All language subtitles for Brotherly love - French - Hearing impaired (2017)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,702 --> 00:00:05,038
[bris de verre]
2
00:00:18,736 --> 00:00:21,447
UN AMOUR FRATERNEL
3
00:00:22,165 --> 00:00:27,303
Moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie
et qu'elles soient dans l'abondance. (Jean 10:10)
4
00:00:27,327 --> 00:00:29,596
[vomissements]
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,014
Très classe, princesse.
6
00:00:37,237 --> 00:00:38,948
Tu es mon meilleur ami, Tim.
7
00:00:38,972 --> 00:00:43,552
Au lieu de te moquer,
ne devrais-tu pas me tenir les cheveux ?
8
00:00:43,576 --> 00:00:46,354
Non Vito, les meilleurs amis sont là
pour glaner les ragots
9
00:00:46,378 --> 00:00:48,157
et raconter à tout le monde au déjeuner
10
00:00:48,181 --> 00:00:49,861
dans quel état tu étais.
11
00:00:51,151 --> 00:00:54,563
Mon Dieu, et dire que j'ai vomi
devant un si bel établissement.
12
00:00:54,587 --> 00:00:56,107
Veux-tu y entrer ?
13
00:00:56,856 --> 00:01:00,445
- Oh, allez, ça va être amusant.
- Pas question que j'entre là-dedans !
14
00:01:00,469 --> 00:01:01,570
Arrête de faire ta mijaurée.
15
00:01:01,594 --> 00:01:03,339
Quoi que tu fasses, ne me fais pas rire,
16
00:01:03,363 --> 00:01:05,307
car ils sont vraiment hardcore là-dedans.
17
00:01:05,331 --> 00:01:08,611
Je ne préfère pas entrer.
Je ne me sens pas bien.
18
00:01:08,635 --> 00:01:13,179
Si je vomis encore, je ne veux pas
que ce soit sur une poupée gonflable.
19
00:01:13,640 --> 00:01:16,318
- Penses-tu que ça va aller ?
- Je m'inquiète plutôt pour toi.
20
00:01:16,342 --> 00:01:18,754
Tu pourrais en sortir avec des morpions.
21
00:01:18,778 --> 00:01:21,157
Mon Dieu, cela fait longtemps
que tu n'as pas couché.
22
00:01:21,181 --> 00:01:23,249
Ça fait très 1992 les morpions.
23
00:01:26,252 --> 00:01:28,064
Et si pendant que j'y suis, si Jésus revient,
24
00:01:28,088 --> 00:01:30,966
viens me chercher,
je ne veux pas assister à l'ascension
25
00:01:30,990 --> 00:01:33,934
assis à côté d'un gode de 35 cm nommé Evan.
26
00:04:35,742 --> 00:04:36,742
Salut.
27
00:04:37,844 --> 00:04:38,844
Salut.
28
00:04:39,612 --> 00:04:40,856
Que fais-tu ?
29
00:04:40,880 --> 00:04:43,013
J'allais rentrer.
30
00:04:43,750 --> 00:04:44,984
Et toi ?
31
00:04:45,018 --> 00:04:46,562
Je prends un peu l'air.
32
00:04:46,586 --> 00:04:47,946
Tu veux monter ?
33
00:04:49,589 --> 00:04:50,790
Je ne peux pas.
34
00:04:50,823 --> 00:04:52,725
Quoi, es-tu marié ?
35
00:04:52,759 --> 00:04:54,119
En quelque sorte.
36
00:04:54,678 --> 00:04:55,678
Moi aussi.
37
00:04:56,129 --> 00:04:57,862
Je ne le dirai à personne.
38
00:04:59,766 --> 00:05:00,767
J'ai envie.
39
00:05:01,768 --> 00:05:03,736
Tu es très sexy.
40
00:05:03,770 --> 00:05:06,103
Oui, je pense que toi aussi.
41
00:05:08,841 --> 00:05:11,377
[fermeture éclair]
42
00:05:11,411 --> 00:05:14,739
Je parie que ta bouche irait
vraiment bien là-dessus.
43
00:05:19,552 --> 00:05:20,752
Je ne peux pas.
44
00:05:21,988 --> 00:05:24,655
Allez mec, ce sera notre petit secret.
45
00:05:25,425 --> 00:05:28,361
Écoute mec, c'est juste entre nous.
46
00:05:31,964 --> 00:05:34,333
Hé, la ballerine, es-tu prêt ?
47
00:05:34,367 --> 00:05:36,235
Euh, oui, euh, oui.
48
00:05:36,269 --> 00:05:38,213
Je parlais juste avec un ami.
49
00:05:38,237 --> 00:05:41,517
Oh, d'où sors-tu ce beau gosse ?
Tu devrais me le présenter.
50
00:05:41,541 --> 00:05:42,775
Il est marié.
51
00:05:42,809 --> 00:05:45,020
Et alors, je ne cherche pas
à me fiancer à 4 h du mat.
52
00:05:45,044 --> 00:05:46,655
Je ne me sens vraiment pas bien.
53
00:05:46,679 --> 00:05:48,724
J'ai encore des nausées. Peut-on rentrer ?
54
00:05:48,748 --> 00:05:50,759
Certainement pas. Il est canon.
55
00:05:50,783 --> 00:05:52,594
En plus, il y a une ambiance
de merde à l'intérieur.
56
00:05:52,618 --> 00:05:55,197
Là-dedans, ces types font passer
Steve Buscemi pour un chippendale.
57
00:05:55,221 --> 00:05:57,621
Ramène-moi à la maison, trésor.
58
00:06:01,928 --> 00:06:06,600
Tu sais que je ne peux jamais dire non
quand tu parles de Steel Magnolias.
59
00:06:07,200 --> 00:06:09,068
Oh, allez mon p'tit-tout.
60
00:06:14,373 --> 00:06:16,976
[musique solennelle]
61
00:06:19,078 --> 00:06:20,880
[coups sur la porte]
62
00:06:20,913 --> 00:06:22,593
C'est la femme de ménage.
63
00:06:25,718 --> 00:06:27,386
[coups sur la porte]
64
00:06:27,420 --> 00:06:29,455
Vito, es-tu réveillé ?
65
00:06:30,690 --> 00:06:32,859
Euh, oui.
66
00:06:32,892 --> 00:06:35,003
Viens-tu avec nous à la messe
67
00:06:35,027 --> 00:06:38,739
ou dois-je dire à Dieu
que tu prends une journée de congé ?
68
00:06:39,699 --> 00:06:41,234
Euh, un instant !
69
00:06:45,605 --> 00:06:48,283
Es-tu en train de fabriquer tes vêtements ?
70
00:06:48,307 --> 00:06:51,571
Va attendre dans la voiture,
j'arrive tout de suite.
71
00:07:06,944 --> 00:07:07,944
Il arrive.
72
00:07:14,801 --> 00:07:16,936
Bonjour, mon rayon de soleil !
73
00:07:16,969 --> 00:07:20,015
Oh, hé, désolé les gars.
J'ai oublié de mettre mon réveil.
74
00:07:20,039 --> 00:07:21,617
Et tu dormais.
75
00:07:21,641 --> 00:07:24,953
J'ai dû frapper à la porte
pour que tu me répondes.
76
00:07:24,977 --> 00:07:27,444
Nuit difficile, Frère Vito ?
77
00:07:29,816 --> 00:07:32,797
J'étais avec Tim. Rien de bien palpitant.
78
00:07:37,523 --> 00:07:40,092
[démarrage de la voiture]
79
00:07:48,267 --> 00:07:49,267
Salut, Vito.
80
00:07:50,503 --> 00:07:51,680
As-tu une minute ?
81
00:07:51,704 --> 00:07:56,952
Bien sûr, je n'ai rien foutu de tout le week-end,
qu'est-ce qu'une minute de plus ?
82
00:08:03,149 --> 00:08:04,589
À présent, Vito...
83
00:08:05,885 --> 00:08:10,966
tu vas m'écouter en tant que directeur,
mais aussi, Frère et ami.
84
00:08:10,990 --> 00:08:13,635
Je m'inquiète pour toi et tes heures tardives.
85
00:08:13,659 --> 00:08:15,337
Mes heures tardives, Mike ?
86
00:08:15,361 --> 00:08:17,894
Je me suis couché à 23 h au plus tard.
87
00:08:17,997 --> 00:08:21,577
- Tu parles d'hier soir ?
- Non, il ne s'agit pas seulement d'hier.
88
00:08:21,601 --> 00:08:23,879
Il semble qu'à chaque fois
que tu sors avec tes amis,
89
00:08:23,903 --> 00:08:27,850
tu titubes devant la porte
quand certains d'entre-nous se lèvent.
90
00:08:27,874 --> 00:08:29,484
Que penseraient nos paroissiens
91
00:08:29,508 --> 00:08:31,687
s'il te voyait rentrer à l'aube ?
92
00:08:31,711 --> 00:08:33,889
Ils devraient se demander pourquoi
ils n'ont rien de mieux à faire
93
00:08:33,913 --> 00:08:35,858
que de regarder chez nous à 4 h du mat.
94
00:08:35,882 --> 00:08:40,229
Écoute Mike, les endroits où nous allons
n'ouvrent pas avant minuit.
95
00:08:40,253 --> 00:08:43,365
De plus, entre les études,
le bénévolat et l'enseignement,
96
00:08:43,389 --> 00:08:46,259
je ne le vois au mieux que 2 fois par mois.
97
00:08:46,292 --> 00:08:48,036
Tout au long de la formation,
98
00:08:48,060 --> 00:08:50,806
les noviciats nous préconisent de préserver
nos relations extérieures, te souviens-tu ?
99
00:08:50,830 --> 00:08:53,430
Oui, pour ceux en bonne santé.
100
00:08:56,235 --> 00:08:58,404
[soupir]
101
00:09:00,139 --> 00:09:01,950
Rappelle-toi de ta formation.
102
00:09:01,974 --> 00:09:05,187
Nous devons être dans ce monde,
mais pas de ce monde.
103
00:09:05,211 --> 00:09:06,788
Oui, plus facile à dire qu'à faire.
104
00:09:06,812 --> 00:09:08,357
Ce n'est pas censé être facile, Vito.
105
00:09:08,381 --> 00:09:12,561
Je sais bien, mais ce n'est pas parce que
mes amis et moi sommes gays, n'est-ce pas ?
106
00:09:12,585 --> 00:09:14,732
Je croyais que cela ne posait pas de problème.
107
00:09:14,756 --> 00:09:17,299
- Pas du tout.
- O. K., je voulais juste m'en assurer.
108
00:09:17,323 --> 00:09:19,434
J'apprécie vraiment cela. Je sais que
ce n'est pas comme ça partout ailleurs.
109
00:09:19,458 --> 00:09:22,204
Je ne veux pas que tu penses
que je le prenne pour acquis.
110
00:09:22,228 --> 00:09:23,428
Pas de souci.
111
00:09:24,163 --> 00:09:27,619
En plus, ce n'est pas comme si
nous couchions ensemble.
112
00:09:29,435 --> 00:09:31,115
Sois honnête avec moi.
113
00:09:31,904 --> 00:09:35,675
Sortir dans ces bars,
gay ou hétéro jusqu'à 4 h du matin
114
00:09:35,708 --> 00:09:38,253
ne peut pas être très enrichissant
pour ta vocation.
115
00:09:38,277 --> 00:09:40,222
Sortir des sentiers
n'est pas enrichissant non plus.
116
00:09:40,246 --> 00:09:42,524
Nous avons tous besoin de lâcher-prise
et de nous amuser un peu.
117
00:09:42,548 --> 00:09:44,226
Je ne t'interdis pas de t'amuser.
118
00:09:44,250 --> 00:09:46,995
Je te demande de faire de meilleurs choix.
119
00:09:47,019 --> 00:09:52,260
Écoute, Mike, c'est différent maintenant.
Brian, Steve et moi, avions un carte de crédit,
120
00:09:52,284 --> 00:09:54,603
un appartement, un compte bancaire
et des relations sexuelles.
121
00:09:54,627 --> 00:09:57,139
Nous étions dans ce monde,
puis nous nous sommes rencontrés.
122
00:09:57,163 --> 00:09:58,941
Tu nous as rejoint dès la fin du lycée.
123
00:09:58,965 --> 00:10:02,293
[on frappe à la porte]
[Steve] Vito, la pizza est là.
124
00:10:03,220 --> 00:10:06,765
Quelque part, je te soutiens,
toi et ta formation,
125
00:10:06,839 --> 00:10:11,177
même si je n'ai pas eu
les mêmes expériences que toi.
126
00:10:12,511 --> 00:10:14,222
Et malgré ce que tu penses,
127
00:10:14,246 --> 00:10:17,046
j'ai toujours tes intérêts à cœur.
128
00:10:19,385 --> 00:10:21,252
Réfléchis à ce que j'ai dit.
129
00:10:22,755 --> 00:10:28,003
[Steve] Hé, j'en ai déjà mangé un morceau.
Dépêche-toi avant qu'il n'y en ait plus.
130
00:10:30,597 --> 00:10:34,476
Je ferais mieux d'y aller. Tu sais comment il est
quand il a faim, un vrai aspirateur. [Vito aspire]
131
00:10:34,500 --> 00:10:35,500
Vito !
132
00:10:36,802 --> 00:10:37,937
Je sais.
133
00:10:37,970 --> 00:10:39,271
Merci, Mike.
134
00:10:39,305 --> 00:10:40,985
Je prierai pour cela.
135
00:10:46,512 --> 00:10:47,632
Repose-toi.
136
00:10:48,848 --> 00:10:49,992
Tu es vraiment affreux.
137
00:10:50,016 --> 00:10:53,280
Tu veux juste être aussi beau
même sans avoir dormi.
138
00:10:53,686 --> 00:10:56,022
[rire]
139
00:10:59,058 --> 00:11:04,178
Tu voudras peut-être en commander une autre.
Mais sans anchois la prochaine fois.
140
00:11:07,500 --> 00:11:09,669
[soupir]
141
00:11:18,978 --> 00:11:22,415
Que vais-je mettre pour mon rencard de demain ?
142
00:11:23,141 --> 00:11:24,141
Mmm.
143
00:11:25,051 --> 00:11:28,891
- Trop salope ?
- Tout ne fait-il pas salope avec toi ?
144
00:11:29,755 --> 00:11:30,756
Hum, non.
145
00:11:31,991 --> 00:11:34,703
Je crois que je vais le garder
pour la soirée blanche.
146
00:11:34,727 --> 00:11:38,106
Euh, je ne pense pas aller
à la soirée blanche cette année.
147
00:11:38,130 --> 00:11:41,209
Quoi, pourquoi ? Tu dois y aller,
j'ai déjà acheté ton entrée et tout !
148
00:11:41,233 --> 00:11:42,844
Je sais, je sais, je suis désolé.
149
00:11:42,868 --> 00:11:45,237
Mais, nous y allons tous les ans !
150
00:11:45,271 --> 00:11:47,916
Si tu n'y vas pas, qui donc vais-je
laisser en plan pour me taper
151
00:11:47,940 --> 00:11:49,785
le premier venu que j'aurais oublié le lendemain ?
152
00:11:49,809 --> 00:11:52,354
Mon dieu, tu sais t'y prendre avec les filles.
153
00:11:52,378 --> 00:11:53,355
[soupir de rage]
154
00:11:53,379 --> 00:11:55,891
D'ailleurs, la seule chose blanche que j'ai,
ce sont mes sous-vêtements.
155
00:11:55,915 --> 00:11:58,117
Oh, ces vieilles loques.
156
00:11:58,150 --> 00:12:01,696
Oh, chéri, ces trucs ont plus de traces de pneus
que les 24 heures du Mans.
157
00:12:01,720 --> 00:12:03,331
Je vais t'en acheter une paire et ça sera parfait.
158
00:12:03,355 --> 00:12:06,268
Je ne vais pas dans un club en sous-vêtements.
159
00:12:06,292 --> 00:12:08,492
Tu n'y vas pas en sous-vêtements.
160
00:12:09,270 --> 00:12:11,737
Tu quitteras ton pantalon à l'entrée.
161
00:12:13,165 --> 00:12:15,401
O. K... O. K.
162
00:12:16,602 --> 00:12:17,646
J'en ai quelque-uns.
163
00:12:17,670 --> 00:12:22,184
Ils sont beaucoup trop grands pour moi.
Je suis sûr qu'ils t'iront comme un gant.
164
00:12:22,208 --> 00:12:23,888
Un peu serré à la taille.
165
00:12:24,810 --> 00:12:26,597
Trouvons maintenant une chemise.
166
00:12:26,621 --> 00:12:31,793
Ah... D & G, Armani, Versace.
167
00:12:31,851 --> 00:12:33,291
Fruit of the Loom.
168
00:12:33,319 --> 00:12:35,864
Tu vas bien sûr choisir la moins chère.
169
00:12:35,888 --> 00:12:38,700
Non, chéri, c'est toi la moins chère ici.
170
00:12:38,724 --> 00:12:42,238
O. K. Je n'entre pas dans le bar
comme si je sortais de Lidl
171
00:12:42,262 --> 00:12:44,573
pour aller à un concours de pâtisserie.
Donne-moi ça.
172
00:12:44,597 --> 00:12:45,831
Je garde ça !
173
00:12:45,865 --> 00:12:47,333
Donne-la moi !
174
00:12:47,366 --> 00:12:48,486
Sérieusement ?
175
00:12:51,137 --> 00:12:52,817
Je n'y crois pas.
176
00:12:59,645 --> 00:13:02,178
Euh, voyons ce que je peux faire avec.
177
00:13:04,650 --> 00:13:07,395
Je ne peux pas croire
que tu m'aies entraîné là-dedans.
178
00:13:07,419 --> 00:13:09,631
Comme si j'allais annoncer la naissance de Jésus.
179
00:13:09,655 --> 00:13:10,656
Ferme-la.
180
00:13:10,689 --> 00:13:12,369
Je ne la fermerais pas.
181
00:13:14,827 --> 00:13:16,638
Tout le monde me dévisage, Tim.
182
00:13:16,662 --> 00:13:19,107
- Ils te mâtent parce que tu es sexy.
- Un sexy de merde.
183
00:13:19,131 --> 00:13:22,210
Un sexy de merde, à plumes,
à strass et paillettes.
184
00:13:22,234 --> 00:13:24,246
Écoute-moi, demoiselle.
Sais-tu combien j'ai dû faire de magasins
185
00:13:24,270 --> 00:13:26,481
pour trouver des paillettes de la bonne couleur ?
186
00:13:26,505 --> 00:13:29,518
Un magasin de plus et ils m'offraient
le jeans du meilleur client.
187
00:13:29,542 --> 00:13:34,556
Et dois-je te rappeler que j'ai dû aussi
aller dans l'un de tes magasins 1ᵉʳ prix
188
00:13:34,580 --> 00:13:37,692
et fouiller dans leurs caisses, harassé par
un péquenot à dents de lapin nommé Cletus,
189
00:13:37,716 --> 00:13:41,496
juste pour acheter un tee-shirt moulé
afin que nous soyons assortis ce soir.
190
00:13:41,520 --> 00:13:43,665
- Tu devrais être reconnaissant !
- Reconnaissant ?
191
00:13:43,689 --> 00:13:45,667
Je me demande ce que je fous là.
C'est toi qui m'as fait venir.
192
00:13:45,691 --> 00:13:47,369
Je devrais être chez moi
en train de corriger des copies.
193
00:13:47,393 --> 00:13:50,071
- Vito ?
- Salut, Brent !
194
00:13:50,162 --> 00:13:52,031
J'adore tes ailes.
195
00:13:52,064 --> 00:13:53,942
Merci, c'est Tim qui les a faites.
196
00:13:53,966 --> 00:13:55,768
Tim sait tout faire.
197
00:14:01,416 --> 00:14:04,886
D'habitude, il attend d'être à l'intérieur
pour me laisser pour une bombasse.
198
00:14:04,910 --> 00:14:06,087
C'est un nouveau record.
199
00:14:06,111 --> 00:14:08,190
Je vais appeler le Guinness.
On se voit à l'intérieur.
200
00:14:08,214 --> 00:14:09,254
Bye, chéri.
201
00:14:11,050 --> 00:14:12,851
Hé, Barbie pétasse !
202
00:14:13,819 --> 00:14:17,147
Peux-tu au moins m'accompagner pour entrer ?
203
00:14:18,190 --> 00:14:20,869
Si j'avais su que tu allais freiner mes ardeurs,
je serais venu tout seul.
204
00:14:20,893 --> 00:14:24,506
N'oublie pas que je ne voulais pas venir.
C'est toi qui l'a voulu !
205
00:14:24,530 --> 00:14:26,797
Une coupe gratuite aux chaudasses.
206
00:14:28,133 --> 00:14:29,377
Merci, mon pote.
207
00:14:29,401 --> 00:14:31,279
Qui a dit que les américains
n'étaient pas sympas ?
208
00:14:31,303 --> 00:14:32,671
Oh, mon Dieu.
209
00:14:33,615 --> 00:14:35,483
- Êtes-vous australiens ?
- Ouais, mec.
210
00:14:35,507 --> 00:14:36,651
Je suis Jack, voici Eli.
211
00:14:36,675 --> 00:14:38,875
Oui, nous sommes ici en vacances.
212
00:14:38,912 --> 00:14:39,912
Eh bien...
213
00:14:40,535 --> 00:14:45,026
c'est votre jour de chance, Jack et Eli,
car je m'appelle Tim et il se trouve que
214
00:14:45,050 --> 00:14:48,129
je suis celui qui accueille
les touristes étrangers.
215
00:14:48,153 --> 00:14:51,390
Et je suis censé vous accueillir par un baiser.
216
00:14:51,423 --> 00:14:52,634
Je suis Canadien.
217
00:14:52,658 --> 00:14:55,628
[rire]
218
00:14:55,661 --> 00:14:58,039
- Revenons à notre baiser.
- Oh, mon Dieu.
219
00:14:58,063 --> 00:14:59,798
Hé, ce n'est qu'un baiser.
220
00:14:59,832 --> 00:15:03,160
Si nous étions à Hawaï, ils baiseraient déjà.
221
00:15:03,728 --> 00:15:05,747
Ce n'est pas une mauvaise chose en soi.
222
00:15:05,771 --> 00:15:08,617
Laissez-moi à présent
vous souhaiter la bienvenue en Amérique.
223
00:15:08,641 --> 00:15:10,542
Et ton petit-ami ?
224
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
Hum, ce n'est pas mon petit-ami.
225
00:15:12,778 --> 00:15:14,313
Oh.
226
00:15:14,346 --> 00:15:15,786
Dans ce cas...
227
00:15:23,389 --> 00:15:24,890
[Tim] Regarde-le.
228
00:15:24,923 --> 00:15:26,603
Oh, putain, quel con.
229
00:15:35,634 --> 00:15:37,903
[coups sur la porte]
230
00:15:39,305 --> 00:15:41,473
[exclamation de joie]
231
00:15:44,827 --> 00:15:46,321
[ouverture de la porte]
232
00:15:46,345 --> 00:15:47,746
Vito.
233
00:15:49,615 --> 00:15:51,760
[gifle]
Où étais-tu ?
234
00:15:51,784 --> 00:15:53,194
Tu n'es pas passé depuis des mois.
