:02,897 [cognement sur la vitre] 1622 01:35:04,131 --> 01:35:05,571 Salut, mon mignon. 1623 01:35:06,267 --> 01:35:07,611 Veux-tu des haricots ? 1624 01:35:07,635 --> 01:35:11,283 J'en ai déjà mangé plus de la moitié mais il en reste. 1625 01:35:13,874 --> 01:35:15,786 Euh, merci Eddie, ça va aller. 1626 01:35:15,810 --> 01:35:17,945 J'ai déjà mangé. 1627 01:35:17,978 --> 01:35:20,245 Très bien, alors, allons-y. 1628 01:36:01,322 --> 01:36:03,224 Merci pour tout. 1629 01:36:03,557 --> 01:36:06,678 Non... non... merci. 1630 01:36:21,542 --> 01:36:23,544 Allez, mes choux. 1631 01:36:23,577 --> 01:36:25,644 La lumière du jour ne dure pas. 1632 01:36:29,009 --> 01:36:30,289 Je dois y aller. 1633 01:36:31,085 --> 01:36:32,085 Je sais. 1634 01:36:32,753 --> 01:36:33,753 Je sais. 1635 01:36:36,123 --> 01:36:37,123 Bye, Vito. 1636 01:36:38,659 --> 01:36:41,228 [musique mélancolique] 1637 01:36:52,682 --> 01:36:54,362 [claquement de porte] 1638 01:36:59,046 --> 01:37:00,726 [cognement sur la vitre] 1639 01:37:02,082 --> 01:37:03,082 Je, euh... 1640 01:37:05,152 --> 01:37:06,152 Je, euh... 1641 01:37:07,688 --> 01:37:10,588 J'espère que vous ne heurterez pas de tatous. 1642 01:37:11,258 --> 01:37:12,626 Moi aussi. 1643 01:37:12,660 --> 01:37:16,330 J'ai retrouvé la cervelle du dernier dans le moteur. 1644 01:37:16,363 --> 01:37:18,608 C'était une vrai merde à nettoyer. 1645 01:37:18,632 --> 01:37:20,899 Il devait être très intelligent. 1646 01:37:23,037 --> 01:37:25,639 [démarrage de la voiture] 1647 01:38:07,816 --> 01:38:09,496 [Vito jette ses clés] 1648 01:38:11,385 --> 01:38:13,721 [fermeture éclair] 1649 01:38:22,013 --> 01:38:24,774 - Salut, tu es de retour ! - Salut, oui, bonjour. 1650 01:38:24,798 --> 01:38:26,009 Désolé, tu m'as fait peur. 1651 01:38:26,033 --> 01:38:28,902 Oui, je rentre juste, ça va ? 1652 01:38:28,936 --> 01:38:30,247 Comme d'habitude. 1653 01:38:30,271 --> 01:38:33,983 - Et toi, comment s'est passé ton séjour ? - C'était super. 1654 01:38:34,542 --> 01:38:36,586 Tu n'as pas l'air très bien. Ça va ? 1655 01:38:36,610 --> 01:38:39,143 Oh, oui, ça va, la route a été longue. 1656 01:38:39,246 --> 01:38:41,179 Je devrais me reposer un peu. 1657 01:38:46,186 --> 01:38:48,198 Où diable as-tu eu cette photo ? 1658 01:38:48,222 --> 01:38:51,458 Oh, ça, je l'ai vue dans un magasin. 1659 01:38:51,492 --> 01:38:53,003 Ça ne coûtait que quelques dollars. 1660 01:38:53,027 --> 01:38:55,094 J'ai trouvé ça marrant. 1661 01:38:56,196 --> 01:38:59,300 Eh bien, je te laisse défaire tes bagages. 1662 01:38:59,333 --> 01:39:01,600 Ça me fait plaisir de te revoir. 1663 01:39:01,936 --> 01:39:05,200 Les choses n'étaient pas pareilles en ton absence. 1664 01:39:18,094 --> 01:39:19,774 Content d'être de retour. 1665 01:39:35,531 --> 01:39:40,850 VITO, VIENS DANS MA CHAMBRE T'AMUSER AVEC MA CHATTE... TIM 1666 01:39:45,312 --> 01:39:47,481 Oooohh... 1667 01:39:50,985 --> 01:39:52,562 Rosie, je suis rentré. 1668 01:39:52,586 --> 01:39:53,997 [inspiration] Riquita ! 