All language subtitles for Assault (Hayers, Sidney 1971)_BDRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,333 --> 00:02:04,749 That's all for today, girls. 2 00:02:04,750 --> 00:02:06,957 Thank you, Tessa. 3 00:02:06,958 --> 00:02:10,041 Janet and Mary, you can clean up today. 4 00:02:10,042 --> 00:02:13,706 And don't forget to wash your brushes! 5 00:02:20,999 --> 00:02:22,040 Come on, hurry up. 6 00:02:22,041 --> 00:02:23,790 I'll only be a sec. 7 00:02:28,998 --> 00:02:30,539 Bye! 8 00:02:30,540 --> 00:02:32,206 Darling! 9 00:02:37,455 --> 00:02:39,871 Come on! 10 00:02:39,872 --> 00:02:41,871 Bye! 11 00:02:41,872 --> 00:02:44,079 Bye, see you! 12 00:02:44,080 --> 00:02:45,454 Bye-bye, see you in the morning. 13 00:02:45,455 --> 00:02:46,996 Bye. 14 00:02:46,997 --> 00:02:49,247 Hello, darling. 15 00:02:50,122 --> 00:02:53,162 That pretty car, take me. 16 00:02:55,496 --> 00:02:57,162 Bye. 17 00:02:57,163 --> 00:02:58,163 Can't stop. 18 00:02:58,164 --> 00:02:59,870 Give him my love! 19 00:02:59,871 --> 00:03:02,245 Cor, not likely! 20 00:03:15,662 --> 00:03:18,160 โ™ช Here she comes with her hair held high โ™ช 21 00:03:18,161 --> 00:03:21,201 โ™ช Hair done up so's it reaches to the sky โ™ช 22 00:03:21,202 --> 00:03:25,910 โ™ช And she never, never asks the reasons why โ™ช 23 00:03:25,911 --> 00:03:28,743 โ™ช Big Miss Lizzie with the records on โ™ช 24 00:03:28,744 --> 00:03:31,492 โ™ช Any kind of rock and roll, the name is Jones โ™ช 25 00:05:50,733 --> 00:05:51,933 No! 26 00:05:53,816 --> 00:05:55,016 Please don't. 27 00:06:31,688 --> 00:06:32,522 If you give me your photograph. 28 00:06:32,522 --> 00:06:33,355 Hello, Doctor. 29 00:06:33,355 --> 00:06:34,188 Morning. 30 00:06:34,189 --> 00:06:35,521 It's rape. 31 00:06:35,522 --> 00:06:37,562 Good of you to come. 32 00:06:37,563 --> 00:06:39,728 Well, I hope this isn't gonna take too long. 33 00:06:39,729 --> 00:06:40,937 I'm due at the hospital. 34 00:06:43,437 --> 00:06:44,637 Well? 35 00:06:46,312 --> 00:06:47,561 Oh, no, not again. 36 00:06:47,562 --> 00:06:50,145 Just your professional first impressions, Doctor. 37 00:06:50,146 --> 00:06:51,520 If you're gonna drag me down here every time 38 00:06:51,521 --> 00:06:52,353 you pull in some tramp... 39 00:06:52,354 --> 00:06:54,602 Oh, but this isn't just any old tramp, Doctor. 40 00:06:54,603 --> 00:06:56,394 We have reason to believe that this fellow was seen 41 00:06:56,395 --> 00:06:57,810 in the vicinity of Devil's End 42 00:06:57,811 --> 00:07:00,560 about the time that the Hurst girl was attacked. 43 00:07:00,561 --> 00:07:01,685 Anything known about him? 44 00:07:01,686 --> 00:07:06,685 Well, mind like a gagmire, subnormal, no alibi. 45 00:07:07,852 --> 00:07:08,685 I see. 46 00:07:08,686 --> 00:07:11,643 We're holding him for breaking and entering, 12 counts. 47 00:07:11,644 --> 00:07:13,893 All houses where the woman lives alone. 48 00:07:13,894 --> 00:07:16,851 He hides, watches them undress. 49 00:07:16,852 --> 00:07:17,769 He just watches? 50 00:07:17,770 --> 00:07:19,225 Yeah. 51 00:07:19,226 --> 00:07:20,558 When was his last offence? 52 00:07:20,559 --> 00:07:21,759 Thursday night. 53 00:07:22,393 --> 00:07:24,642 Well, keep looking. 54 00:07:24,643 --> 00:07:26,475 Why, why don't you like him? 55 00:07:26,476 --> 00:07:28,308 Oh, peeping Toms want sex without contact. 56 00:07:28,309 --> 00:07:30,559 Now rape is right the other end of the scale. 57 00:07:31,559 --> 00:07:32,475 Well, sex appetites change, don't they? 58 00:07:32,476 --> 00:07:35,391 Yes, but not backwards. And he's not gonna rape a girl, 59 00:07:35,392 --> 00:07:37,016 and then go back to peeping through keyholes, 60 00:07:37,017 --> 00:07:38,642 you don't believe that, honestly. 61 00:07:39,725 --> 00:07:41,106 - Well. - Clutching at straws. 62 00:07:42,267 --> 00:07:44,557 Well, it's been two months now with no leads. 63 00:07:44,558 --> 00:07:46,765 We gotta get him, next time, 64 00:07:46,766 --> 00:07:49,306 you said yourself, it could be murder. 65 00:07:49,307 --> 00:07:51,223 How's the girl, still the same? 66 00:07:51,224 --> 00:07:55,598 Mm-hmm, you could hope for a young man, 67 00:07:55,599 --> 00:07:57,640 who's shy with women who lives at home 68 00:07:57,641 --> 00:08:00,805 with no father and a domineering mother or someone older, 69 00:08:00,806 --> 00:08:02,180 a psychotic living alone with no one 70 00:08:02,181 --> 00:08:03,931 to observe their behaviour patterns. 71 00:08:05,056 --> 00:08:06,180 Or it could be the middle-aged type 72 00:08:06,181 --> 00:08:07,430 who hangs around school playgrounds 73 00:08:07,431 --> 00:08:11,014 and coffee bars or an inhibited family man. 74 00:08:11,015 --> 00:08:12,596 Like this Peeping Tom? 75 00:08:12,597 --> 00:08:14,721 Or like you maybe, I don't know. 76 00:08:14,722 --> 00:08:19,722 Wotcher, Doc, teeny, come on, give us the low down. 77 00:08:20,014 --> 00:08:21,214 Morning, Denning. 78 00:08:22,097 --> 00:08:23,929 Come on, hey, Chief. 79 00:08:23,930 --> 00:08:26,387 If you'll excuse me if you don't mind. 80 00:08:26,388 --> 00:08:27,304 Well, thank you, Doctor, keep me 81 00:08:27,305 --> 00:08:29,012 informed about the Hurst girl, won't you? 82 00:08:29,013 --> 00:08:30,213 Thanks for coming, bye. 83 00:08:31,929 --> 00:08:34,428 Look, Chief, I know you're busy, but who is it? 84 00:08:34,429 --> 00:08:35,263 Just give me his name. 85 00:08:35,263 --> 00:08:36,096 False alarm. 86 00:08:36,097 --> 00:08:38,428 Aw, come on, don't give me that. 87 00:08:38,429 --> 00:08:40,011 That's all you're going to get. 88 00:08:40,012 --> 00:08:41,386 And the boys in the office are taking 89 00:08:41,387 --> 00:08:42,587 bets on your promotion. 90 00:08:43,887 --> 00:08:45,177 Which of mine tipped you off? 91 00:08:45,178 --> 00:08:47,428 Aw, now that would be telling, wouldn't it? 92 00:08:48,762 --> 00:08:49,595 Morning, Doctor. 93 00:08:49,595 --> 00:08:50,795 Morning. 94 00:08:51,887 --> 00:08:55,135 Ah, there you are, good golf? 95 00:08:55,136 --> 00:08:57,010 What are the greens like, heavy? 96 00:08:57,011 --> 00:08:58,593 I had to call in at the police station. 97 00:08:58,594 --> 00:09:00,635 Oh, didn't play, oh my dear chap, I'm so sorry, 98 00:09:00,636 --> 00:09:02,510 I was just wondering what delayed you. 99 00:09:02,511 --> 00:09:04,426 They wanted my opinion on a suspect. 100 00:09:04,427 --> 00:09:06,842 A suspect, a Tessa Hurst thing? 101 00:09:06,843 --> 00:09:08,043 Yeah. 102 00:09:08,885 --> 00:09:10,675 Likely one or not? 103 00:09:10,676 --> 00:09:11,925 Not, I'm afraid. 104 00:09:11,926 --> 00:09:15,175 Pity, what about the girl herself? 105 00:09:15,176 --> 00:09:16,759 There's no change. 106 00:09:16,760 --> 00:09:19,925 What a shame, poor kid, keep trying. 107 00:09:39,758 --> 00:09:42,798 One, two, three, four, five, 108 00:09:42,799 --> 00:09:45,883 six, seven, eight, nine, ten, eleven, 109 00:09:46,882 --> 00:09:49,132 twelve, thirteen, fourteen. 110 00:09:50,173 --> 00:09:51,506 One spot to hard kicker. 111 00:10:18,296 --> 00:10:23,296 Hello, Tessa, you're early today. 112 00:10:26,588 --> 00:10:28,587 Where's your mother, gone shopping has she? 113 00:10:31,004 --> 00:10:32,794 We're gonna get awfully wet if we stay out here, 114 00:10:32,795 --> 00:10:33,995 it's starting to rain. 115 00:10:35,462 --> 00:10:38,004 Shall we go on the terrace and join the others, hm? 116 00:10:39,045 --> 00:10:44,044 Come on, I bet I know what you'd really like, 117 00:10:44,336 --> 00:10:45,835 to go and play with your old friends again. 118 00:10:45,836 --> 00:10:48,253 Hm, would you like that, hey? 119 00:10:49,919 --> 00:10:51,253 Do you mind if we join you? 120 00:10:52,336 --> 00:10:53,535 Thanks. 121 00:10:54,210 --> 00:10:56,417 Okay, Tessa, let's see if you're ready yet. 122 00:10:56,418 --> 00:10:57,618 Now here it comes. 123 00:10:59,210 --> 00:11:01,085 You are rusty, shall we try again? 124 00:11:04,668 --> 00:11:06,542 Now leave your paintings where they are, 125 00:11:06,543 --> 00:11:09,500 we'll hold a critics tomorrow, don't 126 00:11:09,501 --> 00:11:11,459 forget to wash your brushes! 127 00:11:18,501 --> 00:11:19,791 There she goes, jolly! 128 00:11:22,375 --> 00:11:23,575 Janet. 129 00:11:27,625 --> 00:11:28,665 Wipe your mouth. 130 00:11:28,666 --> 00:11:29,957 But, Mrs. Sanford! 131 00:11:29,958 --> 00:11:32,707 Wipe it. I don't mind what you do when you get home, 132 00:11:32,708 --> 00:11:35,707 but I will not have girls wearing makeup on school property. 133 00:11:50,956 --> 00:11:52,247 Evening, Mrs. Sanford. 134 00:11:52,248 --> 00:11:54,122 Goodnight, Jenny. 135 00:12:10,247 --> 00:12:12,496 Mr. Sanford, have you see the gardener? 