Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:04,205
MOSKVA
2
00:00:13,222 --> 00:00:15,589
Andrei sagde, vi skulle gå hen til ham.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,715
Det er for langt.
4
00:00:18,268 --> 00:00:22,227
Det er lige på den anden side af pladsen.
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,143
Som jeg sagde, for langt.
6
00:00:27,110 --> 00:00:31,445
Jeg skal nok gøre det besværet værd.
7
00:00:34,451 --> 00:00:35,612
Taxi.
8
00:00:39,706 --> 00:00:41,413
Hjælp mig, idioter!
9
00:00:50,509 --> 00:00:51,670
Kapiushon.
10
00:00:55,931 --> 00:00:57,592
Rygterne er sande.
11
00:00:58,183 --> 00:00:59,639
Kapiushon er tilbage.
12
00:01:00,936 --> 00:01:04,054
Du kostede os mange penge
tilbage i Star City.
13
00:01:04,231 --> 00:01:07,565
Og dem får du rigeligt igen
ved at overtage hans narkoforretninger.
14
00:01:07,651 --> 00:01:09,358
Du har holdt din del af aftalen.
15
00:01:09,444 --> 00:01:10,650
Nu skal du holde din.
16
00:01:15,450 --> 00:01:18,408
Når du kommer tilbage til Amerika,
17
00:01:18,495 --> 00:01:19,826
vil det være gjort.
18
00:01:19,913 --> 00:01:21,529
Nej, jeg bar brug for mere end dit ord.
19
00:01:23,083 --> 00:01:24,494
Vis ham den.
20
00:01:25,794 --> 00:01:27,660
Han vil vide, det er fra mig.
21
00:01:30,841 --> 00:01:33,629
Jeg kan ikke tro,
hvor godt den her usle gang ser ud.
22
00:01:33,719 --> 00:01:35,084
Ja, og den er virkelig ussel.
23
00:01:35,178 --> 00:01:36,885
Malingen ligner,
den har været her siden 60'erne.
24
00:01:36,972 --> 00:01:37,962
Ja, det er...
25
00:01:38,056 --> 00:01:39,638
Men det må være godt at være hjemme, ikke?
26
00:01:39,725 --> 00:01:41,841
Ja, at være hjemme og se min skat.
27
00:01:41,935 --> 00:01:44,393
Du sagde til Zoey, hun skulle komme herhen
efter hockeytræning, ikke?
28
00:01:44,479 --> 00:01:46,766
Hun ville faktisk springe
hockeytræningen over i dag.
29
00:01:49,192 --> 00:01:50,899
- Velkommen hjem!
- Velkommen hjem!
30
00:01:52,195 --> 00:01:54,482
- Jeg har savnet dig så meget.
- Jeg har også savnet dig, far.
31
00:01:54,573 --> 00:01:55,779
Jeg er så glad for, du er tilbage.
32
00:01:57,909 --> 00:01:59,320
I behøvede ikke at gøre alt det her.
33
00:01:59,411 --> 00:02:00,822
Du har været på hospitalet i en måned.
34
00:02:00,912 --> 00:02:02,368
Du fortjener en velkomst som en helt.
35
00:02:02,456 --> 00:02:04,367
Vi har også kage. Din yndlings.
36
00:02:05,292 --> 00:02:07,408
- Er det red velvet?
- Jeg skærer et stykke.
37
00:02:08,003 --> 00:02:09,243
Jeg elsker dig så meget.
38
00:02:14,217 --> 00:02:15,457
Hvordan har du det?
39
00:02:15,552 --> 00:02:16,542
VELKOMMEN FAR
40
00:02:16,637 --> 00:02:19,846
Bedre end nogensinde. Klar til at fælde
Diaz, når som helst og hvor som helst.
41
00:02:19,931 --> 00:02:21,672
Vi har ikke kunne finde ham
eller hans opholdssted
42
00:02:21,767 --> 00:02:23,223
ved at bruge vores normale metoder.
43
00:02:23,352 --> 00:02:25,764
Det er nok,
fordi Diaz kontrollerer hele byen,
44
00:02:25,854 --> 00:02:27,436
inklusive politiet og kameraerne.
45
00:02:27,522 --> 00:02:30,765
Jeg har lige hacket et nyt
termisk-opfangende program fra NSA,
46
00:02:30,859 --> 00:02:32,020
så måske kan det hjælpe.
47
00:02:32,110 --> 00:02:34,818
Pointen er,
at vi er tilbage til fuld styrke.
48
00:02:35,072 --> 00:02:36,312
Det er rigtigt.
49
00:02:36,865 --> 00:02:40,984
Ricardo Diaz arbejder
med SCPD's politikommissær Kimberly Hill,
50
00:02:41,787 --> 00:02:43,369
distriktsanklager Armand,
51
00:02:43,664 --> 00:02:47,282
og tidligere Bratva Pakhan,
der hedder Anatoly Knyazev.
52
00:02:47,501 --> 00:02:49,083
Men det er kun toppen af isbjerget.
53
00:02:49,503 --> 00:02:51,369
Ricardo Diaz har medlemmer
af hele Star Citys
54
00:02:51,463 --> 00:02:55,297
administrations infrastruktur
enten i lommen eller sat ud af spil.
55
00:02:55,384 --> 00:02:56,795
Så hvordan skal vi finde ham?
56
00:02:58,178 --> 00:03:01,842
Overvågning døgnet rundt af alle Diaz's
kendte opholdssteder og underordnede,
57
00:03:01,932 --> 00:03:04,674
indtil enten han, eller en
han samarbejder med, begår en fejl.
58
00:03:05,227 --> 00:03:06,308
I har jeres ordrer.
59
00:03:10,649 --> 00:03:12,765
- Er alt okay, hr?
- Du kan droppe "hr."
60
00:03:12,859 --> 00:03:14,065
A.R.G.U.S. er ikke hæren.
61
00:03:14,820 --> 00:03:16,652
Jeg vil bare høre,
om du er ved at falde til.
62
00:03:17,280 --> 00:03:18,611
Jeg føler mig lidt vakkelvorn.
63
00:03:19,032 --> 00:03:20,989
Måske føles det sådan,
men det ser ikke sådan ud.
64
00:03:21,535 --> 00:03:23,025
Som jeg ser det, ligner det,
du har gjort det
65
00:03:23,120 --> 00:03:24,485
hele dit liv.
66
00:03:24,705 --> 00:03:26,195
Det har jeg i hvert fald fortalt chefen.
67
00:03:26,289 --> 00:03:27,620
Du snakker med Lyla.
68
00:03:29,126 --> 00:03:31,367
Snakker er måske en overdrivelse.
69
00:03:31,461 --> 00:03:33,202
Maldiviske telefonlinjer
er ikke de bedste.
70
00:03:33,338 --> 00:03:34,328
Modtaget.
71
00:03:34,423 --> 00:03:36,380
Jeg har noget, der kan hjælpe med Diaz.
72
00:03:37,259 --> 00:03:38,465
Lydia Cassamento.
73
00:03:38,552 --> 00:03:41,340
Våbenlobbyist, som tog kontrollen
over sin families forretning.
74
00:03:41,430 --> 00:03:43,137
Nu smugler hun våben for Quadrant.
75
00:03:43,557 --> 00:03:44,638
Quadrant?