235
00:15:53,218 --> 00:15:54,954
Je sais, je suis désolé.
236
00:15:54,987 --> 00:15:56,398
Peu importe, tu es maintenant là.
237
00:15:56,422 --> 00:15:58,223
Entre, assieds-toi.
238
00:15:58,257 --> 00:15:59,959
As-tu faim, chéri ?
239
00:15:59,992 --> 00:16:01,536
Oh, mon dieu, non, ça va.
240
00:16:01,560 --> 00:16:02,771
Merci quand même.
241
00:16:02,795 --> 00:16:06,865
J'ai du chocolat, des chips et des cookies.
242
00:16:06,899 --> 00:16:09,344
Oh, j'ai tes trucs aux fruits préférés.
243
00:16:09,368 --> 00:16:10,945
Ça va, merci.
244
00:16:12,013 --> 00:16:14,616
Veux-tu boire quelque chose ?
J'ai fait du thé sucré, ton préféré.
245
00:16:14,640 --> 00:16:16,608
Oh, tu me connais si bien.
246
00:16:16,642 --> 00:16:18,420
Je viens déjà de boire 2 verres au déjeuner.
247
00:16:18,444 --> 00:16:19,954
Oh, bien alors, je te coupe.
248
00:16:19,978 --> 00:16:21,923
Tout le monde sait que tu as la plus petite
249
00:16:21,947 --> 00:16:26,427
vessie du monde et je ne peux m'empêcher
de parler à mon frère préféré.
250
00:16:28,821 --> 00:16:31,633
Merci de m'avoir rendu visite
aussi vite, Sœur Peggy.
251
00:16:31,657 --> 00:16:32,725
Hein ?
252
00:16:32,758 --> 00:16:35,060
Désolé, Peggy.
253
00:16:35,094 --> 00:16:37,706
O. K., ce n'est pas la peine d'être aussi formel.
254
00:16:37,730 --> 00:16:41,367
Je suis ta directrice spirituelle, pas le pape.
[rire]
255
00:16:41,400 --> 00:16:43,545
Alors, comment se passe ta formation ?
256
00:16:43,569 --> 00:16:46,548
Les enfants sont-ils impatients
de partir en vacances ?
257
00:16:46,572 --> 00:16:51,386
Que dit la Bible sur le fait de remplacer
vos bouteilles l'eau par de la vodka ?
258
00:16:51,410 --> 00:16:56,148
Eh bien, mes cours de théologie
ont été difficiles.
259
00:16:57,483 --> 00:17:01,996
Nous avons commencé par demander au Frère Vito
la journée du vendredi et ça se passe bien.
260
00:17:02,020 --> 00:17:05,734
Ils mettent juste des questions dans une boîte,
je les prends au hasard et j'y réponds.
261
00:17:05,758 --> 00:17:07,335
C'est merveilleux, Vito.
262
00:17:07,359 --> 00:17:09,003
C'est tellement bien pour les enfants.
263
00:17:09,027 --> 00:17:10,796
Tu es un très bon exemple.
264
00:17:10,829 --> 00:17:12,907
Je ne le vois pas comme ça.
J'ai l'impression d'être un hypocrite.
265
00:17:12,931 --> 00:17:14,476
Hypocrite ? Pourquoi donc ?
266
00:17:14,500 --> 00:17:18,504
Ils pensent que nous sommes
de malheureux asexués refoulés.
267
00:17:18,537 --> 00:17:21,383
Et j'essaie de leur dire que nous menons
une vie heureuse.
268
00:17:21,407 --> 00:17:24,753
Mais j'ai l'impression que Dieu
veut que j'abandonne cette vie.
269
00:17:24,777 --> 00:17:26,977
J'aime aller danser dans les bars
270
00:17:27,112 --> 00:17:29,357
avec des mecs et sortir tard avec mes amis.
271
00:17:29,381 --> 00:17:34,053
Mais je dois à présent abandonner tout ça
parce que je vais devenir Frère.
272
00:17:34,086 --> 00:17:35,206
N'est-ce pas ?
273
00:17:36,121 --> 00:17:37,423
Vito...
274
00:17:37,456 --> 00:17:39,367
Dieu n'a pas envoyé Jésus mourir
275
00:17:39,391 --> 00:17:42,037
pour que tu te morfondes ici toute la journée.
276
00:17:42,061 --> 00:17:45,398
Il veut que tu profites de la vie.
277
00:17:46,465 --> 00:17:48,477
Quand Jésus a demandé aux disciples
278
00:17:48,501 --> 00:17:52,789
de renoncer à eux-mêmes,
il ne leur demandait pas d'être misérables.
279
00:17:53,072 --> 00:17:55,150
As-tu pensé à prendre des vacances ?
280
00:17:55,174 --> 00:17:56,451
[rire] Oui, bien sûr.
281
00:17:56,475 --> 00:18:00,699
Avec mon salaire de Frère,
je peux à peine me payer un Mc Donald's.
282
00:18:00,746 --> 00:18:02,924
Eh bien, je pense que ce serait une bonne idée
283
00:18:02,948 --> 00:18:04,748
de partir durant un moment.
284
00:18:04,917 --> 00:18:07,061
Accorde-toi une chance de te changer les idées.
285
00:18:07,085 --> 00:18:08,940
Ton esprit a sans doute besoin de repos.
286
00:18:08,964 --> 00:18:09,998
Tu crois ?
287
00:18:10,881 --> 00:18:14,636
C'est soit ça, soit tu remplaces
des bouteilles d'eau par de la vodka.
288
00:18:14,660 --> 00:18:17,305
Tu sais, j'ai un ami, Frère Edmond,
qui dirige une maison d'accueil
289
00:18:17,329 --> 00:18:19,416
pour les personnes atteintes du sida à Austin.
290
00:18:19,440 --> 00:18:21,275
Il m'a dit qu'il avait besoin d'aide cet été
291
00:18:21,299 --> 00:18:24,846
parce que l'un des Frères là-bas
part en congé sabbatique.
292
00:18:24,870 --> 00:18:27,382
Si tu veux, je peux lui passer un coup de fil.
293
00:18:27,406 --> 00:18:29,317
Tu pourrais passer l'été à Austin,
294
00:18:29,341 --> 00:18:32,477
te vider la tête et aider des gens en même temps.
295
00:18:32,644 --> 00:18:35,356
Crois-tu vraiment qu'il prendrait
en charge mon vol pour Austin ?
296
00:18:35,380 --> 00:18:36,515
Oh, bien sûr.
297
00:18:36,548 --> 00:18:38,059
L'église est riche.
298
00:18:38,083 --> 00:18:40,950
Ils mégotent tellement sur les salaires.
299
00:18:42,488 --> 00:18:45,858
Mon cousin Eddie vit à Bastrop,
300
00:18:45,891 --> 00:18:47,635
en périphérie d'Austin
301
00:18:47,659 --> 00:18:49,528
et il est en visite ici.
302
00:18:49,561 --> 00:18:53,007
Il devrait revenir en voiture
au même moment où tu devrais partir.
303
00:18:53,031 --> 00:18:56,478
Tu pourrais faire le trajet avec lui et Edmond
pourrait envoyer quelqu'un venir te chercher.
304
00:18:56,502 --> 00:18:59,514
Tu pourrais passer l'été à Austin
et te changer les idées.
305
00:18:59,538 --> 00:19:00,748
Quelle bonne idée.
306
00:19:00,772 --> 00:19:02,317
Mais pourquoi fait-il tout ce trajet ?
307
00:19:02,341 --> 00:19:04,752
Oh, Eddie fait tout le temps des allers-retours.
308
00:19:04,776 --> 00:19:07,109
Il a une peur bleue des palpations.
309
00:19:08,447 --> 00:19:10,047
Je ne comprends pas.
310
00:19:10,282 --> 00:19:12,293
C'est peut-être parce que je suis nonne.
311
00:19:12,317 --> 00:19:15,261
Je crois que c'est ma seule excitation. [rire]
312
00:19:24,696 --> 00:19:25,998
Mmm.
313
00:19:26,031 --> 00:19:27,742
Un dîner servi par un bel italien ?
314
00:19:27,766 --> 00:19:29,744
Que demander de plus à une fille
pour son anniversaire ?
315
00:19:29,768 --> 00:19:31,568
Un repas digne d'une reine.
316
00:19:32,838 --> 00:19:34,048
Et laisse un peu de place, Cléopâtre.
317
00:19:34,072 --> 00:19:37,185
J'ai embauché deux gogo boys canons
pour t'apporter des fraises au lit.
318
00:19:37,209 --> 00:19:40,922
Ne mens pas, la seule chose que nous pouvons
nous permettre, c'est Tito Jackson.
319
00:19:40,946 --> 00:19:42,223
Mmm, ça a l'air délicieux.
320
00:19:42,247 --> 00:19:43,291
Alors, Frère Vito.
321
00:19:43,315 --> 00:19:45,627
Qu'as-tu fait depuis la soirée blanche ?
322
00:19:45,651 --> 00:19:46,995
Oh, tu savais que j'y étais ?
323
00:19:47,019 --> 00:19:49,464
Je suis choqué.
Tu semblais bien épris de ces baraqués.
324
00:19:49,488 --> 00:19:51,490
Mollo, Nancy Drew.
325
00:19:51,523 --> 00:19:53,068
Ils sont quand même venus d'Australie.
326
00:19:53,092 --> 00:19:54,836
C'était juste pour donner
une bonne impression de l'Amérique.
327
00:19:54,860 --> 00:19:58,439
Une approche très personnelle
de ta langue, en fait.
328
00:19:58,463 --> 00:20:00,063
Mmm, une très bonne.
329
00:20:01,099 --> 00:20:02,977
Excellentes pâtes, soit dit en passant.
330
00:20:03,001 --> 00:20:04,102
Merci.
331
00:20:04,136 --> 00:20:05,604
Alors ?
332
00:20:05,637 --> 00:20:07,639
Qu'as-tu fait ?
333
00:20:07,673 --> 00:20:10,818
Je viens de terminer mon année de formation.
J'ai vu Sœur Peggy hier.
334
00:20:10,842 --> 00:20:14,556
- Oh, comment va cette broute-minou ?
- Tim ! Elle n'est pas lesbienne.
335
00:20:14,580 --> 00:20:16,591
Oh, s'il te plaît, c'en est une vraie.
336
00:20:16,615 --> 00:20:18,748
Elle a certainement baisé Zaffo.
337
00:20:19,544 --> 00:20:20,544
Peu importe.
338
00:20:20,786 --> 00:20:22,263
Non, nous avons juste bien discuté.
339
00:20:22,287 --> 00:20:24,866
Je lui ai dit que ce n'était
pas facile ces derniers temps.
340
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
Hum, et ?
341
00:20:27,810 --> 00:20:31,039
Et elle m'a dit que Dieu voulait
que je profite de la vie.
342
00:20:31,063 --> 00:20:32,764
Eh bien, elle a raison.
343
00:20:32,798 --> 00:20:35,665
Dieu essaie de te dire quelque chose, Vito.
344
00:20:36,168 --> 00:20:38,513
Il essaie de te dire
que cette vie n'est pas pour toi.
345
00:20:38,537 --> 00:20:40,815
Écoute, tu as essayé et ça n'a pas marché.
346
00:20:40,839 --> 00:20:42,483
Comme la carrière commerciale de Cher.
347
00:20:42,507 --> 00:20:45,620
Alors, profite pendant que tu es encore jeune
et suffisamment mignon pour plaire.
348
00:20:45,644 --> 00:20:46,644
Écoute...
349
00:20:47,512 --> 00:20:50,456
Je ne te dis pas ça que parce que je t'aime.
350
00:20:51,425 --> 00:20:53,661
- Mais le temps n'est pas ton allié.
- Ce n'est pas si facile, Tim.
351
00:20:53,685 --> 00:20:55,563
En plus, il y a beaucoup de choses
que j'aime en tant que Frère.
352
00:20:55,587 --> 00:20:56,688
Comme quoi ?
353
00:20:56,722 --> 00:20:59,400
- Eh bien, j'aime enseigner.
- Tu pourras toujours enseigner si tu pars.
354
00:20:59,424 --> 00:21:00,544
Quoi d'autre ?
355
00:21:00,859 --> 00:21:04,872
J'ai juste l'impression que Dieu
m'appelle pour cette vie, O. K. ?
356
00:21:04,896 --> 00:21:07,199
O. K., explique-moi cet appel.
357
00:21:07,232 --> 00:21:08,943
Je n'ai jamais compris ça.
358
00:21:08,967 --> 00:21:11,846
As-tu fait un rêve bizarre
ou peut-être inhalé du gaz ?
359
00:21:11,870 --> 00:21:14,770
Non. Tu sais que nous vivons dans une société
360
00:21:14,794 --> 00:21:16,784
valorisant l'argent, le sexe et le pouvoir.
361
00:21:16,808 --> 00:21:19,954
Ainsi, par mes vœux de pauvreté,
de chasteté et d'allégeance,
362
00:21:19,978 --> 00:21:23,191
je vis de façon contre-culturelle,
tu vois ce que je veux dire ?
363
00:21:23,215 --> 00:21:25,793
Je démontre simplement que tu n'as
pas besoin de tout ça pour être heureux.
364
00:21:25,817 --> 00:21:29,017
Je n'ai pas choisi de vivre de cette façon.
365
00:21:29,187 --> 00:21:31,187
Tu me traites de superficiel ?
366
00:21:33,292 --> 00:21:35,861
O. K., mauvaise pioche.
367
00:21:37,638 --> 00:21:40,309
Tout ce que j'ai vécu à présent
depuis mon coming-out me donne envie de plus.
368
00:21:40,333 --> 00:21:42,076
Je ne me vois pas écumer les bars à 40 ans.
369
00:21:42,100 --> 00:21:44,562
Je ne veux pas être fashion.
370
00:21:44,603 --> 00:21:45,671
C'est clair.
371
00:21:45,704 --> 00:21:48,850
Écoute, je veux faire quelque chose
d'important dans ma vie.
372
00:21:48,874 --> 00:21:50,585
Être frère en fait partie.
373
00:21:50,609 --> 00:21:54,589
Donc, tu es en train de me dire
que je ne fais rien d'important dans ma vie.
374
00:21:54,613 --> 00:21:57,792
Que je devrais clapser maintenant,
ce en quoi, je ferais un beau cadavre ?
375
00:21:57,816 --> 00:21:58,893
Je n'ai jamais dit cela.
376
00:21:58,917 --> 00:22:02,230
Écoute, tout sacrifier ce que tu aimes
pour une religion qui ressemble à une secte.
377
00:22:02,254 --> 00:22:03,331
Ce n'est pas une secte.
378
00:22:03,355 --> 00:22:06,167
Je ne vis pas en communauté dans le désert
379
00:22:06,191 --> 00:22:09,170
suivant un barbu avec une chemise à fleurs,
nommé Narcisse.
380
00:22:09,194 --> 00:22:12,440
Tu viens en fait de décrire la moitié
de la population de Palm Springs.
381
00:22:12,464 --> 00:22:15,009
Te souviens-tu du film qu'on a loué,
« Ticket to Heaven » ?
382
00:22:15,033 --> 00:22:16,044
Comment l'oublier ?
383
00:22:16,068 --> 00:22:18,980
Tu l'avais mis en pause croyant
que tu pouvais voir la bite
384
00:22:19,004 --> 00:22:21,182
de Nick Mancuso sortir de son boxer.
385
00:22:21,206 --> 00:22:24,886
Mancuso interprétait un enseignant subissant
un lavage de cerveau par une secte.
386
00:22:24,910 --> 00:22:26,421
Ils lui ont fait tout abandonner pour leur cause,
387
00:22:26,445 --> 00:22:28,656
se coupant du monde, de son ancienne vie,
388
00:22:28,680 --> 00:22:30,258
y compris ses amis.
389
00:22:30,282 --> 00:22:32,360
Comme lui, on est en train
de te laver le cerveau !
390
00:22:32,384 --> 00:22:34,529
Un lavage de cerveau ? Mais pas du tout.
391
00:22:34,553 --> 00:22:37,065
Personne ne m'oblige à faire quoi que ce soit.
Je suis libre de mes propres décisions.
392
00:22:37,089 --> 00:22:41,002
Je crois qu'il est ironique de dire
que l'argent et le sexe ne font pas le bonheur.
393
00:22:41,026 --> 00:22:43,905
Depuis que tu as rejoint les Frères,
tu n'as jamais été aussi chiant.
394
00:22:43,929 --> 00:22:47,275
À croire que Shelley Long
choisi mieux sa carrière que toi.
395
00:22:47,299 --> 00:22:50,478
Le seul endroit où je te vois heureux,
c'est quand nous dansons dans les bars.
396
00:22:50,502 --> 00:22:52,435
Ça ne dit pas quelque chose ?
397
00:22:55,674 --> 00:22:58,009
[Tim soupire]
398
00:22:58,043 --> 00:23:00,979
Bref, je t'aime, Vito.
399
00:23:02,347 --> 00:23:04,125
Et je veux que tu sois heureux.
400
00:23:04,149 --> 00:23:06,761
Je déteste te voir tremper dans toute cette merde.
401
00:23:06,785 --> 00:23:08,563
Ça n'en vaut tout simplement pas la peine.
402
00:23:08,587 --> 00:23:10,598
Écoute, je suis désolé d'avoir évoqué cela.
403
00:23:10,622 --> 00:23:13,034
C'est ton anniversaire.
Cette journée devrait t'être consacrée.
404
00:23:13,058 --> 00:23:15,827
Alors, changeons de sujet, O. K. ?
405
00:23:15,861 --> 00:23:17,129
Ça marche.
406
00:23:17,162 --> 00:23:19,307
As-tu vu le nouveau mec sexy de Tony ?
407
00:23:19,331 --> 00:23:21,933
Mmm, un corps magnifique.
408
00:23:21,967 --> 00:23:23,111
Mais j'ai entendu dire
qu'il n'était pas circoncis.
409
00:23:23,135 --> 00:23:26,335
Désolé. Les cols roulés
ont leur place ici, pas là.
410
00:23:27,581 --> 00:23:29,042
Tu n'es pas circoncis.
411
00:23:29,066 --> 00:23:31,119
Oui. J'ai aussi un chat.
412
00:23:31,143 --> 00:23:34,043
Ça ne veut pas dire que je veux coucher avec.
413
00:23:35,280 --> 00:23:37,207
Miaou, miaou.
414
00:23:37,249 --> 00:23:39,960
Miaou, miaou, miaou ! [rires]
415
00:23:44,089 --> 00:23:47,826
[musique électronique dynamique]
416
00:24:33,271 --> 00:24:35,671
[fermeture de la porte du vestiaire]
417
00:24:39,579 --> 00:24:41,259
[fermeture de la porte]
418
00:24:48,420 --> 00:24:52,867
Je vous salue Marie, voici des cadeaux en or,
de l'encens et du porno !
419
00:24:52,891 --> 00:24:55,358
Mon Dieu, peux-tu parler moins fort ?
420
00:24:55,595 --> 00:24:56,715
Es-tu bourré ?
421
00:24:57,128 --> 00:24:59,540
Ça ne compte pas si c'est avant 14 h.
422
00:24:59,564 --> 00:25:00,875
C'est ça, avant 14 h.
423
00:25:00,899 --> 00:25:02,710
C'est ce qu'on appelle être alcoolique.
424
00:25:02,734 --> 00:25:06,056
Si j'avais voulu abuser,
j'aurais pu rendre visite à ma mère.
425
00:25:06,080 --> 00:25:07,080
Pardon.
426
00:25:07,606 --> 00:25:10,818
Bref, je suis allé déjeuner aujourd'hui
avec Tony et son nouveau copain.
427
00:25:10,842 --> 00:25:12,642
Tu sais, celui avec le...
428
00:25:13,578 --> 00:25:17,482
En rentrant chez moi, je me suis arrêté
au kiosque à journaux.
429
00:25:18,450 --> 00:25:22,229
Et voici le nouveau magazine Stud.
430
00:25:22,454 --> 00:25:24,465
Il y a de nouvelles photos
de Dean Morehouse en train de sucer.
431
00:25:24,489 --> 00:25:27,835
Il avait juré de ne jamais le faire
parce qu'il est hétéro, tu te souviens ?
432
00:25:27,859 --> 00:25:30,404
Ce que je peux dire, c'est qu'il a
une gorge profonde digne d'un champion.
433
00:25:30,428 --> 00:25:32,006
Pas mal pour un reproducteur, n'est-ce pas ?
434
00:25:32,030 --> 00:25:34,830
Eh bien, ne me demande pas. Personne ne...
435
00:25:35,234 --> 00:25:36,234
Oh !
436
00:25:37,469 --> 00:25:38,469
Qui c'est ?
437
00:25:40,372 --> 00:25:41,606
Oh, oui.
438
00:25:41,640 --> 00:25:42,817
C'est Doug Fallon.
439
00:25:42,841 --> 00:25:44,576
Belle bête, hein ?
440
00:25:44,609 --> 00:25:48,769
Je pourrais plaquer ma tête
sur cette poitrine pendant des heures.
441
00:25:53,285 --> 00:25:55,120
Est-ce que ça va ?
442
00:25:55,153 --> 00:25:57,298
On dirait que tu as vu un fantôme,
443
00:25:57,322 --> 00:25:59,767
les jumeaux Olsen ou je ne sais quoi.
444
00:25:59,791 --> 00:26:01,435
Oui, oui, ça va.
445
00:26:01,459 --> 00:26:04,259
Je l'ai juste vu au vestiaire l'autre jour
446
00:26:04,362 --> 00:26:05,973
lorsque je suis allé à la gym.
447
00:26:05,997 --> 00:26:09,210
Oh, mon dieu, tu as vu Doug Fallon en personne ?
Nu ? Il était nu, c'est ça.
448
00:26:09,234 --> 00:26:11,212
- Dis-moi qu'il était nu.
- Oui, il était nu.
449
00:26:11,236 --> 00:26:13,548
Oh, mon dieu, tu as vu Doug Fallon nu.
Est-il bien foutu ?
450
00:26:13,572 --> 00:26:14,882
Oui, il est bien foutu.
451
00:26:14,906 --> 00:26:16,217
Alors, pourquoi cette tête ?
452
00:26:16,241 --> 00:26:19,313
Ce n'est pas comme si tu avais fricoté avec lui.
453
00:26:21,689 --> 00:26:24,182
Oh, mon Dieu.
454
00:26:24,215 --> 00:26:26,027
Tu l'as fait, qu'as-tu fait ?
455
00:26:26,051 --> 00:26:27,862
Je veux tout savoir car, le meilleur,
456
00:26:27,886 --> 00:26:29,230
c'est que j'ai couché avec une star du porno
457
00:26:29,254 --> 00:26:31,499
qui s'évanouissait devant la maison
de la bonne de Jeff Sharko.
458
00:26:31,523 --> 00:26:33,203
Il ne s'est rien passé.
459
00:26:34,292 --> 00:26:35,572
C'était juste...
460
00:26:36,261 --> 00:26:37,438
- Tu l'as branlé.
- Non.
461
00:26:37,462 --> 00:26:38,739
- Il t'a branlé.
- Non.
462
00:26:38,763 --> 00:26:40,443
Vous vous êtes branlés.