136 00:12:12,497 --> 00:12:14,996 I want some fresh flowers, Mr! 137 00:13:20,867 --> 00:13:22,823 - Sorry, girls. - That's all right, miss. 138 00:13:50,280 --> 00:13:52,196 Where's Susan? 139 00:13:52,197 --> 00:13:53,654 Oh, she was in a hurry. 140 00:13:53,655 --> 00:13:55,404 I think she went with Mrs. Sanford. 141 00:13:55,405 --> 00:13:56,738 You sure? 142 00:13:56,739 --> 00:13:58,738 That's what she said. 143 00:13:58,739 --> 00:14:00,739 You saw her get in Mrs. Sanford's car? 144 00:14:03,404 --> 00:14:05,445 You know why I'm asking, why we have this rule 145 00:14:05,446 --> 00:14:06,863 about girls not walking home. 146 00:14:08,279 --> 00:14:09,362 Yes. 147 00:14:09,363 --> 00:14:10,563 Did you see her? 148 00:14:12,821 --> 00:14:14,021 No. 149 00:14:15,695 --> 00:14:16,895 Which way did she go? 150 00:14:47,360 --> 00:14:48,560 Susan! 151 00:14:49,860 --> 00:14:51,060 Susan! 152 00:14:51,651 --> 00:14:52,775 - Susan! - Susan! 153 00:14:52,776 --> 00:14:54,734 Susan! 154 00:14:54,735 --> 00:14:56,149 Susan! 155 00:14:56,150 --> 00:14:57,566 Susan! 156 00:14:57,567 --> 00:14:59,149 All together girls. 157 00:14:59,150 --> 00:15:00,350 Susan! 158 00:15:10,983 --> 00:15:12,482 Once again. 159 00:15:12,483 --> 00:15:13,683 Susan! 160 00:15:24,523 --> 00:15:25,857 Susan! 161 00:15:29,940 --> 00:15:33,106 You can't hear a thing in here, we'll look for her. 162 00:15:33,107 --> 00:15:34,231 The commons, miss! 163 00:15:34,232 --> 00:15:36,438 Don't argue, come on, get in. 164 00:15:58,396 --> 00:16:00,104 You are keeping your eyes open, aren't you? 165 00:16:00,105 --> 00:16:02,603 Yes, we all are. 166 00:16:14,104 --> 00:16:16,268 Do you see anything at all? 167 00:16:16,269 --> 00:16:18,310 Not yet, Miss West. 168 00:16:41,935 --> 00:16:42,934 - Oh, no! - What are we gonna do? 169 00:16:42,935 --> 00:16:44,391 Now don't panic. 170 00:16:44,392 --> 00:16:49,392 I'm going to reverse out, all keep your heads down. 171 00:17:04,266 --> 00:17:06,307 Can't we move at all? 172 00:17:06,308 --> 00:17:08,307 Oh come on, let's get out and push. 173 00:17:08,308 --> 00:17:09,507 No! 174 00:17:10,224 --> 00:17:11,348 It's bad enough being stuck here 175 00:17:11,349 --> 00:17:13,015 without getting all caked in mud. 176 00:17:14,057 --> 00:17:16,431 But we can't just sit here. 177 00:17:16,432 --> 00:17:18,806 I'm going outside and I'm gonna get some wood, 178 00:17:18,807 --> 00:17:20,723 put it under the back wheels. 179 00:17:20,724 --> 00:17:23,388 You're gonna blow the horn, SOS, do you know how? 180 00:17:23,389 --> 00:17:24,847 Yes, Miss West. 181 00:17:24,848 --> 00:17:28,181 But don't leave the car, that's an order! 182 00:17:32,181 --> 00:17:33,847 Now you all understand what I mean? 183 00:17:33,848 --> 00:17:35,931 Yes, Miss West. 184 00:18:43,300 --> 00:18:46,300 There, and another, good, come on. 185 00:18:54,133 --> 00:18:56,341 Right, one up here. 186 00:19:00,549 --> 00:19:02,299 Hey, Super, what about a statement? 187 00:19:03,632 --> 00:19:04,466 Come out! 188 00:19:04,466 --> 00:19:05,299 Oh, come on, Sarge! 189 00:19:05,300 --> 00:19:06,465 Out of the way, 190 00:19:06,466 --> 00:19:08,382 I didn't put these ropes up for fun! 191 00:19:09,466 --> 00:19:10,340 How you gonna get your facts 192 00:19:10,341 --> 00:19:11,505 if I don't write 'em up for you? 193 00:19:11,506 --> 00:19:12,964 Out of it! 194 00:19:18,631 --> 00:19:20,422 Not too close together! 195 00:19:20,423 --> 00:19:21,922 Don't spread out too much! 196 00:19:21,923 --> 00:19:26,922 Line and move forward. 197 00:19:42,379 --> 00:19:45,753 Keep in constant touch with me, will you, please? 198 00:19:45,754 --> 00:19:46,954 Sergeant Beale! 199 00:19:50,712 --> 00:19:51,545 Yes, sir? 200 00:19:51,546 --> 00:19:53,544 You sure all these roads are sealed off? 201 00:19:53,545 --> 00:19:54,420 Yes, sir, sealed tight. 202 00:19:54,421 --> 00:19:56,877 Then where are these people coming from? 203 00:19:56,878 --> 00:19:58,502 Well, their own back gardens, I suppose. 204 00:19:58,503 --> 00:19:59,877 We can't seal off the houses, too. 205 00:19:59,878 --> 00:20:01,127 We haven't got enough men. 206 00:20:01,128 --> 00:20:02,652 Oh, well, he's gone hasn't he? 207 00:20:03,087 --> 00:20:04,418 Over somebody's back wall and through 208 00:20:04,419 --> 00:20:06,168 to the high street, he's gone. 209 00:20:06,169 --> 00:20:08,585 Well, for all we know, it could be one of them. 210 00:20:08,586 --> 00:20:09,419 All right, Jim, let me know 211 00:20:09,420 --> 00:20:11,793 when the beaters get to the bottom road. 212 00:20:11,794 --> 00:20:14,002 Jim, get Denning away from that garden. 213 00:20:18,585 --> 00:20:20,209 - Hey, come off! - Let's go! 214 00:20:20,210 --> 00:20:22,626 - Aw, come on. - Out with you! 215 00:20:24,793 --> 00:20:25,668 Where were you? 216 00:20:25,669 --> 00:20:27,292 On my way home. 217 00:20:34,875 --> 00:20:37,041 Susan Miller, aged 15 years, 218 00:20:37,042 --> 00:20:39,959 one month, assaulted and strangled. 219 00:20:41,750 --> 00:20:42,584 In that order? 220 00:20:42,584 --> 00:20:43,584 What do you think? 221 00:20:43,585 --> 00:20:44,623 Impossible to say. 222 00:20:44,624 --> 00:20:45,824 Why do you ask? 223 00:20:46,458 --> 00:20:49,790 It's kind of basic, was death part of the sex act 224 00:20:49,791 --> 00:20:51,415 or was it simply a means of silencing the victim? 225 00:20:51,416 --> 00:20:53,207 Oh, well let's don't get too academic 226 00:20:53,208 --> 00:20:54,332 at this junction. - Academic? 227 00:20:54,333 --> 00:20:55,291 - All right, all right. - Look, John, 228 00:20:55,292 --> 00:20:57,332 it's a matter of psychological identification. 229 00:20:57,333 --> 00:20:58,582 I know, look, sit. 230 00:21:00,748 --> 00:21:01,582 How did it happen? 231 00:21:01,583 --> 00:21:04,289 Well, the same school as the other one, coincidence? 232 00:21:04,290 --> 00:21:06,747 Just one girl got killed, one girl in two months, 233 00:21:06,748 --> 00:21:08,539 and they planted that school on foot and ran slap 234 00:21:08,540 --> 00:21:12,206 into him, I mean, does he live here? 235 00:21:13,081 --> 00:21:15,288 Is it psychologically likely he practically 236 00:21:15,289 --> 00:21:17,038 camp on the job? 237 00:21:17,039 --> 00:21:18,330 Perhaps she had a date with him. 238 00:21:18,331 --> 00:21:19,746 No, no, no, she had a date with a boy the other side 239 00:21:19,747 --> 00:21:23,163 of town, we checked, he was still there waiting for her. 240 00:21:23,164 --> 00:21:26,163 I'm wondering about that school itself, somebody in it, 241 00:21:27,163 --> 00:21:30,204 one of the houses the other side of the common. 242 00:21:30,205 --> 00:21:32,329 Yeah, we've got. 243 00:21:34,413 --> 00:21:35,246 Any luck? 244 00:21:35,247 --> 00:21:36,787 You won't get a decent footprint here, sir. 245 00:21:36,788 --> 00:21:38,578 It's all this seepage. 246 00:21:38,579 --> 00:21:39,954 Throw 'em away, scrub it. 247 00:21:41,079 --> 00:21:43,453 Anyway, what I'm trying not to advertise 248 00:21:43,454 --> 00:21:45,411 too loudly is that I've got an eyewitness. 249 00:21:45,412 --> 00:21:46,612 Who? 250 00:21:50,329 --> 00:21:54,910 She, she hasn't made a great deal of sense as yet. 251 00:21:54,911 --> 00:21:56,118 Shock, of course. 252 00:21:56,119 --> 00:21:59,910 But maybe you could help, you know, get a description 253 00:21:59,911 --> 00:22:04,910 of the man, extract the way that, well, you know. 254 00:22:05,618 --> 00:22:06,867 I'll try. 255 00:22:06,868 --> 00:22:10,284 Yeah, she's the art teacher at the school, 256 00:22:10,285 --> 00:22:11,993 knew both of the girls quite well. 257 00:22:13,827 --> 00:22:16,659 Miss West, I've brought Dr. Lomax to keep you company. 258 00:22:16,660 --> 00:22:17,618 Hello there. 259 00:22:17,619 --> 00:22:19,158 Look, I know you thought I was being 260 00:22:19,159 --> 00:22:20,408 hysterical before, but... 261 00:22:20,409 --> 00:22:22,075 No, no, no, no, you were magnificent, 262 00:22:22,076 --> 00:22:23,076 after what you've been through, 263 00:22:23,077 --> 00:22:24,783 I think most women would have. 264 00:22:24,784 --> 00:22:27,116 Please don't treat me like a child. 265 00:22:27,117 --> 00:22:28,158 If you'll would just listen, 266 00:22:28,159 --> 00:22:30,116 I'll tell you exactly what happened. 267 00:22:30,117 --> 00:22:33,615 Presently, presently, just relax for a moment, 268 00:22:33,616 --> 00:22:35,032 Doctor, look after her will you? 269 00:22:35,033 --> 00:22:36,615 He just won't listen to me! 270 00:22:36,616 --> 00:22:37,816 He will. 271 00:22:38,325 --> 00:22:40,115 You take one of these. 