76
00:03:44,725 --> 00:03:46,716
Højtstående kartel,
der styrer af pengefamilier
77
00:03:46,810 --> 00:03:48,266
med forbindelse til det sorte marked.
78
00:03:48,353 --> 00:03:52,096
Våben, kryptopenge, stoffer, mennesker.
79
00:03:52,858 --> 00:03:55,145
KH-11 opfangede Cassamento
på vej ind i Star City.
80
00:03:55,235 --> 00:03:57,772
Og du tror,
Diaz er ved at fylde våbenlageret.
81
00:03:57,863 --> 00:03:59,149
Og hvis hun rejser personligt,
82
00:03:59,239 --> 00:04:01,446
så er det en stor aftale, hun arbejder på.
83
00:04:01,533 --> 00:04:03,399
Jeg har et hold klar til at stoppe hende.
84
00:04:03,535 --> 00:04:04,946
Nej, stop den ordre.
85
00:04:05,036 --> 00:04:08,495
Hvis hun kommer med våben til Diaz,
kan hun måske føre os direkte til ham.
86
00:04:09,916 --> 00:04:11,577
Hvilken slags uld er det nu?
87
00:04:12,502 --> 00:04:14,084
Sjælden vicuña.
88
00:04:14,254 --> 00:04:17,838
Hvad er sådan et jakkesæt værd, 100.000?
89
00:04:18,467 --> 00:04:20,208
For et grundlæggende snit, ja.
90
00:04:20,343 --> 00:04:22,425
Jeg vil ikke have det grundlæggende.
91
00:04:22,888 --> 00:04:24,674
Efterlad lidt plads til pistolerne.
92
00:04:25,098 --> 00:04:27,806
Og glem ikke, at musklerne bliver større.
93
00:04:29,060 --> 00:04:30,767
Du sagde, hun ville være her nu.
94
00:04:30,896 --> 00:04:31,977
Jeg har ringet tre gange.
95
00:04:32,105 --> 00:04:33,561
Du ringede én gang.
96
00:04:34,357 --> 00:04:36,689
Siden hvornår lader du disse folk
lyve for dig?
97
00:04:36,777 --> 00:04:40,941
Sig ikke,
at Quadrants penge har gjort dig blød?
98
00:04:46,578 --> 00:04:48,865
Jeg troede, vi skulle mødes i går aftes.
99
00:04:50,248 --> 00:04:52,706
Dine mænd lyver vel for dig igen.
100
00:04:52,834 --> 00:04:55,201
Jeg sagde, jeg ville være ved havnen.
101
00:04:56,129 --> 00:04:58,871
Der var nogle Halcones,
der havde brug for lidt disciplin.
102
00:04:59,966 --> 00:05:01,422
Godt.
103
00:05:01,760 --> 00:05:04,377
Der er nogle andre,
der har brug for lidt instruktion.
104
00:05:06,848 --> 00:05:08,509
Den nye borgmester.
105
00:05:08,892 --> 00:05:10,098
Du mener min far.
106
00:05:10,227 --> 00:05:11,843
Jeg troede, han ikke var din far.
107
00:05:12,854 --> 00:05:14,140
Du ved, hvad jeg mener.
108
00:05:14,731 --> 00:05:16,472
Nogen skal snakke med ham.
109
00:05:18,276 --> 00:05:20,563
Forklare grundreglerne.
110
00:05:21,488 --> 00:05:22,899
Jeg snakker med ham.
111
00:05:23,615 --> 00:05:24,901
Nej.
112
00:05:25,992 --> 00:05:27,357
Jeg snakker med ham.
113
00:05:28,662 --> 00:05:30,027
Du arrangerer det.
114
00:05:31,414 --> 00:05:34,827
Du stoler på mig, ikke, skat?
115
00:05:36,378 --> 00:05:37,709
Selvfølgelig.
116
00:05:38,588 --> 00:05:39,999
Jeg arrangerer det.
117
00:05:43,760 --> 00:05:45,467
Baseball er som skak.
118
00:05:46,721 --> 00:05:48,337
Masser af strategi.
119
00:05:48,974 --> 00:05:52,933
Men man skal også være stærk og hurtig.
120
00:05:53,144 --> 00:05:55,556
Den mand er tyk.
121
00:05:56,857 --> 00:05:58,643
Det er du også, Maxim.
122
00:06:00,735 --> 00:06:02,942
Måske burde du også spille baseball?
123
00:06:07,951 --> 00:06:09,533
Ikke mere vodka.
124
00:06:09,744 --> 00:06:16,207
Vi har brug for ægte amerikansk øl
til ægte amerikansk underholdning.
125
00:06:19,337 --> 00:06:20,452
Sluk ikke for kampen, Maxim.
126
00:06:21,256 --> 00:06:23,918
Vi misser den syvende inning.
127
00:06:51,411 --> 00:06:56,156
Hvis jeg skal være bange,
så spilder du tiden, Kapiushon.
128
00:06:58,543 --> 00:07:00,125
Jeg vil bare snakke.
129
00:07:02,797 --> 00:07:04,413
Vi holdt op med at snakke for et år siden.
130
00:07:05,759 --> 00:07:07,124
Hvordan fandt du mig?
131
00:07:07,844 --> 00:07:09,175
Jeg fik et tip
132
00:07:09,763 --> 00:07:11,379
fra en af dine venner i Rusland.
133
00:07:11,473 --> 00:07:13,931
Jeg har ingen venneri Rusland.
Det er din skyld.
134
00:07:15,101 --> 00:07:16,341
Det er ordnet.
135
00:07:20,106 --> 00:07:21,392
Også min skyld.
136
00:07:23,193 --> 00:07:24,274
Dette er Pakhans.
137
00:07:24,986 --> 00:07:26,192
Hvorfor har du den?
138
00:07:26,279 --> 00:07:29,488
Han fortalte, at Bratva forviste dig
på grund af dit venskab med mig.
139
00:07:30,325 --> 00:07:32,111
Jeg havde gæld til dig,
jeg havde gæld til dem.
140
00:07:33,161 --> 00:07:34,322
Jeg har betalt den.
141
00:07:36,122 --> 00:07:37,863
Du kan tage hjem nu, Anatoly.
142
00:07:40,543 --> 00:07:42,705
Du sagde, du var en ærefuld mand.
143
00:07:44,172 --> 00:07:47,381
Jeg tror, du inderst inde ved,
at det er Diaz ikke.
144
00:07:49,594 --> 00:07:50,959
Hjælp mig med at stoppe ham.
145
00:08:01,690 --> 00:08:03,146
Ja, du har ret.
146
00:08:03,984 --> 00:08:05,395
Jeg var en ærefuld mand.
147
00:08:27,716 --> 00:08:29,252
Håndjern havde været rigeligt.
148
00:08:30,385 --> 00:08:32,717
Så du kunne vride armen af led og flygte?
149
00:08:34,848 --> 00:08:36,304
Kom nu, Oliver,
150
00:08:36,391 --> 00:08:38,553
jeg har lært dig de fleste af dine tricks.
151
00:08:39,144 --> 00:08:41,431
Jeg lærte dig også ikke at gå ind alene.
152
00:08:41,563 --> 00:08:43,270
Jeg er gået tilbage
til det grundlæggende, Anatoly.
153
00:08:45,233 --> 00:08:46,473
Jeg arbejder alene.
154
00:08:46,609 --> 00:08:50,022
Det forklarer, hvorfor du brød ind i SCPD
klædt ud som Kapiushon.