463
00:26:42,867 --> 00:26:44,202
C'est ça ?
464
00:26:44,235 --> 00:26:45,446
C'est tout ce que tu as fait ?
465
00:26:45,470 --> 00:26:47,181
Mon Dieu, je pensais à une vraie histoire
ou un truc comme ça.
466
00:26:47,205 --> 00:26:49,517
Tim, je me suis formé
durant 3 ans pour être frère.
467
00:26:49,541 --> 00:26:51,276
J'y suis presque.
468
00:26:51,309 --> 00:26:54,722
Alors, va te confesser,
dit que tu es désolé et ça sera réglé.
469
00:26:54,746 --> 00:26:57,325
[soupir] Je me demande combien
de Notre Père faut-il dire
470
00:26:57,349 --> 00:26:59,694
pour s'être branlé devant une star du porno ?
471
00:26:59,718 --> 00:27:01,329
As-tu besoin de quelque chose ?
472
00:27:01,353 --> 00:27:04,253
J'ai beaucoup à faire avant d'aller à Austin.
473
00:27:05,156 --> 00:27:06,836
O. K., Marie-Madeleine.
474
00:27:08,760 --> 00:27:11,763
Oh, veux-tu garder ça ?
475
00:27:11,796 --> 00:27:13,441
Oh oui, c'est vrai.
476
00:27:13,465 --> 00:27:15,798
Tu as déjà vu l'émission en direct.
477
00:27:16,968 --> 00:27:20,247
Eh bien, je vais le glisser sous la porte
de Brian ou Steve en sortant.
478
00:27:20,271 --> 00:27:21,415
Tu ne va pas oser !
479
00:27:21,439 --> 00:27:22,550
Oh, s'il te plaît.
480
00:27:22,574 --> 00:27:25,219
Tu sais, ce sont de vieilles reines
qui crèvent d'envie de faire leur coming-out.
481
00:27:25,243 --> 00:27:27,846
J'ai aussi un magazine de ragots.
482
00:27:27,879 --> 00:27:29,612
J'ai adoré le titre.
483
00:27:30,181 --> 00:27:32,760
Barbra Streisand folle de rage, son fils est gay.
484
00:27:32,784 --> 00:27:35,587
Ha ! Comme si c'était nouveau.
485
00:27:35,620 --> 00:27:37,064
Ce qui serait vraiment choquant, ce serait :
486
00:27:37,088 --> 00:27:39,800
Barbra Streisand folle de rage,
son fils unique est hétéro.
487
00:27:39,824 --> 00:27:41,635
Donc, de ce fait, pas fan.
488
00:27:41,659 --> 00:27:42,660
[rire]
489
00:27:43,195 --> 00:27:44,195
Oh.
490
00:27:44,796 --> 00:27:46,929
Amuse-toi bien à Austin, beauté.
491
00:27:48,767 --> 00:27:49,767
Bye, trésor.
492
00:27:58,135 --> 00:28:01,347
[moteur bruyant de pick-up]
493
00:28:09,487 --> 00:28:11,389
Es-tu Frère Vito ?
494
00:28:13,324 --> 00:28:14,324
Euh...
495
00:28:15,927 --> 00:28:17,662
Oui, oui.
496
00:28:19,798 --> 00:28:21,976
Vous devez être Eddie, le cousin de Peggy.
497
00:28:22,000 --> 00:28:24,337
- [Eddie] C'est cela.
- Enchanté de faire votre connaissance.
498
00:28:24,361 --> 00:28:26,614
Merci encore de m'emmener au Texas.
J'apprécie vraiment.
499
00:28:26,638 --> 00:28:27,882
J'en suis heureux.
500
00:28:27,906 --> 00:28:31,285
Ils vont tous s'astiquer
devant un joli garçon comme toi.
501
00:28:31,309 --> 00:28:33,376
Établissement sérieux, mon cul.
502
00:28:34,579 --> 00:28:37,479
Ce sont des pervers au centre, tu m'entends ?
503
00:28:38,416 --> 00:28:39,751
Euh... oui.
504
00:28:39,784 --> 00:28:42,728
Eh bien, monte. Nous avons de la route, allez.
505
00:28:55,333 --> 00:28:58,654
Au fait, je vais devoir m'excuser.
506
00:28:58,937 --> 00:29:00,981
J'ai vidé un grand pot
de haricots avant de partir.
507
00:29:01,005 --> 00:29:04,589
Un truc qui fait faire
des bulles dans le bain, tu vois ?
508
00:29:05,443 --> 00:29:08,046
[démarrage de la voiture]
509
00:29:16,688 --> 00:29:19,657
[Vito respire profondément]
510
00:29:23,828 --> 00:29:26,228
Voilà, nous y sommes, bien chez soi.
511
00:29:27,298 --> 00:29:29,543
Je pense que c'était le meilleur trajet de ma vie.
512
00:29:29,567 --> 00:29:32,639
Seulement deux chats et un tatou sous les roues.
513
00:29:32,737 --> 00:29:35,049
Tu pourrais être mon porte-bonheur, Frère Vito.
514
00:29:35,073 --> 00:29:36,350
Content d'y avoir contribué.
515
00:29:36,374 --> 00:29:38,252
À présent, si ça ne te dérange pas,
516
00:29:38,276 --> 00:29:41,476
je vais me dépêcher de vider
tout le jus de popaul.
517
00:29:41,980 --> 00:29:45,116
Quand tu auras besoin de rentrer, fais-moi signe.
518
00:29:46,351 --> 00:29:48,031
Oui, je t'appellerai.
519
00:29:49,721 --> 00:29:51,401
Salut, comment vas-tu ?
520
00:29:51,656 --> 00:29:52,967
Es-tu Frère Vito ?
521
00:29:52,991 --> 00:29:54,401
En chair et en os.
522
00:29:54,425 --> 00:29:56,303
À moins que tu ne te sois déjà renseigné.
523
00:29:56,327 --> 00:29:58,860
Dans ce cas, je suis Belinda Carlisle.
524
00:29:59,998 --> 00:30:00,998
Et tu es ?
525
00:30:02,767 --> 00:30:05,336
Pardon, je suis Gabe Rimes.
526
00:30:05,370 --> 00:30:09,150
Eh bien, ravi de te rencontrer,
« Pardon, je suis Gabe Brimes. ».
527
00:30:09,174 --> 00:30:10,751
Non, c'est juste que...
528
00:30:10,775 --> 00:30:12,920
je ne m'attendais pas à quelqu'un comme toi.
529
00:30:12,944 --> 00:30:15,046
À qui t'attendais-tu, curieux ?
530
00:30:15,079 --> 00:30:16,257
Allez, dis-moi-le !
531
00:30:16,281 --> 00:30:20,285
Non, je ne m'attendais pas non plus
à John Travolta.
532
00:30:20,318 --> 00:30:22,730
Hum, je ne sais pas trop comment le prendre.
533
00:30:22,754 --> 00:30:23,754
Non.
534
00:30:23,797 --> 00:30:25,933
Heu... c'est un compliment.
535
00:30:25,957 --> 00:30:27,957
As-tu vu Travolta récemment ?
536
00:30:29,794 --> 00:30:34,566
Je veux dire, quand il était plus jeune,
comme dans Grease.
537
00:30:34,599 --> 00:30:35,599
Bien joué.
538
00:30:36,701 --> 00:30:42,141
Si tu avais dit « Terre, champ de bataille »,
il aurait été difficile de te rattraper.
539
00:30:44,676 --> 00:30:47,579
[musique rock en fond]
540
00:30:48,880 --> 00:30:52,217
- Es-tu fan de Cat Stevens ?
- Oui. Tu aimes aussi ?
541
00:30:52,250 --> 00:30:54,094
Je ne peux pas dire,
je n'ai pas beaucoup écouté ses trucs.
542
00:30:54,118 --> 00:30:56,864
Oh mec, je ne peux pas croire
que tu n'aies jamais écouté Cat Stevens.
543
00:30:56,888 --> 00:30:58,465
Tu devrais écouter.
544
00:30:58,489 --> 00:31:01,389
Je ne sais pas, ce n'est pas trop mon style.
545
00:31:02,227 --> 00:31:03,604
Tu sais quoi, écoutons-le.
546
00:31:03,628 --> 00:31:06,240
Je me suis dit qu'en venant à Austin
j'allais découvrir de nouvelles choses.
547
00:31:06,264 --> 00:31:09,336
Et écouter Cat Stevens serait la première chose.
548
00:31:09,634 --> 00:31:12,012
- Super !
- Depuis combien de temps es-tu profès ?
549
00:31:12,036 --> 00:31:13,714
Je ne suis pas un Frère.
550
00:31:13,738 --> 00:31:15,671
J'aime cependant passer pour.
551
00:31:16,074 --> 00:31:18,018
Oh, désolé. Je croyais.
552
00:31:18,042 --> 00:31:19,653
Ressemblais-je à un frère ?
553
00:31:19,677 --> 00:31:21,889
Non, tu ressembles à Keith Richards.
554
00:31:21,913 --> 00:31:24,113
Oh non, non, quand il était sexy.
555
00:31:36,961 --> 00:31:38,062
Vito !
556
00:31:38,096 --> 00:31:40,641
Bonjour, content de mettre un visage sur ta voix.
557
00:31:40,665 --> 00:31:42,643
Désolé, je n'ai pas pu venir
te récupérer aujourd'hui.
558
00:31:42,667 --> 00:31:45,946
C'est devenu dingue ici
avec le congé du Frère Sal.
559
00:31:45,970 --> 00:31:48,182
Merci Gabe d'avoir récupéré Vito.
560
00:31:48,206 --> 00:31:51,085
Cela m'a permis une pause
dans l'aménagement du jardin.
561
00:31:51,109 --> 00:31:52,987
En parlant de ça, j'ai encore beaucoup
562
00:31:53,011 --> 00:31:56,056
de mauvaises herbes à arracher.
C'était un plaisir de te rencontrer, Frère.
563
00:31:56,080 --> 00:31:58,118
Oh, s'il te plaît, appelle-moi Vito.
564
00:31:58,142 --> 00:31:59,342
D'accord, Vito.
565
00:32:01,185 --> 00:32:04,129
Par chance, Gabe travaille
au magasin de jardinerie d'ici
566
00:32:04,153 --> 00:32:07,034
où il a pu récupérer la plupart des plantes.
567
00:32:07,058 --> 00:32:10,271
Allez, allons visiter la maison
où tu vas séjourner les prochains mois.
568
00:32:10,295 --> 00:32:11,975
Parfait, allons-y.
569
00:32:12,430 --> 00:32:16,467
Qui a joué Avigdor au côté de Barbra Streisand
570
00:32:16,501 --> 00:32:20,730
dans le film Yentl en 1983 ?
571
00:32:27,178 --> 00:32:28,989
Oh, vous ne le connaissez pas.
572
00:32:29,013 --> 00:32:30,958
Vous perdez votre carte de gay.
573
00:32:30,982 --> 00:32:34,061
Je la connais,
mais je ne m'en souviens pas, O. K. ?
574
00:32:34,085 --> 00:32:36,085
Avigdor est un mec, andouille.
575
00:32:36,354 --> 00:32:37,665
Hé, pas d'indices.
576
00:32:37,689 --> 00:32:40,158
O. K., O. K., je vois qui c'est.
577
00:32:40,191 --> 00:32:42,258
Il ressemble à notre jardinier.
578
00:32:42,760 --> 00:32:45,439
As-tu pris tes médicaments avec un Martini ?
579
00:32:45,463 --> 00:32:46,607
[bip du minuteur]
580
00:32:46,631 --> 00:32:48,311
Oh, le temps est écoulé.
581
00:32:49,000 --> 00:32:51,303
Mandy Patinkin !
582
00:32:51,569 --> 00:32:56,341
Comment oublier ce beau cul poilu ?
583
00:32:58,009 --> 00:33:00,953
Je vous interromps avant que ce soit classé X.
584
00:33:00,978 --> 00:33:04,716
Je voudrais vous présenter Frère Vito Fortunato.
585
00:33:04,749 --> 00:33:08,269
Il passera l'été avec nous
durant le congé du Frère Sal.
586
00:33:09,520 --> 00:33:12,090
Je m'appelle Gregg, avec 2 G.
587
00:33:12,123 --> 00:33:14,125
Alex, avec un X.
588
00:33:14,158 --> 00:33:15,693
Un X, vraiment ?
589
00:33:15,727 --> 00:33:18,806
Ne sais-tu pas que c'est pécher
de mentir à un Frère ?
590
00:33:18,830 --> 00:33:20,510
Bonjour, je suis Lenny.
591
00:33:21,432 --> 00:33:22,432
Joseph.
592
00:33:23,134 --> 00:33:25,734
Mais tu peux l'appeler Mary Carson.
593
00:33:26,738 --> 00:33:31,785
Tu nous verras toujours ici. Nous sommes
comme un chewing-gum collé à une chaussure.
594
00:33:31,809 --> 00:33:33,354
Tu es juteux comme un fruit.
595
00:33:33,378 --> 00:33:35,956
Et je suis une sucette à l'anis, idéal pour sucer.
596
00:33:35,980 --> 00:33:38,683
Eh bien, je suis Bazooka.
597
00:33:38,716 --> 00:33:39,884
Oh, mon Dieu.
598
00:33:39,917 --> 00:33:41,719
Du calme, Mary.
599
00:33:41,753 --> 00:33:43,755
[sonnerie du téléphone]
600
00:33:43,788 --> 00:33:45,299
Veux-tu m'excuser, Vito ?
601
00:33:45,323 --> 00:33:48,268
Je vais aller prendre un peu l'air.
C'était un plaisir de faire connaissance.
602
00:33:48,292 --> 00:33:51,940
Désolé d'interrompre votre discussion
sur les culs poilus.
603
00:33:55,032 --> 00:33:56,477
Attachez vos ceintures.
604
00:33:56,501 --> 00:34:00,121
Je sens que ça va être un été mouvementé.
605
00:34:01,239 --> 00:34:02,239
Mmm, mmm.
606
00:34:04,575 --> 00:34:06,175
Je ne comprends pas.
607
00:34:07,245 --> 00:34:10,424
Ah bon ? Eve, Bette Davis, allo ?
608
00:34:10,448 --> 00:34:12,426
Mandy Patinkin et maintenant ça
609
00:34:12,450 --> 00:34:14,452
Es-tu sûr d'être gay ?
610
00:34:26,674 --> 00:34:29,176
Alex pense que tu ressembles à Mandy Patinkin.
611
00:34:29,200 --> 00:34:30,911
- Ce doit être une fille moche.
- Non, c'est un mec.
612
00:34:30,935 --> 00:34:33,747
- Personne ici n'a-t-il vu Yentl ?
- Un film pour gonzesses.
613
00:34:33,771 --> 00:34:36,884
- Dans quoi d'autre a-t-il joué ?
- As-tu déjà vu Princess Bride ?
614
00:34:36,908 --> 00:34:39,610
Un pirate espagnol.
615
00:34:39,644 --> 00:34:41,324
Ce type était génial.
616
00:34:42,180 --> 00:34:43,891
Je m'appelle Inigo Montoya.
617
00:34:43,915 --> 00:34:46,918
Tu as tué mon père, prépare-toi à mourir.
618
00:34:47,785 --> 00:34:49,225
Doucement, Inigo.
619
00:34:50,822 --> 00:34:53,600
Tu sais ce qui serait bien ici ?
Une fontaine.
620
00:34:53,624 --> 00:34:55,269
Peut-on en installer une ?
621
00:34:55,293 --> 00:34:57,504
Mon Dieu, non. Je sais à peine
installer un tuyau d'arrosage.
622
00:34:57,528 --> 00:34:59,306
Tu es là depuis 20 minutes
623
00:34:59,330 --> 00:35:01,208
et tu veux déjà me donner plus de boulot ?
624
00:35:01,232 --> 00:35:05,412
Bien vu. Je ferais mieux de rentrer avant que
je ne te fasse creuser des canaux pour gondoles.
625
00:35:05,436 --> 00:35:07,903
Merci encore d'être venu me chercher.
626
00:35:15,880 --> 00:35:18,492
Merci encore pour tout.
C'est tout simplement délicieux.
627
00:35:18,516 --> 00:35:19,584
De rien.
628
00:35:19,617 --> 00:35:22,096
J'hésitais à préparer des pâtes pour un italien.
629
00:35:22,120 --> 00:35:23,964
Je ne suis pas Mama Celeste, c'est sûr.
630
00:35:23,988 --> 00:35:25,332
Mon Dieu, c'est parfait.
631
00:35:25,356 --> 00:35:29,636
Tant qu'il n'y a pas de haricots dedans. [rire]
632
00:35:29,660 --> 00:35:30,737
Qu'est-ce donc ?
633
00:35:30,761 --> 00:35:33,028
Oh, Gabe travaille dans le jardin.
634
00:35:33,165 --> 00:35:34,758
Non, encore ?
635
00:35:34,916 --> 00:35:37,344
- Il est tard. Je vais lui dire de rentrer.
- Mmm, non, reste assis.
636
00:35:37,368 --> 00:35:39,847
Je vais y aller.
Je suis là pour t'aider, n'est-ce pas ?
637
00:35:39,871 --> 00:35:42,004
Je reviens, ne t'inquiètes pas.
638
00:35:47,571 --> 00:35:49,251
[ouverture de la porte]
639
00:35:49,313 --> 00:35:52,577
J'ai reçu l'ordre de te dire
que tu pouvais rentrer.
640
00:35:53,310 --> 00:35:57,470
Le Frère sait s'y prendre
pour qu'il se sente le bienvenu.
641
00:35:57,589 --> 00:36:00,384
Nous avons peut-être fait vœu de pauvreté,
chasteté et d'allégeance,
642
00:36:00,408 --> 00:36:02,879
mais on peut toujours s'amuser le samedi soir.
643
00:36:02,903 --> 00:36:04,503
Alors, file.
644
00:36:04,562 --> 00:36:09,106
Je n'ai peut-être pas fait ces vœux,
mais ils semblent m'avoir rattrapé.
645
00:36:09,200 --> 00:36:10,911
Qu'est-ce qu'un vœu d'allégeance ?
646
00:36:10,935 --> 00:36:13,313
Cela signifie que tu dois faire
tout ce que je te dis.
647
00:36:13,337 --> 00:36:16,917
Alors, rentre chez toi,
sors dîner avec ton copain ou quiconque.
648
00:36:16,941 --> 00:36:18,621
Je n'ai pas de petit ami.
649
00:36:19,544 --> 00:36:21,788
La seule chose qui m'attend à la maison
650
00:36:21,812 --> 00:36:25,917
est un dîner froid et « Les craquantes ».
651
00:36:25,950 --> 00:36:29,754
Hé, cette belle Bea Arthur. [rire]
652
00:36:30,013 --> 00:36:31,013
Dis-moi...
653
00:36:31,615 --> 00:36:35,326
je pensais louer le film de Yentl demain soir.
654
00:36:35,359 --> 00:36:36,637
Voudrais-tu qu'on le regarde ensemble ?
655
00:36:36,661 --> 00:36:38,805
Tu plaisantes ? J'adore ce film.
656
00:36:38,829 --> 00:36:39,931
Super.
657
00:36:39,964 --> 00:36:42,066
Je viens te chercher à 19 h.
658
00:36:42,099 --> 00:36:46,131
Si tu veux bien m'excuser,
j'ai rendez-vous avec Bea Arthur.
659
00:36:54,378 --> 00:36:56,111
Bienvenue dans mon palais.
660
00:37:09,660 --> 00:37:12,306
Laisse-moi t'emmener faire un grand voyage.
661
00:37:12,330 --> 00:37:14,232
C'est un voyage statique.
662
00:37:14,265 --> 00:37:17,301
Il suffit de tourner pour tout voir.
663
00:37:17,335 --> 00:37:20,047
Oh, je me sens comme Wonder Woman. [rire]
664
00:37:20,071 --> 00:37:22,783
[Vito interprète le thème de « Wonder woman »]
665
00:37:22,807 --> 00:37:25,419
- ♪ Wonder Woman ♪
- Doucement, Princesse Diana.
666
00:37:25,443 --> 00:37:27,854
Je ne suis pas sûr de pouvoir te voir
en combinaison et collants pour l'instant.
667
00:37:27,878 --> 00:37:34,352
Donc, ce futon me sert de canapé
le jour et de lit la nuit.
668
00:37:34,385 --> 00:37:37,965
Le pouf fait office de table pour manger.
669
00:37:37,989 --> 00:37:41,025
Tout ici a une double utilisation.
670
00:37:41,058 --> 00:37:42,102
Et toi aussi ?
671
00:37:42,126 --> 00:37:43,561
Absolument.
672
00:37:44,395 --> 00:37:47,595
Je travaille au magasin le jour, fainéant la nuit.
673
00:37:48,466 --> 00:37:51,362
Nous n'avons malheureusement
plus de biscuits ce soir,
674
00:37:51,386 --> 00:37:52,713
mais nous avons de la chance.
675
00:37:52,737 --> 00:37:54,470
Un China Wok pas très loin
676
00:37:54,598 --> 00:37:56,583
qui fait un super poulet « Lo Mein ».
677
00:37:56,607 --> 00:37:57,985
Cela te convient-il ?
678
00:37:58,009 --> 00:37:59,689
Ça m'a l'air succulent.
679
00:38:00,020 --> 00:38:02,923
- Si tu veux mettre le film, j'appelle le resto.
- Bien sûr, où est-il ?
680
00:38:02,947 --> 00:38:06,659
Il est sur le réfrigérateur,
mais aussi planche à découper.
681
00:38:08,586 --> 00:38:11,656
Bienvenue chez schizophrénie.
682
00:38:11,689 --> 00:38:14,268
Mec, pour quelqu'un qui a fait vœu de pauvreté,
tu es vraiment insolant.
683
00:38:14,292 --> 00:38:16,303
Certes, j'ai renoncé à l'argent,
au sexe et au pouvoir.
684
00:38:16,327 --> 00:38:18,860
Laisse-moi au moins préserver mon ego.
685
00:38:25,136 --> 00:38:27,638
[musique douce]
686
00:38:29,106 --> 00:38:31,042
Alors, qu'en as-tu pensé ?
687
00:38:32,443 --> 00:38:34,888
Pouvait-on vraiment s'attendre
688
00:38:34,912 --> 00:38:36,790
à ce qu'elle interprète un jeune garçon ?
689
00:38:36,814 --> 00:38:39,817
Je veux dire, la partie où elle en est un.
690
00:38:39,850 --> 00:38:41,852
Mais jeune ?
691
00:38:41,886 --> 00:38:44,531
- Comment était-elle, 50 ans qu'ils ont fait ça ?
- Je sais.
692
00:38:44,555 --> 00:38:45,766
Cet éclairage d'un autre temps.
693
00:38:45,790 --> 00:38:47,367
Il y a tellement de lumière
qui entre par la fenêtre,
694
00:38:47,391 --> 00:38:49,970
qu'on dirait qu'il a
une explosion nucléaire à l'extérieur.
695
00:38:49,994 --> 00:38:53,740
J'aurai préféré. Au moins,
il y aurait eu de l'action.
696
00:38:53,764 --> 00:38:55,776
Tu n'as vraiment pas aimé, n'est-ce pas ?
697
00:38:55,800 --> 00:38:58,020
Je te l'ai dit, un film pour gonzesses.