1669 01:39:54,021 --> 01:39:56,399 Tu t'es fait un mec, n'est-ce pas ? [miaulement de chat] 1670 01:39:56,423 --> 01:39:59,636 - Que racontes-tu ? - Oh, mylanta, tu l'as fait, petite salope. 1671 01:39:59,660 --> 01:40:01,805 Tu es allé au Texas et tu as monté un cow-boy. 1672 01:40:01,829 --> 01:40:03,799 O. K., mais comment le sais-tu ? 1673 01:40:03,823 --> 01:40:05,675 S'il te plaît, imagine le nombre de mecs 1674 01:40:05,699 --> 01:40:07,277 que je revois après un bon plan cul ? 1675 01:40:07,301 --> 01:40:10,613 Tu as tout l'air d'un client satisfait. 1676 01:40:10,637 --> 01:40:12,148 Eh bien, raconte-moi tout. 1677 01:40:12,172 --> 01:40:13,852 Je veux tous les détails. 1678 01:40:13,933 --> 01:40:15,603 Euh, je ne préfère pas. 1679 01:40:15,627 --> 01:40:17,587 Allez, je te le dirais si je me faisais baiser. 1680 01:40:17,611 --> 01:40:18,979 Tu le fais déjà. 1681 01:40:19,012 --> 01:40:21,324 Tu vois, tu as donc 500 aventures de retard à me raconter. 1682 01:40:21,348 --> 01:40:25,662 Et celle-ci a intérêt à être bien mieux que celle de ta branlette devant la star du porno. 1683 01:40:25,686 --> 01:40:28,689 Je veux une aventure avec du vrai sexe. 1684 01:40:28,722 --> 01:40:30,591 [sanglots] 1685 01:40:30,624 --> 01:40:33,337 Je me suis branlé devant une star du porno 1686 01:40:33,361 --> 01:40:35,761 et je veux devenir Frère. [sanglots] 1687 01:40:37,464 --> 01:40:40,510 - Tu veux l'entendre ou pas ? - Oui, j'arrête, allez. 1688 01:40:40,534 --> 01:40:42,946 O. K., donc, c'est un mec bénévole au centre. 1689 01:40:42,970 --> 01:40:44,614 - Quel est son prénom ? - Gabe. 1690 01:40:44,638 --> 01:40:47,317 - Sexy, et que fait Gabe ? - Il est paysagiste. 1691 01:40:47,341 --> 01:40:48,381 Oh, mon Dieu. 1692 01:40:48,976 --> 01:40:50,453 Tu as baisé le jardinier ? 1693 01:40:50,477 --> 01:40:52,279 Le paysagiste. 1694 01:40:52,312 --> 01:40:56,025 Alors, il t'a labouré avec sa binette, arrosé ta plante et ratissé tes feuilles ? 1695 01:40:56,049 --> 01:40:57,518 Pas du tout. 1696 01:40:57,551 --> 01:40:59,929 Nous nous sommes bien entendus et avons passé du bon temps ensemble. 1697 01:40:59,953 --> 01:41:02,265 Attends une minute. Ce n'était pas une coup d'un soir ? 1698 01:41:02,289 --> 01:41:05,681 Nous n'avons fait l'amour qu'une seule fois, mais non. 1699 01:41:05,926 --> 01:41:08,338 Je n'y crois pas. Tu as passé ton été au Texas 1700 01:41:08,362 --> 01:41:11,095 et tu es revenu avec un jardinier sexy... 1701 01:41:11,598 --> 01:41:13,400 paysagiste. 1702 01:41:13,434 --> 01:41:15,545 En moi, je suis célibataire depuis 7 ans ! 1703 01:41:15,569 --> 01:41:17,514 Mais que se passe-t-il ici ? 1704 01:41:17,538 --> 01:41:18,572 Tim ! 1705 01:41:18,605 --> 01:41:21,549 Oh, désolé Frère, comment est-ce possible ? 1706 01:41:23,677 --> 01:41:25,197 Tu l'aimes ? 1707 01:41:25,679 --> 01:41:27,614 Heu, j'y suis resté 2 mois. 1708 01:41:27,648 --> 01:41:29,926 - C'est un gars sympa, mais... - Quand vais-je le rencontrer ? 1709 01:41:29,950 --> 01:41:31,318 Oh, non. 1710 01:41:31,351 --> 01:41:33,329 Et pourquoi, il y a quelque chose qui cloche avec lui ? 