All language subtitles for Arrow.S06E20.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:04,205 MOSKVA 2 00:00:13,222 --> 00:00:15,589 Andrei sagde, vi skulle gå hen til ham. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,715 Det er for langt. 4 00:00:18,268 --> 00:00:22,227 Det er lige på den anden side af pladsen. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,143 Som jeg sagde, for langt. 6 00:00:27,110 --> 00:00:31,445 Jeg skal nok gøre det besværet værd. 7 00:00:34,451 --> 00:00:35,612 Taxi. 8 00:00:39,706 --> 00:00:41,413 Hjælp mig, idioter! 9 00:00:50,509 --> 00:00:51,670 Kapiushon. 10 00:00:55,931 --> 00:00:57,592 Rygterne er sande. 11 00:00:58,183 --> 00:00:59,639 Kapiushon er tilbage. 12 00:01:00,936 --> 00:01:04,054 Du kostede os mange penge tilbage i Star City. 13 00:01:04,231 --> 00:01:07,565 Og dem får du rigeligt igen ved at overtage hans narkoforretninger. 14 00:01:07,651 --> 00:01:09,358 Du har holdt din del af aftalen. 15 00:01:09,444 --> 00:01:10,650 Nu skal du holde din. 16 00:01:15,450 --> 00:01:18,408 Når du kommer tilbage til Amerika, 17 00:01:18,495 --> 00:01:19,826 vil det være gjort. 18 00:01:19,913 --> 00:01:21,529 Nej, jeg bar brug for mere end dit ord. 19 00:01:23,083 --> 00:01:24,494 Vis ham den. 20 00:01:25,794 --> 00:01:27,660 Han vil vide, det er fra mig. 21 00:01:30,841 --> 00:01:33,629 Jeg kan ikke tro, hvor godt den her usle gang ser ud. 22 00:01:33,719 --> 00:01:35,084 Ja, og den er virkelig ussel. 23 00:01:35,178 --> 00:01:36,885 Malingen ligner, den har været her siden 60'erne. 24 00:01:36,972 --> 00:01:37,962 Ja, det er... 25 00:01:38,056 --> 00:01:39,638 Men det må være godt at være hjemme, ikke? 26 00:01:39,725 --> 00:01:41,841 Ja, at være hjemme og se min skat. 27 00:01:41,935 --> 00:01:44,393 Du sagde til Zoey, hun skulle komme herhen efter hockeytræning, ikke? 28 00:01:44,479 --> 00:01:46,766 Hun ville faktisk springe hockeytræningen over i dag. 29 00:01:49,192 --> 00:01:50,899 - Velkommen hjem! - Velkommen hjem! 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,482 - Jeg har savnet dig så meget. - Jeg har også savnet dig, far. 31 00:01:54,573 --> 00:01:55,779 Jeg er så glad for, du er tilbage. 32 00:01:57,909 --> 00:01:59,320 I behøvede ikke at gøre alt det her. 33 00:01:59,411 --> 00:02:00,822 Du har været på hospitalet i en måned. 34 00:02:00,912 --> 00:02:02,368 Du fortjener en velkomst som en helt. 35 00:02:02,456 --> 00:02:04,367 Vi har også kage. Din yndlings. 36 00:02:05,292 --> 00:02:07,408 - Er det red velvet? - Jeg skærer et stykke. 37 00:02:08,003 --> 00:02:09,243 Jeg elsker dig så meget. 38 00:02:14,217 --> 00:02:15,457 Hvordan har du det? 39 00:02:15,552 --> 00:02:16,542 VELKOMMEN FAR 40 00:02:16,637 --> 00:02:19,846 Bedre end nogensinde. Klar til at fælde Diaz, når som helst og hvor som helst. 41 00:02:19,931 --> 00:02:21,672 Vi har ikke kunne finde ham eller hans opholdssted 42 00:02:21,767 --> 00:02:23,223 ved at bruge vores normale metoder. 43 00:02:23,352 --> 00:02:25,764 Det er nok, fordi Diaz kontrollerer hele byen, 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,436 inklusive politiet og kameraerne. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,765 Jeg har lige hacket et nyt termisk-opfangende program fra NSA, 46 00:02:30,859 --> 00:02:32,020 så måske kan det hjælpe. 47 00:02:32,110 --> 00:02:34,818 Pointen er, at vi er tilbage til fuld styrke. 48 00:02:35,072 --> 00:02:36,312 Det er rigtigt. 49 00:02:36,865 --> 00:02:40,984 Ricardo Diaz arbejder med SCPD's politikommissær Kimberly Hill, 50 00:02:41,787 --> 00:02:43,369 distriktsanklager Armand, 51 00:02:43,664 --> 00:02:47,282 og tidligere Bratva Pakhan, der hedder Anatoly Knyazev. 52 00:02:47,501 --> 00:02:49,083 Men det er kun toppen af isbjerget. 53 00:02:49,503 --> 00:02:51,369 Ricardo Diaz har medlemmer af hele Star Citys 54 00:02:51,463 --> 00:02:55,297 administrations infrastruktur enten i lommen eller sat ud af spil. 55 00:02:55,384 --> 00:02:56,795 Så hvordan skal vi finde ham? 56 00:02:58,178 --> 00:03:01,842 Overvågning døgnet rundt af alle Diaz's kendte opholdssteder og underordnede, 57 00:03:01,932 --> 00:03:04,674 indtil enten han, eller en han samarbejder med, begår en fejl. 58 00:03:05,227 --> 00:03:06,308 I har jeres ordrer. 59 00:03:10,649 --> 00:03:12,765 - Er alt okay, hr? - Du kan droppe "hr." 60 00:03:12,859 --> 00:03:14,065 A.R.G.U.S. er ikke hæren. 61 00:03:14,820 --> 00:03:16,652 Jeg vil bare høre, om du er ved at falde til. 62 00:03:17,280 --> 00:03:18,611 Jeg føler mig lidt vakkelvorn. 63 00:03:19,032 --> 00:03:20,989 Måske føles det sådan, men det ser ikke sådan ud. 64 00:03:21,535 --> 00:03:23,025 Som jeg ser det, ligner det, du har gjort det 65 00:03:23,120 --> 00:03:24,485 hele dit liv. 66 00:03:24,705 --> 00:03:26,195 Det har jeg i hvert fald fortalt chefen. 67 00:03:26,289 --> 00:03:27,620 Du snakker med Lyla. 68 00:03:29,126 --> 00:03:31,367 Snakker er måske en overdrivelse. 69 00:03:31,461 --> 00:03:33,202 Maldiviske telefonlinjer er ikke de bedste. 70 00:03:33,338 --> 00:03:34,328 Modtaget. 71 00:03:34,423 --> 00:03:36,380 Jeg har noget, der kan hjælpe med Diaz. 72 00:03:37,259 --> 00:03:38,465 Lydia Cassamento. 73 00:03:38,552 --> 00:03:41,340 Våbenlobbyist, som tog kontrollen over sin families forretning. 74 00:03:41,430 --> 00:03:43,137 Nu smugler hun våben for Quadrant. 75 00:03:43,557 --> 00:03:44,638 Quadrant? 76 00:03:44,725 --> 00:03:46,716 Højtstående kartel, der styrer af pengefamilier 77 00:03:46,810 --> 00:03:48,266 med forbindelse til det sorte marked. 78 00:03:48,353 --> 00:03:52,096 Våben, kryptopenge, stoffer, mennesker. 79 00:03:52,858 --> 00:03:55,145 KH-11 opfangede Cassamento på vej ind i Star City. 80 00:03:55,235 --> 00:03:57,772 Og du tror, Diaz er ved at fylde våbenlageret. 