272 00:22:40,116 --> 00:22:41,199 No, no, I don't... 273 00:22:41,200 --> 00:22:43,490 Come on, it'll calm you down. 274 00:23:07,906 --> 00:23:09,655 All right, now take your time and just try 275 00:23:09,656 --> 00:23:12,362 to describe exactly what you saw. 276 00:23:12,363 --> 00:23:15,780 Well, we were driving along this track. 277 00:23:18,822 --> 00:23:20,947 We came to some mud, I skidded, 278 00:23:24,363 --> 00:23:28,737 tried to back out, and then, then I looked out 279 00:23:29,612 --> 00:23:31,446 of the back window, and, and. 280 00:23:34,487 --> 00:23:35,687 And what? 281 00:23:46,986 --> 00:23:50,527 Sir, sir, they've reached the bottom road. 282 00:23:50,528 --> 00:23:51,361 Nothing? 283 00:23:51,362 --> 00:23:53,194 Nothing, what'll I tell them? 284 00:23:55,152 --> 00:23:57,984 4-11? 285 00:23:57,985 --> 00:23:59,526 Well? 286 00:23:59,527 --> 00:24:00,651 Well, indeed. 287 00:24:00,652 --> 00:24:02,234 Oh come on, let's have it. 288 00:24:02,235 --> 00:24:04,568 Maybe it's the surroundings, I don't know. 289 00:24:04,569 --> 00:24:07,150 Take her back to the office, try again later. 290 00:24:07,151 --> 00:24:09,817 That's a fat lot of good. 291 00:24:09,818 --> 00:24:11,900 All right, sergeant, scrub it. 292 00:24:11,901 --> 00:24:13,233 Wrap it up! 293 00:24:13,234 --> 00:24:14,734 Okay lads, that's it! 294 00:24:15,776 --> 00:24:18,317 Oh, god, Mr. Miller, we do, it's 295 00:24:18,318 --> 00:24:20,358 strictly forbidden to use the shortcut. 296 00:24:21,900 --> 00:24:24,816 Now, Mr. Miller, you are overwrought, 297 00:24:24,817 --> 00:24:27,274 look, well I'm coming now to see her. 298 00:24:27,275 --> 00:24:29,149 I must, I'm coming 'round now. 299 00:24:29,150 --> 00:24:30,607 You have to grant me that right, 300 00:24:30,608 --> 00:24:33,732 you can't just, I am coming anyway. 301 00:24:37,482 --> 00:24:38,899 It's like a nightmare. 302 00:24:39,816 --> 00:24:42,566 No one could've been more careful than we've been, sir. 303 00:24:43,649 --> 00:24:45,024 Please? - Mm-hmm. 304 00:24:46,315 --> 00:24:47,515 Forgive me. 305 00:24:49,690 --> 00:24:51,272 Well we quite understand, Mrs. Sanford, 306 00:24:51,273 --> 00:24:53,689 we just want to have a look around the school. 307 00:24:53,690 --> 00:24:55,980 Make a few inquiries, you don't mind? 308 00:24:55,981 --> 00:24:57,564 She broke the regulations. 309 00:24:57,565 --> 00:24:58,398 I know. 310 00:24:58,399 --> 00:25:00,521 Could we glance at a copy of the staff list? 311 00:25:00,522 --> 00:25:01,722 Leslie. 312 00:25:20,646 --> 00:25:22,937 Didn't I see you down at the scene of the crime, sir? 313 00:25:22,938 --> 00:25:23,854 Probably. 314 00:25:23,855 --> 00:25:25,520 You didn't tell me you've been there. 315 00:25:25,521 --> 00:25:27,769 Didn't I? 316 00:25:27,770 --> 00:25:29,811 Which of you actually runs the school? 317 00:25:29,812 --> 00:25:32,061 I do. 318 00:25:32,062 --> 00:25:33,394 And you sir, do you teach? 319 00:25:33,395 --> 00:25:35,227 My husband is administrator. 320 00:25:35,228 --> 00:25:37,686 I keep an eye on the gardener. 321 00:25:37,687 --> 00:25:39,768 Nonsense, you do the accounts. 322 00:25:39,769 --> 00:25:41,769 Roll the occasional pitch. 323 00:25:43,519 --> 00:25:45,560 Look, I have to go out, if you gentlemen want 324 00:25:45,561 --> 00:25:47,893 to see 'round the school, my husband will show you. 325 00:25:47,894 --> 00:25:49,893 Oh yes, yes, you go ahead, Mrs. Sanford. 326 00:25:49,894 --> 00:25:51,519 We shall want a statement later. 327 00:25:53,560 --> 00:25:54,560 Say the word. 328 00:25:54,561 --> 00:25:55,767 Just a quick look around, sir, 329 00:25:55,768 --> 00:25:57,268 a few details about the staff. 330 00:26:02,351 --> 00:26:03,185 Upstairs. 331 00:26:03,185 --> 00:26:04,385 Okay. 332 00:26:06,559 --> 00:26:08,266 Did you go to the common before 333 00:26:08,267 --> 00:26:09,892 or after the police arrived, sir? 334 00:26:10,850 --> 00:26:12,849 - After. - How did you get by? 335 00:26:12,850 --> 00:26:15,141 We'd orders to seal off the lane. 336 00:26:15,142 --> 00:26:17,683 There's a stripway 'round the back. 337 00:26:17,684 --> 00:26:19,267 I always walk the dog that way. 338 00:26:22,266 --> 00:26:24,223 Will Miss Julie West take her place 339 00:26:24,224 --> 00:26:26,182 in the witness stand, please? 340 00:26:26,183 --> 00:26:27,641 Miss Julie West! 341 00:26:36,723 --> 00:26:37,972 Take the book in the right hand 342 00:26:37,973 --> 00:26:40,014 and read the words on the card. 343 00:26:40,015 --> 00:26:41,931 I swear by almighty God that the evidence 344 00:26:41,932 --> 00:26:43,347 which I shall give shall be the truth, 345 00:26:43,348 --> 00:26:45,473 the whole truth, and nothing but the truth. 346 00:26:48,472 --> 00:26:50,221 You are Miss Julie West 347 00:26:50,222 --> 00:26:52,763 of East Lodge, Wood Lane? 348 00:26:52,764 --> 00:26:54,388 That's correct. 349 00:26:54,389 --> 00:26:56,138 Now, Miss West, would you tell us in 350 00:26:56,139 --> 00:26:58,930 your own words, please, the precise sequence 351 00:26:58,931 --> 00:27:00,888 of events on the night in question. 352 00:27:02,638 --> 00:27:04,930 Well I, I left the school late that evening, 353 00:27:06,013 --> 00:27:08,262 the girls that I usually take in the car, 354 00:27:08,263 --> 00:27:12,012 they had to wait for me, and it wasn't until we reached 355 00:27:12,013 --> 00:27:14,178 the school gate that I realised one 356 00:27:14,179 --> 00:27:16,262 of the girls was missing. 357 00:27:20,970 --> 00:27:22,053 Give me a cigarette. 358 00:27:22,054 --> 00:27:24,219 But you don't smoke! 359 00:27:24,220 --> 00:27:28,135 I think I'll start, I can't bare to hear 360 00:27:28,136 --> 00:27:31,177 all that again, I mean, she seems intelligent, 361 00:27:31,178 --> 00:27:32,968 never know why, no thanks, now why 362 00:27:32,969 --> 00:27:35,260 should she imagine these things? 363 00:27:35,261 --> 00:27:36,760 Or does she imagine them? 364 00:27:36,761 --> 00:27:38,593 I mean I really thought when that happened, you know, 365 00:27:38,594 --> 00:27:41,468 a witness, I thought, we've got him. 366 00:27:44,260 --> 00:27:47,260 - Well. - Well, we better go back in. 367 00:27:48,552 --> 00:27:49,885 No, no you go. 368 00:27:54,509 --> 00:27:56,675 Could you see his face? 369 00:27:56,676 --> 00:27:57,876 Every detail. 370 00:27:59,176 --> 00:28:00,591 But wasn't it dark? 371 00:28:00,592 --> 00:28:03,050 My car has a reversing light. 372 00:28:03,051 --> 00:28:04,801 Can you describe the man you saw? 373 00:28:05,717 --> 00:28:09,174 Looked exactly like the devil. 374 00:28:16,716 --> 00:28:18,008 You mean, Satan? 375 00:28:19,800 --> 00:28:21,173 Yes. 376 00:28:21,174 --> 00:28:25,423 I see, well, for the benefit of those of us who are not 377 00:28:25,424 --> 00:28:28,839 quite so familiar with his Satanic appearance, 378 00:28:28,840 --> 00:28:31,882 could you describe him more fully, please? 379 00:28:32,924 --> 00:28:36,297 Well, there was a, there was a kind of glow about him. 380 00:28:36,298 --> 00:28:39,380 A red glow, and his eyes were luminous. 381 00:28:39,381 --> 00:28:40,581 Did he have horns? 382 00:28:41,464 --> 00:28:42,298 Horns? 383 00:28:42,298 --> 00:28:43,298 Oh surely, the devil's supposed 384 00:28:43,299 --> 00:28:44,463 to have horns, Miss West. 385 00:28:44,464 --> 00:28:46,838 Look, I know you think this is preposterous, 386 00:28:46,839 --> 00:28:49,712 but I'm just telling you what I saw. 387 00:28:49,713 --> 00:28:51,462 It was a mask or something, 388 00:28:51,463 --> 00:28:53,171 but that's for the police to find out. 389 00:28:53,172 --> 00:28:55,921 I'm just telling you what I saw! 390 00:28:55,922 --> 00:29:00,754 Very well, a mask, but no horns. 391 00:29:01,629 --> 00:29:02,829 No horns. 392 00:29:04,379 --> 00:29:05,879 How about a beard, moustache? 393 00:29:06,962 --> 00:29:08,920 I, I can't be sure, it was just a flash and then. 394 00:29:08,921 --> 00:29:11,086 But you said you saw every detail. 395 00:29:11,087 --> 00:29:13,461 Yes, every detail of the effect, 396 00:29:13,462 --> 00:29:15,461 but I'm speaking as an artist. 397 00:29:16,878 --> 00:29:18,420 I believe you are, Miss West. 398 00:29:30,710 --> 00:29:33,668 Well, thank you, Miss West, I see no need 399 00:29:33,669 --> 00:29:36,584 to take up anymore of your valuable time. 400 00:29:42,334 --> 00:29:43,534 Order, order! 401 00:29:44,459 --> 00:29:46,458 There will be a 20 minute recess 402 00:29:46,459 --> 00:29:49,042 before proceeding with this inquiry. 403 00:31:01,662 --> 00:31:02,537 You took his million, darling. 404 00:31:02,538 --> 00:31:04,202 - Oh, go away! - Now don't be that way, 405 00:31:04,203 --> 00:31:05,619 all I want is... - Leave me alone! 406 00:31:05,620 --> 00:31:07,620 Oh! - Look, girly. 407 00:31:08,870 --> 00:31:11,952 Look, it's like buying a puppy, talk 408 00:31:11,953 --> 00:31:14,369 to me and I'll protect you from the others. 