698
00:38:58,044 --> 00:39:01,381
Toutefois, j'ai peut-être abusé sur la bière,
699
00:39:01,405 --> 00:39:05,009
mais je peux tout à fait comprendre.
700
00:39:05,042 --> 00:39:07,578
Le fait d'être attiré par quelqu'un,
701
00:39:07,611 --> 00:39:09,744
mais ne sachant que faire.
702
00:39:11,582 --> 00:39:13,026
As-tu déjà été amoureux ?
703
00:39:13,050 --> 00:39:14,852
[rire]
704
00:39:14,885 --> 00:39:16,296
Qui a-t-il de si drôle ?
705
00:39:16,320 --> 00:39:19,332
Eh bien, mis à part
le changement radical de sujet,
706
00:39:19,356 --> 00:39:22,269
cela me rappelle ce vieux clip
de Rush Rush avec Paula Abdul.
707
00:39:22,293 --> 00:39:24,137
Tu sais, où elle était Keanu Reeves ?
708
00:39:24,161 --> 00:39:28,008
Elle s'arrête au beau milieu de la chanson
et dit : « Avez-vous déjà été amoureux ? ».
709
00:39:28,032 --> 00:39:29,076
Il répond : « Non. ».
710
00:39:29,100 --> 00:39:32,245
Et elle répond à son tour :
« Oh, n'est-ce pas triste ? ».
711
00:39:32,269 --> 00:39:33,949
C'est tellement ringard.
712
00:39:35,239 --> 00:39:37,506
Tu n'as pas répondu à ma question.
713
00:39:40,177 --> 00:39:43,121
J'ai pas mal fréquenté avant de devenir Frère,
714
00:39:44,415 --> 00:39:46,927
mais je ne pense pas avoir été amoureux.
715
00:39:46,951 --> 00:39:48,751
J'ai trempé dans la luxure,
716
00:39:50,688 --> 00:39:53,500
mais non, je ne pense pas avoir été amoureux.
717
00:39:53,524 --> 00:39:56,236
- Et toi ?
- Oh, j'ai été marié durant 2 ans.
718
00:39:56,260 --> 00:39:58,105
C'est toi à présent qui n'a pas répondu.
719
00:39:58,129 --> 00:40:01,585
Oh, j'étais vraiment amoureux,
mais pas dans la luxure.
720
00:40:02,867 --> 00:40:05,436
Je le savais avant qu'on se marie.
721
00:40:05,469 --> 00:40:08,005
Je pensais juste que peut-être...
722
00:40:10,040 --> 00:40:11,320
Peut-être quoi ?
723
00:40:13,077 --> 00:40:15,744
Je pouvais me convaincre d'être hétéro.
724
00:40:16,213 --> 00:40:19,113
Es-tu triste de ne plus être marié ?
725
00:40:19,650 --> 00:40:21,051
Un peu.
726
00:40:21,085 --> 00:40:24,925
Quand j'étais marié,
j'avais au moins quelqu'un qui m'aimait.
727
00:40:25,022 --> 00:40:28,426
Maintenant, j'ai une ex qui me déteste,
728
00:40:28,459 --> 00:40:31,104
une mère qui pleure à chaque fois que je lui parle
729
00:40:31,128 --> 00:40:35,232
et un père qui m'a viré de l'entreprise familiale.
730
00:40:35,266 --> 00:40:36,901
Waouh, Gabe.
731
00:40:36,934 --> 00:40:38,578
J'en suis vraiment navré.
732
00:40:38,602 --> 00:40:42,506
Merci, mais c'est en fait une bonne chose.
733
00:40:42,540 --> 00:40:46,377
Je me sens à présent plus libre que je ne l'étais.
734
00:40:46,410 --> 00:40:48,989
Maintenant, il s'agit juste de trouver celui
735
00:40:49,013 --> 00:40:50,957
qui sera la dernière pièce du puzzle, tu vois.
736
00:40:50,981 --> 00:40:53,927
Eh bien, tu es dans la ville idéale.
Les cow-boys sont sexy.
737
00:40:53,951 --> 00:40:56,863
Tu dois sortir pour trouver un cow-boy,
je n'ai donc pas beaucoup de chance.
738
00:40:56,887 --> 00:40:58,165
Pourquoi ne sors-tu pas ?
739
00:40:58,189 --> 00:41:00,467
Je ne me retrouve pas dans ces stéréotypes gays.
740
00:41:00,491 --> 00:41:03,136
Les croisières, les vêtements, la musique.
741
00:41:03,160 --> 00:41:05,705
Je ne me sens pas aussi gay que ces gens-là.
742
00:41:05,729 --> 00:41:07,374
Je ne dirais pas ça si j'étais toi.
743
00:41:07,398 --> 00:41:09,109
Tu aimes « Les craquantes ».
744
00:41:09,133 --> 00:41:10,813
C'est un bon début, non ?
745
00:41:11,227 --> 00:41:14,514
C'est une grande ville. Il doit bien y avoir
quelque chose qui t'intéresse.
746
00:41:14,538 --> 00:41:19,310
Il y a un bar country où j'aimerais bien aller.
747
00:41:19,643 --> 00:41:22,510
Un truc comme cela me conviendrait mieux.
748
00:41:23,514 --> 00:41:26,126
Ça te dit d'y faire un tour le week-end prochain ?
749
00:41:26,150 --> 00:41:27,894
Tu vas être seul sur ce coup-là, partenaire.
750
00:41:27,918 --> 00:41:30,630
J'ai laissé mes santiags
et ma cravate criarde à la maison.
751
00:41:30,654 --> 00:41:33,700
Mais tu es un cow-boy urbain,
n'est-ce pas, Barbarino ?
752
00:41:33,724 --> 00:41:36,269
Ou les santiags sont-elles contraires à tes vœux ?
753
00:41:36,293 --> 00:41:39,463
Non, mais je ne les trouve pas à mon goût.
754
00:41:39,497 --> 00:41:42,889
Je croyais que tu voulais essayer
de nouvelles choses.
755
00:41:44,134 --> 00:41:45,134
Enfoiré.
756
00:41:46,170 --> 00:41:47,850
O. K., O. K., j'irai.
757
00:41:49,240 --> 00:41:50,920
En parlant d'y aller.
758
00:41:51,609 --> 00:41:53,876
Cette bière a envie de sortir.
759
00:41:54,345 --> 00:41:57,381
En parlant de sortir, je vais y aller.
760
00:41:57,414 --> 00:41:59,960
Cool, laisse-moi une minute et je te ramène.
761
00:41:59,984 --> 00:42:02,451
Oh, j'ai la vessie comme une citerne.
762
00:42:05,890 --> 00:42:07,534
Désolé, c'était pas très classe.
763
00:42:07,558 --> 00:42:10,470
Pas de souci. Ne t'inquiète pas pour moi.
764
00:42:10,494 --> 00:42:13,964
Oui, je sais, j'ai juste...
765
00:42:13,998 --> 00:42:15,733
O. K., oui, un instant.
766
00:42:29,046 --> 00:42:30,915
Bonjour, Mary.
767
00:42:30,948 --> 00:42:33,417
Où sont tes complices ?
768
00:42:33,450 --> 00:42:35,185
Oh, ils ne m'ont rien dit.
769
00:42:35,219 --> 00:42:36,486
Demain, c'est mon anniversaire,
770
00:42:36,510 --> 00:42:38,698
je pense donc qu'ils me prépare une surprise.
771
00:42:38,722 --> 00:42:40,901
Oh, un anniversaire ! Combien de bougies ?
772
00:42:40,925 --> 00:42:43,336
Oh, une vraie dame ne révèle jamais son âge.
773
00:42:43,360 --> 00:42:46,139
Surtout si elle pourrait être ta mère.
774
00:42:46,848 --> 00:42:48,742
Eh bien, je hâte de voir cette surprise.
775
00:42:48,766 --> 00:42:50,768
J'aurais peur si j'étais toi.
776
00:42:50,801 --> 00:42:52,812
Lenny retire le « homo » de homosexuel.
777
00:42:52,836 --> 00:42:55,715
Il y aura donc peut-être
un peu de débauche demain.
778
00:42:55,739 --> 00:42:57,384
Apporte ton chapelet.
779
00:42:57,408 --> 00:42:58,785
Merci pour le conseil.
780
00:42:58,809 --> 00:43:01,009
Je voulais te demander une chose.
781
00:43:02,146 --> 00:43:03,990
Pourquoi t'appellent-ils Mary Carson ?
782
00:43:04,014 --> 00:43:05,115
Oh, Seigneur.
783
00:43:07,151 --> 00:43:08,151
D'accord.
784
00:43:10,087 --> 00:43:11,731
Te souviens-tu de
« Les oiseaux se cachent pour mourir » ?
785
00:43:11,755 --> 00:43:15,211
Probablement pas,
tu avais sans doute 2 ans à l'époque.
786
00:43:15,960 --> 00:43:19,606
Mary Carson était le personnage
interprété par Barbara Stanwick.
787
00:43:19,630 --> 00:43:24,168
Un vieux tout ridé qui court
après un jeune prêtre beau gosse.
788
00:43:24,201 --> 00:43:25,979
Ils ont commencé à m'appeler comme ceci
789
00:43:26,003 --> 00:43:29,549
quand ils m'ont surpris en train de te dévisager
lorsque tu es arrivé ici pour la première fois.
790
00:43:29,573 --> 00:43:31,175
Ceci explique cela.
791
00:43:31,208 --> 00:43:33,420
Je pensais que c'était ton nom de drag-queen.
792
00:43:33,444 --> 00:43:35,946
Non, c'est Uma Goodness.
793
00:43:35,980 --> 00:43:37,324
Quel est ton nom de drag-queen ?
794
00:43:37,348 --> 00:43:40,026
- Oh, je n'en ai pas.
- Tu n'as jamais été en drag-queen ?
795
00:43:40,050 --> 00:43:42,028
Je ne pense pas faire une très jolie fille.
796
00:43:42,052 --> 00:43:44,355
Oh, je n'en suis pas si sûr.
797
00:43:44,388 --> 00:43:46,321
Tu as une belle stature.
798
00:43:47,291 --> 00:43:49,836
En plus, il ne s'agit pas d'être jolie.
799
00:43:49,860 --> 00:43:52,505
Il suffit d'être libre et sans complexes.
800
00:43:52,529 --> 00:43:55,199
Et efféminé, c'est encore mieux.
801
00:43:55,232 --> 00:43:58,432
Je te verrais bien comme le sosie de Chita Rivera.
802
00:44:00,113 --> 00:44:02,716
Amène tes castagnettes et tu seras la star.
803
00:44:02,740 --> 00:44:05,618
Bon, trouvons-moi un nom
et je prendrais la suite, d'accord ?
804
00:44:05,642 --> 00:44:06,642
Ça marche.
805
00:44:07,778 --> 00:44:10,090
Alors, Uma, qu'as-tu fait dans la vie ?
806
00:44:10,114 --> 00:44:11,794
J'écrivais pour la télé.
807
00:44:12,683 --> 00:44:15,695
« La croisière s'amuse »,
« L'île fantastique », « Shaft ».
808
00:44:15,719 --> 00:44:18,365
Et puis un jour,
j'ai décroché cet incroyable pilote
809
00:44:18,389 --> 00:44:20,767
pour une émission intitulée « Tony's Boys ».
810
00:44:20,791 --> 00:44:23,236
C'était un plagiat de « Charlie's Angels ».
811
00:44:23,260 --> 00:44:25,071
Ces trois beaux détectives
812
00:44:26,089 --> 00:44:28,174
et Barbara étaient leur propre patron.
813
00:44:28,198 --> 00:44:30,567
Mmm, le rêve du Frère gay.
814
00:44:30,601 --> 00:44:32,746
Ces beaux détectives ou Barbara Stanwick ?
815
00:44:32,770 --> 00:44:34,614
Barbara Stanwick, bien sûr.
816
00:44:34,638 --> 00:44:37,183
Mon Dieu, l'on trouve des mecs n'importe où.
817
00:44:37,207 --> 00:44:40,215
Barbara Stanwick est une authentique originale.
818
00:44:40,477 --> 00:44:44,249
Bref, il n'a jamais été diffusé
parce que les grands patrons
819
00:44:44,273 --> 00:44:46,126
pensaient que cela ne plairait qu'aux homos.
820
00:44:46,150 --> 00:44:48,294
C'était avant que nous soyons la vache à lait
des publicitaires, n'est-ce pas ?
821
00:44:48,318 --> 00:44:50,521
Exactement.
822
00:44:50,554 --> 00:44:53,033
Aujourd'hui, les chaînes se battraient pour ça.
823
00:44:53,057 --> 00:44:57,120
Qui crois-tu qui regardait toutes ces dénigrements
824
00:44:57,120 --> 00:44:59,696
et crêpages de chignons sur Dallas ?
825
00:44:59,730 --> 00:45:01,875
Certainement pas les joueurs des New York Jets.
826
00:45:01,899 --> 00:45:03,843
Alors, qu'as-tu fait après que
tout soit tombé à l'eau ?
827
00:45:03,867 --> 00:45:05,547
J'ai été testé positif.
828
00:45:06,070 --> 00:45:08,137
Enfin, pas tout de suite après.
829
00:45:08,572 --> 00:45:10,784
J'ai décroché quelques contrats ici et là.
830
00:45:10,808 --> 00:45:12,643
J'ai bien gagné ma vie.
831
00:45:12,676 --> 00:45:15,612
Une belle maison, de superbes vêtements.
832
00:45:16,613 --> 00:45:18,880
Mais quand j'ai été testé positif,
833
00:45:19,049 --> 00:45:22,429
j'ai réalisé qu'il ne me restait
plus beaucoup de temps.
834
00:45:22,453 --> 00:45:27,266
J'ai commencé à voir ces métiers égocentriques
835
00:45:27,266 --> 00:45:28,946
à la con à Los Angeles.
836
00:45:29,460 --> 00:45:33,044
Et je me suis dit qu'il y avait
mieux que ça dans la vie.
837
00:45:33,864 --> 00:45:35,809
Quand on a tout fait, personne ne se soucie
838
00:45:35,833 --> 00:45:38,445
que tu sois le cousin du meilleur ami de la tante
839
00:45:38,469 --> 00:45:40,413
qui est allé au lycée avec la voisine
840
00:45:40,437 --> 00:45:43,104
qui fait l'épilation du maillot de J-Lo.
841
00:45:45,342 --> 00:45:48,606
J'ai donc pris ma retraite
et je suis allé au Texas.
842
00:45:49,713 --> 00:45:52,125
[ouverture de la porte]
Hé, avez-vous fini votre réunion les filles ?
843
00:45:52,149 --> 00:45:53,526
Vous pourriez filer un coup de main.
844
00:45:53,550 --> 00:45:56,596
Hé ! As-tu déjà installé ma fontaine ?
845
00:45:56,620 --> 00:45:59,087
As-tu au moins appris à l'installer ?
846
00:46:03,660 --> 00:46:05,505
Ça serait bien une fontaine.
847
00:46:05,529 --> 00:46:07,107
Mais dis-lui de se manier.
848
00:46:07,131 --> 00:46:09,776
- Il ne me reste plus beaucoup de temps.
- Oh, arrête.
849
00:46:09,800 --> 00:46:12,645
Tu boiras des whiskys à la menthe là-bas,
peu importe quand elle sera installée.
850
00:46:12,669 --> 00:46:14,349
Peu importe, Cathy Lee.
851
00:46:15,372 --> 00:46:17,984
Je ne sais pas si ce sont
les médicaments qui font effet,
852
00:46:18,008 --> 00:46:20,787
mais je pense que le jardinier t'aime bien.
853
00:46:20,811 --> 00:46:23,957
- [rire] Tu devrais vérifier tes médicaments.
- Sans rire.
854
00:46:23,981 --> 00:46:26,025
Il ne dit jamais rien.
855
00:46:26,049 --> 00:46:29,313
Mais dès que tu es ici, sa langue se délie.
856
00:46:30,621 --> 00:46:32,888
As-tu des sentiments réciproques ?
857
00:46:33,257 --> 00:46:35,869
Mais je suis un Frère,
rappelle-toi du vœu de chasteté.
858
00:46:35,893 --> 00:46:38,037
C'est juste amical.
859
00:46:38,061 --> 00:46:41,298
[on frappe à la porte]
[Gabe] Hé, Barbarino, viens.
860
00:46:42,533 --> 00:46:44,266
Tu dois être nul au poker.
861
00:46:45,035 --> 00:46:46,179
Pourquoi dis-tu cela ?
862
00:46:46,203 --> 00:46:48,403
Parce que tu ne sais pas bluffer.
863
00:46:49,039 --> 00:46:52,609
Allez, va aider M. « C'est juste amical ».
864
00:46:52,643 --> 00:46:54,323
Peu importe, Mary Carson.
865
00:47:03,654 --> 00:47:06,857
[musique country]
866
00:47:06,890 --> 00:47:10,360
Waouh, un vrai bar country du Texas.
867
00:47:10,394 --> 00:47:11,971
Est-ce à ça que tu t'attendais ?
868
00:47:11,995 --> 00:47:14,240
Je ne sais pas, y a-t-il un taureau mécanique ?
869
00:47:14,264 --> 00:47:15,999
Tu regardes trop la télé.
870
00:47:16,033 --> 00:47:19,078
Tu peux faire toutes les blagues que tu veux.
Je suis content de pouvoir porter ce débardeur.
871
00:47:19,102 --> 00:47:20,969
Ouais, j'allais te demander.
872
00:47:21,238 --> 00:47:24,138
Je ne comprends pas, que signifie-t-il ?
873
00:47:24,608 --> 00:47:27,578
Je suis une fille qui ne sait pas dire non.
874
00:47:27,611 --> 00:47:29,291
Sais-tu d'où ça vient ?
875
00:47:30,139 --> 00:47:31,139
Non.
876
00:47:31,340 --> 00:47:33,020
Oklahoma, Ado Annie ?
877
00:47:33,350 --> 00:47:36,294
♪ Je suis une fille qui ne sait pas dire non ♪
878
00:47:36,320 --> 00:47:39,356
♪ Je suis dans une mauvaise passe ♪
879
00:47:39,389 --> 00:47:42,036
Je pense pas que tu aies eu le rôle principal.
880
00:47:42,060 --> 00:47:45,438
Désolé, je n'ai pas réalisé
que je parlais à Neil Patrick Harris.
881
00:47:45,462 --> 00:47:46,706
Non, Ado Annie est une fille
882
00:47:46,730 --> 00:47:51,077
qui a un petit ami, mais elle passe son temps
à embrasser tous les garçons qu'elle voit.
883
00:47:51,101 --> 00:47:53,036
C'est ce que fait Tim.
884
00:47:53,070 --> 00:47:58,510
C'est un peu défraîchi, mais je pense que
pour le bar country, les gays, l'Oklahoma...
885
00:47:58,575 --> 00:48:00,844
Ça fait aussi country.
886
00:48:00,877 --> 00:48:02,956
Donc, tu ne pouvais pas le porter avant ?
887
00:48:02,980 --> 00:48:05,325
Cela fait un peu publicité mensongère, tu vois ?
888
00:48:05,349 --> 00:48:10,513
La partie qui ne sait pas dire non
ou que tu es une fille ?
889
00:48:11,555 --> 00:48:13,900
O. K., si c'est pour entendre ça,
je vais devoir boire un coup.
890
00:48:13,924 --> 00:48:19,005
O. K., alors, allons chercher à boire, parce que
j'ai encore plein de blagues sur ce débardeur.
891
00:48:19,029 --> 00:48:21,765
[rire de femme]
892
00:48:29,190 --> 00:48:30,630
Bonsoir, les gars.
893
00:48:30,900 --> 00:48:33,853
- Qu'est-ce que je peux vous proposer ?
- [Gabe] Une bière.
894
00:48:33,877 --> 00:48:35,610
Quel vin blanc avez-vous ?
895
00:48:36,246 --> 00:48:37,246
Du blanc.
896
00:48:38,633 --> 00:48:39,633
Parfait.
897
00:48:40,827 --> 00:48:42,107
Excellent choix.
898
00:48:47,057 --> 00:48:48,292
Pour toi.
899
00:48:48,325 --> 00:48:49,326
Voici.
900
00:49:00,830 --> 00:49:02,270
Et voici pour toi.
901
00:49:05,776 --> 00:49:06,976
Garde tes sous.
902
00:49:07,044 --> 00:49:10,692
- C'est pour moi, ce soir.
- Non, très bien, j'ai compris.
903
00:49:11,248 --> 00:49:13,350
Merci. Très bien.
904
00:49:13,383 --> 00:49:15,316
Écoute, si tu n'étais pas là,
905
00:49:15,986 --> 00:49:20,508
je serais à la maison devant la télé
à regarder Rose Nylund
906
00:49:20,591 --> 00:49:22,302
à raconter encore des histoires de St. Olaf.
907
00:49:22,326 --> 00:49:24,971
Ma préférée est celle où elle a faillit remporter
908
00:49:24,995 --> 00:49:26,739
le concours de beauté St. Olaf.
909
00:49:26,763 --> 00:49:29,142
C'était la première fois
où ils acceptaient les humains.
910
00:49:29,166 --> 00:49:30,877
Tu vois à quoi j'échappe ?
911
00:49:30,901 --> 00:49:33,537
Tu es mon invité, ce soir, d'accord ?
912
00:49:33,570 --> 00:49:36,770
On dirait que quelqu'un
veut aussi être ton invité.
913
00:49:39,576 --> 00:49:41,454
Il te mâte depuis que l'on est au bar.
914
00:49:41,478 --> 00:49:42,522
Il n'est pas mon genre.
915
00:49:42,546 --> 00:49:43,623
Tu es visiblement le sien.
916
00:49:43,647 --> 00:49:45,625
Il se demande probablement pourquoi
le mec le plus sexy ici
917
00:49:45,649 --> 00:49:47,560
est assis en train de me parler.
918
00:49:47,584 --> 00:49:48,704
Mais bien sûr.
919
00:49:49,979 --> 00:49:51,564
On devrait se séparer.
920
00:49:51,588 --> 00:49:54,500
Si les gens pensent que nous sommes ensemble,
tu ne rencontreras jamais personne.
921
00:49:54,524 --> 00:49:57,427
Non, je préfère être avec toi.
922
00:49:57,461 --> 00:50:01,541
Pourquoi, penses-tu être plus attirant
s'ils te voient avec quelqu'un ?
923
00:50:01,565 --> 00:50:03,543
Les mecs veulent toujours
ce qu'ils ne peuvent avoir, n'est-ce pas ?
924
00:50:03,567 --> 00:50:05,702
Reste avec moi.
925
00:50:05,736 --> 00:50:07,803
O. K., si c'est ce que tu veux.
926
00:50:09,290 --> 00:50:11,451
[Gabe] Il est cool ton tatouage, c'est quoi ?
927
00:50:11,475 --> 00:50:13,777
Oh, ça veut dire amour en chinois.
928
00:50:13,810 --> 00:50:16,597
Es-tu sûr ou on te l'a dit ?
929
00:50:17,381 --> 00:50:19,392
Cela veut peut-être dire que tu aimes les tétons.
930
00:50:19,416 --> 00:50:22,316
Ha ha, très drôle.