81 00:03:57,863 --> 00:03:59,149 Og hvis hun rejser personligt, 82 00:03:59,239 --> 00:04:01,446 så er det en stor aftale, hun arbejder på. 83 00:04:01,533 --> 00:04:03,399 Jeg har et hold klar til at stoppe hende. 84 00:04:03,535 --> 00:04:04,946 Nej, stop den ordre. 85 00:04:05,036 --> 00:04:08,495 Hvis hun kommer med våben til Diaz, kan hun måske føre os direkte til ham. 86 00:04:09,916 --> 00:04:11,577 Hvilken slags uld er det nu? 87 00:04:12,502 --> 00:04:14,084 Sjælden vicuña. 88 00:04:14,254 --> 00:04:17,838 Hvad er sådan et jakkesæt værd, 100.000? 89 00:04:18,467 --> 00:04:20,208 For et grundlæggende snit, ja. 90 00:04:20,343 --> 00:04:22,425 Jeg vil ikke have det grundlæggende. 91 00:04:22,888 --> 00:04:24,674 Efterlad lidt plads til pistolerne. 92 00:04:25,098 --> 00:04:27,806 Og glem ikke, at musklerne bliver større. 93 00:04:29,060 --> 00:04:30,767 Du sagde, hun ville være her nu. 94 00:04:30,896 --> 00:04:31,977 Jeg har ringet tre gange. 95 00:04:32,105 --> 00:04:33,561 Du ringede én gang. 96 00:04:34,357 --> 00:04:36,689 Siden hvornår lader du disse folk lyve for dig? 97 00:04:36,777 --> 00:04:40,941 Sig ikke, at Quadrants penge har gjort dig blød? 98 00:04:46,578 --> 00:04:48,865 Jeg troede, vi skulle mødes i går aftes. 99 00:04:50,248 --> 00:04:52,706 Dine mænd lyver vel for dig igen. 100 00:04:52,834 --> 00:04:55,201 Jeg sagde, jeg ville være ved havnen. 101 00:04:56,129 --> 00:04:58,871 Der var nogle Halcones, der havde brug for lidt disciplin. 102 00:04:59,966 --> 00:05:01,422 Godt. 103 00:05:01,760 --> 00:05:04,377 Der er nogle andre, der har brug for lidt instruktion. 104 00:05:06,848 --> 00:05:08,509 Den nye borgmester. 105 00:05:08,892 --> 00:05:10,098 Du mener min far. 106 00:05:10,227 --> 00:05:11,843 Jeg troede, han ikke var din far. 107 00:05:12,854 --> 00:05:14,140 Du ved, hvad jeg mener. 108 00:05:14,731 --> 00:05:16,472 Nogen skal snakke med ham. 109 00:05:18,276 --> 00:05:20,563 Forklare grundreglerne. 110 00:05:21,488 --> 00:05:22,899 Jeg snakker med ham. 111 00:05:23,615 --> 00:05:24,901 Nej. 112 00:05:25,992 --> 00:05:27,357 Jeg snakker med ham. 113 00:05:28,662 --> 00:05:30,027 Du arrangerer det. 114 00:05:31,414 --> 00:05:34,827 Du stoler på mig, ikke, skat? 115 00:05:36,378 --> 00:05:37,709 Selvfølgelig. 116 00:05:38,588 --> 00:05:39,999 Jeg arrangerer det. 117 00:05:43,760 --> 00:05:45,467 Baseball er som skak. 118 00:05:46,721 --> 00:05:48,337 Masser af strategi. 119 00:05:48,974 --> 00:05:52,933 Men man skal også være stærk og hurtig. 120 00:05:53,144 --> 00:05:55,556 Den mand er tyk. 121 00:05:56,857 --> 00:05:58,643 Det er du også, Maxim. 122 00:06:00,735 --> 00:06:02,942 Måske burde du også spille baseball? 123 00:06:07,951 --> 00:06:09,533 Ikke mere vodka. 124 00:06:09,744 --> 00:06:16,207 Vi har brug for ægte amerikansk øl til ægte amerikansk underholdning. 125 00:06:19,337 --> 00:06:20,452 Sluk ikke for kampen, Maxim. 126 00:06:21,256 --> 00:06:23,918 Vi misser den syvende inning. 127 00:06:51,411 --> 00:06:56,156 Hvis jeg skal være bange, så spilder du tiden, Kapiushon. 128 00:06:58,543 --> 00:07:00,125 Jeg vil bare snakke. 129 00:07:02,797 --> 00:07:04,413 Vi holdt op med at snakke for et år siden. 130 00:07:05,759 --> 00:07:07,124 Hvordan fandt du mig? 131 00:07:07,844 --> 00:07:09,175 Jeg fik et tip 132 00:07:09,763 --> 00:07:11,379 fra en af dine venner i Rusland. 133 00:07:11,473 --> 00:07:13,931 Jeg har ingen venneri Rusland. Det er din skyld. 134 00:07:15,101 --> 00:07:16,341 Det er ordnet. 135 00:07:20,106 --> 00:07:21,392 Også min skyld. 136 00:07:23,193 --> 00:07:24,274 Dette er Pakhans. 137 00:07:24,986 --> 00:07:26,192 Hvorfor har du den? 138 00:07:26,279 --> 00:07:29,488 Han fortalte, at Bratva forviste dig på grund af dit venskab med mig. 139 00:07:30,325 --> 00:07:32,111 Jeg havde gæld til dig, jeg havde gæld til dem. 140 00:07:33,161 --> 00:07:34,322 Jeg har betalt den. 141 00:07:36,122 --> 00:07:37,863 Du kan tage hjem nu, Anatoly. 142 00:07:40,543 --> 00:07:42,705 Du sagde, du var en ærefuld mand. 143 00:07:44,172 --> 00:07:47,381 Jeg tror, du inderst inde ved, at det er Diaz ikke. 144 00:07:49,594 --> 00:07:50,959 Hjælp mig med at stoppe ham. 145 00:08:01,690 --> 00:08:03,146 Ja, du har ret. 146 00:08:03,984 --> 00:08:05,395 Jeg var en ærefuld mand. 147 00:08:27,716 --> 00:08:29,252 Håndjern havde været rigeligt. 148 00:08:30,385 --> 00:08:32,717 Så du kunne vride armen af led og flygte? 149 00:08:34,848 --> 00:08:36,304 Kom nu, Oliver, 150 00:08:36,391 --> 00:08:38,553 jeg har lært dig de fleste af dine tricks. 151 00:08:39,144 --> 00:08:41,431 Jeg lærte dig også ikke at gå ind alene. 152 00:08:41,563 --> 00:08:43,270 Jeg er gået tilbage til det grundlæggende, Anatoly. 153 00:08:45,233 --> 00:08:46,473 Jeg arbejder alene. 154 00:08:46,609 --> 00:08:50,022 Det forklarer, hvorfor du brød ind i SCPD klædt ud som Kapiushon. 155 00:08:54,034 --> 00:08:56,196 Diaz og jeg grinte meget over det. 156 00:08:58,413 --> 00:09:01,155 Måske vil vi en dag grine mere over det her. 157 00:09:01,374 --> 00:09:02,910 Så i to er venner nu? 158 00:09:04,502 --> 00:09:07,119 Jeg troede, du ville tilbage til Bratva, Anatoly. 159 00:09:07,547 --> 00:09:09,129 Så det arrangerede jeg for dig. 160 00:09:09,257 --> 00:09:10,839 Og det takker jeg dig for. 161 00:09:12,719 --> 00:09:14,960 Men i løbet af det sidste år er jeg begyndt at se tingene klarere. 162 00:09:18,975 --> 00:09:21,717 Jeg gav hele mit liv til brødrene, 163 00:09:22,812 --> 00:09:24,473 jeg blev endda deres Pakhan, 164 00:09:25,148 --> 00:09:28,732 og for et enkelt tilbageskridt smed de mig ud. 165 00:09:29,027 --> 00:09:31,610 Diaz vil gøre meget værre end af smide dig ud. 166 00:09:31,696 --> 00:09:34,438 Ja, hvis jeg forråder ham, men hvorfor skulle jeg det? 167 00:09:37,118 --> 00:09:41,203 Diaz vil gøre mig til en meget rig mand. 168 00:09:42,207 --> 00:09:46,417 Bratva var 100 år om at gå fra fængsel til regering, 169 00:09:46,753 --> 00:09:48,835 Diaz gjorde det samme på nogle måneder. 