155
00:08:54,034 --> 00:08:56,196
Diaz og jeg grinte meget over det.
156
00:08:58,413 --> 00:09:01,155
Måske vil vi en dag
grine mere over det her.
157
00:09:01,374 --> 00:09:02,910
Så i to er venner nu?
158
00:09:04,502 --> 00:09:07,119
Jeg troede,
du ville tilbage til Bratva, Anatoly.
159
00:09:07,547 --> 00:09:09,129
Så det arrangerede jeg for dig.
160
00:09:09,257 --> 00:09:10,839
Og det takker jeg dig for.
161
00:09:12,719 --> 00:09:14,960
Men i løbet af det sidste år
er jeg begyndt at se tingene klarere.
162
00:09:18,975 --> 00:09:21,717
Jeg gav hele mit liv til brødrene,
163
00:09:22,812 --> 00:09:24,473
jeg blev endda deres Pakhan,
164
00:09:25,148 --> 00:09:28,732
og for et enkelt tilbageskridt
smed de mig ud.
165
00:09:29,027 --> 00:09:31,610
Diaz vil gøre meget værre
end af smide dig ud.
166
00:09:31,696 --> 00:09:34,438
Ja, hvis jeg forråder ham,
men hvorfor skulle jeg det?
167
00:09:37,118 --> 00:09:41,203
Diaz vil gøre mig til en meget rig mand.
168
00:09:42,207 --> 00:09:46,417
Bratva var 100 år om
at gå fra fængsel til regering,
169
00:09:46,753 --> 00:09:48,835
Diaz gjorde det samme på nogle måneder.
170
00:09:49,089 --> 00:09:50,579
Jeg vil stadig fælde ham.
171
00:09:50,840 --> 00:09:52,456
Det kan du ikke alene.
172
00:09:52,634 --> 00:09:56,878
Min mission skulle altid have været alene.
173
00:09:58,306 --> 00:10:02,971
Hvis jeg kommer på et hold fyldt med folk,
jeg holder af,
174
00:10:05,814 --> 00:10:07,145
så ryger mit fokus.
175
00:10:07,482 --> 00:10:09,564
Er det derfor,
du tror, at Diaz kunne slå dig?
176
00:10:09,651 --> 00:10:12,109
Han overtog byen,
imens jeg var distraheret.
177
00:10:16,407 --> 00:10:18,523
Hvis du virkelig tror det,
178
00:10:19,202 --> 00:10:21,034
så er du dummere, end jeg troede.
179
00:10:22,497 --> 00:10:24,238
Og det siger noget.
180
00:10:27,335 --> 00:10:29,747
For pokker, det er godt at være tilbage.
181
00:10:30,296 --> 00:10:33,004
Det er sandt, hvad de siger:
"Der er intet sted som bunker."
182
00:10:33,341 --> 00:10:35,332
Du har garanteret savnet
Curtis' far-jokes.
183
00:10:35,426 --> 00:10:37,713
Det har jeg faktisk lidt.
184
00:10:38,638 --> 00:10:40,174
Jeg har savnet den her skat mere.
185
00:10:40,265 --> 00:10:43,474
Godt. For du kommer
til at have den på meget.
186
00:10:43,685 --> 00:10:45,551
Vi er det eneste selvtægtshold tilbage.
187
00:10:45,854 --> 00:10:46,969
Hvad mener du?
188
00:10:47,063 --> 00:10:49,179
John kom i et stort skænderi med Oliver
og er hos A.R.G.U.S.
189
00:10:49,315 --> 00:10:51,147
Så blev Felicity smidt ud
af bunkeren af Oliver.
190
00:10:51,234 --> 00:10:52,349
Så nu er han alene.
191
00:10:53,278 --> 00:10:55,736
Så Oliver drev endelig dem alle væk.
192
00:10:56,489 --> 00:10:58,275
Jeg er ikke overrasket.
193
00:10:58,491 --> 00:10:59,981
Eller tager mig af det.
194
00:11:00,618 --> 00:11:03,280
Det var altid op til os tre at fælde Diaz.
195
00:11:03,872 --> 00:11:04,907
Hvad er planen?
196
00:11:05,206 --> 00:11:07,789
Vi kan vente,
indtil min NSA-vinkel giver noget.
197
00:11:07,876 --> 00:11:09,116
Indtil da er vi i dødvande.
198
00:11:09,210 --> 00:11:11,497
Byen er ved at dø.
Vi kan ikke bare sidde her og pille næse.
199
00:11:11,588 --> 00:11:13,579
Nej, du har ret.
Vi må tilgå det på en måde,
200
00:11:13,673 --> 00:11:15,255
som ikke afhænger af at finde Diaz.
201
00:11:15,341 --> 00:11:16,831
Selv hvis det handler
om at gribe halmstrå.
202
00:11:16,926 --> 00:11:19,008
Glem halmstråene.
203
00:11:19,470 --> 00:11:20,801
Hvad, hvis vi går efter pungen?
204
00:11:21,639 --> 00:11:24,256
Den bedste måde at få fat i Diaz
er at gå efter hans operationer.
205
00:11:24,601 --> 00:11:25,716
Hvilken operation?
206
00:11:25,810 --> 00:11:28,142
Han var i gang med at handle med Vertigo.
207
00:11:28,229 --> 00:11:29,390
Var?
208
00:11:29,480 --> 00:11:31,517
John og Oliver stoppede
hans operation for tre uger siden.
209
00:11:31,649 --> 00:11:35,017
Så betyder det,
at Diaz leder efter en ny leverandør.
210
00:11:35,987 --> 00:11:37,477
Eller en gammel en.
211
00:11:38,031 --> 00:11:40,193
Før Diaz kom i fængsel,
var han leder for Scorpions.
212
00:11:40,283 --> 00:11:41,899
Det er Star Citys største leverandør.
213
00:11:41,993 --> 00:11:43,074
Det føles som lidt af et spring.
214
00:11:43,161 --> 00:11:44,617
Måske, men det er alt, vi har.
215
00:11:44,829 --> 00:11:46,661
Og selv hvis det ikke fører til Diaz,
216
00:11:46,748 --> 00:11:49,080
så fælder vi stadig en narkoforretning.
Der er ingen ulemper.
217
00:11:49,167 --> 00:11:51,750
Men problemet er,
at da jeg er ude af SCPD,
218
00:11:51,836 --> 00:11:53,747
bliver det sværere
at få informationer om Scorpions.
219
00:11:53,838 --> 00:11:55,374
Måske ikke.
220
00:11:55,506 --> 00:11:58,168
Diaz er ikke den eneste,
der voksede op i Glades.
221
00:11:59,093 --> 00:12:01,209
Jeg var overrasket
over at blive inviteret.
222
00:12:01,387 --> 00:12:02,548
Især til dette sted.
223
00:12:02,639 --> 00:12:05,097
Husker du, hvad jeg sagde
om at komme her med mine piger?
224
00:12:06,517 --> 00:12:08,724
Og det nye sted er blevet opgraderet.
225
00:12:09,103 --> 00:12:10,889
Ikke smart nok til den nye borgmester?
226
00:12:12,398 --> 00:12:13,729
Det er perfekt.
227
00:12:17,278 --> 00:12:18,734
Er du okay?
228
00:12:20,198 --> 00:12:21,609
Jeg er ked af det.