409 00:31:14,370 --> 00:31:15,743 Oh, will you get away! 410 00:31:17,411 --> 00:31:19,536 What the hell do you think you're doing? 411 00:31:20,744 --> 00:31:21,661 Look, Denning, just clear off 412 00:31:21,662 --> 00:31:22,743 and leave her alone, will you? 413 00:31:22,744 --> 00:31:25,452 I said go, come on, love. 414 00:31:28,493 --> 00:31:33,493 You're okay. - Yes. 415 00:31:40,618 --> 00:31:42,199 Pill for every occasion? 416 00:31:42,200 --> 00:31:44,991 We're working towards it, take one of these. 417 00:31:44,992 --> 00:31:45,825 Thank you. 418 00:31:45,826 --> 00:31:48,255 You know, I told them the truth, the absolute truth. 419 00:31:49,325 --> 00:31:50,525 I know. 420 00:31:51,700 --> 00:31:56,699 Look, I came after you to warn you, you could be in danger, 421 00:31:57,033 --> 00:31:59,741 whoever killed Susan knows who you are now. 422 00:32:01,366 --> 00:32:02,241 But you're not suggesting... 423 00:32:02,242 --> 00:32:04,823 It, it's a possibility. 424 00:32:04,824 --> 00:32:06,948 Surely with him it's a sex thing. 425 00:32:06,949 --> 00:32:10,739 Well not anymore, now, it's a survival thing. 426 00:32:10,740 --> 00:32:14,822 Now, he has a psychopathic disregard for human life. 427 00:32:14,823 --> 00:32:16,739 Well then, why hasn't he tried to kill Tessa? 428 00:32:16,740 --> 00:32:18,489 She saw him. 429 00:32:18,490 --> 00:32:19,365 From his point of view, see, 430 00:32:19,366 --> 00:32:21,364 she's already dead, and she's got the episode 431 00:32:21,365 --> 00:32:23,321 so deep in her subconscious that even 432 00:32:23,322 --> 00:32:24,530 if she came face-to-face with him, 433 00:32:24,531 --> 00:32:26,821 she wouldn't recognise him now. 434 00:32:26,822 --> 00:32:29,281 How can he be sure that she won't recover? 435 00:32:30,531 --> 00:32:33,656 He can't, maybe he's watching. 436 00:32:34,572 --> 00:32:37,905 Maybe he's someone close to all of us, I don't know. 437 00:32:40,238 --> 00:32:43,655 All I say is please be careful, will you? 438 00:32:55,987 --> 00:32:59,944 Julie, look at me, do you notice anything? 439 00:32:59,945 --> 00:33:01,320 Your satanic glow. 440 00:33:03,069 --> 00:33:04,784 My brake lights, perhaps, but what 441 00:33:07,569 --> 00:33:09,902 about the luminous eyes? 442 00:33:09,903 --> 00:33:11,903 Could be spectacles reflecting, hm? 443 00:33:13,694 --> 00:33:16,443 No, no, I don't think so, they were much smaller 444 00:33:17,360 --> 00:33:19,484 and I'm sure they were real eyes. 445 00:33:19,485 --> 00:33:21,247 Still, you see what I'm getting at? 446 00:33:22,110 --> 00:33:24,901 Look, forget the colour effect for a moment, 447 00:33:24,902 --> 00:33:26,735 try and remember the basic features. 448 00:33:38,192 --> 00:33:40,191 So, now I know where you live. 449 00:33:40,192 --> 00:33:42,108 Yes, thank you very much. 450 00:33:42,109 --> 00:33:43,774 A pleasure, you come and have dinner 451 00:33:43,775 --> 00:33:44,975 with me tomorrow night? 452 00:33:46,483 --> 00:33:47,899 Well, that's very kind of you, but... 453 00:33:47,900 --> 00:33:49,525 No buts, love, you're coming. 454 00:33:50,691 --> 00:33:51,774 Well, I think that. 455 00:33:51,775 --> 00:33:53,191 Seven on the dot, okay? 456 00:33:55,525 --> 00:33:56,606 All right, I'd love to. 457 00:33:56,607 --> 00:33:57,898 Great. 458 00:33:57,899 --> 00:33:59,099 Bye. 459 00:33:59,982 --> 00:34:01,182 Julie. 460 00:34:03,232 --> 00:34:04,065 Yes? 461 00:34:04,066 --> 00:34:05,314 You remember what I said now, take care. 462 00:34:05,315 --> 00:34:06,898 Of course I will. 463 00:34:06,899 --> 00:34:08,099 Bye. 464 00:34:24,022 --> 00:34:28,437 Don't close the door, I just, ooh! 465 00:34:28,438 --> 00:34:30,397 What the hell's the matter with you? 466 00:34:36,063 --> 00:34:40,228 Look, all I want from you, girly, is an exclusive, 467 00:34:40,229 --> 00:34:43,770 what happened that night in your own fair words. 468 00:34:43,771 --> 00:34:46,270 Go away, leave me alone! 469 00:34:46,271 --> 00:34:48,561 Look, there's money in this, girly, 470 00:34:48,562 --> 00:34:51,186 the Sundays, they pay thousands. 471 00:36:30,638 --> 00:36:33,804 Yes, sir, 6:50, yes, I see, very good. 472 00:36:36,638 --> 00:36:40,637 We'll make a note of it, yes, right sir, goodbye. 473 00:36:45,803 --> 00:36:47,003 Ah, his Lordship! 474 00:36:48,137 --> 00:36:49,595 Step straight this way, sir. 475 00:36:53,969 --> 00:36:55,218 What's this about then, sergeant? 476 00:36:55,219 --> 00:36:56,619 You'll find out. 477 00:37:01,136 --> 00:37:02,761 Ah, come in, Denning, come in. 478 00:37:05,635 --> 00:37:07,135 You know Miss West, don't you? 479 00:37:08,885 --> 00:37:11,171 Would you take a careful look at these portraits? 480 00:37:24,300 --> 00:37:25,300 You'd probably see them better 481 00:37:25,301 --> 00:37:27,174 if you took those glasses off. 482 00:37:27,175 --> 00:37:28,800 I can see all right. 483 00:37:39,633 --> 00:37:40,715 The Hurst girl? 484 00:37:40,716 --> 00:37:41,916 Yes. 485 00:37:45,840 --> 00:37:47,506 Okay, now what? 486 00:37:47,507 --> 00:37:48,707 Sit down. 487 00:37:49,882 --> 00:37:52,172 Would someone mind telling me what's? 488 00:37:52,173 --> 00:37:55,547 Oh, I'm as much in the dark as you are, Miss West? 489 00:37:55,548 --> 00:37:57,921 I brought the portraits along just to prove to you 490 00:37:57,922 --> 00:38:00,880 that I can paint a reasonable likeness, now do you agree? 491 00:38:00,881 --> 00:38:02,131 You did that? 492 00:38:03,422 --> 00:38:04,422 You're coming on, darling. 493 00:38:04,423 --> 00:38:05,922 Well it seems that we agree. 494 00:38:07,089 --> 00:38:09,671 Right, here are two sketches of devils, 495 00:38:09,672 --> 00:38:12,754 anybody's notion of devils, now my idea is this, 496 00:38:12,755 --> 00:38:15,087 and I don't know if it could work, 497 00:38:15,088 --> 00:38:17,254 but supposing an article were to appear 498 00:38:17,255 --> 00:38:19,670 on the front page of The Advertiser, 499 00:38:19,671 --> 00:38:22,879 written by you, Mr. Denning, the headline to read 500 00:38:22,880 --> 00:38:27,087 something like, Can Murder Witness Draw Killer? 501 00:38:28,129 --> 00:38:32,044 The sketches would appear with the article as a trailer. 502 00:38:32,045 --> 00:38:34,503 A trailer for the real picture of the Killer, 503 00:38:34,504 --> 00:38:37,211 which you say is to appear in the next edition. 504 00:38:37,212 --> 00:38:38,627 Do you understand? 505 00:38:38,628 --> 00:38:39,793 Yeah. 506 00:38:39,794 --> 00:38:40,994 Well? 507 00:38:42,586 --> 00:38:43,419 It's fantastic! 508 00:38:43,420 --> 00:38:45,210 Now wait a minute, let me get this straight, 509 00:38:45,211 --> 00:38:46,627 you're offering to set yourself up 510 00:38:46,628 --> 00:38:48,543 as a target, is that right? 511 00:38:48,544 --> 00:38:49,378 - Yes. - Yes, but. 512 00:38:49,379 --> 00:38:51,959 If these appear in, say, the Saturday edition 513 00:38:51,960 --> 00:38:53,584 with a promise of the real picture 514 00:38:53,585 --> 00:38:55,959 in the Wednesday edition, that'd give the killer 515 00:38:55,960 --> 00:38:57,292 four days. - Four days 516 00:38:57,293 --> 00:39:01,917 in which to kill you, oh no, no, I don't like it, Miss West. 517 00:39:01,918 --> 00:39:04,417 Aw, come on, Chief, it's a great idea! 518 00:39:04,418 --> 00:39:07,166 No, I don't like it at all, exposing a civilian. 519 00:39:07,167 --> 00:39:08,833 But I'm volunteering, I'll sign a document, 520 00:39:08,834 --> 00:39:10,083 anything you like. 521 00:39:10,084 --> 00:39:12,333 Anyway, it wouldn't work, he's not that kind of Killer. 522 00:39:12,334 --> 00:39:14,458 Dr. Lomax thinks he is. 523 00:39:14,459 --> 00:39:16,000 Was all this his idea? 524 00:39:16,001 --> 00:39:18,457 No, nothing to do with him at all. 525 00:39:18,458 --> 00:39:19,665 You got a better idea, Chief, 526 00:39:19,666 --> 00:39:21,958 like sprinkling salt on his tail? 527 00:39:23,208 --> 00:39:25,125 Oh, shut up, Denning, will you? 528 00:39:28,250 --> 00:39:31,748 It's gonna be new, being kept under surveillance 529 00:39:31,749 --> 00:39:36,707 night and day, mobile strike forces on the alert. 530 00:39:39,790 --> 00:39:41,789 No, no, it's too dangerous. 531 00:39:41,790 --> 00:39:43,081 Look, if you've made your mind up, 532 00:39:43,082 --> 00:39:44,164 darling, he can't stop you. 533 00:39:44,165 --> 00:39:45,455 I know. 534 00:39:45,456 --> 00:39:48,414 It's crazy, absolutely crazy. 535 00:39:51,123 --> 00:39:52,664 It's so crazy, it might work. 536 00:40:01,122 --> 00:40:03,080 Now you're watching, here it comes. 537 00:40:09,830 --> 00:40:11,030 Here you are. 538 00:40:19,746 --> 00:40:21,329 That's very good, Tessa. 