170 00:09:49,089 --> 00:09:50,579 Jeg vil stadig fælde ham. 171 00:09:50,840 --> 00:09:52,456 Det kan du ikke alene. 172 00:09:52,634 --> 00:09:56,878 Min mission skulle altid have været alene. 173 00:09:58,306 --> 00:10:02,971 Hvis jeg kommer på et hold fyldt med folk, jeg holder af, 174 00:10:05,814 --> 00:10:07,145 så ryger mit fokus. 175 00:10:07,482 --> 00:10:09,564 Er det derfor, du tror, at Diaz kunne slå dig? 176 00:10:09,651 --> 00:10:12,109 Han overtog byen, imens jeg var distraheret. 177 00:10:16,407 --> 00:10:18,523 Hvis du virkelig tror det, 178 00:10:19,202 --> 00:10:21,034 så er du dummere, end jeg troede. 179 00:10:22,497 --> 00:10:24,238 Og det siger noget. 180 00:10:27,335 --> 00:10:29,747 For pokker, det er godt at være tilbage. 181 00:10:30,296 --> 00:10:33,004 Det er sandt, hvad de siger: "Der er intet sted som bunker." 182 00:10:33,341 --> 00:10:35,332 Du har garanteret savnet Curtis' far-jokes. 183 00:10:35,426 --> 00:10:37,713 Det har jeg faktisk lidt. 184 00:10:38,638 --> 00:10:40,174 Jeg har savnet den her skat mere. 185 00:10:40,265 --> 00:10:43,474 Godt. For du kommer til at have den på meget. 186 00:10:43,685 --> 00:10:45,551 Vi er det eneste selvtægtshold tilbage. 187 00:10:45,854 --> 00:10:46,969 Hvad mener du? 188 00:10:47,063 --> 00:10:49,179 John kom i et stort skænderi med Oliver og er hos A.R.G.U.S. 189 00:10:49,315 --> 00:10:51,147 Så blev Felicity smidt ud af bunkeren af Oliver. 190 00:10:51,234 --> 00:10:52,349 Så nu er han alene. 191 00:10:53,278 --> 00:10:55,736 Så Oliver drev endelig dem alle væk. 192 00:10:56,489 --> 00:10:58,275 Jeg er ikke overrasket. 193 00:10:58,491 --> 00:10:59,981 Eller tager mig af det. 194 00:11:00,618 --> 00:11:03,280 Det var altid op til os tre at fælde Diaz. 195 00:11:03,872 --> 00:11:04,907 Hvad er planen? 196 00:11:05,206 --> 00:11:07,789 Vi kan vente, indtil min NSA-vinkel giver noget. 197 00:11:07,876 --> 00:11:09,116 Indtil da er vi i dødvande. 198 00:11:09,210 --> 00:11:11,497 Byen er ved at dø. Vi kan ikke bare sidde her og pille næse. 199 00:11:11,588 --> 00:11:13,579 Nej, du har ret. Vi må tilgå det på en måde, 200 00:11:13,673 --> 00:11:15,255 som ikke afhænger af at finde Diaz. 201 00:11:15,341 --> 00:11:16,831 Selv hvis det handler om at gribe halmstrå. 202 00:11:16,926 --> 00:11:19,008 Glem halmstråene. 203 00:11:19,470 --> 00:11:20,801 Hvad, hvis vi går efter pungen? 204 00:11:21,639 --> 00:11:24,256 Den bedste måde at få fat i Diaz er at gå efter hans operationer. 205 00:11:24,601 --> 00:11:25,716 Hvilken operation? 206 00:11:25,810 --> 00:11:28,142 Han var i gang med at handle med Vertigo. 207 00:11:28,229 --> 00:11:29,390 Var? 208 00:11:29,480 --> 00:11:31,517 John og Oliver stoppede hans operation for tre uger siden. 209 00:11:31,649 --> 00:11:35,017 Så betyder det, at Diaz leder efter en ny leverandør. 210 00:11:35,987 --> 00:11:37,477 Eller en gammel en. 211 00:11:38,031 --> 00:11:40,193 Før Diaz kom i fængsel, var han leder for Scorpions. 212 00:11:40,283 --> 00:11:41,899 Det er Star Citys største leverandør. 213 00:11:41,993 --> 00:11:43,074 Det føles som lidt af et spring. 214 00:11:43,161 --> 00:11:44,617 Måske, men det er alt, vi har. 215 00:11:44,829 --> 00:11:46,661 Og selv hvis det ikke fører til Diaz, 216 00:11:46,748 --> 00:11:49,080 så fælder vi stadig en narkoforretning. Der er ingen ulemper. 217 00:11:49,167 --> 00:11:51,750 Men problemet er, at da jeg er ude af SCPD, 218 00:11:51,836 --> 00:11:53,747 bliver det sværere at få informationer om Scorpions. 219 00:11:53,838 --> 00:11:55,374 Måske ikke. 220 00:11:55,506 --> 00:11:58,168 Diaz er ikke den eneste, der voksede op i Glades. 221 00:11:59,093 --> 00:12:01,209 Jeg var overrasket over at blive inviteret. 222 00:12:01,387 --> 00:12:02,548 Især til dette sted. 223 00:12:02,639 --> 00:12:05,097 Husker du, hvad jeg sagde om at komme her med mine piger? 224 00:12:06,517 --> 00:12:08,724 Og det nye sted er blevet opgraderet. 225 00:12:09,103 --> 00:12:10,889 Ikke smart nok til den nye borgmester? 226 00:12:12,398 --> 00:12:13,729 Det er perfekt. 227 00:12:17,278 --> 00:12:18,734 Er du okay? 228 00:12:20,198 --> 00:12:21,609 Jeg er ked af det. 229 00:12:21,824 --> 00:12:23,280 Hvad snakker du om? 230 00:12:23,743 --> 00:12:25,233 Hr. borgmester. 231 00:12:26,287 --> 00:12:28,119 Jeg har villet ønske dig tillykke. 232 00:12:29,165 --> 00:12:31,247 Jeg tænkte, jeg ville gøre det personligt. 233 00:12:32,126 --> 00:12:35,414 Du er jo borgmester i min by. 234 00:12:39,634 --> 00:12:41,466 Og vi har meget til fælles. 235 00:12:44,639 --> 00:12:45,879 Hvad pokker vil du? 236 00:12:45,974 --> 00:12:48,716 Lige til forretningerne. Det kan jeg lide. 237 00:12:50,395 --> 00:12:51,726 Her er en ordre, 238 00:12:51,813 --> 00:12:54,976 om at et bestemt stykke kommunal ejendom 239 00:12:55,066 --> 00:12:56,852 skal sælges privat. 240 00:12:56,985 --> 00:12:59,898 Den gode nyhed er, at det er et røverkøb. 241 00:12:59,988 --> 00:13:03,322 Jeg underskriver ikke det her. Jeg underskriver ikke noget for dig. 242 00:13:03,908 --> 00:13:05,774 Jeg ville genoverveje din position. 243 00:13:05,868 --> 00:13:07,108 Virkelig? 244 00:13:07,328 --> 00:13:08,443 Jeg vil vædde med, 245 00:13:10,915 --> 00:13:13,122 hun ville give dig det samme råd. 246 00:13:14,752 --> 00:13:16,993 Jeg siger dig lige nu, hvis der sker hende noget... 247 00:13:17,088 --> 00:13:19,295 Hvorfor ville jeg skade Laurel? 248 00:13:22,844 --> 00:13:24,175 Hun er med mig nu. 249 00:13:26,764 --> 00:13:31,554 Og hun er sådan en klog, lille ting. 250 00:13:35,023 --> 00:13:37,105 Hun ved, hvordan man vælger en vinder. 