1711 01:41:33,353 --> 01:41:36,099 A-t-il un... parce que je suis tout à fait à l'aise avec ça maintenant. 1712 01:41:36,123 --> 01:41:39,135 J'ai eu un plan à 3 torride avec un couple de Chicago ce week-end du 4 juillet 1713 01:41:39,159 --> 01:41:40,670 et l'un d'eux avait, enfin, tu vois. 1714 01:41:40,694 --> 01:41:43,540 Bref, je m'en suis vite remis. 1715 01:41:43,564 --> 01:41:46,843 Eh bien, je suis content pour toi que tu sois plus ouvert. 1716 01:41:46,867 --> 01:41:48,878 Je ne te dis pas s'il est circoncis 1717 01:41:48,902 --> 01:41:51,347 mais tu ne le verras certainement pas. 1718 01:41:51,371 --> 01:41:54,250 [surpris] Je ne peux pas rencontrer ton copain. 1719 01:41:54,274 --> 01:41:56,477 Ce n'est pas mon petit ami, Tim ! 1720 01:41:56,510 --> 01:41:59,055 Écoute, je vais devenir Frère dans 3 mois. 1721 01:41:59,079 --> 01:42:01,057 Cela m'a permis de faire un écart dans mon sacerdoce. 1722 01:42:01,081 --> 01:42:03,626 Oh, si c'était seulement un écart, tu n'aurais pas un grand sourire 1723 01:42:03,650 --> 01:42:05,361 quand tu parles de lui. 1724 01:42:05,385 --> 01:42:07,297 Tu fais passer Richard Simmons pour un suicidaire. 1725 01:42:07,321 --> 01:42:09,121 Le dîner est-il déjà prêt ? 1726 01:42:10,691 --> 01:42:11,691 Bien. 1727 01:42:12,893 --> 01:42:15,793 Je vais te laisser tranquille pour l'instant. 1728 01:42:17,498 --> 01:42:19,365 Je veux quand même dire que, 1729 01:42:19,700 --> 01:42:22,545 ce regard dans tes yeux lorsque tu m'as parlé de lui, 1730 01:42:22,569 --> 01:42:24,380 ça fait du bien de retrouver le Vito d'avant. 1731 01:42:24,404 --> 01:42:26,749 Eh bien, je pense aussi que c'est bien de voir le Vito d'avant. 1732 01:42:26,773 --> 01:42:28,973 Il fera un Frère fantastique. 1733 01:42:47,053 --> 01:42:48,053 Hé ! 1734 01:42:48,863 --> 01:42:50,507 Tu viens manger ou quoi ? 1735 01:42:50,531 --> 01:42:53,676 Mon garçon, l'été ne t'a pas réussi, n'est-ce pas ? 1736 01:42:53,700 --> 01:42:56,708 Hé, j'ai affronté le truc du col roulé, O. K. ? 1737 01:42:57,037 --> 01:42:59,115 Oh, et j'ai viré Esperanza la semaine dernière, 1738 01:42:59,139 --> 01:43:01,084 alors, ne t'attends pas à de la fantaisiste ce soir. 1739 01:43:01,108 --> 01:43:02,552 Tu as viré Esperanza ? 1740 01:43:02,576 --> 01:43:03,920 Oh, comment est-ce possible ? 1741 01:43:03,944 --> 01:43:05,054 C'est une longue histoire. 1742 01:43:05,078 --> 01:43:06,656 Tu as couché avec son cousin, n'est-ce pas ? 1743 01:43:06,680 --> 01:43:08,515 Et son meilleur ami. 1744 01:43:09,175 --> 01:43:11,494 En fait, ce n'est pas la raison pour laquelle je l'ai virée. 1745 01:43:11,518 --> 01:43:14,364 La raison est que, je l'ai gardée aussi longtemps que j'ai pu. 1746 01:43:14,388 --> 01:43:16,617 Eh bien, tout ce que tu cuisines sent très bon. 1747 01:43:16,641 --> 01:43:18,334 C'est pourquoi j'aime cuisiner pour toi. 1748 01:43:18,358 --> 01:43:20,537 Tout sent bon après cette merde pour SDF 1749 01:43:20,561 --> 01:43:22,494 que tu manges tous les jours. 1750 01:43:25,098 --> 01:43:27,377 Oh, et si tu cherches un peu d'argent de poche, 1751 01:43:27,401 --> 01:43:29,468 je recrute une femme de ménage. 