Non, je l'ai moi-même créé.
931
00:50:25,606 --> 00:50:27,633
J'adore cette chanson. Allons danser.
932
00:50:27,657 --> 00:50:29,569
Jamais de la vie.
Je ne sais même pas aligner 2 pas.
933
00:50:29,593 --> 00:50:31,304
Pas de souci, c'est un slow.
934
00:50:31,328 --> 00:50:32,839
Tout va bien se passer, tu n'as qu'à me suivre.
935
00:50:32,863 --> 00:50:35,007
Je vais être ridicule à ne pas savoir quoi faire.
936
00:50:35,031 --> 00:50:37,210
Très bien. Alors, tu sauras ce que je ressens
937
00:50:37,234 --> 00:50:40,279
à chaque fois que tu m'interromps
dans mes citations de Steel Magnolia.
938
00:50:40,303 --> 00:50:42,239
Je suis sympa, bon sang.
939
00:50:42,272 --> 00:50:44,584
J'ai vu Drum manger ce matin au Piggly Wiggly
940
00:50:44,608 --> 00:50:45,985
et j'ai souri à ce fils de pute
941
00:50:46,009 --> 00:50:48,542
afin que je puisse me servir moi-même.
942
00:50:48,578 --> 00:50:51,311
Ce n'est pas jurer si c'est une citation.
943
00:50:51,415 --> 00:50:54,127
Écoute, danser du country est à la 45ᵉ place
944
00:50:54,151 --> 00:50:57,095
dans la liste des choses que j'aimerais faire,
945
00:50:57,220 --> 00:51:00,676
mais je ne sais pas vraiment
si cela doit être un slow.
946
00:51:02,259 --> 00:51:06,062
Tu n'y es pour rien. C'est le Frère qui dit ça.
947
00:51:06,096 --> 00:51:07,798
Pas de problème.
948
00:51:07,831 --> 00:51:09,366
Je peux comprendre.
949
00:51:09,399 --> 00:51:13,103
Heu... veux-tu aller ailleurs ?
950
00:51:13,136 --> 00:51:15,348
Bien sûr que non,
parce que je ne veux pas danser ?
951
00:51:15,372 --> 00:51:17,839
Demande à ce type, il va te dire oui.
952
00:51:17,974 --> 00:51:20,574
Je te l'ai dit, il n'est pas mon genre.
953
00:51:21,077 --> 00:51:23,322
Très bien, on peut juste rester et papoter.
954
00:51:23,346 --> 00:51:26,716
Je sais, j'en ai juste marre d'être dehors.
955
00:51:27,717 --> 00:51:29,397
Je n'y suis pas habitué.
956
00:51:29,920 --> 00:51:31,853
Petit à petit, n'est-ce pas ?
957
00:51:32,255 --> 00:51:35,268
On pourrait rester chez moi
958
00:51:35,292 --> 00:51:36,736
et regarder « Les craquantes », si tu veux.
959
00:51:36,760 --> 00:51:38,438
Bien sûr, si tu en as envie.
960
00:51:38,462 --> 00:51:40,795
Laisse-moi d'abord finir mon blanc.
961
00:51:45,469 --> 00:51:48,989
Ah, une autre nuit avec Dorothy Rose,
Blanche et Sophia.
962
00:51:50,240 --> 00:51:52,351
Tout ce qu'il nous faut à présent,
c'est un cheesecake.
963
00:51:52,375 --> 00:51:55,712
Tout à fait.
964
00:51:55,745 --> 00:51:58,582
[rires à la TV]
965
00:51:58,615 --> 00:52:01,227
Hé, cela te dérange si l'on arrête une minute ?
966
00:52:01,251 --> 00:52:03,429
- Je veux juste te poser une question.
- Oui, oui, bien sûr.
967
00:52:03,453 --> 00:52:04,897
Je l'ai déjà vu un million de fois.
968
00:52:04,921 --> 00:52:06,966
C'est celui où Rose croit qu'elle a le sida.
969
00:52:06,990 --> 00:52:08,430
Elle est négative.
970
00:52:09,059 --> 00:52:11,604
- Alors, ta question ?
- Il s'agit de ta vie de Frère.
971
00:52:11,628 --> 00:52:14,572
- Quoi donc ?
- Quelque chose lié à l'intimité.
972
00:52:14,731 --> 00:52:19,271
Après avoir divorcé, j'ai fréquenté
quelques mecs, mais c'était juste sexuel,
973
00:52:19,295 --> 00:52:21,705
il n'y avait pas de sentiments.
974
00:52:21,738 --> 00:52:24,083
Et cela m'a laissé un sentiment de vide intérieur.
975
00:52:24,107 --> 00:52:26,953
J'ai alors su que je désirais
quelqu'un dans ma vie.
976
00:52:26,977 --> 00:52:29,188
Je suis à présent prêt pour cette intimité.
977
00:52:29,212 --> 00:52:33,025
Et toi, es-tu prêt à passer
toute ta vie sans cela ?
978
00:52:33,049 --> 00:52:35,061
Je ne sais pas, c'est quelque chose
à laquelle je dois renoncer.
979
00:52:35,085 --> 00:52:36,829
Cela fait partie d'être un Frère.
980
00:52:36,853 --> 00:52:39,165
Oui, mais pourquoi ne pourrais-tu
pas conjuguer les deux ?
981
00:52:39,189 --> 00:52:42,168
Si j'étais avec quelqu'un,
il retiendrait toute mon attention.
982
00:52:42,192 --> 00:52:46,205
Étant célibataire, je peux me concentrer
et conserver mon énergie pour aider les autres.
983
00:52:46,229 --> 00:52:48,241
Oui, mais ne voudrais-tu pas être amoureux ?
984
00:52:48,265 --> 00:52:51,277
Je veux dire, l'amour en général.
985
00:52:51,301 --> 00:52:53,436
Musique, cinéma, art.
986
00:52:53,470 --> 00:52:55,171
Tout est amour.
987
00:52:55,205 --> 00:52:57,016
Je ne peux imaginer ma vie
988
00:52:57,040 --> 00:52:58,851
sans jamais avoir cela.
989
00:52:58,875 --> 00:53:00,553
L'amour est partout dans ma vie.
990
00:53:00,577 --> 00:53:03,389
J'ai des amis, des élèves, une famille.
991
00:53:03,413 --> 00:53:05,224
Ce n'est pas comme si j'étais amoureux,
992
00:53:05,248 --> 00:53:08,528
mais je ne vis pas toutefois sans amour.
993
00:53:08,552 --> 00:53:10,596
Mais ne pourrais-tu pas
quand même tomber amoureux ?
994
00:53:10,620 --> 00:53:12,899
C'est juste quelque chose
que Dieu m'a demandé de sacrifier.
995
00:53:12,923 --> 00:53:15,158
Dieu est un père aimant.
996
00:53:15,191 --> 00:53:17,069
Je n'imagine pas qu'un parent
997
00:53:17,093 --> 00:53:18,971
souhaite que son enfant souffre pour lui.
998
00:53:18,995 --> 00:53:21,207
Chaque parent veut le meilleur pour son enfant.
999
00:53:21,231 --> 00:53:24,367
Eh bien, tu es heureux. Regarde tes parents...
1000
00:53:24,401 --> 00:53:26,670
[soupir]
1001
00:53:26,703 --> 00:53:28,080
Ce n'est pas sympa.
1002
00:53:28,104 --> 00:53:29,115
Désolé.
1003
00:53:29,139 --> 00:53:31,584
Non, mon père souhaite que je sois heureux.
1004
00:53:31,608 --> 00:53:34,954
Il pense simplement qu'être gay
ne me rendra pas heureux.
1005
00:53:34,978 --> 00:53:38,181
Il a une mauvaise image des gays.
1006
00:53:38,214 --> 00:53:39,392
Il pense que nous avons tous le sida
1007
00:53:39,416 --> 00:53:43,480
et sa seule vision des gays
est qu'ils regardent les informations
1008
00:53:43,504 --> 00:53:47,692
et les défilés de la gay pride avec
des drag-queens revêtues de peinture pailletée
1009
00:53:47,716 --> 00:53:49,835
en train de se faire fesser
par des des types matures en cuir.
1010
00:53:49,859 --> 00:53:52,138
Il n'a pas vu l'autre facette.
1011
00:53:52,162 --> 00:53:55,325
Eh bien, moi non plus. Alors, fais-moi signe
si tu trouves quelqu'un, O. K. ?
1012
00:53:55,349 --> 00:53:58,149
Ils sont plus proches que tu ne le penses.
1013
00:53:58,234 --> 00:53:59,234
Allez.
1014
00:54:06,276 --> 00:54:08,878
[sonnette d'entrée]
1015
00:54:13,316 --> 00:54:14,918
Bien, bien, bien.
1016
00:54:14,951 --> 00:54:18,221
N'est-ce pas l'homme qui vit dans la caravane ?
1017
00:54:18,254 --> 00:54:22,492
Randy et moi disions justement
que l'on ne te voyait plus.
1018
00:54:23,252 --> 00:54:25,385
Et maintenant, je sais pourquoi.
1019
00:54:27,330 --> 00:54:29,065
Winston, voici Vito.
1020
00:54:29,099 --> 00:54:31,477
Vito, voici Winston, mon propriétaire.
1021
00:54:31,501 --> 00:54:33,980
J'ai décidé de vous inviter, Randy et toi,
1022
00:54:34,004 --> 00:54:36,204
à venir prendre un verre un soir.
1023
00:54:37,016 --> 00:54:38,384
- Ce n'est pas le moment ?
- Non, non.
1024
00:54:38,408 --> 00:54:41,044
C'est toujours le bon moment
1025
00:54:41,077 --> 00:54:44,390
pour prendre un verre
avec deux si beaux jeunes hommes.
1026
00:54:44,414 --> 00:54:46,726
En plus, nous regardions « Les craquantes ».
1027
00:54:46,750 --> 00:54:50,287
Cet épisode où Rose croit avoir le SIDA.
1028
00:54:50,320 --> 00:54:51,698
Elle est négative.
1029
00:54:51,722 --> 00:54:53,599
Randy, nous avons de la compagnie !
1030
00:54:53,623 --> 00:54:56,092
Ferme ta braguette !
1031
00:54:56,126 --> 00:54:57,993
Entrez. Allez, allez, allez.
1032
00:54:59,095 --> 00:55:00,530
Salut.
1033
00:55:00,563 --> 00:55:02,083
Content de te voir.
1034
00:55:05,711 --> 00:55:07,804
Et voici du Martini.
1035
00:55:09,039 --> 00:55:10,483
Qu'as-tu mis dedans ?
1036
00:55:10,507 --> 00:55:12,351
Le gin que ta mère a ramené du Pérou.
1037
00:55:12,375 --> 00:55:14,620
Je t'avais dit de ne pas y toucher.
1038
00:55:14,644 --> 00:55:16,288
Ferme ta grosse bouche.
1039
00:55:16,312 --> 00:55:18,048
Je n'ai pas à me taire.
1040
00:55:18,081 --> 00:55:21,084
Nous avons un invité de la banlieue.
1041
00:55:21,117 --> 00:55:24,196
Tu devrais bien te tenir
afin qu'il se sente le bienvenu chez nous.
1042
00:55:24,220 --> 00:55:26,666
Rien n'est trop beau pour nos invités.
1043
00:55:26,690 --> 00:55:27,824
Bon appétit.
1044
00:55:33,656 --> 00:55:35,174
[Gabriel et Vito toussent]
1045
00:55:35,198 --> 00:55:36,542
C'est très bon.
1046
00:55:36,566 --> 00:55:38,401
Oui, merci.
1047
00:55:39,769 --> 00:55:41,969
Gin péruvien, n° 77 sur ma liste.
1048
00:55:43,540 --> 00:55:46,042
Alors, es-tu ici en vacances, Vito ?
1049
00:55:46,076 --> 00:55:48,287
Non, je suis ici en tant que bénévole pour l'été.
1050
00:55:48,311 --> 00:55:50,489
Bon sang, comment peux-tu avoir
tout ce temps libre ?
1051
00:55:50,513 --> 00:55:52,113
Eh bien, j'enseigne.
1052
00:55:53,300 --> 00:55:55,085
Tu es toi-même étudiant.
1053
00:55:55,118 --> 00:55:57,763
Merci, mais vous êtes visiblement pompette.
1054
00:55:57,787 --> 00:55:59,422
[rire]
1055
00:55:59,456 --> 00:56:03,232
As-tu même déjà eu un professeur
comme lui à l'école, hein ?
1056
00:56:03,693 --> 00:56:07,440
Non, mais si cela avait été le cas,
je pense que j'aurais eu de bien meilleures notes.
1057
00:56:07,464 --> 00:56:09,997
Non, j'étais dans une école catholique
1058
00:56:10,818 --> 00:56:13,871
et tous mes profs étaient Frères.
1059
00:56:14,370 --> 00:56:17,499
Eh bien, certains peuvent être sexy.
1060
00:56:18,942 --> 00:56:21,787
Les amis, racontez à Vito comment
vous êtes vous rencontrés.
1061
00:56:21,811 --> 00:56:22,912
Oh.
1062
00:56:22,946 --> 00:56:25,491
Oh Gabe, tu ne veux pas encore entendre cela.
1063
00:56:25,515 --> 00:56:28,118
Si, c'est tellement inspirant.
1064
00:56:28,151 --> 00:56:32,298
Vito et moi parlions justement du fait
qu'il n'y avait pas d'exemples.
1065
00:56:32,322 --> 00:56:35,586
Oh, chéri, nous voilà maintenant
des exemples, oh !
1066
00:56:36,343 --> 00:56:37,937
Cela signifie simplement que nous sommes vieux.
1067
00:56:37,961 --> 00:56:42,441
Oh, j'ai toujours voulu être mannequin,
vous savez, comme Cheryl Tiegs.
1068
00:56:44,100 --> 00:56:46,436
Oh, que tu es jaloux.
1069
00:56:46,469 --> 00:56:48,514
Pourquoi, ne penses-tu pas
que je pourrais être mannequin ?
1070
00:56:48,538 --> 00:56:52,826
Il n'y a pas assez de chirurgiens
plasticiens sur la planète, chéri.
1071
00:56:53,209 --> 00:56:55,955
Bref, quand j'avais ton âge, j'étais enseignant.
1072
00:56:55,979 --> 00:56:59,243
C'était à l'époque
de cette hystérique d'Anita Bryan
1073
00:56:59,267 --> 00:57:01,445
en Floride où ils voulaient se débarrasser
1074
00:57:01,469 --> 00:57:03,402
de tous les professeurs gays.
1075
00:57:03,520 --> 00:57:06,132
J'étais journaliste et j'ai eu pour mission
1076
00:57:06,156 --> 00:57:08,501
d'avoir le point de vue d'un enseignant.
1077
00:57:08,525 --> 00:57:12,938
Alors, le principal de Winston
m'a dit qu'il pouvait m'accorder une entrevue.
1078
00:57:12,962 --> 00:57:17,967
Et quand j'ai vu ce beau jeune homme musclé
1079
00:57:18,268 --> 00:57:20,436
à ma porte, oh !
1080
00:57:20,470 --> 00:57:22,815
Mon cœur s'est mis à battre la chamade.
1081
00:57:22,839 --> 00:57:25,108
[Randy tousse]
1082
00:57:38,555 --> 00:57:40,555
C'était il y a très longtemps.
1083
00:57:43,660 --> 00:57:47,397
Mais, quand il m'a dit
qu'il était là pour m'interviewer,
1084
00:57:47,430 --> 00:57:51,301
j'ai pensé :
« Oh, oh, comment a-t-il su que j'étais gay ? ».
1085
00:57:51,334 --> 00:57:53,579
Alors, il m'a accordé une interview
1086
00:57:53,603 --> 00:57:57,907
mais il était tendu et ne répondait
que par un seul mot.
1087
00:57:57,950 --> 00:58:00,085
Le lendemain, il m'appelle pour me dire
1088
00:58:00,109 --> 00:58:03,022
qu'il veut que l'on se retrouve pour un café
1089
00:58:03,046 --> 00:58:05,491
car il avait d'autres éléments pour l'article.
1090
00:58:05,515 --> 00:58:09,252
On se rencontre, il me dit alors qu'il est gay
1091
00:58:09,962 --> 00:58:12,498
et que je peux le mentionner dans le journal.
1092
00:58:12,522 --> 00:58:14,524
Waouh, alors tu l'as dit ?
1093
00:58:14,557 --> 00:58:15,734
Pourquoi l'as-tu fait ?
1094
00:58:15,758 --> 00:58:21,610
Oh, j'aurais fait n'importe quoi pour
revoir ce beau mec, tu rigoles ?
1095
00:58:22,832 --> 00:58:25,911
Non, non, la véritable raison
était ce Harvey Milk.
1096
00:58:25,935 --> 00:58:29,148
- Qui est-ce ?
- Oh, chéri, raconte, c'est ton histoire.
1097
00:58:29,172 --> 00:58:30,883
C'est bon,
1098
00:58:30,907 --> 00:58:32,418
ton copain ne sait pas non plus qui il était.
1099
00:58:32,442 --> 00:58:33,986
Oh, non, Gabe et moi ne le savons pas.
1100
00:58:34,010 --> 00:58:37,814
Harvey Milk a été le 1ᵉʳ élu
ouvertement homosexuel.
1101
00:58:37,847 --> 00:58:41,495
Alors, après le départ de Randy,
j'ai feuilleté le journal
1102
00:58:41,618 --> 00:58:43,896
afin de savoir quel journaliste il était.
1103
00:58:43,920 --> 00:58:48,191
Et j'ai vu qu'il avait eu
une interview avec Harvey Milk.
1104
00:58:48,224 --> 00:58:51,528
Harvey était tellement courageux, j'avais...
1105
00:58:52,428 --> 00:58:54,831
j'avais juste honte de me cacher.
1106
00:58:54,864 --> 00:58:58,034
L'article a reçu de bonnes critiques.
1107
00:58:58,067 --> 00:59:01,881
Oh oui, j'ai même reçu un appel
de Harvey en personne pour me féliciter.
1108
00:59:01,905 --> 00:59:03,907
C'est génial.
1109
00:59:03,940 --> 00:59:06,352
Quand nous avons commencé à sortir ensemble,
1110
00:59:06,376 --> 00:59:10,580
c'est au moment où Winston emménageait avec moi
1111
00:59:10,613 --> 00:59:14,050
que nous avons appris que Harvey
avait été assassiné.
1112
00:59:15,518 --> 00:59:19,422
Harvey Milk a donc une place
très particulière dans notre cœur
1113
00:59:20,290 --> 00:59:22,090
pour de nombreuses raisons.
1114
00:59:24,394 --> 00:59:27,163
Bien, je dois refaire le plein.
1115
00:59:27,196 --> 00:59:28,407
Servez-vous, mesdames.
1116
00:59:28,431 --> 00:59:31,734
Je ne bois jamais plus que mes invités.
1117
00:59:31,768 --> 00:59:35,480
Gabe, bébé, veux-tu venir avec moi
aller en chercher ?
1118
00:59:38,074 --> 00:59:39,585
Rappelle-toi une chose,
1119
00:59:39,609 --> 00:59:43,022
la seule raison pour laquelle
tu puisses te révéler à ton âge,
1120
00:59:43,046 --> 00:59:46,916
c'est grâce à des hommes et des femmes
comme Harvey Milk.
1121
00:59:46,950 --> 00:59:50,520
N'oublie pas que leur sacrifice n'a pas été vain.
1122
00:59:50,553 --> 00:59:52,233
Je ne l'oublierai pas.
1123
00:59:53,457 --> 00:59:54,737
Je sais que oui.
1124
00:59:55,625 --> 00:59:57,994
Toi et Gabe faites un joli couple.
1125
00:59:59,062 --> 01:00:01,798
Je ne l'ai jamais vu aussi heureux.
1126
01:00:01,831 --> 01:00:03,275
Gabe et moi ne sommes pas ensemble.
1127
01:00:03,299 --> 01:00:04,867
Et voilà !
1128
01:00:04,901 --> 01:00:07,301
Oh, je n'ai pas encore fini le mien.
1129
01:00:09,439 --> 01:00:11,140
Levons nos verres !
1130
01:00:11,174 --> 01:00:12,842
Tout est déjà levé.
1131
01:00:12,875 --> 01:00:14,053
Mais, tais-toi.
1132
01:00:14,077 --> 01:00:15,854
Comment as-tu fait aussi vite ?
1133
01:00:15,878 --> 01:00:17,256
J'avais préparé un pichet.
1134
01:00:17,280 --> 01:00:19,782
Avec le gin de ma mère ?
1135
01:00:19,816 --> 01:00:21,560
Oui, avec le gin de ta mère,
1136
01:00:21,584 --> 01:00:23,686
mais elle nous l'a donné.
1137
01:00:23,720 --> 01:00:25,297
Je voulais le garder.
1138
01:00:25,321 --> 01:00:26,632
Et moi le boire.
1139
01:00:26,656 --> 01:00:30,426
Cela fait 3 ans
qu'il est dans ce placard maintenant.
1140
01:00:30,460 --> 01:00:32,404
Je t'en achèterai 5 bouteilles en ligne
1141
01:00:32,428 --> 01:00:33,572
si tu veux bien te taire.
1142
01:00:33,596 --> 01:00:35,074
Oh, j'ai une meilleure idée.
1143
01:00:35,098 --> 01:00:37,710
Renvoyons ta mère au Pérou, n'est-ce pas ?
1144
01:00:37,734 --> 01:00:40,045
Sois gentil. Il s'agit de ma mère.
1145
01:00:40,069 --> 01:00:42,681
Je suis gentil avec toi.
Te souviens-tu de Noël ?
1146
01:00:42,705 --> 01:00:45,117
Rappelle-toi du magnifique bracelet
en diamant que je lui ai acheté.
1147
01:00:45,141 --> 01:00:47,052
Et que m'a-t-elle offert ? Une essoreuse à salade.
1148
01:00:47,076 --> 01:00:49,154
Elle dit que j'étais gros
ou que je servais des salades flétries.
1149
01:00:49,178 --> 01:00:51,290
Je ne sais pas ce qui est le pire !
1150
01:00:51,314 --> 01:00:52,825
Elle veut se rendre utile.
1151
01:00:52,849 --> 01:00:54,827
Eh bien, je vais lui offrir un livre
1152
01:00:54,851 --> 01:00:58,051
pour lui apprendre à ne pas trop cuire les dindes.
1153
01:00:58,372 --> 01:01:00,305
Où en est ton verre, trésor ?
1154
01:01:00,790 --> 01:01:02,301
Mon verre est vide.
1155
01:01:02,325 --> 01:01:03,325
Hein, hein.
1156
01:01:16,506 --> 01:01:18,784
Merci de m'avoir invité ce soir, Gabe.
1157
01:01:18,808 --> 01:01:20,486
Oui, je t'en prie.
1158
01:01:20,510 --> 01:01:22,755
J'aurai du mal à te remercier demain matin.
1159
01:01:22,779 --> 01:01:24,714
Ils m'ont un peu achevé.
1160
01:01:24,747 --> 01:01:26,215
Ah, moi aussi.
1161
01:01:26,249 --> 01:01:28,827
Je ne pense pas pouvoir
te reconduire chez toi ce soir.