251 00:13:39,068 --> 00:13:40,854 Jeg håber, det ligger til familien. 252 00:13:42,697 --> 00:13:43,937 Lad os gå, skat. 253 00:13:46,492 --> 00:13:47,527 Kom. 254 00:13:57,503 --> 00:14:00,871 Bag den glasdør ligger der, hvor Scorpions driver forretning. 255 00:14:02,508 --> 00:14:05,125 - Problemet er, det er lydtæt. - Men ikke lasertæt. 256 00:14:05,219 --> 00:14:06,960 - Er du sikker på, det vil virke? - Helt sikker. 257 00:14:07,055 --> 00:14:10,264 CIA ville myrde for at få en lasermikrofon med denne kapacitet. 258 00:14:10,350 --> 00:14:11,556 Hvor længe vil det tage? 259 00:14:12,560 --> 00:14:17,930 Jeg prøver bare at finde et signal. 260 00:14:18,024 --> 00:14:19,890 Okay, lad os skynde os. Jeg fik ikke en fratrædelsesløn. 261 00:14:19,984 --> 00:14:21,065 Jeg burde virkelig ikke gamble. 262 00:14:21,903 --> 00:14:23,109 Jeg har noget. 263 00:14:26,199 --> 00:14:27,564 Der sker noget stort i aften. 264 00:14:28,868 --> 00:14:29,858 En ny køber. 265 00:14:29,952 --> 00:14:33,070 Prøver at få nogle produkter til at klare sig i en kort periode. 266 00:14:33,414 --> 00:14:34,449 Det kunne være vores ven. 267 00:14:34,540 --> 00:14:36,201 Siger de, hvornår det sker? 268 00:14:37,210 --> 00:14:38,951 Nej. Jeg mistede signalet. 269 00:14:41,506 --> 00:14:43,747 Den store fyr blokerer min laser. 270 00:14:43,841 --> 00:14:45,047 Jeg ordner det. 271 00:14:46,260 --> 00:14:47,546 Hey, du. 272 00:14:48,096 --> 00:14:49,882 Tror du ikke, jeg så det? 273 00:14:49,972 --> 00:14:51,588 Prøver du at kopiere mine væddemål? 274 00:14:51,682 --> 00:14:53,093 Prøver du at ødelægge mine odds? 275 00:14:53,184 --> 00:14:55,095 Hvad pokker snakker du om? 276 00:14:55,978 --> 00:14:58,185 Så nu lyver du? 277 00:14:58,272 --> 00:15:00,309 - Lad mig se det papir. - Du er skør. 278 00:15:05,071 --> 00:15:06,106 Pokkers. 279 00:15:06,572 --> 00:15:08,904 Undskyld. Jeg tog fejl. 280 00:15:08,991 --> 00:15:10,481 Værsgo, den er din. 281 00:15:10,618 --> 00:15:13,986 Jeg bliver bare lidt skør, når jeg taber. Slap af, alle sammen. 282 00:15:14,330 --> 00:15:15,411 Jeg går. 283 00:15:16,416 --> 00:15:18,282 - Har du stedet? - Ja. 284 00:15:18,376 --> 00:15:20,743 Lad os ødelægge Diaz's næste fest. 285 00:15:27,093 --> 00:15:28,254 Hvad, hvis vi tager fejl? 286 00:15:28,845 --> 00:15:31,212 Og de kasser er fyldt med andet end narkotika. 287 00:15:31,305 --> 00:15:34,263 Som slikkepinde eller hundehvalpe. 288 00:15:34,350 --> 00:15:37,559 Jeg har set et dusin folk mere ude foran med våben. 289 00:15:37,645 --> 00:15:39,306 Jeg tror ikke, det er hundehvalpe. 290 00:15:39,397 --> 00:15:42,560 Vi må få det gjort, inden gruppen ude foran opdager, vi er her. 291 00:15:42,650 --> 00:15:44,391 Og før Diaz's folk dukker op. 292 00:15:44,485 --> 00:15:45,600 Lad os gøre det. 293 00:15:55,288 --> 00:15:56,369 Jeg kan stadig. 294 00:15:57,665 --> 00:15:58,826 Stadig ydmyg. 295 00:16:01,127 --> 00:16:03,619 - Helt sikkert ikke hundehvalpe. - Eller stoffer. 296 00:16:03,713 --> 00:16:06,080 Produktet, som Scorpions flytter, er M4'ere. 297 00:16:06,174 --> 00:16:07,790 Tror i stadig, at Diaz er køberen? 298 00:16:07,925 --> 00:16:09,336 Ja. Helt sikkert. 299 00:16:09,427 --> 00:16:11,714 Ingen gør noget i byen, uden han godkender det. 300 00:16:14,015 --> 00:16:15,471 Diaz's hold er tidligt på den. 301 00:16:15,600 --> 00:16:16,635 Kom. 302 00:16:29,530 --> 00:16:31,692 - Vi har flere gæster. - Hvem er folkene i jakkesæt? 303 00:16:43,461 --> 00:16:44,622 Vi må ud herfra. 304 00:16:47,298 --> 00:16:48,709 Bagdøren. Derovre. 305 00:17:07,276 --> 00:17:08,357 Vi er fanget. 306 00:17:08,444 --> 00:17:09,730 Spring dem alle i luften. 307 00:17:22,416 --> 00:17:23,531 Kom så, nu! 308 00:17:34,262 --> 00:17:35,468 Quadrant. 309 00:17:35,596 --> 00:17:37,587 Jeg hørte om de her folk, da jeg arbejdede under dække. 310 00:17:37,682 --> 00:17:39,593 Jeg kunne aldrig få bekræftet deres eksistens. 311 00:17:39,767 --> 00:17:42,225 De er meget virkelige. 312 00:17:42,395 --> 00:17:44,932 Vi sporer hende her. Cassamento. Vi håber, hun fører os til Diaz. 313 00:17:45,064 --> 00:17:47,522 Vi håbede også, at Scorpions ville føre os til Diaz. 314 00:17:47,608 --> 00:17:49,724 Vi fik nogle informationer, der pegede på noget stort i aften. 315 00:17:49,819 --> 00:17:52,811 Vi tænkte, det var stoffer. Det viste sig at være et baghold. 316 00:17:52,905 --> 00:17:54,395 Quadrant ville have Scorpions dræbt. 317 00:17:54,490 --> 00:17:55,696 De vil også have os dræbt. 318 00:17:55,783 --> 00:17:57,820 Det var godt, i dukkede op. 319 00:17:57,910 --> 00:17:59,651 Du vil sikkert gerne have et tak, eller noget? 320 00:18:01,872 --> 00:18:04,079 Jeg vil gerne undskylde, Rene. 321 00:18:05,626 --> 00:18:08,744 Ser vi bort fra mine følelser for, hvordan i opførte jer, 322 00:18:10,298 --> 00:18:11,754 så kom tingene ud af kontrol. 323 00:18:12,758 --> 00:18:14,715 Og jeg er ked af den rolle, jeg spillede i det. 324 00:18:15,511 --> 00:18:16,876 Tak. 325 00:18:17,597 --> 00:18:19,508 Lad os komme tilbage til arbejdet. 326 00:18:20,558 --> 00:18:22,219 Alle som tror, at Quadrant dukker op, 327 00:18:22,310 --> 00:18:24,597 lige da Diaz får kontrol over byen, er et tilfælde, 328 00:18:24,687 --> 00:18:25,722 ræk hånden op. 329 00:18:25,855 --> 00:18:28,813 De muskler, de havde med i går, var Diaz's folk. 330 00:18:29,358 --> 00:18:31,645 Spørgsmålet er, hvorfor de arbejder med Quadrant? 331 00:18:31,736 --> 00:18:34,103 A.R.G.U.S. tror, Cassamento planlægger at smugle en stor sending 332 00:18:34,196 --> 00:18:36,437 af våben ind i byen. Kasniske våben. 333 00:18:36,574 --> 00:18:38,690 I militærstand. Meget værre, end vi så i aften. 334 00:18:38,951 --> 00:18:41,534 Vi tror, at Diaz hjælper hende med den operation. 