229
00:12:21,824 --> 00:12:23,280
Hvad snakker du om?
230
00:12:23,743 --> 00:12:25,233
Hr. borgmester.
231
00:12:26,287 --> 00:12:28,119
Jeg har villet ønske dig tillykke.
232
00:12:29,165 --> 00:12:31,247
Jeg tænkte, jeg ville gøre det personligt.
233
00:12:32,126 --> 00:12:35,414
Du er jo borgmester i min by.
234
00:12:39,634 --> 00:12:41,466
Og vi har meget til fælles.
235
00:12:44,639 --> 00:12:45,879
Hvad pokker vil du?
236
00:12:45,974 --> 00:12:48,716
Lige til forretningerne. Det kan jeg lide.
237
00:12:50,395 --> 00:12:51,726
Her er en ordre,
238
00:12:51,813 --> 00:12:54,976
om at et bestemt stykke kommunal ejendom
239
00:12:55,066 --> 00:12:56,852
skal sælges privat.
240
00:12:56,985 --> 00:12:59,898
Den gode nyhed er, at det er et røverkøb.
241
00:12:59,988 --> 00:13:03,322
Jeg underskriver ikke det her.
Jeg underskriver ikke noget for dig.
242
00:13:03,908 --> 00:13:05,774
Jeg ville genoverveje din position.
243
00:13:05,868 --> 00:13:07,108
Virkelig?
244
00:13:07,328 --> 00:13:08,443
Jeg vil vædde med,
245
00:13:10,915 --> 00:13:13,122
hun ville give dig det samme råd.
246
00:13:14,752 --> 00:13:16,993
Jeg siger dig lige nu,
hvis der sker hende noget...
247
00:13:17,088 --> 00:13:19,295
Hvorfor ville jeg skade Laurel?
248
00:13:22,844 --> 00:13:24,175
Hun er med mig nu.
249
00:13:26,764 --> 00:13:31,554
Og hun er sådan en klog, lille ting.
250
00:13:35,023 --> 00:13:37,105
Hun ved, hvordan man vælger en vinder.
251
00:13:39,068 --> 00:13:40,854
Jeg håber, det ligger til familien.
252
00:13:42,697 --> 00:13:43,937
Lad os gå, skat.
253
00:13:46,492 --> 00:13:47,527
Kom.
254
00:13:57,503 --> 00:14:00,871
Bag den glasdør ligger der,
hvor Scorpions driver forretning.
255
00:14:02,508 --> 00:14:05,125
- Problemet er, det er lydtæt.
- Men ikke lasertæt.
256
00:14:05,219 --> 00:14:06,960
- Er du sikker på, det vil virke?
- Helt sikker.
257
00:14:07,055 --> 00:14:10,264
CIA ville myrde for at få
en lasermikrofon med denne kapacitet.
258
00:14:10,350 --> 00:14:11,556
Hvor længe vil det tage?
259
00:14:12,560 --> 00:14:17,930
Jeg prøver bare at finde et signal.
260
00:14:18,024 --> 00:14:19,890
Okay, lad os skynde os.
Jeg fik ikke en fratrædelsesløn.
261
00:14:19,984 --> 00:14:21,065
Jeg burde virkelig ikke gamble.
262
00:14:21,903 --> 00:14:23,109
Jeg har noget.
263
00:14:26,199 --> 00:14:27,564
Der sker noget stort i aften.
264
00:14:28,868 --> 00:14:29,858
En ny køber.
265
00:14:29,952 --> 00:14:33,070
Prøver at få nogle produkter
til at klare sig i en kort periode.
266
00:14:33,414 --> 00:14:34,449
Det kunne være vores ven.
267
00:14:34,540 --> 00:14:36,201
Siger de, hvornår det sker?
268
00:14:37,210 --> 00:14:38,951
Nej. Jeg mistede signalet.
269
00:14:41,506 --> 00:14:43,747
Den store fyr blokerer min laser.
270
00:14:43,841 --> 00:14:45,047
Jeg ordner det.
271
00:14:46,260 --> 00:14:47,546
Hey, du.
272
00:14:48,096 --> 00:14:49,882
Tror du ikke, jeg så det?
273
00:14:49,972 --> 00:14:51,588
Prøver du at kopiere mine væddemål?
274
00:14:51,682 --> 00:14:53,093
Prøver du at ødelægge mine odds?
275
00:14:53,184 --> 00:14:55,095
Hvad pokker snakker du om?
276
00:14:55,978 --> 00:14:58,185
Så nu lyver du?
277
00:14:58,272 --> 00:15:00,309
- Lad mig se det papir.
- Du er skør.
278
00:15:05,071 --> 00:15:06,106
Pokkers.
279
00:15:06,572 --> 00:15:08,904
Undskyld. Jeg tog fejl.
280
00:15:08,991 --> 00:15:10,481
Værsgo, den er din.
281
00:15:10,618 --> 00:15:13,986
Jeg bliver bare lidt skør, når jeg taber.
Slap af, alle sammen.
282
00:15:14,330 --> 00:15:15,411
Jeg går.
283
00:15:16,416 --> 00:15:18,282
- Har du stedet?
- Ja.
284
00:15:18,376 --> 00:15:20,743
Lad os ødelægge Diaz's næste fest.
285
00:15:27,093 --> 00:15:28,254
Hvad, hvis vi tager fejl?
286
00:15:28,845 --> 00:15:31,212
Og de kasser er fyldt
med andet end narkotika.
287
00:15:31,305 --> 00:15:34,263
Som slikkepinde eller hundehvalpe.
288
00:15:34,350 --> 00:15:37,559
Jeg har set et dusin folk mere
ude foran med våben.
289
00:15:37,645 --> 00:15:39,306
Jeg tror ikke, det er hundehvalpe.
290
00:15:39,397 --> 00:15:42,560
Vi må få det gjort, inden gruppen
ude foran opdager, vi er her.
291
00:15:42,650 --> 00:15:44,391
Og før Diaz's folk dukker op.
292
00:15:44,485 --> 00:15:45,600
Lad os gøre det.
293
00:15:55,288 --> 00:15:56,369
Jeg kan stadig.
294
00:15:57,665 --> 00:15:58,826
Stadig ydmyg.
295
00:16:01,127 --> 00:16:03,619
- Helt sikkert ikke hundehvalpe.
- Eller stoffer.
296
00:16:03,713 --> 00:16:06,080
Produktet, som Scorpions flytter,
er M4'ere.
297
00:16:06,174 --> 00:16:07,790
Tror i stadig, at Diaz er køberen?
298
00:16:07,925 --> 00:16:09,336
Ja. Helt sikkert.
299
00:16:09,427 --> 00:16:11,714
Ingen gør noget i byen,
uden han godkender det.
300
00:16:14,015 --> 00:16:15,471
Diaz's hold er tidligt på den.
301
00:16:15,600 --> 00:16:16,635
Kom.
302
00:16:29,530 --> 00:16:31,692
- Vi har flere gæster.
- Hvem er folkene i jakkesæt?
303
00:16:43,461 --> 00:16:44,622
Vi må ud herfra.
304
00:16:47,298 --> 00:16:48,709
Bagdøren. Derovre.
305
00:17:07,276 --> 00:17:08,357
Vi er fanget.
306
00:17:08,444 --> 00:17:09,730
Spring dem alle i luften.