539 00:40:40,952 --> 00:40:43,118 Yes, I'll tell him as soon as he comes in. 540 00:40:43,119 --> 00:40:46,077 That's all right, all right, thank you, goodbye. 541 00:40:54,826 --> 00:40:55,659 Betty, if there's anything urgent, 542 00:40:55,660 --> 00:40:57,325 I'll be at that number, all right? 543 00:40:57,326 --> 00:40:58,159 Bristol? 544 00:40:58,160 --> 00:40:59,575 Yes, the annual conference. 545 00:40:59,576 --> 00:41:01,033 Oh. 546 00:41:01,034 --> 00:41:01,868 Morning, Mrs. Hurst. 547 00:41:01,869 --> 00:41:03,033 Good morning. 548 00:41:03,034 --> 00:41:05,782 Tessa, how is young Tessa today? 549 00:41:05,783 --> 00:41:08,032 As a matter of fact, she's doing very well. 550 00:41:08,033 --> 00:41:10,324 Splendid, splendid. 551 00:41:10,325 --> 00:41:11,158 You're off to Bristol? 552 00:41:11,159 --> 00:41:12,491 Yes. 553 00:41:12,492 --> 00:41:14,408 I'm sorry I can't make it this year. 554 00:41:15,450 --> 00:41:16,700 Well, I mustn't keep you. 555 00:41:18,700 --> 00:41:19,740 Good morning, Mr. Bartell. 556 00:41:19,741 --> 00:41:21,406 Morning, any calls? 557 00:41:21,407 --> 00:41:22,699 I'll have a look. 558 00:42:28,111 --> 00:42:29,944 Would you steady me? 559 00:43:08,941 --> 00:43:10,141 Leslie. 560 00:43:10,608 --> 00:43:11,808 Yes? 561 00:43:13,608 --> 00:43:15,358 Have you seen this? 562 00:43:16,649 --> 00:43:17,483 Yeah. 563 00:43:17,484 --> 00:43:19,107 Well, I think at least she might have warned me. 564 00:43:19,108 --> 00:43:21,064 Here I've been trying to play it all down, 565 00:43:21,065 --> 00:43:22,772 allay the parents' fears. 566 00:43:22,773 --> 00:43:23,981 Bury their heads in the sand? 567 00:43:23,982 --> 00:43:26,147 Not that I think it was deliberate on her part. 568 00:43:26,148 --> 00:43:27,348 I think it was. 569 00:43:28,023 --> 00:43:29,647 What do you mean? 570 00:43:29,648 --> 00:43:31,065 She set some bait for him. 571 00:43:31,982 --> 00:43:34,688 Every minute from now on, she'll be in danger. 572 00:43:34,689 --> 00:43:36,146 From whom? 573 00:43:36,147 --> 00:43:37,347 Whoever it is. 574 00:43:39,356 --> 00:43:41,396 Well, I'm only concerned with the school. 575 00:43:41,397 --> 00:43:42,563 Naturally. 576 00:43:42,564 --> 00:43:45,184 Otherwise, it I thought it was anything to do with us. 577 00:43:46,813 --> 00:43:49,855 What would you do, expel me? 578 00:44:36,560 --> 00:44:37,976 Miss West, just a minute! 579 00:44:40,726 --> 00:44:44,558 It's all right, miss, I'm Sergeant Milton. 580 00:44:44,559 --> 00:44:45,759 I'm your watchdog. 581 00:44:47,642 --> 00:44:50,183 You have any identification? 582 00:44:50,184 --> 00:44:54,890 Now look, wherever you go, I'll be there. 583 00:44:54,891 --> 00:44:57,599 Don't look for me, just act natural, 584 00:44:57,600 --> 00:45:00,599 and when you're in the house, keep the door locked 585 00:45:00,600 --> 00:45:03,307 and when you go out, no fast getaways, 586 00:45:03,308 --> 00:45:06,558 just drive steady through the traffic, do you understand? 587 00:46:19,552 --> 00:46:21,093 Any messages for me, Jean? 588 00:46:21,094 --> 00:46:22,294 Yes. 589 00:46:45,467 --> 00:46:46,967 Your mail, Doctor! 590 00:47:02,132 --> 00:47:02,966 Hello? 591 00:47:02,967 --> 00:47:04,173 Miss West? 592 00:47:04,174 --> 00:47:05,007 Yes. 593 00:47:05,008 --> 00:47:07,465 Oh, Miss West, is she with you? 594 00:47:07,466 --> 00:47:08,298 Who? 595 00:47:08,299 --> 00:47:10,297 Jenny, this is Mr. Greenaway here. 596 00:47:10,298 --> 00:47:11,131 You haven't seen her? 597 00:47:11,132 --> 00:47:13,839 Mr. Greenaway, no, afraid she isn't. 598 00:47:13,840 --> 00:47:16,130 She's gone, she's been in bed all day, 599 00:47:16,131 --> 00:47:17,589 you know, with flu, my wife thinks 600 00:47:17,590 --> 00:47:19,547 perhaps she's come to you, but if not, 601 00:47:19,548 --> 00:47:22,046 I'm terrified to think where she's gone. 602 00:47:22,047 --> 00:47:24,671 You mean the common, why? 603 00:47:24,672 --> 00:47:25,838 Well, she's been delirious talking 604 00:47:25,839 --> 00:47:28,171 about Susan and how she's in danger 605 00:47:28,172 --> 00:47:30,046 and how she must help her. 606 00:47:30,047 --> 00:47:31,671 I must get after her, thank you. 607 00:47:31,672 --> 00:47:33,171 Yes, of course. 608 00:47:33,172 --> 00:47:34,254 Could you drive? 609 00:47:34,255 --> 00:47:35,795 Oh, no, of course not, not at night, 610 00:47:35,796 --> 00:47:37,420 I'm sorry, I wasn't thinking. 611 00:47:37,421 --> 00:47:38,795 You mean down there? 612 00:47:38,796 --> 00:47:40,378 Well yes, in your car. 613 00:47:40,379 --> 00:47:41,878 I will come down from the other side. 614 00:47:41,879 --> 00:47:42,796 Well really, Mr. Greenaway, 615 00:47:42,797 --> 00:47:44,295 I think it's a matter for the police. 616 00:47:44,296 --> 00:47:45,503 Oh, there's no time, I mean, 617 00:47:45,504 --> 00:47:48,544 even now she may be, never mind, I'll manage on my own. 618 00:47:48,545 --> 00:47:49,745 No, wait. 619 00:47:54,253 --> 00:47:56,627 Are you there, Miss West? 620 00:47:56,628 --> 00:47:58,045 Yes, I'll come. 621 00:47:59,420 --> 00:48:00,752 Oh, Miss West, thank you. 622 00:48:00,753 --> 00:48:05,710 I'll meet you at the bottom of the valley, thank you. 623 00:48:05,711 --> 00:48:06,911 Bye. 624 00:48:31,084 --> 00:48:32,624 Hello? 625 00:48:32,625 --> 00:48:35,833 Hello, could I speak to Mr. Greenaway, please? 626 00:48:35,834 --> 00:48:36,667 I'm sorry. 627 00:48:36,668 --> 00:48:37,958 They're both out for the evening. 628 00:48:37,959 --> 00:48:41,832 This is Mrs. Greenaway's mother, can I take a message? 629 00:48:41,833 --> 00:48:44,666 It's all right, I'll call later. 630 00:48:49,499 --> 00:48:52,083 Oh here you are, I want to speak to you. 631 00:48:53,208 --> 00:48:54,041 Later. 632 00:48:54,042 --> 00:48:55,373 Now, please! 633 00:48:58,207 --> 00:48:59,407 Leslie! 634 00:49:00,748 --> 00:49:02,290 Leslie, I want to speak to you! 635 00:49:09,164 --> 00:49:11,705 Thank you officer, they're one-one, 636 00:49:11,706 --> 00:49:14,539 that's a one-one, can you read me? 637 00:49:15,456 --> 00:49:17,371 Right, have you got that? 638 00:49:17,372 --> 00:49:19,831 Come in, control, come in control, please. 639 00:49:20,997 --> 00:49:22,995 Come in control, we'll be reporting 640 00:49:22,996 --> 00:49:25,121 our positions, check, over and out. 641 00:49:37,454 --> 00:49:38,578 Well you know where to position your men, 642 00:49:38,579 --> 00:49:41,369 sergeant, get on with it, go, go. 643 00:49:41,370 --> 00:49:43,078 Take your men over there. 644 00:49:43,079 --> 00:49:44,994 Take your squad to the other end. 645 00:50:14,452 --> 00:50:15,867 Milton, Milton? 646 00:50:16,951 --> 00:50:17,867 Yes sir? 647 00:50:17,868 --> 00:50:20,991 We're in position, we'll wait for your signal. 648 00:50:20,992 --> 00:50:23,284 Roger and out, keep moving, miss. 649 00:50:34,075 --> 00:50:35,275 Stop here. 650 00:50:40,908 --> 00:50:42,158 Put the lights out, miss. 651 00:50:45,490 --> 00:50:48,573 Leave the side lights on, now I want you 652 00:50:48,574 --> 00:50:50,698 to come over in the back, miss. 653 00:50:50,699 --> 00:50:51,989 Why? 654 00:50:51,990 --> 00:50:54,115 Please do as I say, miss. 655 00:51:00,823 --> 00:51:02,739 Now hide under the rug. 656 00:51:09,447 --> 00:51:12,697 Stay there and don't move, I shall be very close. 657 00:53:24,312 --> 00:53:26,477 He's running to go up the main road, 658 00:53:26,478 --> 00:53:28,977 turn out, on your left! 659 00:53:38,311 --> 00:53:39,976 - Did you get him? - No sir. 660 00:53:39,977 --> 00:53:42,644 Oh, god, come on, there we go. 661 00:53:49,311 --> 00:53:50,510 You all right? 662 00:53:52,018 --> 00:53:53,559 You sure? 663 00:53:53,560 --> 00:53:55,309 Jim, get a doctor. 664 00:53:55,310 --> 00:53:58,226 Did you see who did it, you didn't? 665 00:53:59,185 --> 00:54:00,385 Oh, god. 666 00:54:07,434 --> 00:54:08,683 What the hell are you doing here? 667 00:54:08,684 --> 00:54:09,808 I been tailing you all day. 668 00:54:09,809 --> 00:54:12,850 Milton, get him out of here, for god's sake! 669 00:54:16,850 --> 00:54:18,140 Hello? 670 00:54:18,141 --> 00:54:20,265 Sounds as though they've got him. 671 00:54:20,266 --> 00:54:22,848 Go on, go on. 672 00:54:27,974 --> 00:54:29,574 All right, all right. 673 00:54:31,598 --> 00:54:32,798 Go on, up you get. 674 00:54:35,473 --> 00:54:36,390 Just how far away were you? 675 00:54:36,391 --> 00:54:38,556 20 feet away from him at one point. 676 00:54:38,557 --> 00:54:40,722 20 feet, but you didn't get a good look at him? 677 00:54:40,723 --> 00:54:41,557 How could I? 678 00:54:41,558 --> 00:54:43,764 You saw how dark it was in... - Keep still please. 679 00:54:43,765 --> 00:54:47,263 All right, now let's, let's recap. 