335 00:18:43,581 --> 00:18:45,197 Jeg forventede ikke at se dig her. 336 00:18:45,291 --> 00:18:47,373 Jeg forventede heller ikke at se dig. Er alt okay? 337 00:18:47,460 --> 00:18:49,872 Ikke rigtig. Jeg har lige haft besøg af Diaz. 338 00:18:49,962 --> 00:18:53,375 Han vil have mig til at give ham noget af byens ejendom til ham. En bygning. 339 00:18:53,466 --> 00:18:55,298 Hvorfor er du her, og ikke hos din egen mand? 340 00:18:55,384 --> 00:18:57,591 Fordi jeg ikke kunne få fat i Oliver. 341 00:18:59,472 --> 00:19:00,462 QUADRANT-RINGEN 342 00:19:00,556 --> 00:19:01,546 Quadrant. Hvad er det? 343 00:19:01,641 --> 00:19:04,884 Bare en super magtfuld, monolitisk og hemmelig organisation. 344 00:19:04,977 --> 00:19:06,183 Ikke noget særligt. 345 00:19:06,270 --> 00:19:07,510 Diaz bar den ring. 346 00:19:09,649 --> 00:19:12,562 Så Diaz arbejder ikke bare med Cassamento. Han... 347 00:19:12,652 --> 00:19:14,268 Han har sluttet sig til Quadrant. 348 00:19:14,362 --> 00:19:17,775 Angrebet på Scorpions var for at stoppe konkurrenterne. Hans. 349 00:19:17,865 --> 00:19:20,072 Og jeg gætter på, at den offentlige ejendom 350 00:19:20,159 --> 00:19:22,526 ville være et godt sted at opbevare alle de udenlandske våben, 351 00:19:22,620 --> 00:19:24,406 som Cassamento planlægger at føre ind i byen. 352 00:19:24,538 --> 00:19:26,120 Denne bygning, som Diaz vil have, 353 00:19:28,042 --> 00:19:29,157 hvor er den? 354 00:19:30,795 --> 00:19:33,253 Mine mænd er vågnet fra bedøvelsespilene. 355 00:19:34,965 --> 00:19:36,330 Det er tid til at besøge Diaz. 356 00:19:36,425 --> 00:19:38,086 Tror du, han giver dig en belønning? 357 00:19:38,177 --> 00:19:40,009 Man har vel lov at drømme. 358 00:19:41,430 --> 00:19:43,091 Men jeg vil slå mig til tåls med oprejsning. 359 00:19:43,599 --> 00:19:45,089 Nyd det, mens det varer. 360 00:19:46,310 --> 00:19:49,348 For når du ikke længere er nyttig, 361 00:19:50,523 --> 00:19:51,854 så skiller han sig af med dig. 362 00:19:53,526 --> 00:19:54,891 Ligesom Cayden James. 363 00:19:55,027 --> 00:19:58,190 Cayden James begik en fatal fejl. 364 00:19:59,073 --> 00:20:00,689 Han undervurderede Diaz. 365 00:20:01,450 --> 00:20:02,815 Det gør jeg ikke. 366 00:20:03,577 --> 00:20:05,193 Jeg ser ham, for den han er. 367 00:20:05,830 --> 00:20:07,116 Jeg forstår hans kodeks. 368 00:20:07,248 --> 00:20:08,579 Diaz har ikke et kodeks. 369 00:20:10,167 --> 00:20:11,623 Han har ingen ære. 370 00:20:13,879 --> 00:20:15,586 Men når du arbejder med ham, 371 00:20:16,507 --> 00:20:21,968 så forråder du alt, du nogensinde har troet på. 372 00:20:25,599 --> 00:20:27,181 Der er ingen grund til at være blid ved ham her. 373 00:20:35,860 --> 00:20:37,521 Der er ret stille heromkring. 374 00:20:39,780 --> 00:20:41,987 Du er også ret stille. Bør jeg tage det personligt? 375 00:20:43,743 --> 00:20:45,199 Nej, vi er okay. 376 00:20:46,537 --> 00:20:47,948 Den undskyldning, du gav, 377 00:20:48,789 --> 00:20:49,824 du har moralsk fiber, John. 378 00:20:50,458 --> 00:20:51,914 Hvad tænker du på? 379 00:20:54,420 --> 00:20:56,081 Jeg kan ikke holde op med at tænke på at dø. 380 00:20:58,424 --> 00:21:01,507 Jeg stivnede midt i kampen. 381 00:21:03,220 --> 00:21:05,131 PTSD, granatchok... Jeg mener... 382 00:21:06,599 --> 00:21:08,840 Det handlede ikke så meget om at dø, som det handlede om... 383 00:21:08,934 --> 00:21:10,550 At efterlade Zoe uden en far. 384 00:21:11,187 --> 00:21:12,268 Ja, du forstår det. 385 00:21:13,814 --> 00:21:17,057 Du har et barn, der er yngre end Zoe. Hvordan håndterer du det? 386 00:21:17,193 --> 00:21:19,605 Det gør jeg ikke, når jeg er herude. 387 00:21:20,321 --> 00:21:21,732 Når jeg tager hylsteret på, 388 00:21:22,364 --> 00:21:24,071 så efterlader jeg far derhjemme. 389 00:21:25,117 --> 00:21:28,200 Jeg sætter de adskillende vægge hårdt op, Rene. 390 00:21:29,413 --> 00:21:31,404 Du har været ude af spillet i over en måned. 391 00:21:31,540 --> 00:21:32,951 Det kommer tilbage til dig. 392 00:21:34,710 --> 00:21:36,075 Bare giv det noget tid. 393 00:21:40,466 --> 00:21:42,207 Se lige der. 394 00:21:53,521 --> 00:21:55,762 Hvis Diaz's plan er at opbevare våbnene, 395 00:21:55,856 --> 00:21:57,893 hvorfor kommer de så med kasser til vognen? 396 00:21:57,983 --> 00:22:00,350 Cassamentos vil ikke føre våben ind i byen. 397 00:22:00,486 --> 00:22:02,978 Hun og Diaz bruger byen til at sende dem afsted. 398 00:22:03,447 --> 00:22:05,313 De laver Star City til knudepunkt. 399 00:22:05,449 --> 00:22:07,611 Curtis, Dinah, vi har set alt, vi behøver at se. 400 00:22:07,993 --> 00:22:09,529 Lad os omgruppere ved A.R.G.U.S. 401 00:22:10,621 --> 00:22:12,612 RÅDHUSET 402 00:22:12,706 --> 00:22:13,696 BEVIDNET AF: 403 00:22:13,791 --> 00:22:14,906 Er du her stadig, Becky? 404 00:22:18,879 --> 00:22:19,869 Nej. 405 00:22:21,549 --> 00:22:22,835 Beklager. Jeg er ikke Becky. 406 00:22:23,133 --> 00:22:26,842 Eller Laurel. I hvert fald ikke min Laurel. 407 00:22:27,221 --> 00:22:28,803 Hun ville ikke vælge en fyr som 408 00:22:29,765 --> 00:22:30,971 Diaz. 409 00:22:31,100 --> 00:22:32,761 Tror du, han giver nogen et valg? 410 00:22:33,894 --> 00:22:35,225 Gør du? 411 00:22:36,564 --> 00:22:38,100 Det er derfor, jeg er her. 412 00:22:38,482 --> 00:22:40,644 For at fortælle dig, du ikke har et valg. 413 00:22:40,734 --> 00:22:41,974 Du skal underskrive det. 414 00:22:42,194 --> 00:22:43,525 Hvad end Diaz vil have, du underskriver. 415 00:22:43,654 --> 00:22:47,613 Lad ikke, som om du bekymrer dig for mig. 416 00:22:48,868 --> 00:22:52,111 Er du stolt af, at du vender en fars sorg mod ham? 417 00:22:53,956 --> 00:22:55,993 For mig er du værre end Diaz. 418 00:22:56,083 --> 00:22:57,869 Du har ingen anelse om, hvad han er i stand til. 419 00:22:57,960 --> 00:23:01,078 Jeg ved, hvad du er i stand til. Du kan knuse vægge. 