1752 01:43:33,507 --> 01:43:37,287 Un courrier recommandé pour Frère Vito de Austin, au Texas. 1753 01:43:37,311 --> 01:43:38,345 Austin ? 1754 01:43:38,378 --> 01:43:39,846 Oui. 1755 01:43:39,880 --> 01:43:43,848 Il n'y a pas d'expéditeur, mais cela semble important. 1756 01:43:45,485 --> 01:43:46,896 Tu ne l'ouvres pas ? 1757 01:43:46,920 --> 01:43:50,157 Non, c'est sans doute des paperasses du centre. 1758 01:43:50,190 --> 01:43:51,190 O. K. 1759 01:43:53,427 --> 01:43:54,871 Te sens-tu bien, Vito ? 1760 01:43:54,895 --> 01:43:55,939 Oui, pourquoi ? 1761 01:43:55,963 --> 01:43:59,268 Parce que depuis ton retour d'Austin, 1762 01:43:59,292 --> 01:44:02,412 tu n'es plus le même. Comme si tu étais perturbé ou distrait. 1763 01:44:02,436 --> 01:44:03,476 Non, ça va. 1764 01:44:04,897 --> 01:44:07,631 [soupir] Vito, tu ne me regardes même pas. 1765 01:44:09,902 --> 01:44:11,582 Je suis désolé, Steve. 1766 01:44:12,004 --> 01:44:14,524 Cela m'a vraiment fatigué. Je n'ai pas beaucoup dormi depuis. 1767 01:44:14,548 --> 01:44:15,716 O. K., bien. 1768 01:44:17,217 --> 01:44:19,550 Je suis là si tu veux me parler. 1769 01:44:20,153 --> 01:44:22,699 Je vais te laisser te reposer. 1770 01:44:22,723 --> 01:44:23,723 Merci. 1771 01:44:36,670 --> 01:44:38,937 [Justin] Mon très cher Frère Vito. 1772 01:44:39,139 --> 01:44:41,606 De par mon âge, j'ai beaucoup appris. 1773 01:44:42,409 --> 01:44:46,953 En général, les gens n'aiment pas écouter les personnes âgées comme moi. 1774 01:44:47,447 --> 01:44:50,851 S'agissant d'une lettre, tu n'as pas le choix. 1775 01:44:52,545 --> 01:44:54,788 J'ai beaucoup appris dans la vie. 1776 01:44:54,821 --> 01:44:57,791 Celle-ci est trop courte pour passer son temps 1777 01:44:57,824 --> 01:45:01,216 à s'inquiéter de savoir si nous la vivons bien ou non. 1778 01:45:01,695 --> 01:45:06,495 Je souhaite seulement ne pas attendre la fin de ma vie pour comprendre cela. 1779 01:45:07,401 --> 01:45:12,015 Alors, je te transmets cette sagesse et cette magnifique photo 1780 01:45:12,039 --> 01:45:14,906 de mademoiselle Stanley, à toi, mon prince. 1781 01:45:16,943 --> 01:45:18,745 Je t'aime, Justin. 1782 01:45:21,048 --> 01:45:22,416 P.S. : au fait, 1783 01:45:23,250 --> 01:45:26,486 je t'ai choisi un nom de drag-queen. 1784 01:45:26,520 --> 01:45:27,587 Anita Live. 1785 01:45:29,690 --> 01:45:32,059 Porte-le bien, prince charmant. 1786 01:45:32,092 --> 01:45:35,762 Autre P.S. : j'allais te laisser ceci dans mon testament, 1787 01:45:36,614 --> 01:45:39,976 mais je suis plus heureux que tu l'apprécies maintenant. 1788 01:45:40,000 --> 01:45:41,933 Merci d'être un ami. 1789 01:46:19,473 --> 01:46:21,341 [Gabe] Cher Vito. 1790 01:46:21,374 --> 01:46:24,954 Lors de mon coming-out, je me suis senti comme les pièces d'un puzzle qui s'assemblaient, 1791 01:46:24,978 --> 01:46:27,311 mais il en manquait encore une. 1792 01:46:27,881 --> 01:46:29,325 Je savais que je la trouverais un jour, 1793 01:46:29,349 --> 01:46:32,016 mais je ne savais pas que ce serait toi. 1794 01:46:32,686 --> 01:46:36,999 Je ne veux pas te forcer à choisir entre moi et Dieu. 1795 01:46:37,023 --> 01:46:39,126 Comment pourrais-je rivaliser ? 