680 00:54:47,264 --> 00:54:48,305 Again? 681 00:54:48,306 --> 00:54:49,930 Please. 682 00:54:49,931 --> 00:54:53,263 All right, well I got back to the hospital. 683 00:54:53,264 --> 00:54:54,264 What time? 684 00:54:54,265 --> 00:54:56,138 Oh, about nine o'clock and I read 685 00:54:56,139 --> 00:54:58,762 your harebrained scheme in the paper. 686 00:54:58,763 --> 00:55:00,845 I was drive down to her place when I saw the tail lights 687 00:55:00,846 --> 00:55:04,220 her car disappearing onto the common towards Devil's End. 688 00:55:04,221 --> 00:55:06,762 I left my car and followed on foot. 689 00:55:06,763 --> 00:55:08,179 Because you had a puncture? 690 00:55:08,180 --> 00:55:09,887 That's right, now you can check that. 691 00:55:09,888 --> 00:55:12,094 Oh, I will, all right, so when you got 692 00:55:12,095 --> 00:55:15,136 to where she was parked, what happened? 693 00:55:15,137 --> 00:55:16,219 Someone was there, I could see 694 00:55:16,220 --> 00:55:17,928 a shape in the back of her car. 695 00:55:17,929 --> 00:55:19,303 There was a noise and he ran away. 696 00:55:19,304 --> 00:55:20,803 And you ran after him? 697 00:55:20,804 --> 00:55:23,804 Right, he knows those woods, John, he just vanished. 698 00:55:28,511 --> 00:55:29,428 I see. 699 00:55:29,429 --> 00:55:31,177 How are you for anti-tetanus? 700 00:55:31,178 --> 00:55:32,378 Full immunity. 701 00:55:34,386 --> 00:55:36,636 Well, if you don't mind I'm going to see Julie. 702 00:55:37,678 --> 00:55:39,592 Assuming, of course, that I'm not under arrest. 703 00:55:39,593 --> 00:55:40,793 I'll come with you. 704 00:55:45,635 --> 00:55:48,384 Oh, hey, hang on a second, chief! 705 00:55:48,385 --> 00:55:50,592 Denning, I oughta break your neck printing that story. 706 00:55:50,593 --> 00:55:52,009 Don't muck about, let go! 707 00:55:53,551 --> 00:55:56,091 You, anyway, it wasn't my idea. 708 00:55:56,092 --> 00:55:58,091 Look, Chief, I just remembered something 709 00:55:58,092 --> 00:55:58,926 important. - Not now. 710 00:55:58,927 --> 00:56:01,216 - Now, it could be important! - All right, just a minute! 711 00:56:01,217 --> 00:56:04,467 Milton, let him through, now what is it? 712 00:56:09,216 --> 00:56:11,174 You all right? 713 00:56:11,175 --> 00:56:13,215 I'm sorry, I wanted to tell you, but I just thought 714 00:56:13,216 --> 00:56:15,590 you'd disapprove me. - You thought right. 715 00:56:15,591 --> 00:56:17,632 Just running about in the woods. 716 00:56:17,633 --> 00:56:19,589 When I came down the track to you two. 717 00:56:19,590 --> 00:56:21,548 But a dog, what kind of a dog? 718 00:56:21,549 --> 00:56:24,839 Big thing, sorta yellow-y, so I thought, 719 00:56:24,840 --> 00:56:27,964 as I said, it must have somebody with it. 720 00:56:27,965 --> 00:56:29,923 Had a look, nobody there. 721 00:56:29,924 --> 00:56:32,505 Yellow, I wonder, a Labrador? 722 00:56:32,506 --> 00:56:34,339 Yeah, that's what it was, Labrador! 723 00:56:36,381 --> 00:56:37,339 Yes, well, thank you, Denning, 724 00:56:37,340 --> 00:56:40,172 that's what I call a practical contribution, 725 00:56:40,173 --> 00:56:42,047 thank you. Jim, get the car, Miss West, 726 00:56:42,048 --> 00:56:43,923 go home please, Milton, stay with her. 727 00:56:45,422 --> 00:56:46,622 Thank you. 728 00:56:49,463 --> 00:56:51,462 I'll get you a cab and take you home. 729 00:57:15,878 --> 00:57:17,419 No, no, not the front, old Jim, we'll, we'll go 730 00:57:17,420 --> 00:57:20,544 around the back, there's a couple of things I want to check. 731 00:57:50,834 --> 00:57:53,874 Still wet, put these in the car for transit. 732 00:57:53,875 --> 00:57:55,666 And Jim, send Thomas down the garden to see 733 00:57:55,667 --> 00:57:57,999 if you can find that path down to Devil's End, 734 00:57:58,000 --> 00:58:02,083 and Jim, tell him to walk along it, I want some timings. 735 00:58:11,207 --> 00:58:12,540 Hello, Mrs.Sanford. 736 00:58:12,541 --> 00:58:13,499 Why, Mr? 737 00:58:13,500 --> 00:58:16,416 Velyan, mind if I come in for a moment? 738 00:58:17,957 --> 00:58:19,156 Thank you. 739 00:58:24,748 --> 00:58:26,830 Your husband not about, Mrs. Sanford? 740 00:58:26,831 --> 00:58:28,497 I think he's in his workshop. 741 00:58:28,498 --> 00:58:31,705 - You want me to call him? - Not just for a moment, no. 742 00:58:31,706 --> 00:58:33,746 Has he been out this evening? 743 00:58:33,747 --> 00:58:36,163 I'm not sure, why? 744 00:58:36,164 --> 00:58:38,455 Did he take the dog out for a walk earlier? 745 00:58:39,289 --> 00:58:42,580 Oh no, I remember now, we've been together all evening. 746 00:58:44,122 --> 00:58:45,204 Why do you ask? 747 00:58:45,205 --> 00:58:47,328 Nice dog, what's his name? 748 00:58:47,329 --> 00:58:48,163 Grip. 749 00:58:48,164 --> 00:58:50,078 Does Grip go off on his own at all? 750 00:58:50,079 --> 00:58:51,578 Sometimes, I suppose. 751 00:58:51,579 --> 00:58:52,538 This evening? 752 00:58:52,539 --> 00:58:55,245 It's quite possible, I did let him out for awhile. 753 00:58:55,246 --> 00:58:56,287 About seven? 754 00:58:56,288 --> 00:58:57,453 About then. 755 00:58:57,454 --> 00:59:00,369 Would he go as far as the common on his own? 756 00:59:00,370 --> 00:59:02,995 He might, it depends if there's a bitch in season. 757 00:59:04,620 --> 00:59:05,820 I see. 758 00:59:26,743 --> 00:59:29,410 His hand felt just like a snake. 759 00:59:33,951 --> 00:59:36,285 Go on, talking might help. 760 00:59:38,660 --> 00:59:41,450 Well, as he pressed on me I, 761 00:59:42,992 --> 00:59:46,492 I felt he was sexually excited. 762 00:59:48,784 --> 00:59:50,784 Squeezed with his fingertips, 763 00:59:53,033 --> 00:59:58,033 exactly on the pressure points, exactly like a doctor. 764 01:00:00,449 --> 01:00:01,866 Did you tell Velyan that? 765 01:00:03,949 --> 01:00:07,782 No, no, I hadn't thought about it until now. 766 01:00:15,198 --> 01:00:16,032 What brought you back? 767 01:00:16,033 --> 01:00:17,700 - Leslie, this is... - Mrs. Sanford. 768 01:00:18,990 --> 01:00:20,321 Your wife tells me that you haven't 769 01:00:20,322 --> 01:00:22,363 left the house this evening. 770 01:00:22,364 --> 01:00:23,564 Has she? 771 01:00:24,531 --> 01:00:26,489 I wonder why she should tell you that. 772 01:00:28,489 --> 01:00:29,863 Well, have you? 773 01:00:29,864 --> 01:00:33,030 I took the dog for a walk, my wife's dog, 774 01:00:33,031 --> 01:00:36,362 it's one of my duties, she ought to remember. 775 01:00:36,363 --> 01:00:37,321 To Devil's End? 776 01:00:37,321 --> 01:00:38,521 Where else? 777 01:00:39,905 --> 01:00:43,029 Look, stop beating about the bush, why don't you come straight out 778 01:00:43,030 --> 01:00:46,279 and ask me, did I rape those girls? 779 01:00:46,280 --> 01:00:47,987 Did you, Mr. Sanford? 780 01:00:53,945 --> 01:00:55,361 I could have done. 781 01:00:55,362 --> 01:00:56,986 He's lying, can't you see he's trying to hurt me. 782 01:00:56,987 --> 01:00:59,779 My wife's covering for me because she thinks I did it. 783 01:01:01,319 --> 01:01:03,236 So there's your first witness, Velyan. 784 01:01:04,653 --> 01:01:09,069 Ask her if we sleep together, answer, no. 785 01:01:10,028 --> 01:01:11,228 Why not? 786 01:01:12,069 --> 01:01:15,152 Because there's not room for two men in one marriage. 787 01:01:16,277 --> 01:01:19,652 Oh, she runs the school very capably, all by herself. 788 01:01:21,360 --> 01:01:24,485 It's hers, she bought it with her own money. 789 01:01:26,193 --> 01:01:29,401 That makes her the breadwinner, and me? 790 01:01:31,234 --> 01:01:32,434 Dog's buddy. 791 01:01:34,526 --> 01:01:36,942 Is it surprising I prefer the girls? 792 01:01:38,359 --> 01:01:39,983 Young, fresh creatures without a single 793 01:01:39,984 --> 01:01:42,108 male hormone in their bodies. 794 01:01:43,150 --> 01:01:45,150 Leslie, don't, please! 795 01:01:49,650 --> 01:01:53,774 Yes, I raped those girls. 796 01:01:56,690 --> 01:02:00,315 I've raped all the others too, every time I look at them. 797 01:02:16,106 --> 01:02:16,939 Sleeping pills? 798 01:02:16,940 --> 01:02:18,273 Mm-hmm. 799 01:02:19,106 --> 01:02:19,939 Three? 800 01:02:19,940 --> 01:02:22,021 Yes, and no arguments. 801 01:02:22,022 --> 01:02:24,605 - But I'll never. - Don't argue. 802 01:02:26,688 --> 01:02:28,062 Mustn't forget to lock the door behind you. 803 01:02:28,063 --> 01:02:31,230 I needn't bother, I'm going to stay here with you. 804 01:02:32,188 --> 01:02:33,396 It's all right, I'll sleep in here. 805 01:02:33,397 --> 01:02:36,395 I just don't want any more slipups, that's all. 806 01:02:36,396 --> 01:02:37,646 You don't mind? 807 01:02:54,020 --> 01:02:55,310 We won't be troubling you any further, 808 01:02:55,311 --> 01:02:57,144 Mrs. Sanford, good night. 