307
00:17:22,416 --> 00:17:23,531
Kom så, nu!
308
00:17:34,262 --> 00:17:35,468
Quadrant.
309
00:17:35,596 --> 00:17:37,587
Jeg hørte om de her folk,
da jeg arbejdede under dække.
310
00:17:37,682 --> 00:17:39,593
Jeg kunne aldrig
få bekræftet deres eksistens.
311
00:17:39,767 --> 00:17:42,225
De er meget virkelige.
312
00:17:42,395 --> 00:17:44,932
Vi sporer hende her. Cassamento.
Vi håber, hun fører os til Diaz.
313
00:17:45,064 --> 00:17:47,522
Vi håbede også,
at Scorpions ville føre os til Diaz.
314
00:17:47,608 --> 00:17:49,724
Vi fik nogle informationer,
der pegede på noget stort i aften.
315
00:17:49,819 --> 00:17:52,811
Vi tænkte, det var stoffer.
Det viste sig at være et baghold.
316
00:17:52,905 --> 00:17:54,395
Quadrant ville have Scorpions dræbt.
317
00:17:54,490 --> 00:17:55,696
De vil også have os dræbt.
318
00:17:55,783 --> 00:17:57,820
Det var godt, i dukkede op.
319
00:17:57,910 --> 00:17:59,651
Du vil sikkert gerne have et tak,
eller noget?
320
00:18:01,872 --> 00:18:04,079
Jeg vil gerne undskylde, Rene.
321
00:18:05,626 --> 00:18:08,744
Ser vi bort fra mine følelser for,
hvordan i opførte jer,
322
00:18:10,298 --> 00:18:11,754
så kom tingene ud af kontrol.
323
00:18:12,758 --> 00:18:14,715
Og jeg er ked af den rolle,
jeg spillede i det.
324
00:18:15,511 --> 00:18:16,876
Tak.
325
00:18:17,597 --> 00:18:19,508
Lad os komme tilbage til arbejdet.
326
00:18:20,558 --> 00:18:22,219
Alle som tror, at Quadrant dukker op,
327
00:18:22,310 --> 00:18:24,597
lige da Diaz får kontrol over byen,
er et tilfælde,
328
00:18:24,687 --> 00:18:25,722
ræk hånden op.
329
00:18:25,855 --> 00:18:28,813
De muskler, de havde med i går,
var Diaz's folk.
330
00:18:29,358 --> 00:18:31,645
Spørgsmålet er,
hvorfor de arbejder med Quadrant?
331
00:18:31,736 --> 00:18:34,103
A.R.G.U.S. tror, Cassamento planlægger
at smugle en stor sending
332
00:18:34,196 --> 00:18:36,437
af våben ind i byen. Kasniske våben.
333
00:18:36,574 --> 00:18:38,690
I militærstand.
Meget værre, end vi så i aften.
334
00:18:38,951 --> 00:18:41,534
Vi tror, at Diaz hjælper hende
med den operation.
335
00:18:43,581 --> 00:18:45,197
Jeg forventede ikke at se dig her.
336
00:18:45,291 --> 00:18:47,373
Jeg forventede heller ikke at se dig.
Er alt okay?
337
00:18:47,460 --> 00:18:49,872
Ikke rigtig.
Jeg har lige haft besøg af Diaz.
338
00:18:49,962 --> 00:18:53,375
Han vil have mig til at give ham noget
af byens ejendom til ham. En bygning.
339
00:18:53,466 --> 00:18:55,298
Hvorfor er du her,
og ikke hos din egen mand?
340
00:18:55,384 --> 00:18:57,591
Fordi jeg ikke kunne få fat i Oliver.
341
00:18:59,472 --> 00:19:00,462
QUADRANT-RINGEN
342
00:19:00,556 --> 00:19:01,546
Quadrant. Hvad er det?
343
00:19:01,641 --> 00:19:04,884
Bare en super magtfuld,
monolitisk og hemmelig organisation.
344
00:19:04,977 --> 00:19:06,183
Ikke noget særligt.
345
00:19:06,270 --> 00:19:07,510
Diaz bar den ring.
346
00:19:09,649 --> 00:19:12,562
Så Diaz arbejder ikke bare
med Cassamento. Han...
347
00:19:12,652 --> 00:19:14,268
Han har sluttet sig til Quadrant.
348
00:19:14,362 --> 00:19:17,775
Angrebet på Scorpions var
for at stoppe konkurrenterne. Hans.
349
00:19:17,865 --> 00:19:20,072
Og jeg gætter på,
at den offentlige ejendom
350
00:19:20,159 --> 00:19:22,526
ville være et godt sted
at opbevare alle de udenlandske våben,
351
00:19:22,620 --> 00:19:24,406
som Cassamento planlægger
at føre ind i byen.
352
00:19:24,538 --> 00:19:26,120
Denne bygning, som Diaz vil have,
353
00:19:28,042 --> 00:19:29,157
hvor er den?
354
00:19:30,795 --> 00:19:33,253
Mine mænd er vågnet fra bedøvelsespilene.
355
00:19:34,965 --> 00:19:36,330
Det er tid til at besøge Diaz.
356
00:19:36,425 --> 00:19:38,086
Tror du, han giver dig en belønning?
357
00:19:38,177 --> 00:19:40,009
Man har vel lov at drømme.
358
00:19:41,430 --> 00:19:43,091
Men jeg vil slå mig til tåls
med oprejsning.
359
00:19:43,599 --> 00:19:45,089
Nyd det, mens det varer.
360
00:19:46,310 --> 00:19:49,348
For når du ikke længere er nyttig,
361
00:19:50,523 --> 00:19:51,854
så skiller han sig af med dig.
362
00:19:53,526 --> 00:19:54,891
Ligesom Cayden James.
363
00:19:55,027 --> 00:19:58,190
Cayden James begik en fatal fejl.
364
00:19:59,073 --> 00:20:00,689
Han undervurderede Diaz.
365
00:20:01,450 --> 00:20:02,815
Det gør jeg ikke.
366
00:20:03,577 --> 00:20:05,193
Jeg ser ham, for den han er.
367
00:20:05,830 --> 00:20:07,116
Jeg forstår hans kodeks.
368
00:20:07,248 --> 00:20:08,579
Diaz har ikke et kodeks.
369
00:20:10,167 --> 00:20:11,623
Han har ingen ære.
370
00:20:13,879 --> 00:20:15,586
Men når du arbejder med ham,
371
00:20:16,507 --> 00:20:21,968
så forråder du alt,
du nogensinde har troet på.
372
00:20:25,599 --> 00:20:27,181
Der er ingen grund
til at være blid ved ham her.
373
00:20:35,860 --> 00:20:37,521
Der er ret stille heromkring.
374
00:20:39,780 --> 00:20:41,987
Du er også ret stille.
Bør jeg tage det personligt?
375
00:20:43,743 --> 00:20:45,199
Nej, vi er okay.
376
00:20:46,537 --> 00:20:47,948
Den undskyldning, du gav,
377
00:20:48,789 --> 00:20:49,824
du har moralsk fiber, John.
378
00:20:50,458 --> 00:20:51,914
Hvad tænker du på?
379
00:20:54,420 --> 00:20:56,081
Jeg kan ikke holde op
med at tænke på at dø.
380
00:20:58,424 --> 00:21:01,507
Jeg stivnede midt i kampen.