1162
01:01:28,851 --> 01:01:31,497
Oh, c'est bon, je vais appeler un Frère
pour venir me chercher.
1163
01:01:31,521 --> 01:01:32,521
Non !
1164
01:01:34,557 --> 01:01:37,803
Heu, ils sont probablement déjà couchés
pour aller à l'église demain.
1165
01:01:37,827 --> 01:01:42,498
Et tu as trop bu pour rentrer à pied.
1166
01:01:42,532 --> 01:01:46,311
Reste ici et je te ramènerai demain matin.
1167
01:01:46,335 --> 01:01:48,137
Ah, je ne devrais pas.
1168
01:01:48,171 --> 01:01:51,071
Je ne considère pas un non comme une réponse.
1169
01:01:55,244 --> 01:01:56,244
O. K.
1170
01:01:57,246 --> 01:02:00,766
- As-tu de l'aspirine ?
- Oui, dans la salle de bain.
1171
01:02:21,304 --> 01:02:23,473
[soupir]
1172
01:02:32,749 --> 01:02:35,485
[bruit de pilules]
1173
01:03:08,885 --> 01:03:09,986
Waouh.
1174
01:03:10,019 --> 01:03:11,787
Tu as été rapide.
1175
01:03:11,821 --> 01:03:13,689
Préfères-tu ce côté ?
1176
01:03:13,723 --> 01:03:15,934
- Je peux me décaler.
- De ce côté ?
1177
01:03:15,958 --> 01:03:17,336
Je vais m'installer par terre.
1178
01:03:17,360 --> 01:03:19,438
Je sais qu'ici, tout est à double usage,
1179
01:03:19,462 --> 01:03:22,598
mais le sol ne sert pas de lit.
1180
01:03:22,632 --> 01:03:25,210
Et si quelqu'un doit dormir par terre, c'est moi.
1181
01:03:25,234 --> 01:03:27,412
Non, non, vraiment, prends le lit.
1182
01:03:27,436 --> 01:03:28,814
Soit je dors par terre,
1183
01:03:28,838 --> 01:03:30,682
soit dans le lit avec toi.
1184
01:03:30,706 --> 01:03:32,439
Il n'y a que 2 solutions.
1185
01:03:37,947 --> 01:03:39,067
Ça m'est égal.
1186
01:03:43,186 --> 01:03:45,030
Eh bien, voilà encore une première.
1187
01:03:45,054 --> 01:03:46,999
Je n'ai encore jamais dormi dans un futon.
1188
01:03:47,023 --> 01:03:50,095
C'est bien plus confortable que tu ne le penses.
1189
01:03:56,832 --> 01:03:57,833
Alors, je...
1190
01:03:58,668 --> 01:04:01,980
je suppose que nous allons faire
des compagnons de couche, n'est-ce pas ?
1191
01:04:02,004 --> 01:04:03,039
Je pense.
1192
01:04:03,072 --> 01:04:08,187
- Sais-tu d'où vient « compagnons de couche » ?
- Non, mais tu vas me le dire.
1193
01:04:08,211 --> 01:04:10,221
Dans les années 1800, les amis garçons pouvaient
1194
01:04:10,245 --> 01:04:13,225
dormir dans le même lit.
Il n'y avait rien de sexuel.
1195
01:04:13,249 --> 01:04:15,894
La société acceptaient que des amis
puissent se montrer de l'affection.
1196
01:04:15,918 --> 01:04:19,231
Ce n'est qu'après les guerres mondiales
que le machisme est arrivé.
1197
01:04:19,255 --> 01:04:22,263
Est-ce à ce moment-là que c'est devenu sexuel ?
1198
01:04:27,530 --> 01:04:29,863
Je crois que je vais dormir un peu.
1199
01:04:41,177 --> 01:04:45,815
Je me posais des questions
sur les compagnons de couche.
1200
01:04:47,683 --> 01:04:51,254
Était-il acceptable pour eux
1201
01:04:51,287 --> 01:04:53,820
de se blottir lors les nuits froides ?
1202
01:04:54,090 --> 01:04:56,957
S'ils avaient besoin de se réchauffer, oui.
1203
01:04:59,195 --> 01:05:03,366
Ce serait bien quelque chose comme cela, non ?
1204
01:05:05,034 --> 01:05:08,004
Heu... oui.
1205
01:05:12,475 --> 01:05:14,310
Et en cuillère ?
1206
01:05:16,846 --> 01:05:21,851
Heu, s'il faisait vraiment froid, oui.
1207
01:05:26,555 --> 01:05:30,769
As-tu déjà entendu parler de cette étude
sur cet orphelinat en Europe ?
1208
01:05:30,793 --> 01:05:33,593
Celui avec les bébés tenus dans les bras ?
1209
01:05:34,330 --> 01:05:35,330
Non.
1210
01:05:36,966 --> 01:05:39,878
Il y a quelques années,
le directeur de cet orphelinat
1211
01:05:39,902 --> 01:05:42,914
avait obligé toutes les infirmières
de tenir dans les bras les bébés
1212
01:05:42,938 --> 01:05:44,871
au moins 30 minutes par jour.
1213
01:05:45,041 --> 01:05:46,609
C'était génial.
1214
01:05:46,642 --> 01:05:48,754
Beaucoup de bébés très malades
1215
01:05:48,778 --> 01:05:51,347
ont guéri miraculeusement
1216
01:05:51,380 --> 01:05:53,913
et sont devenus beaucoup plus heureux.
1217
01:05:55,518 --> 01:05:57,186
Je peux imaginer.
1218
01:05:57,219 --> 01:06:00,547
J'ai beaucoup lu de choses
sur le pouvoir du toucher.
1219
01:06:01,757 --> 01:06:05,428
Je me posais donc des questions
1220
01:06:05,461 --> 01:06:07,728
sur ton vœu de chasteté.
1221
01:06:09,532 --> 01:06:12,668
Te sens-tu vraiment de pouvoir passer
1222
01:06:12,702 --> 01:06:14,382
toute ta vie sans cela ?
1223
01:06:20,643 --> 01:06:21,643
C'est bon.
1224
01:06:22,411 --> 01:06:26,758
Quand Winston et moi sommes allés
chercher à boire, il m'a parlé de toi.
1225
01:06:26,782 --> 01:06:28,694
Il croyait que nous étions ensemble.
1226
01:06:28,718 --> 01:06:30,651
Randy pensait la même chose.
1227
01:06:31,620 --> 01:06:33,231
L'as-tu rendu hétéro ?
1228
01:06:33,255 --> 01:06:36,903
Même Sofia Vergara en bikini
ne pourrait le rendre hétéro.
1229
01:06:38,361 --> 01:06:41,161
Mais non, je n'en ai jamais eu l'occasion.
1230
01:06:41,530 --> 01:06:42,650
Et toi ?
1231
01:06:43,466 --> 01:06:46,858
As-tu dit à Winston
que je n'étais pas ton petit ami ?
1232
01:06:47,036 --> 01:06:52,592
Non. Il avait l'air tellement heureux pour moi,
j'ai donc joué le jeu.
1233
01:06:53,709 --> 01:06:57,037
Il nous a invités à aller
à l'église avec lui demain.
1234
01:06:58,381 --> 01:07:00,516
Es-tu autorisé à y aller ?
1235
01:07:00,549 --> 01:07:01,717
Autorisé ?
1236
01:07:01,751 --> 01:07:04,887
Je dois y aller, cela fait partie de mon travail.
1237
01:07:04,954 --> 01:07:06,665
Mais ce n'est pas une église catholique.
1238
01:07:06,689 --> 01:07:09,568
Je vais à l'église protestante,
mais je ne savais pas
1239
01:07:09,592 --> 01:07:13,095
si tu pouvais aller dans d'autres églises.
1240
01:07:14,196 --> 01:07:15,236
Pas de souci.
1241
01:07:15,264 --> 01:07:17,843
Dieu m'a dit que c'était bien
de découvrir d'autres églises.
1242
01:07:17,867 --> 01:07:20,545
Waouh, on dirait que c'est la 80ᵉ chose
1243
01:07:20,569 --> 01:07:22,781
que tu as essayée depuis ton arrivée ici.
1244
01:07:22,805 --> 01:07:25,138
Je pense que c'est vraiment génial.
1245
01:07:25,941 --> 01:07:28,274
Je pense que tu es vraiment génial.
1246
01:07:30,379 --> 01:07:31,379
Toi, aussi.
1247
01:07:33,549 --> 01:07:34,909
Bonne nuit, Gabe.
1248
01:07:39,488 --> 01:07:40,848
Bonne nuit, Vito.
1249
01:08:06,549 --> 01:08:09,795
Nous allons lire la 1ʳᵉ lettre
de Saint Paul aux Corinthiens.
1250
01:08:09,819 --> 01:08:12,364
J’aurais beau parler toutes les langues
des hommes et des anges,
1251
01:08:12,388 --> 01:08:14,900
si je n’ai pas la charité, s’il me manque l’amour,
je ne suis qu’un cuivre qui résonne,
1252
01:08:14,924 --> 01:08:16,635
une cymbale retentissante.
1253
01:08:16,659 --> 01:08:18,336
J’aurais beau être prophète,
1254
01:08:18,360 --> 01:08:20,572
avoir toute la science des mystères
et toute la connaissance de Dieu,
1255
01:08:20,596 --> 01:08:23,308
j’aurais beau avoir toute la foi
jusqu’à transporter les montagnes,
1256
01:08:23,332 --> 01:08:25,999
s’il me manque l’amour, je ne suis rien.
1257
01:08:26,769 --> 01:08:28,914
J’aurais beau distribuer
toute ma fortune aux affamés,
1258
01:08:28,938 --> 01:08:31,205
j’aurais beau me faire brûler vif,
1259
01:08:31,373 --> 01:08:32,949
s’il me manque l’amour,
1260
01:08:32,973 --> 01:08:34,653
cela ne me sert à rien.
1261
01:08:34,677 --> 01:08:35,957
Je ne suis rien.
1262
01:08:36,979 --> 01:08:38,013
Mmm.
1263
01:08:38,047 --> 01:08:41,317
Imaginez, comprendre tous les mystères du monde,
1264
01:08:41,350 --> 01:08:43,495
avoir la foi pour déplacer des montagnes
1265
01:08:43,519 --> 01:08:45,454
et n'être rien.
1266
01:08:46,822 --> 01:08:48,433
Nous pourrions tout connaître,
1267
01:08:48,457 --> 01:08:50,435
avoir la foi la plus grande de tous les prophètes
1268
01:08:50,459 --> 01:08:52,728
et pourtant n'être rien.
1269
01:08:52,761 --> 01:08:55,674
Car les écrits nous font comprendre
1270
01:08:55,698 --> 01:08:57,409
que sans amour, nous ne sommes rien.
1271
01:08:57,433 --> 01:09:00,970
En grandissant, nombre d'entre-nous
1272
01:09:01,003 --> 01:09:04,306
se sentent rabaissés en raison de notre sexualité.
1273
01:09:04,340 --> 01:09:08,756
Nous essayons donc désespérément
de devenir quelqu'un en vieillissant.
1274
01:09:09,678 --> 01:09:12,991
Certains le font en conservant
des biens matériels.
1275
01:09:13,015 --> 01:09:16,519
D'autres travaillent dur
pour avoir un corps parfait.
1276
01:09:16,552 --> 01:09:20,723
Et d'autres considèrent un bref plaisir sexuel
1277
01:09:20,756 --> 01:09:23,656
comme le seul moyen d'affirmer notre mérite.
1278
01:09:23,859 --> 01:09:27,072
Mais toutes ces choses ne sont qu'un pansement
sur nos cœurs blessés.
1279
01:09:27,096 --> 01:09:29,563
Elles ne soignent pas le mal profond.
1280
01:09:30,933 --> 01:09:34,517
Notre communauté démontre
que Paul dit ici la vérité.
1281
01:09:34,904 --> 01:09:37,415
Nous pouvons avoir les plus belles choses,
1282
01:09:37,439 --> 01:09:40,617
un corps parfait
et des relations sexuelles avec quiconque
1283
01:09:40,641 --> 01:09:44,545
et pourtant, nous ne sommes rien car
nous n'avons pas d'amour.
1284
01:09:45,848 --> 01:09:49,718
À présent, enlacez-vous afin de montrer
1285
01:09:49,752 --> 01:09:51,820
à chacun l'amour de Dieu.
1286
01:10:21,717 --> 01:10:22,894
Oh, oh, hé, hé, hé.
1287
01:10:22,918 --> 01:10:26,438
Je voudrais te présenter du monde, allez.
1288
01:10:27,089 --> 01:10:29,834
Gloria et Blaze, voici les deux jeunes hommes
1289
01:10:29,858 --> 01:10:32,866
dont je vous ai ai parlé. Gabe et Vito.
1290
01:10:32,895 --> 01:10:34,940
- Je suis Gloria.
- Ravi de vous rencontrer.
1291
01:10:34,964 --> 01:10:36,575
- [Gloria] C'est un plaisir.
- [Vito] Ravi de vous rencontrer.
1292
01:10:36,599 --> 01:10:38,599
[rire] Comment allez-vous ?
1293
01:10:41,337 --> 01:10:44,049
Lequel d'entre vous est de ma région ?
1294
01:10:44,691 --> 01:10:48,895
Oh, mon Dieu, son accent est encore pire
que celui de Madonna.
1295
01:10:51,013 --> 01:10:53,217
Eh bien, je suis natif de Brooklyn.
1296
01:10:53,241 --> 01:10:54,459
Oh vraiment, moi aussi !
1297
01:10:54,483 --> 01:10:56,085
Devinez où.
1298
01:10:56,118 --> 01:10:58,687
Euh, je ne sais pas.
1299
01:10:58,721 --> 01:11:02,113
- Williamsburg ?
- Non, je vais vous donner un indice.
1300
01:11:02,375 --> 01:11:04,135
Qui a-t-il en commun entre Brooklyn
1301
01:11:04,159 --> 01:11:06,495
et une fille en jean moulant ?
1302
01:11:11,133 --> 01:11:14,946
Flatbush ! [rire]
(série TV à Brooklyn — poils pubiens aplatis)
1303
01:11:14,970 --> 01:11:17,303
C'est gracieux, n'est-ce pas ?
1304
01:11:18,107 --> 01:11:21,043
Alors, Vito, aimes-tu Austin ?
1305
01:11:21,076 --> 01:11:22,821
Oh, j'adore, c'est super, merci.
1306
01:11:22,845 --> 01:11:24,647
Bien sûr qu'il aime.
1307
01:11:24,680 --> 01:11:29,018
Ils disent tous que
tout est plus grand au Texas. [rire]
1308
01:11:29,051 --> 01:11:31,329
Oh regarde, chéri, ils ont apporté des éclairs.
1309
01:11:31,353 --> 01:11:33,622
Oh, bon sang, allons voir ça.
1310
01:11:35,257 --> 01:11:37,657
Ils vont devoir demander du renfort.
1311
01:11:38,360 --> 01:11:39,404
Désolée.
1312
01:11:39,428 --> 01:11:41,640
Oh, non, non, elle est très sympa.
1313
01:11:41,664 --> 01:11:42,965
Merci.
1314
01:11:42,998 --> 01:11:46,711
Je dois vous dire que vous et Gabe
formez un couple adorable.
1315
01:11:46,735 --> 01:11:49,247
Merci, mais vous savez,
Gabe et moi ne sommes pas en couple.
1316
01:11:49,271 --> 01:11:50,839
Oh ?
1317
01:11:50,873 --> 01:11:54,419
Je vais bientôt prononcer mes vœux définitifs
pour être Frère dans l'église catholique.
1318
01:11:54,443 --> 01:11:57,046
Oh, désolée, je ne savais pas.
1319
01:11:57,079 --> 01:11:59,412
Vous n'arrêtez pas de vous excuser.
1320
01:11:59,715 --> 01:12:01,459
Pas de problème, il n'y a pas de mal.
1321
01:12:01,483 --> 01:12:04,362
En fait, Vito, vous et moi
avons beaucoup en commun.
1322
01:12:04,386 --> 01:12:06,231
J'étais Sœur de Saint Clément.
1323
01:12:06,255 --> 01:12:07,465
Vous étiez Sœur ?
1324
01:12:07,489 --> 01:12:08,500
C'était il y a longtemps.
1325
01:12:08,524 --> 01:12:11,069
J'ai exprimé mes vœux dès la sortie du lycée.
1326
01:12:11,093 --> 01:12:13,929
[Blaze rote] Bon sang, Gloria.
1327
01:12:13,962 --> 01:12:17,166
Ces enchiladas sont encore meilleurs réchauffés.
1328
01:12:18,867 --> 01:12:23,114
- Vous et Blaze n'étiez pas nonnes, n'est-ce pas ?
- Oh, mon Dieu, non.
1329
01:12:23,138 --> 01:12:26,084
Elle était enseignante
à l'école laïque où j'étais.
1330
01:12:26,108 --> 01:12:28,820
Nous avons tout de suite eu un flash.
1331
01:12:28,844 --> 01:12:31,256
Nous sommes très vite tombées amoureuses.
1332
01:12:31,280 --> 01:12:33,182
Le coup de foudre.
1333
01:12:33,215 --> 01:12:34,793
Mais vous étiez nonne.
1334
01:12:34,817 --> 01:12:36,961
Vous aviez fait vœu de chasteté.
Pourquoi n'avez-vous pas refusé ?
1335
01:12:36,985 --> 01:12:39,798
Vito, j'étais particulièrement
tourmentée par tout cela,
1336
01:12:39,822 --> 01:12:42,033
mais j'ai finalement décidé que ce serait mieux
1337
01:12:42,057 --> 01:12:44,336
pour ma santé et mon bien-être
1338
01:12:44,360 --> 01:12:46,328
de choisir d'être avec Blaze.
1339
01:12:46,361 --> 01:12:47,629
Oh, merde !
1340
01:12:48,856 --> 01:12:49,965
Regardez-ça.
1341
01:12:51,084 --> 01:12:52,668
Mademoiselle Piggy.
1342
01:12:52,701 --> 01:12:53,701
Oh, Blaze !
1343
01:12:54,436 --> 01:12:56,969
Parfois, je me sens encore tourmentée.
1344
01:12:58,974 --> 01:13:01,186
Je me suis battu avec ces sentiments,
1345
01:13:01,210 --> 01:13:03,188
mais j'ai ensuite lu la Bible et il est dit
1346
01:13:03,212 --> 01:13:05,657
que ceux qui donnent leur vie pour le Christ
1347
01:13:05,681 --> 01:13:07,726
finissent par trouver la vie,
une vie plus épanouie,
1348
01:13:07,750 --> 01:13:10,819
donc, sans offense. Je ne comprends pas comment
1349
01:13:10,853 --> 01:13:12,898
vous avez pu ignorer
l'appel de Dieu dans votre vie
1350
01:13:12,922 --> 01:13:14,733
simplement parce que
vous avez rencontré quelqu'un.
1351
01:13:14,757 --> 01:13:18,460
Vito, ma vie avec Blaze a été plus épanouie
1352
01:13:18,494 --> 01:13:20,929
que celle avec le Christ.
1353
01:13:21,830 --> 01:13:24,876
Mon amour pour elle m'a rapproché de Dieu,
1354
01:13:24,900 --> 01:13:27,102
je ne me suis pas égarée.
1355
01:13:27,136 --> 01:13:29,280
Je continue toujours l'œuvre de Dieu.
1356
01:13:29,304 --> 01:13:32,550
Je le fais à présent en étant
plus heureuse et en bonne santé.
1357
01:13:32,574 --> 01:13:35,253
Comment Dieu pourrait-il accepter
que l'un de ses enfants
1358
01:13:35,277 --> 01:13:37,344
sacrifie son bonheur pour lui ?
1359
01:13:37,379 --> 01:13:38,656
Eh bien, il l'a demandé à Jésus.
1360
01:13:38,680 --> 01:13:41,025
Jésus aurait aimé fréquenter
et tomber amoureux de quelqu'un.
1361
01:13:41,049 --> 01:13:43,194
Mais non, il a fait le travail
que Dieu lui a demandé.
1362
01:13:43,218 --> 01:13:47,055
Jésus est venu au monde
pour une toute autre raison.
1363
01:13:47,089 --> 01:13:48,767
Il est venu nous sauver.
1364
01:13:48,791 --> 01:13:54,295
C'est ce que Dieu a décidé et que nous devons
considérer afin de profiter de notre vie.
1365
01:13:54,897 --> 01:13:58,861
Jean 10:10 : « Moi, je suis venu
pour que les gens aient la vie
1366
01:13:58,885 --> 01:14:01,146
et pour que cette vie soit abondante. ».
1367
01:14:01,170 --> 01:14:04,114
Avez-vous déjà ressenti pleinement cette vie ?
1368
01:14:07,042 --> 01:14:09,878
Lorsque vous la vivrez pleinement,
1369
01:14:09,912 --> 01:14:12,257
vous n'aurez plus à choisir.
1370
01:14:12,281 --> 01:14:14,626
[Tous] Allez, allez, allez, allez, allez,
1371
01:14:14,650 --> 01:14:17,920
allez, allez, allez,
allez, allez, allez !
1372
01:14:17,953 --> 01:14:19,021
Ouais !
1373
01:14:21,390 --> 01:14:23,523
Voyez-vous ce que je veux dire ?
1374
01:14:25,194 --> 01:14:27,405
Allez chérie, nous allons devoir y aller.
1375
01:14:27,429 --> 01:14:31,176
Oh oui, nous devrions y aller
si l'on veut arriver à temps à la boulangerie
1376
01:14:31,200 --> 01:14:33,178
pour les fiançailles de Joan et Sharon.
1377
01:14:33,202 --> 01:14:37,015
- [Gloria] Apportons le gâteau.
- Et crois-moi, ce n'est pas toi
1378
01:14:37,039 --> 01:14:41,199
qui va casser les couilles
à une bande de gouines affamées. [rire]
1379
01:14:41,610 --> 01:14:45,731
- Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
- Mesdames et lesbiennes,
1380
01:14:45,731 --> 01:14:48,183
Elvis se casse d'ici !
1381
01:14:48,951 --> 01:14:50,586
Allez, Priscilla !
1382
01:14:50,619 --> 01:14:51,619
Wouuh !
1383
01:14:53,388 --> 01:14:55,958
Cette femme est complètement déjantée.
1384
01:14:57,025 --> 01:14:59,292
Tu aurais dû écouter ce qu'elle...
1385
01:15:01,897 --> 01:15:03,398
Ça va ?
1386
01:15:03,432 --> 01:15:05,367
Oh, oui.
1387
01:15:05,400 --> 01:15:07,545
Ai-je du chocolat sur mon visage ?
1388
01:15:07,569 --> 01:15:10,172
Non, non, du tout.
1389
01:15:10,205 --> 01:15:11,205
O. K., bien.
1390
01:15:12,040 --> 01:15:13,818
C'est pour ça que je t'ai
sous la main, n'est-ce pas ?
1391
01:15:13,842 --> 01:15:15,887
Pour me dire si j'ai du chocolat sur mon visage
1392
01:15:15,911 --> 01:15:18,247
ou des épinards dans les dents.
1393
01:15:18,280 --> 01:15:20,649
Du gin péruvien sur ma chemise.