809 01:02:57,145 --> 01:02:59,685 You mean you're not going to arrest me? 810 01:02:59,686 --> 01:03:02,143 We're not thought police, Mr. Sanford. 811 01:03:02,144 --> 01:03:04,102 We deal in crimes of fact, not fantasy. 812 01:03:05,269 --> 01:03:08,809 Yes, but I confess, I mean, the least 813 01:03:08,810 --> 01:03:11,809 you can do is take me down to the station for questioning. 814 01:03:11,810 --> 01:03:13,851 Well, I know you'd like that. 815 01:03:13,852 --> 01:03:15,933 The publicity would topple this school like a house 816 01:03:15,934 --> 01:03:20,226 of cards, but that's what you really want, isn't it? 817 01:03:21,726 --> 01:03:22,684 You mean that you're prepared 818 01:03:22,685 --> 01:03:26,975 to take a chance on me to save this school? 819 01:03:26,976 --> 01:03:28,182 We heard Miss West say that since you were still 820 01:03:28,183 --> 01:03:29,807 in the building the night that Susan Miller 821 01:03:29,808 --> 01:03:32,975 slipped out, the night she was killed. 822 01:03:34,142 --> 01:03:35,557 I left immediately afterwards. 823 01:03:35,558 --> 01:03:37,557 Not by the front, so somebody would've seen you. 824 01:03:37,558 --> 01:03:39,141 Via the slipway. 825 01:03:39,142 --> 01:03:41,890 The slipway comes out into the common 826 01:03:41,891 --> 01:03:43,807 400 yards from the main track. 827 01:03:46,016 --> 01:03:47,016 One minute's running time. 828 01:03:47,017 --> 01:03:49,598 And it's separated from it by a heavy marshland, 829 01:03:49,599 --> 01:03:52,099 so unless you have wings, sir, 830 01:03:53,516 --> 01:03:56,139 and no one was ever further from them, 831 01:03:56,140 --> 01:03:58,472 you could not have reached the girl in time, 832 01:03:58,473 --> 01:04:01,014 let alone, rape and strangle her even 833 01:04:01,015 --> 01:04:04,056 if you were capable, which I doubt. 834 01:04:06,931 --> 01:04:08,130 Good night. 835 01:04:23,388 --> 01:04:26,554 Julie, come on, come on, bed. 836 01:04:28,888 --> 01:04:30,138 It's all right. 837 01:05:05,010 --> 01:05:06,210 Good night. 838 01:05:31,966 --> 01:05:34,423 Central control to Charlie Fox. 839 01:05:34,424 --> 01:05:36,173 Charlie Fox, over. 840 01:05:36,174 --> 01:05:37,673 Message received 841 01:05:37,674 --> 01:05:39,548 from Sergeant Milton, time 22:05 hours, 842 01:05:39,549 --> 01:05:42,547 message reads, Dr. Lomax still in Miss West's house, 843 01:05:42,548 --> 01:05:43,922 looks like he's staying the night. 844 01:05:43,923 --> 01:05:46,132 Please confirm he's been cleared as suspect. 845 01:05:48,132 --> 01:05:49,332 Oh my god. 846 01:05:49,965 --> 01:05:52,339 Shall I confirm, sir? 847 01:05:52,340 --> 01:05:53,540 Just hold on a sec. 848 01:05:55,007 --> 01:05:56,255 What do you think, Jim? 849 01:05:56,256 --> 01:05:57,456 It's a risk. 850 01:06:11,130 --> 01:06:15,129 Eh, tell him to pass a message to Milton, 851 01:06:15,130 --> 01:06:17,879 leave Dr. Lomax where he is. 852 01:08:06,580 --> 01:08:09,205 Julie, Julie, come on, wake up. 853 01:08:15,204 --> 01:08:16,328 Hello? 854 01:08:16,329 --> 01:08:17,953 Oh, thank god. 855 01:08:17,954 --> 01:08:18,787 What? 856 01:08:18,788 --> 01:08:20,203 Oh, no, no, it's Velyan here. 857 01:08:20,204 --> 01:08:22,661 Just checking that you are all right. 858 01:08:22,662 --> 01:08:24,078 I'm fine, fine. 859 01:08:25,578 --> 01:08:26,778 It's Velyan. 860 01:08:27,536 --> 01:08:31,535 John, it's Greg Lomax, how soon can you get over here? 861 01:08:31,536 --> 01:08:33,077 Oh, about half an hour, why? 862 01:08:33,078 --> 01:08:34,495 Tell you when you get here. 863 01:08:41,160 --> 01:08:42,360 Good sleep? 864 01:09:19,616 --> 01:09:21,365 You're not planning another devil hunt, I hope. 865 01:09:21,366 --> 01:09:22,531 No, I'm trying to stop 866 01:09:22,532 --> 01:09:24,241 this one. - No thank you. 867 01:09:25,074 --> 01:09:26,448 You see, there is a way of unlocking 868 01:09:26,449 --> 01:09:28,323 Tessa's Hurst's mind. 869 01:09:28,324 --> 01:09:31,365 - Then why in the name of all? - But, John, there is a risk. 870 01:09:32,531 --> 01:09:34,572 Pentathol relaxes the defence mechanisms, 871 01:09:34,573 --> 01:09:36,655 it releases memories locked in the subconscious 872 01:09:36,656 --> 01:09:38,280 so the girl could be brought face to face 873 01:09:38,281 --> 01:09:40,405 with the things she dare not remember. 874 01:09:40,406 --> 01:09:42,239 What about the shock? 875 01:09:42,240 --> 01:09:43,696 It could drive it even deeper back 876 01:09:43,697 --> 01:09:45,614 inside her, that's the risk. 877 01:09:47,030 --> 01:09:49,321 Our hope is it could cure her completely. 878 01:09:49,322 --> 01:09:52,321 Well then, it's up to her parents. 879 01:09:52,322 --> 01:09:55,405 To me, they left it to me to decide. 880 01:09:57,696 --> 01:09:59,570 And I've just decided. 881 01:09:59,571 --> 01:10:01,237 Would she be able to talk? 882 01:10:01,238 --> 01:10:02,438 Almost certainly. 883 01:10:03,279 --> 01:10:05,196 Enough to describe her attacker? 884 01:10:06,613 --> 01:10:08,278 And to identify his picture, I mean, that'll be her 885 01:10:08,279 --> 01:10:10,486 testimony in court, you'd have to dig up your own evidence, 886 01:10:10,487 --> 01:10:11,687 but. - Oh, of course. 887 01:10:13,612 --> 01:10:14,852 How shall I lay it on? 888 01:10:20,153 --> 01:10:23,320 Yes, yes, lay it on. 889 01:10:28,861 --> 01:10:30,193 Right, doctor, for when? 890 01:10:30,194 --> 01:10:31,610 โ™ช O'clock tonight. 891 01:10:31,611 --> 01:10:32,527 Oh, so soon? 892 01:10:32,528 --> 01:10:33,818 Is that possible? 893 01:10:33,819 --> 01:10:34,819 Well, I'll do my best. 894 01:10:34,819 --> 01:10:35,652 Thanks, Matron. 895 01:10:35,653 --> 01:10:37,234 Right. 896 01:10:37,235 --> 01:10:38,435 Just a minute! 897 01:10:40,818 --> 01:10:41,900 As principal of this hospital, 898 01:10:41,901 --> 01:10:43,943 don't you think I be consulted first? 899 01:10:46,193 --> 01:10:48,692 Thank you, Matron, I'll have a word with Dr. Lomax. 900 01:10:48,693 --> 01:10:49,984 There you are. 901 01:10:49,985 --> 01:10:50,817 Look, Bartell, Tessa has... 902 01:10:50,818 --> 01:10:53,692 My car's in dock, run me home, we'll talk about it then. 903 01:10:58,984 --> 01:11:01,608 Look, she's my patient and it's none of your business. 904 01:11:01,609 --> 01:11:02,691 Anything you do within the precincts 905 01:11:02,692 --> 01:11:05,191 of the hospital is my business. 906 01:11:07,316 --> 01:11:09,940 All right, then, what are your objections? 907 01:11:09,941 --> 01:11:11,607 The tramp of police feet in the halls 908 01:11:11,608 --> 01:11:15,065 of medicine, drug experiment. 909 01:11:15,066 --> 01:11:16,232 Drug therapy. 910 01:11:16,233 --> 01:11:17,647 Danger to the girl? 911 01:11:17,648 --> 01:11:19,147 Oh, that's entirely my concern. 912 01:11:19,148 --> 01:11:20,482 The first two are mine. 913 01:11:21,940 --> 01:11:24,522 And you'd let that stand in the way of a cure? 914 01:11:24,523 --> 01:11:25,723 Cure, Lomax? 915 01:11:28,482 --> 01:11:30,189 You live on a cloud. 916 01:11:30,190 --> 01:11:31,438 Oh look, she's responding to therapy. 917 01:11:31,439 --> 01:11:33,521 The Pentathol could snap her right out of it. 918 01:11:33,522 --> 01:11:34,439 Responding? 919 01:11:34,440 --> 01:11:35,480 That's what I said. 920 01:11:35,481 --> 01:11:37,064 Oh, that's slightly different. 921 01:11:48,021 --> 01:11:49,221 This way. 922 01:12:01,354 --> 01:12:02,937 My new consulting rooms. 923 01:12:04,354 --> 01:12:09,104 Fully equipped, instruments, dispensary, oxygen. 924 01:12:11,186 --> 01:12:12,268 Everything you'll need. 925 01:12:12,269 --> 01:12:13,852 What do you mean, do it here? 926 01:12:13,853 --> 01:12:16,852 Of course, what time did you say, seven? 927 01:12:16,853 --> 01:12:18,560 Yes, but I don't want to put you to all 928 01:12:18,561 --> 01:12:19,935 this trouble. - It's no trouble. 929 01:12:19,936 --> 01:12:21,185 I'll phone the hospital, tell them 930 01:12:21,186 --> 01:12:24,726 to have the Pentathol ready, pick it up on your way here. 931 01:12:24,727 --> 01:12:25,892 Well look, I appreciate your offer, but don't you think 932 01:12:25,893 --> 01:12:27,309 that... - No buts, Lomax. 933 01:12:27,310 --> 01:12:28,392 It's fixed, and you needed worry 934 01:12:28,393 --> 01:12:30,976 about a nurse, I'll assist you myself. 935 01:12:30,977 --> 01:12:32,351 Helping to unmask the killer will 936 01:12:32,352 --> 01:12:34,142 give me the deepest satisfaction. 937 01:12:34,143 --> 01:12:35,343 Whatever you say. 938 01:12:36,435 --> 01:12:38,225 Do you want a drink before you go? 939 01:12:38,226 --> 01:12:39,642 No thanks, I haven't time. 940 01:13:21,181 --> 01:13:22,763 Evening, Jack, you got a package for me? 941 01:13:22,764 --> 01:13:24,597 Oh, Dr. Lomax, he didn't reach you then? 942 01:13:24,598 --> 01:13:25,431 Who? 943 01:13:25,432 --> 01:13:27,097 Mr. Bartell, he said he'd call you. 944 01:13:27,098 --> 01:13:29,305 No, I haven't been home, what about? 