1796 01:46:39,159 --> 01:46:41,292 Il est plus fortuné que moi. 1797 01:46:41,962 --> 01:46:44,762 Mais peut-être pourrais-tu avoir les deux. 1798 01:46:45,065 --> 01:46:47,643 Je veux que tu fasses ce qui est bon pour toi, Vito, 1799 01:46:47,667 --> 01:46:49,302 mais je te connais. 1800 01:46:49,336 --> 01:46:51,371 Tu désires quelqu'un. 1801 01:46:51,405 --> 01:46:55,309 Tu as tatoué l'amour sur ton bras, pour le crier à haute voix. 1802 01:46:58,578 --> 01:47:01,491 Tu t'es réveillé et tu as voulu que je revienne à tes côtés. 1803 01:47:01,515 --> 01:47:05,361 Il n'y a pas d'autre endroit où je préférerais être, je vais donc en rester là. 1804 01:47:05,385 --> 01:47:06,929 Si tu ne choisis pas d'être avec moi, 1805 01:47:06,953 --> 01:47:10,317 je veux simplement pouvoir passer le plus de temps possible dans tes bras 1806 01:47:10,341 --> 01:47:12,021 tant que je le pourrais. 1807 01:47:12,058 --> 01:47:14,060 C'est à toi de décider. 1808 01:47:16,047 --> 01:47:19,311 Dis-moi simplement quand tu auras fait ton choix. 1809 01:47:20,066 --> 01:47:23,003 Je t'aime et tu me manques déjà. 1810 01:47:24,838 --> 01:47:25,838 Gabriel. 1811 01:47:30,710 --> 01:47:32,879 [sanglots] 1812 01:47:40,954 --> 01:47:43,557 [on frappe à la porte] 1813 01:47:43,590 --> 01:47:44,710 Un instant. 1814 01:47:53,467 --> 01:47:55,645 - Salut, Vito. - Salut Mike, ça va ? 1815 01:47:55,669 --> 01:47:58,748 J'ai l'accord pour l'invitation au dernier sacrement. 1816 01:47:58,772 --> 01:48:00,783 Steve et Brian m'ont dit que tout était bon. 1817 01:48:00,807 --> 01:48:05,612 Je souhaite juste ton accord pour envoyer ça à l'imprimeur. 1818 01:48:09,049 --> 01:48:11,218 [soupir] 1819 01:48:44,684 --> 01:48:45,684 C'est fait. 1820 01:48:46,486 --> 01:48:49,723 [musique rock énergique] 1821 01:49:12,913 --> 01:49:15,882 Je t'ai apporté des haricots, mon mignon. 1822 01:49:51,585 --> 01:49:53,265 [dialogues non audibles] 1823 01:49:56,189 --> 01:49:58,458 [Vito frappe à la porte] 1824 01:50:19,379 --> 01:50:21,023 Que fais-tu ici ? 1825 01:50:21,047 --> 01:50:22,727 Je suis venu te voir. 1826 01:50:27,520 --> 01:50:28,798 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1827 01:50:28,822 --> 01:50:30,502 Rien, c'est juste que... 1828 01:50:31,958 --> 01:50:34,503 je n'ai plus eu de tes nouvelles depuis ton départ. 1829 01:50:34,527 --> 01:50:37,130 Cela fait plus de 2 mois. 1830 01:50:37,163 --> 01:50:39,399 Je sais, je sais, je suis désolé. 1831 01:50:39,432 --> 01:50:42,378 J'avais juste besoin de me vider la tête et de faire du tri. 1832 01:50:42,402 --> 01:50:44,771 Mais, je suis là, à présent. 1833 01:50:44,804 --> 01:50:46,873 Heu... O. K. 1834 01:50:48,975 --> 01:50:53,355 Ce n'est pas tout à fait le bon moment. 1835 01:50:55,782 --> 01:50:58,618 [chasse d'eau] 1836 01:51:02,822 --> 01:51:04,825 Oh, salut. 1837 01:51:08,762 --> 01:51:11,765 Jim, voici le Frère Vito Fortunato. 