420 00:23:01,171 --> 00:23:02,206 Vil du have, jeg skal tro, 421 00:23:02,298 --> 00:23:04,084 du er bange for en bølle som Diaz? 422 00:23:04,174 --> 00:23:06,962 Han er så meget mere end en bølle. Og ja. 423 00:23:09,805 --> 00:23:11,136 Ja, jeg er bange. 424 00:23:12,182 --> 00:23:13,923 Og du burde også være bange. 425 00:23:14,852 --> 00:23:16,763 Underskriv nu bare. 426 00:23:20,774 --> 00:23:22,230 For pokker! 427 00:23:22,318 --> 00:23:24,150 Jeg gjorde det så nemt for dig, gjorde jeg ikke? 428 00:23:24,403 --> 00:23:25,985 Jeg lukkede dig ind i mit hjem, 429 00:23:26,071 --> 00:23:27,937 jurabøgerne, det hele. Du og Diaz har sikkert 430 00:23:28,032 --> 00:23:29,989 elsket det. 431 00:23:33,162 --> 00:23:35,403 Had mig bare. Jeg har sikkert fortjent det. 432 00:23:35,497 --> 00:23:37,864 Men du skal skrive under, ellers slår han dig ihjel. 433 00:23:39,668 --> 00:23:41,830 Nu da datter-skuespillet er færdigt, 434 00:23:45,382 --> 00:23:47,419 så behøver du ikke være i mit hjem mere, 435 00:23:48,385 --> 00:23:49,750 gør du? 436 00:23:51,847 --> 00:23:53,713 Så når jeg kommer hjem i aften, 437 00:23:53,849 --> 00:23:57,592 så forventer jeg, du er borte, okay? Bare vær borte. 438 00:23:57,937 --> 00:23:59,894 - Quentin... - Vær sød at gå din vej nu! 439 00:24:01,941 --> 00:24:03,272 Nu! 440 00:24:14,286 --> 00:24:16,903 De kasniske våben, som Cassamento importerede, 441 00:24:16,997 --> 00:24:19,455 bliver sendt til Østkysten i aften. 442 00:24:19,750 --> 00:24:22,333 Men selv med A.R.G.U.S. til at støtte os, så er der ingen måde, 443 00:24:22,419 --> 00:24:24,285 vi kan stoppe alle de våben. 444 00:24:24,380 --> 00:24:27,088 - Hvad er planen? - Planen er, vi ødelægger det. 445 00:24:27,174 --> 00:24:29,882 Markerer vognene. Lader A.R.G.U.S. angribe dem separat. 446 00:24:29,969 --> 00:24:32,051 Hvis Diaz er der, så fælder vi ham. 447 00:24:32,221 --> 00:24:33,461 Det er planen, ikke? 448 00:24:33,555 --> 00:24:34,795 Det er stadig planen. 449 00:24:42,356 --> 00:24:45,769 Jeg vil ikke lade nogen splitte os igen. Det lover jeg. 450 00:24:51,657 --> 00:24:52,897 Rene. 451 00:24:53,659 --> 00:24:54,899 Er du okay? 452 00:24:55,202 --> 00:24:56,567 Det tror jeg ikke. 453 00:24:57,287 --> 00:25:00,029 Den adskillelse, du snakkede om, den er ikke sat ind. 454 00:25:01,000 --> 00:25:02,991 - Giv det noget tid. - Måske. 455 00:25:03,669 --> 00:25:04,909 Jeg ved det ikke. 456 00:25:05,212 --> 00:25:07,294 Men jeg ved, at hvis jeg går derud sådan her, 457 00:25:07,381 --> 00:25:08,792 så gør jeg ingen gavn. 458 00:25:09,591 --> 00:25:11,628 Beklager, men jeg tror, jeg må sidde over. 459 00:25:11,719 --> 00:25:13,551 Vent, hvad sker der? 460 00:25:13,637 --> 00:25:15,628 Det er bare en hård genkomst. 461 00:25:17,182 --> 00:25:19,469 Os tre og A.R.G.U.S. Det skal nok gå. 462 00:25:36,493 --> 00:25:38,154 Jeg er væk om et øjeblik. 463 00:25:39,955 --> 00:25:41,411 Vent. 464 00:25:44,418 --> 00:25:46,409 Tilbage på mit kontor, jeg... 465 00:25:47,963 --> 00:25:49,920 Jeg har aldrig hørt dig være så bange. 466 00:25:50,674 --> 00:25:53,291 Det fik mig til at indse, du var seriøs. 467 00:25:55,721 --> 00:25:57,587 Diaz er et monster. 468 00:25:59,850 --> 00:26:02,057 Du kan ikke forestille dig, hvordan det har været. 469 00:26:02,478 --> 00:26:04,060 Tilbage på Jorden, hvor du er fra, 470 00:26:04,146 --> 00:26:06,558 har i en fyr, der hedder Damien Darhk, et rigtig dumt svin? 471 00:26:08,567 --> 00:26:10,899 - Ja. - Jeg arbejdede for ham. 472 00:26:11,653 --> 00:26:13,189 Jeg gjorde alt for ham 473 00:26:14,239 --> 00:26:15,946 for at holde min Laurel i sikkerhed. 474 00:26:17,993 --> 00:26:19,529 Og da jeg så forrådte ham... 475 00:26:24,083 --> 00:26:25,414 Slog han hende ihjel. 476 00:26:28,087 --> 00:26:29,794 Jeg prøver at sige, 477 00:26:30,798 --> 00:26:33,961 at jeg ved, hvordan det er at gøre noget skidt af en god grund. 478 00:26:41,225 --> 00:26:42,431 Du underskrev det. 479 00:26:42,559 --> 00:26:44,095 På én betingelse. 480 00:26:45,938 --> 00:26:48,350 Du lader mig hjælpe dig med at komme væk fra ham. 481 00:26:48,607 --> 00:26:50,564 - Det er ikke muligt. - Kom nu. 482 00:26:51,151 --> 00:26:53,483 Jeg har kendt mange slemme mænd, 483 00:26:53,654 --> 00:26:58,774 og de har alle været fyldt med vrede og had, men ikke Diaz. 484 00:26:59,159 --> 00:27:01,992 Han er ikke fyldt med vrede indeni, 485 00:27:02,079 --> 00:27:04,070 fordi han slet ikke er menneske indeni. 486 00:27:06,667 --> 00:27:11,082 Jeg så ham brænde en mand levende på grund af barndomsnag. 487 00:27:12,506 --> 00:27:14,088 Hvis jeg gør ham sur, 488 00:27:15,801 --> 00:27:17,007 hvad gør han så ved mig? 489 00:27:17,136 --> 00:27:19,423 Jeg lader ikke ham ikke gøre dig noget, okay? 490 00:27:19,513 --> 00:27:22,130 Du vil beskytte mig, fordi du er borgmesteren. 491 00:27:23,392 --> 00:27:24,723 Du er ikke borgmesteren af noget. 492 00:27:24,810 --> 00:27:26,175 Jeg vil beskytte dig, 493 00:27:26,270 --> 00:27:29,183 fordi jeg nægter at lade det, der skete med min Laurel, 494 00:27:29,273 --> 00:27:30,604 ske igen. 495 00:27:33,694 --> 00:27:35,184 Okay. 496 00:27:36,613 --> 00:27:37,853 Så beskytter vi hinanden. 497 00:27:55,174 --> 00:27:57,085 Du sagde, jeg forråder mig selv ved at arbejde med Diaz. 498 00:27:58,510 --> 00:27:59,966 Det har jeg tænkt meget over. 499 00:28:01,597 --> 00:28:03,679 - Og? - Måske har du ret. 500 00:28:04,308 --> 00:28:07,050 Men jeg ved, hvornår det gik galt. 501 00:28:07,603 --> 00:28:10,686 Sidste år, da jeg stolede på dig til at få mig ind i byen. 502 00:28:11,732 --> 00:28:13,723 Så hvis jeg forråder mig selv, 503 00:28:13,817 --> 00:28:15,433 Kapiushon, 504 00:28:15,527 --> 00:28:18,770 så er det fordi, du forrådte mig først. 505 00:28:19,990 --> 00:28:21,651 Kom så. Diaz er herinde. 