1394
01:15:20,682 --> 01:15:23,415
Je ne suis bon qu'en matière d'hygiène.
1395
01:15:24,219 --> 01:15:26,889
Tu es aussi un bon compagnon de couche.
1396
01:15:34,930 --> 01:15:36,975
Je devrais retourner au centre.
1397
01:15:36,999 --> 01:15:39,077
C'est ma dernière semaine ici et
j'ai promis aux garçons
1398
01:15:39,101 --> 01:15:42,213
que l'on ferait un marathon des « Craquantes »
avant mon départ, alors je...
1399
01:15:42,237 --> 01:15:46,618
Oui, il ne vaut pas mieux laisser
de côté ces quatre vieilles greluches.
1400
01:15:46,642 --> 01:15:47,642
Allons-y.
1401
01:15:49,144 --> 01:15:51,280
[soupir]
1402
01:15:55,150 --> 01:15:57,753
[pluie battante]
1403
01:15:57,786 --> 01:15:58,826
Oh, mon Dieu.
1404
01:15:59,755 --> 01:16:01,223
Waouh.
1405
01:16:01,256 --> 01:16:04,702
- Je croyais que c'était la sécheresse.
- Sois reconnaissant qu'il pleuve.
1406
01:16:04,726 --> 01:16:07,071
Je ne m'attendais pas à passer
ma dernière nuit à Austin comme ça.
1407
01:16:07,095 --> 01:16:10,432
Vois-tu, mon sinistre plan se déroule comme prévu.
1408
01:16:10,465 --> 01:16:12,901
Déjà, je fais pleuvoir.
1409
01:16:12,935 --> 01:16:15,337
Ensuite, tu tombes malade.
1410
01:16:15,370 --> 01:16:18,073
Et tu vas devoir rester plus longtemps.
1411
01:16:18,941 --> 01:16:21,474
Ah, ah, ah, ah... (rire machiavélique)
1412
01:16:25,414 --> 01:16:26,891
Ne reste pas planté là.
1413
01:16:26,915 --> 01:16:31,075
Enlève tes vêtements mouillés
et vas te réchauffer sous la douche.
1414
01:16:34,022 --> 01:16:36,834
Tu ne vas pas non plus rester là
avec ces vêtements mouillés
1415
01:16:36,858 --> 01:16:38,870
pendant que je me douche, tu vas avoir froid.
1416
01:16:38,894 --> 01:16:41,964
Prenons la douche ensemble.
1417
01:16:43,165 --> 01:16:44,232
Ensemble ?
1418
01:16:44,266 --> 01:16:46,878
Oui, quoi, n'as-tu jamais été dans un vestiaire ?
1419
01:16:46,902 --> 01:16:50,272
Si, mais c'est trop étroit pour nous deux.
1420
01:16:50,305 --> 01:16:52,417
Oh, s'il te plaît, à l'université,
je partageais une salle de bain
1421
01:16:52,441 --> 01:16:54,841
avec 30 mecs et tout allait bien.
1422
01:16:57,312 --> 01:16:58,880
Allez, dépêche-toi.
1423
01:17:01,984 --> 01:17:04,920
[grondement du tonnerre]
1424
01:17:48,397 --> 01:17:51,333
[écoulement de l'eau]
1425
01:18:23,498 --> 01:18:25,801
Pourquoi n'es-tu pas venu ?
1426
01:18:25,834 --> 01:18:28,301
Désolé, je n'ai pas pu.
1427
01:18:29,337 --> 01:18:30,537
Pourquoi donc ?
1428
01:18:32,107 --> 01:18:34,976
Te voir nu, être nu avec toi.
1429
01:18:36,178 --> 01:18:37,858
Ce n'est qu'une douche.
1430
01:18:38,580 --> 01:18:40,558
Je ne voulais pas que tu aies froid.
1431
01:18:40,582 --> 01:18:42,317
Je sais, je suis désolé.
1432
01:18:42,350 --> 01:18:45,830
Mais je pense que je serais plus à l'aise
sous la douche tout seul.
1433
01:18:45,854 --> 01:18:51,550
Allez, habille-toi. Je t'ai préparé des vêtements
afin de mettre les tiens au sèche-linge.
1434
01:19:55,557 --> 01:19:56,557
[grincement]
1435
01:20:12,591 --> 01:20:14,018
Quelque chose ne va pas ?
1436
01:20:14,042 --> 01:20:15,953
Pourquoi ne t'es-tu pas habillé ?
1437
01:20:15,977 --> 01:20:19,177
Tu n'aimes pas les vêtements que je t'ai choisis ?
1438
01:20:19,314 --> 01:20:21,149
Je, euh...
1439
01:20:22,751 --> 01:20:24,820
Oh, mon dieu...
1440
01:20:26,755 --> 01:20:28,866
Je dois te dire quelque chose, Gabe.
1441
01:20:28,890 --> 01:20:32,994
Je... lorsque tu n'es pas venu dans la douche,
1442
01:20:33,028 --> 01:20:34,388
je ne sais pas...
1443
01:20:36,765 --> 01:20:38,342
je me suis senti un peu abandonné.
1444
01:20:38,366 --> 01:20:42,204
- Vito.
- Non, non, laisse-moi finir.
1445
01:20:43,239 --> 01:20:44,239
Je...
1446
01:20:44,523 --> 01:20:47,084
Je t'ai demandé pourquoi tu n'étais pas venu
1447
01:20:47,108 --> 01:20:50,804
et tu m'as dit que ça te mettait mal à l'aise
1448
01:20:50,912 --> 01:20:52,714
d'être nu devant moi.
1449
01:20:52,747 --> 01:20:55,819
Et... je ne sais pas, cela m'a fait de la peine.
1450
01:20:57,919 --> 01:21:00,322
Je me suis senti rejeté.
1451
01:21:00,355 --> 01:21:01,489
Mais...
1452
01:21:01,523 --> 01:21:03,959
Attends, c'est bon.
1453
01:21:05,060 --> 01:21:12,201
Cela m'a fait comprendre
que je suis amoureux de toi, Gabe.
1454
01:21:13,468 --> 01:21:14,569
Amoureux ?
1455
01:21:14,603 --> 01:21:15,603
Oui.
1456
01:21:15,946 --> 01:21:18,583
Je pense que je le suis depuis un moment.
1457
01:21:18,607 --> 01:21:20,885
Je viens enfin de l'admettre.
1458
01:21:20,909 --> 01:21:23,478
Vito, je ne sais pas quoi dire.
1459
01:21:23,511 --> 01:21:24,511
Ne dis rien.
1460
01:21:25,647 --> 01:21:26,927
S'il te plaît...
1461
01:21:32,787 --> 01:21:35,223
ne me rejette plus.
1462
01:21:50,965 --> 01:21:51,965
Attends.
1463
01:21:52,674 --> 01:21:55,277
Es-tu sûr de ta décision ?
1464
01:21:56,411 --> 01:21:59,648
Je n'ai jamais été aussi sûr de ma vie.
1465
01:22:09,291 --> 01:22:10,291
Waouh.
1466
01:22:12,294 --> 01:22:16,798
En tant que Frère,
je n'avais jamais embrassé un mec.
1467
01:22:16,831 --> 01:22:19,334
N° 92. [rire]
1468
01:22:19,367 --> 01:22:22,759
Allons au lit et voyons
si nous pouvons arriver à 100.
1469
01:22:24,873 --> 01:22:27,042
[gémissements]
1470
01:22:37,185 --> 01:22:40,188
Je pense que nous n'en aurons plus besoin.
1471
01:22:43,858 --> 01:22:44,858
Oh.
1472
01:23:27,902 --> 01:23:30,238
[gémissement]
1473
01:23:30,271 --> 01:23:31,711
Est-ce que ça va ?
1474
01:23:32,374 --> 01:23:33,475
Désolé, je...
1475
01:23:33,508 --> 01:23:35,920
Nous ne sommes pas obligés
si tu ne le souhaites pas. Nous pouvons arrêter.
1476
01:23:35,944 --> 01:23:37,344
Non, non.
1477
01:23:38,146 --> 01:23:39,146
Je le veux.
1478
01:23:40,081 --> 01:23:43,345
Dans ce cas, es-tu prêt
à ajouter d'autres numéros ?
1479
01:24:08,410 --> 01:24:09,811
Oh, oh, oh !
1480
01:24:09,844 --> 01:24:11,513
Oh, oh.
1481
01:24:11,546 --> 01:24:14,258
Oui, vas-y doucement.
1482
01:24:14,983 --> 01:24:16,663
Cela faisait longtemps.
1483
01:24:24,476 --> 01:24:26,156
[Expiration profonde]
1484
01:24:30,483 --> 01:24:31,523
[gémissement]
1485
01:25:16,678 --> 01:25:19,356
- Ça va ?
- Ouais, ça va, et toi ?
1486
01:25:19,380 --> 01:25:20,380
Oui.
1487
01:25:27,055 --> 01:25:29,190
[gémissements]
1488
01:25:36,965 --> 01:25:37,965
[Vito rit]
1489
01:25:59,187 --> 01:26:00,355
Je vais jouir.
1490
01:26:00,388 --> 01:26:01,689
Oh, moi aussi.
1491
01:26:01,723 --> 01:26:03,157
Vas-y.
1492
01:26:03,191 --> 01:26:05,460
[gémissements]
1493
01:26:18,406 --> 01:26:19,974
Waouh.
1494
01:26:20,008 --> 01:26:21,476
Ça va ?
1495
01:26:21,509 --> 01:26:25,246
Ouais, c'est... waouh. [rire]
1496
01:26:26,548 --> 01:26:28,316
Je culpabilise.
1497
01:26:28,750 --> 01:26:30,270
Je n'aurais pas dû.
1498
01:26:30,351 --> 01:26:31,551
Non, non.
1499
01:26:32,186 --> 01:26:34,722
C'était parfait.
1500
01:26:34,756 --> 01:26:35,756
En effet.
1501
01:26:36,724 --> 01:26:38,969
- Je vais aller chercher une serviette.
- Non.
1502
01:26:38,993 --> 01:26:40,993
S'il te plaît, reste avec moi.
1503
01:26:42,330 --> 01:26:43,330
Volontiers.
1504
01:27:45,919 --> 01:27:46,919
Hé.
1505
01:27:47,962 --> 01:27:49,731
Que fais-tu ?
1506
01:27:49,764 --> 01:27:51,444
Je t'écris une lettre.
1507
01:27:51,817 --> 01:27:52,817
Une lettre ?
1508
01:27:53,752 --> 01:27:56,738
Ça ne peut pas attendre mon départ ?
1509
01:27:56,771 --> 01:27:57,771
Allez.
1510
01:27:58,606 --> 01:28:02,886
Il ne nous reste que quelques heures
et je veux les passer avec toi.
1511
01:28:02,910 --> 01:28:05,556
Je dois l'écrire alors que
mon esprit est disposé, O. K. ?
1512
01:28:05,580 --> 01:28:07,191
Tu as une journée très chargée demain
1513
01:28:07,215 --> 01:28:09,693
et je n'aurai peut-être pas l'occasion
1514
01:28:09,717 --> 01:28:11,629
de te dire tout ce que j'ai à dire.
1515
01:28:11,653 --> 01:28:12,963
Tu peux me le dire maintenant.
1516
01:28:12,987 --> 01:28:14,289
Je ne peux pas.
1517
01:28:14,322 --> 01:28:16,855
Je veux que cela soit bien formulé.
1518
01:28:18,811 --> 01:28:20,678
Laisse-moi la faire, O. K. ?
1519
01:28:21,295 --> 01:28:22,895
Ce ne sera pas long.
1520
01:28:25,566 --> 01:28:27,086
Tu me manques déjà.
1521
01:28:43,110 --> 01:28:44,550
À quoi penses-tu ?
1522
01:28:47,155 --> 01:28:48,195
Simplement...
1523
01:28:50,091 --> 01:28:52,691
de quitter cet endroit en ayant changé.
1524
01:28:56,064 --> 01:28:59,264
Cet endroit a fait de moi une personne différente.
1525
01:29:00,668 --> 01:29:02,348
C'est toi qui m'a changé.
1526
01:29:04,038 --> 01:29:05,718
Est-ce une bonne chose ?
1527
01:29:06,174 --> 01:29:07,174
Non.
1528
01:29:09,010 --> 01:29:10,050
Je plaisante.
1529
01:29:13,848 --> 01:29:16,315
C'est ce changement qui me fait peur.
1530
01:29:16,551 --> 01:29:18,484
Vois-tu ce que je veux dire ?
1531
01:29:19,153 --> 01:29:22,353
Oui mais, ne pas changer
est encore plus effrayant.
1532
01:29:23,157 --> 01:29:24,677
Tu ne trouves pas ?
1533
01:29:27,095 --> 01:29:29,430
[sifflement au lointain]
1534
01:29:29,464 --> 01:29:31,099
C'est pour toi.
1535
01:29:31,132 --> 01:29:32,700
Es-tu prêt ?
1536
01:29:32,734 --> 01:29:35,601
Je suis prêt pour le gros plan, M. Deville.
1537
01:29:45,012 --> 01:29:46,781
Attends une seconde.
1538
01:29:46,814 --> 01:29:48,859
Ils n'ont pas engagé de strip-teaseur, au moins ?
1539
01:29:48,883 --> 01:29:52,353
Ils voulaient, mais j'ai mis le holà.
1540
01:29:52,387 --> 01:29:54,498
Il n'y a que moi qui peut
se déshabiller devant toi.
1541
01:29:54,522 --> 01:29:57,134
♪ Baw chika arc wow ♪
[imitation de guitare]
1542
01:29:57,158 --> 01:30:00,230
Très bien, assez Bambi, je n'ai plus de billets.
1543
01:30:07,401 --> 01:30:10,238
[rires]
[Gabe] Continue d'avancer.
1544
01:30:12,874 --> 01:30:15,285
Continue... et...
1545
01:30:15,777 --> 01:30:17,378
[Tous] Surprise !
1546
01:30:17,411 --> 01:30:18,513
Oh, mon Dieu.
1547
01:30:20,014 --> 01:30:21,014
Waouh.
1548
01:30:22,042 --> 01:30:24,495
Comment avez-vous réussi à faire ça ?
1549
01:30:24,519 --> 01:30:27,197
Justin l'a achetée et je l'ai installée hier
1550
01:30:27,221 --> 01:30:29,821
afin que ce soit fait avant ton départ.
1551
01:30:30,892 --> 01:30:33,559
Mary Carson attend son séduisant prêtre.
1552
01:30:34,595 --> 01:30:36,831
Allez, prends un whisky-menthe.
1553
01:30:43,871 --> 01:30:47,475
Vito, au nom de nous tous ici,
1554
01:30:47,508 --> 01:30:50,254
merci pour tout ce que tu as fait cet été.
1555
01:30:50,278 --> 01:30:51,612
Oui !
1556
01:30:51,646 --> 01:30:54,081
[applaudissements]
1557
01:30:54,115 --> 01:30:56,182
Mon Dieu, je n'ai rien préparé.
1558
01:30:58,452 --> 01:31:00,731
Sincèrement, je n'ai rien fait.
C'est Gabriel qui a fait tout ce travail.
1559
01:31:00,755 --> 01:31:03,655
Et la fontaine est l'œuvre de Mary Carson.
1560
01:31:03,991 --> 01:31:06,403
Je suis surpris que tu n'aies pas mis
un petit garçon en train de pisser.
1561
01:31:06,427 --> 01:31:09,530
Hé, estime-toi content que ce ne soit pas
1562
01:31:09,564 --> 01:31:11,766
la femme nue versant de l'eau.
1563
01:31:11,799 --> 01:31:14,399
O. K., alors, où est le strip-teaseur ?
1564
01:31:14,836 --> 01:31:16,480
Tu es un Frère à présent.
1565
01:31:16,504 --> 01:31:18,248
Tu ne peux pas regarder des hommes nus.
1566
01:31:18,272 --> 01:31:22,816
Ce n'est pas grave, car nous t'offrons
quelque chose d'aussi magnifique.
1567
01:31:23,611 --> 01:31:26,714
Oh, ce n'était pas la peine, les gars.
1568
01:31:28,349 --> 01:31:31,619
[rire] Oh, mon dieu.
1569
01:31:34,021 --> 01:31:37,592
Où diable avez-vous trouvé ça ?
1570
01:31:37,625 --> 01:31:40,938
Eh bien, je le dirais bien,
mais Gregg serait arrêté.
1571
01:31:40,962 --> 01:31:43,674
Quoi qu'il en soit, M. Hugh Jackman
m'a collé une mesure de restriction.
1572
01:31:43,698 --> 01:31:44,908
Oh, sois gentil.
1573
01:31:44,932 --> 01:31:48,345
Tout le monde sait que Hugh Jackman
n'a pas pris de mesure restrictive à son encontre.
1574
01:31:48,369 --> 01:31:50,280
- Merci.
- Le garde du corps lui a dit que
1575
01:31:50,304 --> 01:31:53,440
s'il le revoyait, il lui en mettrait une.
1576
01:31:59,747 --> 01:32:02,216
Sois heureux, Vito.
1577
01:32:02,250 --> 01:32:05,286
Hé, je serai de retour l'été prochain.
1578
01:32:05,319 --> 01:32:08,332
Ce n'est pas la dernière fois, Mary Carson.
1579
01:32:08,356 --> 01:32:11,792
Malheureusement si, mon prince, probablement.
1580
01:32:14,862 --> 01:32:17,662
Vis pleinement ta vie, Vito, O. K. ?
1581
01:32:18,232 --> 01:32:19,233
Promis.
1582
01:32:19,267 --> 01:32:22,236
Et je te raconterai tout l'été prochain.
1583
01:32:29,844 --> 01:32:30,844
Tiens...
1584
01:32:31,946 --> 01:32:35,383
Sois le premier à faire un vœu
avec cette fontaine.
1585
01:32:35,416 --> 01:32:36,751
Ah, la voici.
1586
01:33:05,046 --> 01:33:07,648
[applaudissements]
1587
01:33:07,682 --> 01:33:09,726
Un câlin, un câlin, un câlin !
1588
01:33:09,750 --> 01:33:13,754
Tous ensemble, les gars !
1589
01:33:29,070 --> 01:33:31,615
[Gabe] Es-tu sûr de vouloir rentrer avec Eddie ?
1590
01:33:31,639 --> 01:33:33,317
Oui, c'est bon. C'est sa route.
1591
01:33:33,341 --> 01:33:36,987
- Ça sera ça d'économisé pour le centre.
- Je peux payer le vol.
1592
01:33:37,011 --> 01:33:39,344
Merci chéri, mais je vais survivre.
1593
01:33:40,281 --> 01:33:42,092
Je t'ai acheté un cadeau de départ.
1594
01:33:42,116 --> 01:33:44,884
Ah bon ? Tu n'étais pas obligé.
1595
01:33:49,023 --> 01:33:51,459
[rire]
1596
01:33:52,092 --> 01:33:53,772
Où as-tu trouvé ça ?
1597
01:33:55,296 --> 01:33:56,736
J'en ai une aussi.
1598
01:34:00,877 --> 01:34:03,638
C'est très gentil, merci.
1599
01:34:05,106 --> 01:34:07,317
Je suis confus maintenant,
je ne t'ai rien apporté.
1600
01:34:07,341 --> 01:34:10,253
Hé, tu as fait vœu de pauvreté, te souviens-tu ?
1601
01:34:10,277 --> 01:34:13,314
En plus, tu m'as déjà donné quelque chose.
1602
01:34:14,482 --> 01:34:16,426
J'en parle dans la lettre.
1603
01:34:16,450 --> 01:34:17,752
Vraiment ?
1604
01:34:17,785 --> 01:34:19,129
Quand pourrais-je la lire ?
1605
01:34:19,153 --> 01:34:21,331
Je voulais que tu puisses la lire dès ton retour,
1606
01:34:21,355 --> 01:34:23,758
alors, je l'ai mise dans ta bible.
1607
01:34:23,791 --> 01:34:25,126
Non ?
1608
01:34:25,159 --> 01:34:26,159
Attends.
1609
01:34:26,961 --> 01:34:28,338
Ne la lis pas encore.
1610
01:34:28,362 --> 01:34:29,906
Attends d'être rentré, O. K. ?
1611
01:34:29,930 --> 01:34:31,966
- O. K.
- Promis ?
1612
01:34:31,999 --> 01:34:35,721
Hé, j'ai fait vœu d'allégeance, te souviens-tu ?
Je dois faire ce que tu me dis.
1613
01:34:35,745 --> 01:34:37,347
Eh bien, dans ce cas.
1614
01:34:37,371 --> 01:34:38,682
Hé. [rire]
1615
01:34:38,706 --> 01:34:40,584
J'ai déjà fait une entrave au vœu de chasteté.
1616
01:34:40,608 --> 01:34:43,341
N'en faisons pas d'autres, O. K. ?
1617
01:34:49,483 --> 01:34:52,920
Alors, il s'agit de ça, hein ?
1618
01:34:54,021 --> 01:34:55,523
Oui, je...
1619
01:34:56,490 --> 01:34:57,490
Je pense.
1620
01:34:59,093 --> 01:35:00,604
J'aimerais tant que tu restes.
1621
01:35:00,628 --> 01:35:02,897
[cognement sur la vitre]
1622
01:35:04,131 --> 01:35:05,571
Salut, mon mignon.
1623
01:35:06,267 --> 01:35:07,611
Veux-tu des haricots ?
1624
01:35:07,635 --> 01:35:11,283
J'en ai déjà mangé plus de la moitié
mais il en reste.
1625
01:35:13,874 --> 01:35:15,786
Euh, merci Eddie, ça va aller.
1626
01:35:15,810 --> 01:35:17,945
J'ai déjà mangé.
1627
01:35:17,978 --> 01:35:20,245
Très bien, alors, allons-y.
1628
01:36:01,322 --> 01:36:03,224
Merci pour tout.
1629
01:36:03,557 --> 01:36:06,678
Non... non... merci.
1630
01:36:21,542 --> 01:36:23,544
Allez, mes choux.
1631
01:36:23,577 --> 01:36:25,644
La lumière du jour ne dure pas.
1632
01:36:29,009 --> 01:36:30,289
Je dois y aller.
1633
01:36:31,085 --> 01:36:32,085
Je sais.
1634
01:36:32,753 --> 01:36:33,753
Je sais.
1635
01:36:36,123 --> 01:36:37,123
Bye, Vito.
1636
01:36:38,659 --> 01:36:41,228
[musique mélancolique]
1637
01:36:52,682 --> 01:36:54,362
[claquement de porte]
1638
01:36:59,046 --> 01:37:00,726
[cognement sur la vitre]
1639
01:37:02,082 --> 01:37:03,082
Je, euh...
1640
01:37:05,152 --> 01:37:06,152
Je, euh...
1641
01:37:07,688 --> 01:37:10,588
J'espère que vous ne heurterez pas de tatous.
1642
01:37:11,258 --> 01:37:12,626
Moi aussi.
1643
01:37:12,660 --> 01:37:16,330
J'ai retrouvé la cervelle
du dernier dans le moteur.
1644
01:37:16,363 --> 01:37:18,608
C'était une vrai merde à nettoyer.
1645
01:37:18,632 --> 01:37:20,899
Il devait être très intelligent.