381
00:21:03,220 --> 00:21:05,131
PTSD, granatchok... Jeg mener...
382
00:21:06,599 --> 00:21:08,840
Det handlede ikke så meget om at dø,
som det handlede om...
383
00:21:08,934 --> 00:21:10,550
At efterlade Zoe uden en far.
384
00:21:11,187 --> 00:21:12,268
Ja, du forstår det.
385
00:21:13,814 --> 00:21:17,057
Du har et barn, der er yngre end Zoe.
Hvordan håndterer du det?
386
00:21:17,193 --> 00:21:19,605
Det gør jeg ikke, når jeg er herude.
387
00:21:20,321 --> 00:21:21,732
Når jeg tager hylsteret på,
388
00:21:22,364 --> 00:21:24,071
så efterlader jeg far derhjemme.
389
00:21:25,117 --> 00:21:28,200
Jeg sætter de adskillende vægge
hårdt op, Rene.
390
00:21:29,413 --> 00:21:31,404
Du har været ude af spillet
i over en måned.
391
00:21:31,540 --> 00:21:32,951
Det kommer tilbage til dig.
392
00:21:34,710 --> 00:21:36,075
Bare giv det noget tid.
393
00:21:40,466 --> 00:21:42,207
Se lige der.
394
00:21:53,521 --> 00:21:55,762
Hvis Diaz's plan er at opbevare våbnene,
395
00:21:55,856 --> 00:21:57,893
hvorfor kommer de så
med kasser til vognen?
396
00:21:57,983 --> 00:22:00,350
Cassamentos vil ikke
føre våben ind i byen.
397
00:22:00,486 --> 00:22:02,978
Hun og Diaz bruger byen
til at sende dem afsted.
398
00:22:03,447 --> 00:22:05,313
De laver Star City til knudepunkt.
399
00:22:05,449 --> 00:22:07,611
Curtis, Dinah,
vi har set alt, vi behøver at se.
400
00:22:07,993 --> 00:22:09,529
Lad os omgruppere ved A.R.G.U.S.
401
00:22:10,621 --> 00:22:12,612
RÅDHUSET
402
00:22:12,706 --> 00:22:13,696
BEVIDNET AF:
403
00:22:13,791 --> 00:22:14,906
Er du her stadig, Becky?
404
00:22:18,879 --> 00:22:19,869
Nej.
405
00:22:21,549 --> 00:22:22,835
Beklager. Jeg er ikke Becky.
406
00:22:23,133 --> 00:22:26,842
Eller Laurel.
I hvert fald ikke min Laurel.
407
00:22:27,221 --> 00:22:28,803
Hun ville ikke vælge en fyr som
408
00:22:29,765 --> 00:22:30,971
Diaz.
409
00:22:31,100 --> 00:22:32,761
Tror du, han giver nogen et valg?
410
00:22:33,894 --> 00:22:35,225
Gør du?
411
00:22:36,564 --> 00:22:38,100
Det er derfor, jeg er her.
412
00:22:38,482 --> 00:22:40,644
For at fortælle dig, du ikke har et valg.
413
00:22:40,734 --> 00:22:41,974
Du skal underskrive det.
414
00:22:42,194 --> 00:22:43,525
Hvad end Diaz vil have, du underskriver.
415
00:22:43,654 --> 00:22:47,613
Lad ikke, som om du bekymrer dig for mig.
416
00:22:48,868 --> 00:22:52,111
Er du stolt af,
at du vender en fars sorg mod ham?
417
00:22:53,956 --> 00:22:55,993
For mig er du værre end Diaz.
418
00:22:56,083 --> 00:22:57,869
Du har ingen anelse om,
hvad han er i stand til.
419
00:22:57,960 --> 00:23:01,078
Jeg ved, hvad du er i stand til.
Du kan knuse vægge.
420
00:23:01,171 --> 00:23:02,206
Vil du have, jeg skal tro,
421
00:23:02,298 --> 00:23:04,084
du er bange for en bølle som Diaz?
422
00:23:04,174 --> 00:23:06,962
Han er så meget mere end en bølle. Og ja.
423
00:23:09,805 --> 00:23:11,136
Ja, jeg er bange.
424
00:23:12,182 --> 00:23:13,923
Og du burde også være bange.
425
00:23:14,852 --> 00:23:16,763
Underskriv nu bare.
426
00:23:20,774 --> 00:23:22,230
For pokker!
427
00:23:22,318 --> 00:23:24,150
Jeg gjorde det så nemt for dig,
gjorde jeg ikke?
428
00:23:24,403 --> 00:23:25,985
Jeg lukkede dig ind i mit hjem,
429
00:23:26,071 --> 00:23:27,937
jurabøgerne, det hele.
Du og Diaz har sikkert
430
00:23:28,032 --> 00:23:29,989
elsket det.
431
00:23:33,162 --> 00:23:35,403
Had mig bare.
Jeg har sikkert fortjent det.
432
00:23:35,497 --> 00:23:37,864
Men du skal skrive under,
ellers slår han dig ihjel.
433
00:23:39,668 --> 00:23:41,830
Nu da datter-skuespillet er færdigt,
434
00:23:45,382 --> 00:23:47,419
så behøver du ikke være i mit hjem mere,
435
00:23:48,385 --> 00:23:49,750
gør du?
436
00:23:51,847 --> 00:23:53,713
Så når jeg kommer hjem i aften,
437
00:23:53,849 --> 00:23:57,592
så forventer jeg, du er borte, okay?
Bare vær borte.
438
00:23:57,937 --> 00:23:59,894
- Quentin...
- Vær sød at gå din vej nu!
439
00:24:01,941 --> 00:24:03,272
Nu!
440
00:24:14,286 --> 00:24:16,903
De kasniske våben,
som Cassamento importerede,
441
00:24:16,997 --> 00:24:19,455
bliver sendt til Østkysten i aften.
442
00:24:19,750 --> 00:24:22,333
Men selv med A.R.G.U.S. til at støtte os,
så er der ingen måde,
443
00:24:22,419 --> 00:24:24,285
vi kan stoppe alle de våben.
444
00:24:24,380 --> 00:24:27,088
- Hvad er planen?
- Planen er, vi ødelægger det.
445
00:24:27,174 --> 00:24:29,882
Markerer vognene.
Lader A.R.G.U.S. angribe dem separat.
446
00:24:29,969 --> 00:24:32,051
Hvis Diaz er der, så fælder vi ham.
447
00:24:32,221 --> 00:24:33,461
Det er planen, ikke?
448
00:24:33,555 --> 00:24:34,795
Det er stadig planen.
449
00:24:42,356 --> 00:24:45,769
Jeg vil ikke lade nogen splitte os igen.
Det lover jeg.
450
00:24:51,657 --> 00:24:52,897
Rene.
451
00:24:53,659 --> 00:24:54,899
Er du okay?
452
00:24:55,202 --> 00:24:56,567
Det tror jeg ikke.
453
00:24:57,287 --> 00:25:00,029
Den adskillelse, du snakkede om,
den er ikke sat ind.
454
00:25:01,000 --> 00:25:02,991
- Giv det noget tid.
- Måske.
455
00:25:03,669 --> 00:25:04,909
Jeg ved det ikke.
456
00:25:05,212 --> 00:25:07,294
Men jeg ved,
at hvis jeg går derud sådan her,
457
00:25:07,381 --> 00:25:08,792
så gør jeg ingen gavn.