506 00:28:35,422 --> 00:28:37,914 Hvis Diaz og Quadrant sender bare én af de kasser... 507 00:28:38,050 --> 00:28:39,540 Så bevæbner de deres syndikater med våben, 508 00:28:39,635 --> 00:28:41,672 der er tænkt til højteknologisk krigsførelse. Jeg er med. 509 00:28:41,845 --> 00:28:44,212 Dronen kommer om tre minutter. Den er her ikke længe. 510 00:28:44,514 --> 00:28:46,221 Okay, folkens. Vi har et vindue. 511 00:28:46,350 --> 00:28:48,136 Deres våben har maskeringsadaptere, 512 00:28:48,268 --> 00:28:49,975 så de kan ikke ses på ASM'ere. 513 00:28:50,646 --> 00:28:51,932 I ved, hvad i skal gøre. 514 00:28:52,898 --> 00:28:54,354 I giver mig dækningsild, 515 00:28:54,524 --> 00:28:56,765 jeg mærker vognene, så dronerne ved, hvor de skal sigte. 516 00:28:57,486 --> 00:28:59,568 Måske skulle vi markere målene. 517 00:29:00,072 --> 00:29:03,110 Olympisk medaljevinder i tikamp her. Jeg klarer det. 518 00:29:14,544 --> 00:29:17,081 Ikke at skulle bekymre sig om politiet 519 00:29:17,172 --> 00:29:18,458 har gjort vores job nemmere. 520 00:29:18,590 --> 00:29:20,456 Den første konvoj er klar til at køre ud. 521 00:29:29,393 --> 00:29:32,681 Ikke igen. Tag jer af dem denne gang. 522 00:30:03,343 --> 00:30:05,004 Afsted! 523 00:30:12,894 --> 00:30:14,885 Dronen er på vej. Panel begynder. 524 00:30:19,693 --> 00:30:21,525 Fem nede, tre tilbage. 525 00:30:32,247 --> 00:30:33,237 En tilbage. 526 00:30:41,548 --> 00:30:42,959 Du vil ikke gøre det nemt, hva'? 527 00:30:58,857 --> 00:31:02,816 Dine venner har lige sprunget for 12 millioner dollars 528 00:31:03,153 --> 00:31:04,985 højteknologisk ildkraft i luften. 529 00:31:06,239 --> 00:31:07,320 Jeg har ingen venner. 530 00:31:15,082 --> 00:31:16,288 Det kilder. 531 00:31:17,417 --> 00:31:19,033 Kan i se denne mand? 532 00:31:19,461 --> 00:31:20,826 Byens redning. 533 00:31:22,506 --> 00:31:23,792 Det er ynkeligt. 534 00:31:30,847 --> 00:31:32,508 Jeg tror, du kan gøre det bedre. 535 00:31:33,433 --> 00:31:34,673 Stop. 536 00:31:35,519 --> 00:31:36,975 Det her er meningsløst. 537 00:31:37,437 --> 00:31:40,020 Du sagde, du havde en plan for ham, at du ville have ham i live, ikke? 538 00:31:41,024 --> 00:31:43,812 I Bratva har vi måder at håndtere konflikter som denne. 539 00:31:44,736 --> 00:31:47,979 Vi kæmper med ære, vi gør ikke det her. 540 00:31:49,491 --> 00:31:51,448 Skal jeg kæmpe retfærdigt mod ham? 541 00:31:54,371 --> 00:31:55,782 Livet er ikke retfærdigt. 542 00:31:57,165 --> 00:31:59,702 Enhver dråbe af blod, du tager fra en knælende mand, 543 00:32:00,210 --> 00:32:03,293 er et tegn på svaghed. Din svaghed. 544 00:32:10,595 --> 00:32:12,051 Jeg er ikke svag. 545 00:32:17,561 --> 00:32:18,847 Kom så. 546 00:32:26,945 --> 00:32:28,151 Tak. 547 00:32:28,447 --> 00:32:29,858 Jeg gør det ikke for dig. 548 00:32:39,749 --> 00:32:41,239 Lad os gøre det interessant. 549 00:32:43,044 --> 00:32:44,876 Hvis jeg fælder dig, 550 00:32:45,922 --> 00:32:47,879 så forlader du Star City for evigt. 551 00:32:49,426 --> 00:32:51,258 Fælder du mig, 552 00:32:52,095 --> 00:32:53,631 så gør jeg det samme. 553 00:32:55,640 --> 00:32:57,222 Er det retfærdigt nok for dig? 554 00:32:59,352 --> 00:33:00,467 Ja. 555 00:33:02,981 --> 00:33:04,597 Du tror, du er så hård, 556 00:33:04,691 --> 00:33:06,773 fordi du var fem år i helvede? 557 00:33:09,070 --> 00:33:10,276 Jeg blev født ind i det. 558 00:33:41,436 --> 00:33:42,426 Kom så. 559 00:34:00,914 --> 00:34:02,075 Giv dig! 560 00:34:02,832 --> 00:34:04,948 Giv dig, eller jeg brækker din nakke! 561 00:34:26,565 --> 00:34:28,897 Som jeg sagde:- 562 00:34:30,527 --> 00:34:31,938 livet er ikke retfærdigt. 563 00:34:33,488 --> 00:34:37,026 Du har svigtet denne by. 564 00:34:38,159 --> 00:34:40,321 Og jeg vil tage den tilbage. 565 00:34:48,962 --> 00:34:51,420 Måske er han ikke så selvsikker, når han vågner. 566 00:35:15,155 --> 00:35:16,486 Tak. 567 00:35:23,788 --> 00:35:25,404 Bandager er det mindste, jeg kunne gøre. 568 00:35:25,665 --> 00:35:27,872 Ikke for bandagerne, Anatoly. 569 00:35:30,629 --> 00:35:33,041 Tak for at give mig chancen for at fælde Diaz. 570 00:35:33,131 --> 00:35:35,213 Hvad får dig til at tro, det var det, jeg gjorde? 571 00:35:37,969 --> 00:35:39,880 Måske ville jeg se det selv. 572 00:35:41,348 --> 00:35:42,588 Se hvad? 573 00:35:42,682 --> 00:35:44,593 Hvem af jer, der havde ære. 574 00:35:50,440 --> 00:35:53,432 Ligesom du ville. 575 00:35:54,778 --> 00:35:57,691 Du tillod dig selv at blive fanget, så jeg ville føre dig til Diaz. 576 00:35:59,157 --> 00:36:05,449 Jeg tænkte, jeg kunne regne med, du var den mand, jeg kendte. 577 00:36:07,999 --> 00:36:09,706 Den mand var min ven. 578 00:36:14,756 --> 00:36:18,249 Skynd dig med bandagerne. Jeg har en plan til at få dig ud herfra. 579 00:36:22,055 --> 00:36:23,420 Han vil gerne se dig. 580 00:36:31,564 --> 00:36:33,851 Jeg havde næsten glemt, hvor fedt det er. 581 00:36:34,943 --> 00:36:37,105 At være et hold og arbejde sammen. 582 00:36:37,362 --> 00:36:39,228 Det er næsten som Captain Planet eller Power Rangers, 583 00:36:39,322 --> 00:36:40,858 eller hvad for en reference, i forstår. 584 00:36:40,949 --> 00:36:43,065 - Star City Rockets. - Er det et sportshold? 585 00:36:43,243 --> 00:36:47,077 Jeg må afsted. Jeg må aflægge rapport. 586 00:36:47,163 --> 00:36:49,325 Det har bestemt været en forandring at have et job. 587 00:36:50,041 --> 00:36:51,907 Hej, John, 588 00:36:52,669 --> 00:36:57,584 hvis du nogensinde overvejer at droppe ARG og slutte dig til os. 589 00:36:57,924 --> 00:37:00,165 Jeg hader ordspil, især de dårlige, 590 00:37:00,552 --> 00:37:03,795 men han har en pointe, og vi mangler et holdmedlem. 591 00:37:03,930 --> 00:37:05,921 Venner, jeg har taget en beslutning. 