1646
01:37:23,037 --> 01:37:25,639
[démarrage de la voiture]
1647
01:38:07,816 --> 01:38:09,496
[Vito jette ses clés]
1648
01:38:11,385 --> 01:38:13,721
[fermeture éclair]
1649
01:38:22,013 --> 01:38:24,774
- Salut, tu es de retour !
- Salut, oui, bonjour.
1650
01:38:24,798 --> 01:38:26,009
Désolé, tu m'as fait peur.
1651
01:38:26,033 --> 01:38:28,902
Oui, je rentre juste, ça va ?
1652
01:38:28,936 --> 01:38:30,247
Comme d'habitude.
1653
01:38:30,271 --> 01:38:33,983
- Et toi, comment s'est passé ton séjour ?
- C'était super.
1654
01:38:34,542 --> 01:38:36,586
Tu n'as pas l'air très bien. Ça va ?
1655
01:38:36,610 --> 01:38:39,143
Oh, oui, ça va, la route a été longue.
1656
01:38:39,246 --> 01:38:41,179
Je devrais me reposer un peu.
1657
01:38:46,186 --> 01:38:48,198
Où diable as-tu eu cette photo ?
1658
01:38:48,222 --> 01:38:51,458
Oh, ça, je l'ai vue dans un magasin.
1659
01:38:51,492 --> 01:38:53,003
Ça ne coûtait que quelques dollars.
1660
01:38:53,027 --> 01:38:55,094
J'ai trouvé ça marrant.
1661
01:38:56,196 --> 01:38:59,300
Eh bien, je te laisse défaire tes bagages.
1662
01:38:59,333 --> 01:39:01,600
Ça me fait plaisir de te revoir.
1663
01:39:01,936 --> 01:39:05,200
Les choses n'étaient pas pareilles en ton absence.
1664
01:39:18,094 --> 01:39:19,774
Content d'être de retour.
1665
01:39:35,531 --> 01:39:40,850
VITO, VIENS DANS MA CHAMBRE
T'AMUSER AVEC MA CHATTE... TIM
1666
01:39:45,312 --> 01:39:47,481
Oooohh...
1667
01:39:50,985 --> 01:39:52,562
Rosie, je suis rentré.
1668
01:39:52,586 --> 01:39:53,997
[inspiration] Riquita !
1669
01:39:54,021 --> 01:39:56,399
Tu t'es fait un mec, n'est-ce pas ?
[miaulement de chat]
1670
01:39:56,423 --> 01:39:59,636
- Que racontes-tu ?
- Oh, mylanta, tu l'as fait, petite salope.
1671
01:39:59,660 --> 01:40:01,805
Tu es allé au Texas et tu as monté un cow-boy.
1672
01:40:01,829 --> 01:40:03,799
O. K., mais comment le sais-tu ?
1673
01:40:03,823 --> 01:40:05,675
S'il te plaît, imagine le nombre de mecs
1674
01:40:05,699 --> 01:40:07,277
que je revois après un bon plan cul ?
1675
01:40:07,301 --> 01:40:10,613
Tu as tout l'air d'un client satisfait.
1676
01:40:10,637 --> 01:40:12,148
Eh bien, raconte-moi tout.
1677
01:40:12,172 --> 01:40:13,852
Je veux tous les détails.
1678
01:40:13,933 --> 01:40:15,603
Euh, je ne préfère pas.
1679
01:40:15,627 --> 01:40:17,587
Allez, je te le dirais si je me faisais baiser.
1680
01:40:17,611 --> 01:40:18,979
Tu le fais déjà.
1681
01:40:19,012 --> 01:40:21,324
Tu vois, tu as donc 500 aventures
de retard à me raconter.
1682
01:40:21,348 --> 01:40:25,662
Et celle-ci a intérêt à être bien mieux que celle
de ta branlette devant la star du porno.
1683
01:40:25,686 --> 01:40:28,689
Je veux une aventure avec du vrai sexe.
1684
01:40:28,722 --> 01:40:30,591
[sanglots]
1685
01:40:30,624 --> 01:40:33,337
Je me suis branlé devant une star du porno
1686
01:40:33,361 --> 01:40:35,761
et je veux devenir Frère. [sanglots]
1687
01:40:37,464 --> 01:40:40,510
- Tu veux l'entendre ou pas ?
- Oui, j'arrête, allez.
1688
01:40:40,534 --> 01:40:42,946
O. K., donc, c'est un mec bénévole au centre.
1689
01:40:42,970 --> 01:40:44,614
- Quel est son prénom ?
- Gabe.
1690
01:40:44,638 --> 01:40:47,317
- Sexy, et que fait Gabe ?
- Il est paysagiste.
1691
01:40:47,341 --> 01:40:48,381
Oh, mon Dieu.
1692
01:40:48,976 --> 01:40:50,453
Tu as baisé le jardinier ?
1693
01:40:50,477 --> 01:40:52,279
Le paysagiste.
1694
01:40:52,312 --> 01:40:56,025
Alors, il t'a labouré avec sa binette,
arrosé ta plante et ratissé tes feuilles ?
1695
01:40:56,049 --> 01:40:57,518
Pas du tout.
1696
01:40:57,551 --> 01:40:59,929
Nous nous sommes bien entendus
et avons passé du bon temps ensemble.
1697
01:40:59,953 --> 01:41:02,265
Attends une minute.
Ce n'était pas une coup d'un soir ?
1698
01:41:02,289 --> 01:41:05,681
Nous n'avons fait l'amour
qu'une seule fois, mais non.
1699
01:41:05,926 --> 01:41:08,338
Je n'y crois pas. Tu as passé ton été au Texas
1700
01:41:08,362 --> 01:41:11,095
et tu es revenu avec un jardinier sexy...
1701
01:41:11,598 --> 01:41:13,400
paysagiste.
1702
01:41:13,434 --> 01:41:15,545
En moi, je suis célibataire depuis 7 ans !
1703
01:41:15,569 --> 01:41:17,514
Mais que se passe-t-il ici ?
1704
01:41:17,538 --> 01:41:18,572
Tim !
1705
01:41:18,605 --> 01:41:21,549
Oh, désolé Frère, comment est-ce possible ?
1706
01:41:23,677 --> 01:41:25,197
Tu l'aimes ?
1707
01:41:25,679 --> 01:41:27,614
Heu, j'y suis resté 2 mois.
1708
01:41:27,648 --> 01:41:29,926
- C'est un gars sympa, mais...
- Quand vais-je le rencontrer ?
1709
01:41:29,950 --> 01:41:31,318
Oh, non.
1710
01:41:31,351 --> 01:41:33,329
Et pourquoi, il y a quelque chose
qui cloche avec lui ?
1711
01:41:33,353 --> 01:41:36,099
A-t-il un... parce que je suis tout à fait
à l'aise avec ça maintenant.
1712
01:41:36,123 --> 01:41:39,135
J'ai eu un plan à 3 torride avec
un couple de Chicago ce week-end du 4 juillet
1713
01:41:39,159 --> 01:41:40,670
et l'un d'eux avait, enfin, tu vois.
1714
01:41:40,694 --> 01:41:43,540
Bref, je m'en suis vite remis.
1715
01:41:43,564 --> 01:41:46,843
Eh bien, je suis content pour toi
que tu sois plus ouvert.
1716
01:41:46,867 --> 01:41:48,878
Je ne te dis pas s'il est circoncis
1717
01:41:48,902 --> 01:41:51,347
mais tu ne le verras certainement pas.
1718
01:41:51,371 --> 01:41:54,250
[surpris]
Je ne peux pas rencontrer ton copain.
1719
01:41:54,274 --> 01:41:56,477
Ce n'est pas mon petit ami, Tim !
1720
01:41:56,510 --> 01:41:59,055
Écoute, je vais devenir Frère dans 3 mois.
1721
01:41:59,079 --> 01:42:01,057
Cela m'a permis de faire
un écart dans mon sacerdoce.
1722
01:42:01,081 --> 01:42:03,626
Oh, si c'était seulement un écart,
tu n'aurais pas un grand sourire
1723
01:42:03,650 --> 01:42:05,361
quand tu parles de lui.
1724
01:42:05,385 --> 01:42:07,297
Tu fais passer Richard Simmons pour un suicidaire.
1725
01:42:07,321 --> 01:42:09,121
Le dîner est-il déjà prêt ?
1726
01:42:10,691 --> 01:42:11,691
Bien.
1727
01:42:12,893 --> 01:42:15,793
Je vais te laisser tranquille pour l'instant.
1728
01:42:17,498 --> 01:42:19,365
Je veux quand même dire que,
1729
01:42:19,700 --> 01:42:22,545
ce regard dans tes yeux
lorsque tu m'as parlé de lui,
1730
01:42:22,569 --> 01:42:24,380
ça fait du bien de retrouver le Vito d'avant.
1731
01:42:24,404 --> 01:42:26,749
Eh bien, je pense aussi
que c'est bien de voir le Vito d'avant.
1732
01:42:26,773 --> 01:42:28,973
Il fera un Frère fantastique.
1733
01:42:47,053 --> 01:42:48,053
Hé !
1734
01:42:48,863 --> 01:42:50,507
Tu viens manger ou quoi ?
1735
01:42:50,531 --> 01:42:53,676
Mon garçon, l'été ne t'a
pas réussi, n'est-ce pas ?
1736
01:42:53,700 --> 01:42:56,708
Hé, j'ai affronté le truc du col roulé, O. K. ?
1737
01:42:57,037 --> 01:42:59,115
Oh, et j'ai viré Esperanza la semaine dernière,
1738
01:42:59,139 --> 01:43:01,084
alors, ne t'attends pas
à de la fantaisiste ce soir.
1739
01:43:01,108 --> 01:43:02,552
Tu as viré Esperanza ?
1740
01:43:02,576 --> 01:43:03,920
Oh, comment est-ce possible ?
1741
01:43:03,944 --> 01:43:05,054
C'est une longue histoire.
1742
01:43:05,078 --> 01:43:06,656
Tu as couché avec son cousin, n'est-ce pas ?
1743
01:43:06,680 --> 01:43:08,515
Et son meilleur ami.
1744
01:43:09,175 --> 01:43:11,494
En fait, ce n'est pas la raison
pour laquelle je l'ai virée.
1745
01:43:11,518 --> 01:43:14,364
La raison est que, je l'ai gardée
aussi longtemps que j'ai pu.
1746
01:43:14,388 --> 01:43:16,617
Eh bien, tout ce que tu cuisines sent très bon.
1747
01:43:16,641 --> 01:43:18,334
C'est pourquoi j'aime cuisiner pour toi.
1748
01:43:18,358 --> 01:43:20,537
Tout sent bon après cette merde pour SDF
1749
01:43:20,561 --> 01:43:22,494
que tu manges tous les jours.
1750
01:43:25,098 --> 01:43:27,377
Oh, et si tu cherches un peu d'argent de poche,
1751
01:43:27,401 --> 01:43:29,468
je recrute une femme de ménage.
1752
01:43:33,507 --> 01:43:37,287
Un courrier recommandé
pour Frère Vito de Austin, au Texas.
1753
01:43:37,311 --> 01:43:38,345
Austin ?
1754
01:43:38,378 --> 01:43:39,846
Oui.
1755
01:43:39,880 --> 01:43:43,848
Il n'y a pas d'expéditeur,
mais cela semble important.
1756
01:43:45,485 --> 01:43:46,896
Tu ne l'ouvres pas ?
1757
01:43:46,920 --> 01:43:50,157
Non, c'est sans doute des paperasses du centre.
1758
01:43:50,190 --> 01:43:51,190
O. K.
1759
01:43:53,427 --> 01:43:54,871
Te sens-tu bien, Vito ?
1760
01:43:54,895 --> 01:43:55,939
Oui, pourquoi ?
1761
01:43:55,963 --> 01:43:59,268
Parce que depuis ton retour d'Austin,
1762
01:43:59,292 --> 01:44:02,412
tu n'es plus le même.
Comme si tu étais perturbé ou distrait.
1763
01:44:02,436 --> 01:44:03,476
Non, ça va.
1764
01:44:04,897 --> 01:44:07,631
[soupir]
Vito, tu ne me regardes même pas.
1765
01:44:09,902 --> 01:44:11,582
Je suis désolé, Steve.
1766
01:44:12,004 --> 01:44:14,524
Cela m'a vraiment fatigué.
Je n'ai pas beaucoup dormi depuis.
1767
01:44:14,548 --> 01:44:15,716
O. K., bien.
1768
01:44:17,217 --> 01:44:19,550
Je suis là si tu veux me parler.
1769
01:44:20,153 --> 01:44:22,699
Je vais te laisser te reposer.
1770
01:44:22,723 --> 01:44:23,723
Merci.
1771
01:44:36,670 --> 01:44:38,937
[Justin] Mon très cher Frère Vito.
1772
01:44:39,139 --> 01:44:41,606
De par mon âge, j'ai beaucoup appris.
1773
01:44:42,409 --> 01:44:46,953
En général, les gens n'aiment pas écouter
les personnes âgées comme moi.
1774
01:44:47,447 --> 01:44:50,851
S'agissant d'une lettre, tu n'as pas le choix.
1775
01:44:52,545 --> 01:44:54,788
J'ai beaucoup appris dans la vie.
1776
01:44:54,821 --> 01:44:57,791
Celle-ci est trop courte pour passer son temps
1777
01:44:57,824 --> 01:45:01,216
à s'inquiéter de savoir
si nous la vivons bien ou non.
1778
01:45:01,695 --> 01:45:06,495
Je souhaite seulement ne pas attendre
la fin de ma vie pour comprendre cela.
1779
01:45:07,401 --> 01:45:12,015
Alors, je te transmets cette sagesse
et cette magnifique photo
1780
01:45:12,039 --> 01:45:14,906
de mademoiselle Stanley, à toi, mon prince.
1781
01:45:16,943 --> 01:45:18,745
Je t'aime, Justin.
1782
01:45:21,048 --> 01:45:22,416
P.S. : au fait,
1783
01:45:23,250 --> 01:45:26,486
je t'ai choisi un nom de drag-queen.
1784
01:45:26,520 --> 01:45:27,587
Anita Live.
1785
01:45:29,690 --> 01:45:32,059
Porte-le bien, prince charmant.
1786
01:45:32,092 --> 01:45:35,762
Autre P.S. : j'allais te laisser ceci
dans mon testament,
1787
01:45:36,614 --> 01:45:39,976
mais je suis plus heureux
que tu l'apprécies maintenant.
1788
01:45:40,000 --> 01:45:41,933
Merci d'être un ami.
1789
01:46:19,473 --> 01:46:21,341
[Gabe] Cher Vito.
1790
01:46:21,374 --> 01:46:24,954
Lors de mon coming-out, je me suis senti
comme les pièces d'un puzzle qui s'assemblaient,
1791
01:46:24,978 --> 01:46:27,311
mais il en manquait encore une.
1792
01:46:27,881 --> 01:46:29,325
Je savais que je la trouverais un jour,
1793
01:46:29,349 --> 01:46:32,016
mais je ne savais pas que ce serait toi.
1794
01:46:32,686 --> 01:46:36,999
Je ne veux pas te forcer à choisir
entre moi et Dieu.
1795
01:46:37,023 --> 01:46:39,126
Comment pourrais-je rivaliser ?
1796
01:46:39,159 --> 01:46:41,292
Il est plus fortuné que moi.
1797
01:46:41,962 --> 01:46:44,762
Mais peut-être pourrais-tu avoir les deux.
1798
01:46:45,065 --> 01:46:47,643
Je veux que tu fasses
ce qui est bon pour toi, Vito,
1799
01:46:47,667 --> 01:46:49,302
mais je te connais.
1800
01:46:49,336 --> 01:46:51,371
Tu désires quelqu'un.
1801
01:46:51,405 --> 01:46:55,309
Tu as tatoué l'amour sur ton bras,
pour le crier à haute voix.
1802
01:46:58,578 --> 01:47:01,491
Tu t'es réveillé et tu as voulu
que je revienne à tes côtés.
1803
01:47:01,515 --> 01:47:05,361
Il n'y a pas d'autre endroit
où je préférerais être, je vais donc en rester là.
1804
01:47:05,385 --> 01:47:06,929
Si tu ne choisis pas d'être avec moi,
1805
01:47:06,953 --> 01:47:10,317
je veux simplement pouvoir passer
le plus de temps possible dans tes bras
1806
01:47:10,341 --> 01:47:12,021
tant que je le pourrais.
1807
01:47:12,058 --> 01:47:14,060
C'est à toi de décider.
1808
01:47:16,047 --> 01:47:19,311
Dis-moi simplement
quand tu auras fait ton choix.
1809
01:47:20,066 --> 01:47:23,003
Je t'aime et tu me manques déjà.
1810
01:47:24,838 --> 01:47:25,838
Gabriel.
1811
01:47:30,710 --> 01:47:32,879
[sanglots]
1812
01:47:40,954 --> 01:47:43,557
[on frappe à la porte]
1813
01:47:43,590 --> 01:47:44,710
Un instant.
1814
01:47:53,467 --> 01:47:55,645
- Salut, Vito.
- Salut Mike, ça va ?
1815
01:47:55,669 --> 01:47:58,748
J'ai l'accord pour l'invitation
au dernier sacrement.
1816
01:47:58,772 --> 01:48:00,783
Steve et Brian m'ont dit que tout était bon.
1817
01:48:00,807 --> 01:48:05,612
Je souhaite juste ton accord
pour envoyer ça à l'imprimeur.
1818
01:48:09,049 --> 01:48:11,218
[soupir]
1819
01:48:44,684 --> 01:48:45,684
C'est fait.
1820
01:48:46,486 --> 01:48:49,723
[musique rock énergique]
1821
01:49:12,913 --> 01:49:15,882
Je t'ai apporté des haricots, mon mignon.
1822
01:49:51,585 --> 01:49:53,265
[dialogues non audibles]
1823
01:49:56,189 --> 01:49:58,458
[Vito frappe à la porte]
1824
01:50:19,379 --> 01:50:21,023
Que fais-tu ici ?
1825
01:50:21,047 --> 01:50:22,727
Je suis venu te voir.
1826
01:50:27,520 --> 01:50:28,798
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1827
01:50:28,822 --> 01:50:30,502
Rien, c'est juste que...
1828
01:50:31,958 --> 01:50:34,503
je n'ai plus eu de tes nouvelles
depuis ton départ.
1829
01:50:34,527 --> 01:50:37,130
Cela fait plus de 2 mois.
1830
01:50:37,163 --> 01:50:39,399
Je sais, je sais, je suis désolé.
1831
01:50:39,432 --> 01:50:42,378
J'avais juste besoin de me vider la tête
et de faire du tri.
1832
01:50:42,402 --> 01:50:44,771
Mais, je suis là, à présent.
1833
01:50:44,804 --> 01:50:46,873
Heu... O. K.
1834
01:50:48,975 --> 01:50:53,355
Ce n'est pas tout à fait le bon moment.
1835
01:50:55,782 --> 01:50:58,618
[chasse d'eau]
1836
01:51:02,822 --> 01:51:04,825
Oh, salut.
1837
01:51:08,762 --> 01:51:11,765
Jim, voici le Frère Vito Fortunato.
1838
01:51:11,798 --> 01:51:14,968
Il était bénévole au centre cet été.
1839
01:51:15,802 --> 01:51:16,812
Oui, salut.
1840
01:51:16,836 --> 01:51:18,214
Salut, Frère Vito.
1841
01:51:18,238 --> 01:51:19,918
Ravi de te rencontrer.
1842
01:51:24,344 --> 01:51:27,077
Oh, c'est bon, je me suis lavé les mains.
1843
01:51:41,194 --> 01:51:43,797
[musique mélancolique]
1844
01:51:48,100 --> 01:51:50,769
[grincement de porte]
1845
01:52:06,519 --> 01:52:08,097
Tu ne m'as jamais appelé.
1846
01:52:08,121 --> 01:52:10,223
Je sais, je sais, je sais.
1847
01:52:10,256 --> 01:52:12,792
[soupir] Je suis désolé.
1848
01:52:14,160 --> 01:52:18,768
- Je pensais que tu avais choisi Dieu.
- Non, ça va, ne t'en fais pas.
1849
01:52:20,333 --> 01:52:23,200
Il a l'air sympa, je suis content pour toi.
1850
01:52:24,471 --> 01:52:27,416
- Non, tu n'as pas à l'être.
- O. K., je ne suis pas content !
1851
01:52:27,440 --> 01:52:29,885
Je me suis démené, avec tout ce merdier,
1852
01:52:29,909 --> 01:52:31,454
pour traverser tout le pays
1853
01:52:31,478 --> 01:52:32,822
juste pour être avec toi.
1854
01:52:32,846 --> 01:52:36,082
J'arrive ici et je découvre qu'il est trop tard.
1855
01:52:36,116 --> 01:52:40,429
Mon Dieu, le pire c'est que c'est moi
qui t'ai dit de sortir avec ce type.
1856
01:52:40,453 --> 01:52:43,287
- Vito.
- Non, ne t'inquiètes pas.
1857
01:52:44,257 --> 01:52:47,103
Embauchent-ils au magasin de jardinage ?
Il paraît que je suis au chômage.
1858
01:52:47,127 --> 01:52:48,695
Attends.
1859
01:52:48,728 --> 01:52:50,861
Tu ne veux pas redevenir Frère ?
1860
01:52:50,931 --> 01:52:51,931
Non.
1861
01:52:52,298 --> 01:52:55,413
Quelle vie aurais-je si je n'avais pas d'amour ?
1862
01:53:01,007 --> 01:53:02,318
Mais, et ton... ?
1863
01:53:02,342 --> 01:53:03,776
Jim ?
1864
01:53:03,810 --> 01:53:05,221
Ne t'inquiète pas pour lui.
1865
01:53:05,245 --> 01:53:07,313
C'est notre 2ᵉ rencard.
1866
01:53:07,347 --> 01:53:10,483
Et puis, ce n'est pas mon genre, te souviens-tu ?
1867
01:53:21,294 --> 01:53:23,161
Je n'ai jamais perdu espoir.
1868
01:53:23,630 --> 01:53:26,900
[musique rock énergique]
1869
01:53:56,496 --> 01:53:58,240
Ces deux hommes ont fait un sacré parcours
1870
01:53:58,264 --> 01:54:00,197
pour cette célébration bénie.
1871
01:54:00,533 --> 01:54:03,925
Personne ne peut nier que
c'est Dieu qui les a réunis.
1872
01:54:04,337 --> 01:54:06,081
Et ceux que Dieu rassemble,
1873
01:54:06,105 --> 01:54:08,308
nul ne peut les séparer.
1874
01:54:08,341 --> 01:54:10,986
J'ai l'honneur et le plaisir de vous présenter
1875
01:54:11,010 --> 01:54:13,822
pour la première fois
en tant que partenaires dans la vie,
1876
01:54:13,846 --> 01:54:16,883
Brian Rogers et Steven Peterson.
1877
01:54:16,916 --> 01:54:19,383
Vous pouvez à présent vous embrasser.
1878
01:54:28,795 --> 01:54:31,531
[applaudissements]
1879
01:54:34,659 --> 01:54:36,339
[musique rock énergique]
1880
01:54:56,963 --> 01:55:00,483
Traduction : SpectraPhysics
©2022 - Tous droits réservés
140404