1838 01:51:11,798 --> 01:51:14,968 Il était bénévole au centre cet été. 1839 01:51:15,802 --> 01:51:16,812 Oui, salut. 1840 01:51:16,836 --> 01:51:18,214 Salut, Frère Vito. 1841 01:51:18,238 --> 01:51:19,918 Ravi de te rencontrer. 1842 01:51:24,344 --> 01:51:27,077 Oh, c'est bon, je me suis lavé les mains. 1843 01:51:41,194 --> 01:51:43,797 [musique mélancolique] 1844 01:51:48,100 --> 01:51:50,769 [grincement de porte] 1845 01:52:06,519 --> 01:52:08,097 Tu ne m'as jamais appelé. 1846 01:52:08,121 --> 01:52:10,223 Je sais, je sais, je sais. 1847 01:52:10,256 --> 01:52:12,792 [soupir] Je suis désolé. 1848 01:52:14,160 --> 01:52:18,768 - Je pensais que tu avais choisi Dieu. - Non, ça va, ne t'en fais pas. 1849 01:52:20,333 --> 01:52:23,200 Il a l'air sympa, je suis content pour toi. 1850 01:52:24,471 --> 01:52:27,416 - Non, tu n'as pas à l'être. - O. K., je ne suis pas content ! 1851 01:52:27,440 --> 01:52:29,885 Je me suis démené, avec tout ce merdier, 1852 01:52:29,909 --> 01:52:31,454 pour traverser tout le pays 1853 01:52:31,478 --> 01:52:32,822 juste pour être avec toi. 1854 01:52:32,846 --> 01:52:36,082 J'arrive ici et je découvre qu'il est trop tard. 1855 01:52:36,116 --> 01:52:40,429 Mon Dieu, le pire c'est que c'est moi qui t'ai dit de sortir avec ce type. 1856 01:52:40,453 --> 01:52:43,287 - Vito. - Non, ne t'inquiètes pas. 1857 01:52:44,257 --> 01:52:47,103 Embauchent-ils au magasin de jardinage ? Il paraît que je suis au chômage. 1858 01:52:47,127 --> 01:52:48,695 Attends. 1859 01:52:48,728 --> 01:52:50,861 Tu ne veux pas redevenir Frère ? 1860 01:52:50,931 --> 01:52:51,931 Non. 1861 01:52:52,298 --> 01:52:55,413 Quelle vie aurais-je si je n'avais pas d'amour ? 1862 01:53:01,007 --> 01:53:02,318 Mais, et ton... ? 1863 01:53:02,342 --> 01:53:03,776 Jim ? 1864 01:53:03,810 --> 01:53:05,221 Ne t'inquiète pas pour lui. 1865 01:53:05,245 --> 01:53:07,313 C'est notre 2ᵉ rencard. 1866 01:53:07,347 --> 01:53:10,483 Et puis, ce n'est pas mon genre, te souviens-tu ? 1867 01:53:21,294 --> 01:53:23,161 Je n'ai jamais perdu espoir. 1868 01:53:23,630 --> 01:53:26,900 [musique rock énergique] 1869 01:53:56,496 --> 01:53:58,240 Ces deux hommes ont fait un sacré parcours 1870 01:53:58,264 --> 01:54:00,197 pour cette célébration bénie. 1871 01:54:00,533 --> 01:54:03,925 Personne ne peut nier que c'est Dieu qui les a réunis. 1872 01:54:04,337 --> 01:54:06,081 Et ceux que Dieu rassemble, 1873 01:54:06,105 --> 01:54:08,308 nul ne peut les séparer. 1874 01:54:08,341 --> 01:54:10,986 J'ai l'honneur et le plaisir de vous présenter 1875 01:54:11,010 --> 01:54:13,822 pour la première fois en tant que partenaires dans la vie, 1876 01:54:13,846 --> 01:54:16,883 Brian Rogers et Steven Peterson. 1877 01:54:16,916 --> 01:54:19,383 Vous pouvez à présent vous embrasser. 1878 01:54:28,795 --> 01:54:31,531 [applaudissements] 1879 01:54:34,659 --> 01:54:36,339 [musique rock énergique] 1880 01:54:56,963 --> 01:55:00,483 Traduction : SpectraPhysics ©2022 - Tous droits réservés 140404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.