592 00:37:06,516 --> 00:37:07,972 Jeg vil gøre det her. 593 00:37:08,935 --> 00:37:11,768 Men hvis vi har brug for det, kan vi jo godt hjælpe hinanden. 594 00:37:13,857 --> 00:37:16,724 Og selvom jeg sluttede mig til jer, 595 00:37:17,777 --> 00:37:19,484 så ville i stadig mangle et holdmedlem. 596 00:37:27,203 --> 00:37:28,989 - Hej. - Hej, hvad så? 597 00:37:29,581 --> 00:37:30,742 Er det en kage? 598 00:37:30,874 --> 00:37:31,864 Hvis Zoe fortsætter det her, 599 00:37:31,958 --> 00:37:33,540 så må i åbne et bageri eller noget. 600 00:37:33,626 --> 00:37:36,288 Det her er hendes biologilektier, jeg lader hende sove. 601 00:37:36,421 --> 00:37:39,504 Hun gik om kuld efter at have spist de overskydende mitokondrier. 602 00:37:39,632 --> 00:37:41,714 Vingummi orme. Godt valg. 603 00:37:42,552 --> 00:37:43,917 Hvad laver du her? 604 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Jeg ser bare til dig. 605 00:37:47,640 --> 00:37:50,678 Ser, om der er noget, jeg kan gøre for at sætte fart på den 606 00:37:50,769 --> 00:37:52,510 adskillelse, du snakkede om. 607 00:37:52,687 --> 00:37:54,553 Der er gået en halv dag. 608 00:37:55,315 --> 00:37:58,148 Og i fik en stor sejr uden mig i går. 609 00:37:58,693 --> 00:38:01,060 Det var kun en lille sejr. 610 00:38:02,947 --> 00:38:06,565 Nu da Diaz arbejder med Quadrant, 611 00:38:06,659 --> 00:38:08,149 så bliver det kun værre. 612 00:38:08,995 --> 00:38:10,952 Hvis vi skal have den mindste chance for at stoppe ham, 613 00:38:11,080 --> 00:38:12,741 så får vi brug for al den hjælp, vi kan få. 614 00:38:14,167 --> 00:38:15,498 Vi får brug for dig. 615 00:38:17,128 --> 00:38:18,539 Hør, 616 00:38:19,464 --> 00:38:22,422 hver gang, jeg tænker på at tage derud igen, 617 00:38:23,676 --> 00:38:25,292 kan jeg kun tænke på Zoe. 618 00:38:26,221 --> 00:38:28,553 Hvad sker der med hende, hvis der sker mig noget? 619 00:38:29,057 --> 00:38:30,764 Jeg skal nok klare den, far. 620 00:38:33,019 --> 00:38:34,885 Onkel Curtis og jeg snakkede bare om... 621 00:38:35,021 --> 00:38:36,978 At i begge har masker på og bekæmper skurke? 622 00:38:37,482 --> 00:38:38,813 Det er totalt åbenlyst. 623 00:38:38,900 --> 00:38:41,062 Og du og Dinah taler meget højere, end du tror. 624 00:38:41,194 --> 00:38:44,312 Virkelig? Virkelig? Jeg kan faktisk høre det. Det er ret højt. 625 00:38:44,697 --> 00:38:46,187 Søde, kom her. Sæt dig ned. 626 00:38:49,828 --> 00:38:51,785 Jeg er ked af, jeg ikke sagde det før. 627 00:38:55,583 --> 00:38:57,494 Jeg behøver ikke være Wild Dog mere. 628 00:38:57,752 --> 00:38:59,709 Far, det her er mit hjem. 629 00:38:59,921 --> 00:39:01,411 Og jeg vil have, du kæmper for det. 630 00:39:01,548 --> 00:39:03,915 Jeg er blevet skadet to gange i dette år allerede. 631 00:39:04,008 --> 00:39:05,214 Det ved jeg. 632 00:39:05,301 --> 00:39:07,212 Og det var uhyggeligt. 633 00:39:08,388 --> 00:39:09,594 Men du har lært mig at være modig 634 00:39:09,681 --> 00:39:11,297 og se de ting, der skræmmer mig, i øjnene. 635 00:39:13,101 --> 00:39:15,308 Kom her. 636 00:39:16,312 --> 00:39:18,269 Jeg skal nok være modig som min lille pige. 637 00:39:18,690 --> 00:39:20,101 Okay? 638 00:39:21,317 --> 00:39:22,432 Okay. 639 00:39:26,865 --> 00:39:28,606 Hvem skal ned med nakken? 640 00:39:30,034 --> 00:39:31,866 Det har jeg tænkt på. 641 00:39:33,121 --> 00:39:34,407 Måske din far. 642 00:39:34,664 --> 00:39:37,031 Derfor kom jeg for at se dig. 643 00:39:38,209 --> 00:39:39,745 Tillykke. 644 00:39:44,299 --> 00:39:45,460 Det her er godt. 645 00:39:45,592 --> 00:39:47,674 Hvorfor vil du gerne eje den lovligt? 646 00:39:47,844 --> 00:39:49,426 Det handler ikke om lovlighed. 647 00:39:51,389 --> 00:39:52,675 Det handler om det her. 648 00:39:55,476 --> 00:39:57,934 Jeg skulle vide, om jeg kunne stole på den nye borgmester. 649 00:39:58,062 --> 00:39:59,598 Og hvis han ikke skrev under? 650 00:40:02,942 --> 00:40:04,057 Hvad hvis? 651 00:40:19,709 --> 00:40:21,791 Vi havde en aftale, så vidt jeg husker. 652 00:40:23,171 --> 00:40:24,787 Hvis jeg fælder dig, 653 00:40:26,382 --> 00:40:27,668 så forlader du byen. 654 00:40:27,759 --> 00:40:29,295 Det var, hvis kampen var retfærdig. 655 00:40:29,385 --> 00:40:30,796 Hip som hap. 656 00:40:31,971 --> 00:40:36,056 Men jeg har pludselig dårlig samvittighed. 657 00:40:39,145 --> 00:40:40,635 Jeg har skiftet mening. 658 00:40:41,147 --> 00:40:42,478 Du kunne blive i byen. 659 00:40:44,484 --> 00:40:45,565 For 25 år til livstid. 660 00:40:51,157 --> 00:40:52,864 Jeg overvejer at rykke din retssag frem. 661 00:40:56,663 --> 00:40:58,324 Hvad med næste uge? 662 00:41:01,000 --> 00:41:03,207 Tænk ikke på kaution. 663 00:41:04,796 --> 00:41:06,707 Jeg har mange venner 664 00:41:08,257 --> 00:41:09,668 ved domstolen. 665 00:41:13,179 --> 00:41:14,260 - Hr. Queen. - Hr. Queen. 666 00:41:14,347 --> 00:41:15,382 TOPHISTORIE SIDSTE NYT 667 00:41:15,473 --> 00:41:19,637 En overraskende udvikling i dag, da Oliver Queens kaution blev annulleret. 668 00:41:19,727 --> 00:41:22,594 spekulationerne om, at den tidligere borgmester hemmeligt er Green Arrow, 669 00:41:22,689 --> 00:41:24,600 er taget til de sidste par uger, 670 00:41:24,691 --> 00:41:28,685 efter hans beslutning om at opsige to af byens embedsmænd, der efterforskede ham, 671 00:41:28,778 --> 00:41:30,189 hvilket ledte til retsforfølgelsen. 672 00:41:30,363 --> 00:41:32,900 Retssagen er sat til at begynde den 3. maj. 673 00:41:33,199 --> 00:41:35,861 Jean Loring vil repræsentere den mistænkte selvtægtsmand, 674 00:41:35,952 --> 00:41:38,660 men hun har en svær kamp foran sig. 675 00:41:38,746 --> 00:41:42,489 Hvis han bliver dømt, kan Oliver Queen stå til en livstidsdom. 676 00:41:42,583 --> 00:41:45,666 Hans skæbne hviler nu hos Star Citys retssystem. 50304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.