945 01:13:29,306 --> 01:13:30,888 Sodium Pentathol, we're out of it. 946 01:13:30,889 --> 01:13:31,722 You're out of it? 947 01:13:31,723 --> 01:13:33,221 According to my stocks, anyway, 948 01:13:33,222 --> 01:13:35,471 according to my books, no, there should be 949 01:13:35,472 --> 01:13:36,804 a full bottle there, right there in that shelf. 950 01:13:36,805 --> 01:13:39,179 Oh, you mean someone's just walked off with it? 951 01:13:39,180 --> 01:13:40,804 Well, was there yesterday. 952 01:13:40,805 --> 01:13:43,929 However, my problem, yours is to get some, right? 953 01:13:43,930 --> 01:13:44,847 Right. 954 01:13:44,847 --> 01:13:45,846 Gaelen Welcome, you know? 955 01:13:45,846 --> 01:13:46,846 Down the high street. 956 01:13:46,847 --> 01:13:48,011 Their dispenser's working for you now, 957 01:13:48,012 --> 01:13:49,845 he's opened the shop up specially. 958 01:13:49,846 --> 01:13:50,679 Thanks, Jack. 959 01:13:50,680 --> 01:13:52,637 Thank Bartell, he fixed it. 960 01:14:11,053 --> 01:14:12,252 Tessa? 961 01:14:15,510 --> 01:14:18,009 Hello, Tessa, you all right? 962 01:14:18,010 --> 01:14:19,093 We better get her inside. 963 01:14:19,094 --> 01:14:20,302 Yes, of course. 964 01:14:22,052 --> 01:14:25,675 Right on time, evening, Superintendent. 965 01:14:25,676 --> 01:14:28,426 Sergeant, hello, young lady. 966 01:14:29,551 --> 01:14:31,342 Ah, Mr. Bartell, this is Miss West. 967 01:14:31,343 --> 01:14:33,300 She's here instead of the parents. 968 01:14:33,301 --> 01:14:36,342 Dr. Lomax thought it better, he felt that too much emotion. 969 01:14:36,343 --> 01:14:38,633 Yes, of course, very wise. 970 01:14:39,467 --> 01:14:42,133 Well come in, Dr. Lomax won't be long. 971 01:15:30,255 --> 01:15:31,455 Hello? 972 01:15:32,963 --> 01:15:34,337 Anybody there? 973 01:16:32,292 --> 01:16:33,492 Hello? 974 01:16:34,792 --> 01:16:36,709 Hello, anyone about? 975 01:16:38,625 --> 01:16:40,165 Seems the lights are fused. 976 01:16:40,166 --> 01:16:42,582 Oh, sorry to disturb you, but the door was open, 977 01:16:42,583 --> 01:16:46,998 and Phylis, come in, love, she's only got 978 01:16:46,999 --> 01:16:50,748 the one hankie, see, well, sit down. 979 01:16:50,749 --> 01:16:53,956 Here you are, all right, now hold your 980 01:16:53,957 --> 01:16:55,872 nose tight, - All right? 981 01:16:55,873 --> 01:16:58,581 Now very tight, all right? 982 01:16:58,582 --> 01:17:01,331 Just put your head up for a minute, 983 01:17:01,332 --> 01:17:03,581 all right, hold it there, bring it up, bring it back, 984 01:17:03,582 --> 01:17:05,707 all right, and back you go, now head back. 985 01:17:07,914 --> 01:17:10,413 Have you got any paper handkerchiefs? 986 01:17:10,414 --> 01:17:13,538 I'm not the chemist, there's cotton wool here, though. 987 01:17:13,539 --> 01:17:14,955 Oh, great. 988 01:17:14,956 --> 01:17:15,996 Tell you what, look, she'll be all right 989 01:17:15,997 --> 01:17:17,871 for a minute, could you bring that lighter 990 01:17:17,872 --> 01:17:20,329 over here, there's something I've gotta find. 991 01:17:20,330 --> 01:17:24,120 Hey, you said you wasn't the chemist. 992 01:17:24,121 --> 01:17:25,287 It's all right, I'm a doctor. 993 01:17:25,288 --> 01:17:26,995 Well if you're a doctor, then you'd know a cure 994 01:17:26,996 --> 01:17:28,579 for what she's got nosebleeds and that. 995 01:17:28,580 --> 01:17:31,288 Yeah, she should consult her own doctor, now please. 996 01:17:33,412 --> 01:17:34,612 All right. 997 01:17:59,328 --> 01:18:01,577 Oh god, another accident. 998 01:18:03,993 --> 01:18:05,493 Always on a Sunday. 999 01:18:07,452 --> 01:18:09,367 Mad drivers. 1000 01:18:09,368 --> 01:18:13,202 All right, Miss West, you can bring the young lady in now. 1001 01:18:19,617 --> 01:18:20,867 Come on, Tessa. 1002 01:18:33,658 --> 01:18:35,824 Wonder what you'd have to pay for a place like this, aye? 1003 01:18:35,825 --> 01:18:38,074 More than you can afford. 1004 01:18:38,908 --> 01:18:40,108 Yes. 1005 01:18:41,032 --> 01:18:42,532 HQ calling, sir. 1006 01:19:02,864 --> 01:19:04,656 Oh, wait here, Jim. 1007 01:19:12,072 --> 01:19:15,237 I'm sorry but we have to go, the experiment's cancelled. 1008 01:19:15,238 --> 01:19:16,654 We'll have to leave you to get Tessa home, 1009 01:19:16,655 --> 01:19:17,904 Miss West, all right? 1010 01:19:17,905 --> 01:19:20,155 Sorry, Mr. Bartell, but we have an emergency. 1011 01:19:22,487 --> 01:19:24,278 Well, that's that. 1012 01:19:24,279 --> 01:19:25,903 Nothing of the sort, if they can't stay, 1013 01:19:25,904 --> 01:19:27,403 it's their business, we can carry on. 1014 01:19:27,404 --> 01:19:29,695 But the experiment was for them! 1015 01:19:29,696 --> 01:19:31,070 Experiment? 1016 01:19:31,071 --> 01:19:33,529 Remedial treatment, Miss West. 1017 01:19:34,486 --> 01:19:37,694 We're here to see that this poor girl gets well. 1018 01:20:07,693 --> 01:20:09,025 Hello, John. 1019 01:20:09,026 --> 01:20:11,192 My god, are you all right, what happened? 1020 01:20:11,193 --> 01:20:12,567 They struck a light, that's what happened. 1021 01:20:12,568 --> 01:20:13,942 Gas explosion, Superintendent, 1022 01:20:13,943 --> 01:20:15,149 the flash point was in there. 1023 01:20:15,150 --> 01:20:16,482 Who were the other two? 1024 01:20:16,483 --> 01:20:17,774 Oh, some poor devil who came in off the street. 1025 01:20:17,775 --> 01:20:19,607 The place was in darkness, he had a lighter, 1026 01:20:19,608 --> 01:20:20,525 he was giving me a hand. 1027 01:20:20,526 --> 01:20:23,399 His girlfriend is next door being treated for shock. 1028 01:20:23,400 --> 01:20:24,400 Who was the other one? 1029 01:20:24,401 --> 01:20:26,857 The chemist, we found him in there. 1030 01:20:26,858 --> 01:20:28,440 He was obviously dead before the explosion took place. 1031 01:20:28,441 --> 01:20:31,273 The place seemed empty, John, I've been in there once. 1032 01:20:31,274 --> 01:20:34,357 Look at this, somebody had taken all the fuses out. 1033 01:20:40,107 --> 01:20:43,230 What, what were you doing here in the first place? 1034 01:20:43,231 --> 01:20:45,231 Getting the Pentathol. 1035 01:20:46,356 --> 01:20:48,939 This looks deliberate. 1036 01:20:48,940 --> 01:20:50,980 Will this stop the experiment with Tessa? 1037 01:20:50,981 --> 01:20:52,314 Could be, could be. 1038 01:20:52,315 --> 01:20:54,479 Dr. Lomax, please, we must get you back to the hospital. 1039 01:20:54,480 --> 01:20:55,688 He can travel in my car, we'll discuss this 1040 01:20:55,689 --> 01:20:58,439 on the way, come on, all right? 1041 01:22:27,308 --> 01:22:28,847 You aren't actually going to start 1042 01:22:28,848 --> 01:22:30,973 without Dr. Lomax, are you? 1043 01:22:37,182 --> 01:22:40,432 Mr. Bartell, Tessa's my responsibility. 1044 01:22:43,847 --> 01:22:45,047 Do you hear? 1045 01:22:47,681 --> 01:22:51,056 I don't wish you to continue without Dr. Lomax. 1046 01:22:57,388 --> 01:22:59,304 Mr. Bartell, I forbid it! 1047 01:22:59,305 --> 01:23:02,138 Sit down, Miss West, and remain silent! 1048 01:23:04,680 --> 01:23:05,880 You! 1049 01:23:22,803 --> 01:23:27,677 Where are you, Milton! 1050 01:23:37,760 --> 01:23:41,051 Mr. Milton! 1051 01:23:41,052 --> 01:23:46,052 Stop him, stop him, please, Bartell! 1052 01:23:50,426 --> 01:23:51,626 Tessa! 1053 01:23:54,842 --> 01:23:56,042 Tessa! 1054 01:24:10,508 --> 01:24:11,708 I'll radio for help. 1055 01:24:22,799 --> 01:24:25,465 Mike Victor to control, come in, please. 1056 01:24:30,756 --> 01:24:31,956 Oh, Tessa! 1057 01:24:33,256 --> 01:24:35,588 Charlie Fox, come in please. 1058 01:24:35,589 --> 01:24:37,255 Charlie Fox, over. 1059 01:24:37,256 --> 01:24:38,713 Message from Sergeant Milton, 1060 01:24:38,714 --> 01:24:40,588 time 2000 hours, message reads, 1061 01:24:40,589 --> 01:24:45,129 Mr. Bartell suspected of kidnapping Tessa Hurst. 1062 01:24:45,130 --> 01:24:46,879 Believed to have entered Devil's End 1063 01:24:46,880 --> 01:24:48,172 from vicinity of his home. 1064 01:25:09,296 --> 01:25:10,670 No, doctor, no! 1065 01:26:30,580 --> 01:26:31,780 Lovely hair. 1066 01:26:36,872 --> 01:26:38,289 I won't hurt you. 1067 01:26:39,789 --> 01:26:41,205 I won't hurt you. 1068 01:28:43,863 --> 01:28:47,862 Keep together, close, come on 1069 01:28:53,070 --> 01:28:56,069 Keep holding tight, don't give him room to get through. 1070 01:29:18,110 --> 01:29:19,068 Any sign of him? 1071 01:29:19,069 --> 01:29:20,652 No, nowhere, sir. 1072 01:29:31,151 --> 01:29:33,025 There he is!75230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.