458
00:25:09,591 --> 00:25:11,628
Beklager, men jeg tror, jeg må sidde over.
459
00:25:11,719 --> 00:25:13,551
Vent, hvad sker der?
460
00:25:13,637 --> 00:25:15,628
Det er bare en hård genkomst.
461
00:25:17,182 --> 00:25:19,469
Os tre og A.R.G.U.S. Det skal nok gå.
462
00:25:36,493 --> 00:25:38,154
Jeg er væk om et øjeblik.
463
00:25:39,955 --> 00:25:41,411
Vent.
464
00:25:44,418 --> 00:25:46,409
Tilbage på mit kontor, jeg...
465
00:25:47,963 --> 00:25:49,920
Jeg har aldrig hørt dig være så bange.
466
00:25:50,674 --> 00:25:53,291
Det fik mig til at indse, du var seriøs.
467
00:25:55,721 --> 00:25:57,587
Diaz er et monster.
468
00:25:59,850 --> 00:26:02,057
Du kan ikke forestille dig,
hvordan det har været.
469
00:26:02,478 --> 00:26:04,060
Tilbage på Jorden, hvor du er fra,
470
00:26:04,146 --> 00:26:06,558
har i en fyr, der hedder Damien Darhk,
et rigtig dumt svin?
471
00:26:08,567 --> 00:26:10,899
- Ja.
- Jeg arbejdede for ham.
472
00:26:11,653 --> 00:26:13,189
Jeg gjorde alt for ham
473
00:26:14,239 --> 00:26:15,946
for at holde min Laurel i sikkerhed.
474
00:26:17,993 --> 00:26:19,529
Og da jeg så forrådte ham...
475
00:26:24,083 --> 00:26:25,414
Slog han hende ihjel.
476
00:26:28,087 --> 00:26:29,794
Jeg prøver at sige,
477
00:26:30,798 --> 00:26:33,961
at jeg ved, hvordan det er
at gøre noget skidt af en god grund.
478
00:26:41,225 --> 00:26:42,431
Du underskrev det.
479
00:26:42,559 --> 00:26:44,095
På én betingelse.
480
00:26:45,938 --> 00:26:48,350
Du lader mig hjælpe dig
med at komme væk fra ham.
481
00:26:48,607 --> 00:26:50,564
- Det er ikke muligt.
- Kom nu.
482
00:26:51,151 --> 00:26:53,483
Jeg har kendt mange slemme mænd,
483
00:26:53,654 --> 00:26:58,774
og de har alle været fyldt
med vrede og had, men ikke Diaz.
484
00:26:59,159 --> 00:27:01,992
Han er ikke fyldt med vrede indeni,
485
00:27:02,079 --> 00:27:04,070
fordi han slet ikke er menneske indeni.
486
00:27:06,667 --> 00:27:11,082
Jeg så ham brænde en mand levende
på grund af barndomsnag.
487
00:27:12,506 --> 00:27:14,088
Hvis jeg gør ham sur,
488
00:27:15,801 --> 00:27:17,007
hvad gør han så ved mig?
489
00:27:17,136 --> 00:27:19,423
Jeg lader ikke ham ikke
gøre dig noget, okay?
490
00:27:19,513 --> 00:27:22,130
Du vil beskytte mig,
fordi du er borgmesteren.
491
00:27:23,392 --> 00:27:24,723
Du er ikke borgmesteren af noget.
492
00:27:24,810 --> 00:27:26,175
Jeg vil beskytte dig,
493
00:27:26,270 --> 00:27:29,183
fordi jeg nægter at lade det,
der skete med min Laurel,
494
00:27:29,273 --> 00:27:30,604
ske igen.
495
00:27:33,694 --> 00:27:35,184
Okay.
496
00:27:36,613 --> 00:27:37,853
Så beskytter vi hinanden.
497
00:27:55,174 --> 00:27:57,085
Du sagde, jeg forråder mig selv
ved at arbejde med Diaz.
498
00:27:58,510 --> 00:27:59,966
Det har jeg tænkt meget over.
499
00:28:01,597 --> 00:28:03,679
- Og?
- Måske har du ret.
500
00:28:04,308 --> 00:28:07,050
Men jeg ved, hvornår det gik galt.
501
00:28:07,603 --> 00:28:10,686
Sidste år, da jeg stolede på dig
til at få mig ind i byen.
502
00:28:11,732 --> 00:28:13,723
Så hvis jeg forråder mig selv,
503
00:28:13,817 --> 00:28:15,433
Kapiushon,
504
00:28:15,527 --> 00:28:18,770
så er det fordi, du forrådte mig først.
505
00:28:19,990 --> 00:28:21,651
Kom så. Diaz er herinde.
506
00:28:35,422 --> 00:28:37,914
Hvis Diaz og Quadrant sender
bare én af de kasser...
507
00:28:38,050 --> 00:28:39,540
Så bevæbner de deres syndikater med våben,
508
00:28:39,635 --> 00:28:41,672
der er tænkt til
højteknologisk krigsførelse. Jeg er med.
509
00:28:41,845 --> 00:28:44,212
Dronen kommer om tre minutter.
Den er her ikke længe.
510
00:28:44,514 --> 00:28:46,221
Okay, folkens. Vi har et vindue.
511
00:28:46,350 --> 00:28:48,136
Deres våben har maskeringsadaptere,
512
00:28:48,268 --> 00:28:49,975
så de kan ikke ses på ASM'ere.
513
00:28:50,646 --> 00:28:51,932
I ved, hvad i skal gøre.
514
00:28:52,898 --> 00:28:54,354
I giver mig dækningsild,
515
00:28:54,524 --> 00:28:56,765
jeg mærker vognene,
så dronerne ved, hvor de skal sigte.
516
00:28:57,486 --> 00:28:59,568
Måske skulle vi markere målene.
517
00:29:00,072 --> 00:29:03,110
Olympisk medaljevinder i tikamp her.
Jeg klarer det.
518
00:29:14,544 --> 00:29:17,081
Ikke at skulle bekymre sig om politiet
519
00:29:17,172 --> 00:29:18,458
har gjort vores job nemmere.
520
00:29:18,590 --> 00:29:20,456
Den første konvoj er klar til at køre ud.
521
00:29:29,393 --> 00:29:32,681
Ikke igen. Tag jer af dem denne gang.
522
00:30:03,343 --> 00:30:05,004
Afsted!
523
00:30:12,894 --> 00:30:14,885
Dronen er på vej. Panel begynder.
524
00:30:19,693 --> 00:30:21,525
Fem nede, tre tilbage.
525
00:30:32,247 --> 00:30:33,237
En tilbage.
526
00:30:41,548 --> 00:30:42,959
Du vil ikke gøre det nemt, hva'?
527
00:30:58,857 --> 00:31:02,816
Dine venner har lige sprunget
for 12 millioner dollars
528
00:31:03,153 --> 00:31:04,985
højteknologisk ildkraft i luften.
529
00:31:06,239 --> 00:31:07,320
Jeg har ingen venner.
530
00:31:15,082 --> 00:31:16,288
Det kilder.
531
00:31:17,417 --> 00:31:19,033
Kan i se denne mand?
532
00:31:19,461 --> 00:31:20,826
Byens redning.
533
00:31:22,506 --> 00:31:23,792
Det er ynkeligt.
534
00:31:30,847 --> 00:31:32,508
Jeg tror, du kan gøre det bedre.
535
00:31:33,433 --> 00:31:34,673
Stop.
536
00:31:35,519 --> 00:31:36,975
Det her er meningsløst.
537
00:31:37,437 --> 00:31:40,020
Du sagde, du havde en plan for ham,
at du ville have ham i live, ikke?
538
00:31:41,024 --> 00:31:43,812
I Bratva har vi måder
at håndtere konflikter som denne.
539
00:31:44,736 --> 00:31:47,979
Vi kæmper med ære, vi gør ikke det her.
540
00:31:49,491 --> 00:31:51,448
Skal jeg kæmpe retfærdigt mod ham?
541
00:31:54,371 --> 00:31:55,782
Livet er ikke retfærdigt.
542
00:31:57,165 --> 00:31:59,702
Enhver dråbe af blod,
du tager fra en knælende mand,
543
00:32:00,210 --> 00:32:03,293
er et tegn på svaghed. Din svaghed.
544
00:32:10,595 --> 00:32:12,051
Jeg er ikke svag.
545
00:32:17,561 --> 00:32:18,847
Kom så.
546
00:32:26,945 --> 00:32:28,151
Tak.
547
00:32:28,447 --> 00:32:29,858
Jeg gør det ikke for dig.
548
00:32:39,749 --> 00:32:41,239
Lad os gøre det interessant.
549
00:32:43,044 --> 00:32:44,876
Hvis jeg fælder dig,
550
00:32:45,922 --> 00:32:47,879
så forlader du Star City for evigt.
551
00:32:49,426 --> 00:32:51,258
Fælder du mig,
552
00:32:52,095 --> 00:32:53,631
så gør jeg det samme.
553
00:32:55,640 --> 00:32:57,222
Er det retfærdigt nok for dig?
554
00:32:59,352 --> 00:33:00,467
Ja.
555
00:33:02,981 --> 00:33:04,597
Du tror, du er så hård,
556
00:33:04,691 --> 00:33:06,773
fordi du var fem år i helvede?
557
00:33:09,070 --> 00:33:10,276
Jeg blev født ind i det.
558
00:33:41,436 --> 00:33:42,426
Kom så.
559
00:34:00,914 --> 00:34:02,075
Giv dig!
560
00:34:02,832 --> 00:34:04,948
Giv dig, eller jeg brækker din nakke!
561
00:34:26,565 --> 00:34:28,897
Som jeg sagde:-
562
00:34:30,527 --> 00:34:31,938
livet er ikke retfærdigt.
563
00:34:33,488 --> 00:34:37,026
Du har svigtet denne by.
564
00:34:38,159 --> 00:34:40,321
Og jeg vil tage den tilbage.
565
00:34:48,962 --> 00:34:51,420
Måske er han ikke så selvsikker,
når han vågner.
566
00:35:15,155 --> 00:35:16,486
Tak.
567
00:35:23,788 --> 00:35:25,404
Bandager er det mindste, jeg kunne gøre.
568
00:35:25,665 --> 00:35:27,872
Ikke for bandagerne, Anatoly.
569
00:35:30,629 --> 00:35:33,041
Tak for at give mig chancen for
at fælde Diaz.
570
00:35:33,131 --> 00:35:35,213
Hvad får dig til at tro,
det var det, jeg gjorde?
571
00:35:37,969 --> 00:35:39,880
Måske ville jeg se det selv.
572
00:35:41,348 --> 00:35:42,588
Se hvad?
573
00:35:42,682 --> 00:35:44,593
Hvem af jer, der havde ære.
574
00:35:50,440 --> 00:35:53,432
Ligesom du ville.
575
00:35:54,778 --> 00:35:57,691
Du tillod dig selv at blive fanget,
så jeg ville føre dig til Diaz.
576
00:35:59,157 --> 00:36:05,449
Jeg tænkte, jeg kunne regne med,
du var den mand, jeg kendte.
577
00:36:07,999 --> 00:36:09,706
Den mand var min ven.
578
00:36:14,756 --> 00:36:18,249
Skynd dig med bandagerne.
Jeg har en plan til at få dig ud herfra.
579
00:36:22,055 --> 00:36:23,420
Han vil gerne se dig.
580
00:36:31,564 --> 00:36:33,851
Jeg havde næsten glemt, hvor fedt det er.
581
00:36:34,943 --> 00:36:37,105
At være et hold og arbejde sammen.
582
00:36:37,362 --> 00:36:39,228
Det er næsten som Captain Planet
eller Power Rangers,
583
00:36:39,322 --> 00:36:40,858
eller hvad for en reference, i forstår.
584
00:36:40,949 --> 00:36:43,065
- Star City Rockets.
- Er det et sportshold?
585
00:36:43,243 --> 00:36:47,077
Jeg må afsted. Jeg må aflægge rapport.
586
00:36:47,163 --> 00:36:49,325
Det har bestemt været
en forandring at have et job.
587
00:36:50,041 --> 00:36:51,907
Hej, John,
588
00:36:52,669 --> 00:36:57,584
hvis du nogensinde overvejer
at droppe ARG og slutte dig til os.
589
00:36:57,924 --> 00:37:00,165
Jeg hader ordspil, især de dårlige,
590
00:37:00,552 --> 00:37:03,795
men han har en pointe,
og vi mangler et holdmedlem.
591
00:37:03,930 --> 00:37:05,921
Venner, jeg har taget en beslutning.
592
00:37:06,516 --> 00:37:07,972
Jeg vil gøre det her.
593
00:37:08,935 --> 00:37:11,768
Men hvis vi har brug for det,
kan vi jo godt hjælpe hinanden.
594
00:37:13,857 --> 00:37:16,724
Og selvom jeg sluttede mig til jer,
595
00:37:17,777 --> 00:37:19,484
så ville i stadig mangle et holdmedlem.
596
00:37:27,203 --> 00:37:28,989
- Hej.
- Hej, hvad så?
597
00:37:29,581 --> 00:37:30,742
Er det en kage?
598
00:37:30,874 --> 00:37:31,864
Hvis Zoe fortsætter det her,
599
00:37:31,958 --> 00:37:33,540
så må i åbne et bageri eller noget.
600
00:37:33,626 --> 00:37:36,288
Det her er hendes biologilektier,
jeg lader hende sove.
601
00:37:36,421 --> 00:37:39,504
Hun gik om kuld efter at have spist
de overskydende mitokondrier.
602
00:37:39,632 --> 00:37:41,714
Vingummi orme. Godt valg.
603
00:37:42,552 --> 00:37:43,917
Hvad laver du her?
604
00:37:45,680 --> 00:37:46,920
Jeg ser bare til dig.
605
00:37:47,640 --> 00:37:50,678
Ser, om der er noget,
jeg kan gøre for at sætte fart på den
606
00:37:50,769 --> 00:37:52,510
adskillelse, du snakkede om.
607
00:37:52,687 --> 00:37:54,553
Der er gået en halv dag.
608
00:37:55,315 --> 00:37:58,148
Og i fik en stor sejr uden mig i går.
609
00:37:58,693 --> 00:38:01,060
Det var kun en lille sejr.
610
00:38:02,947 --> 00:38:06,565
Nu da Diaz arbejder med Quadrant,
611
00:38:06,659 --> 00:38:08,149
så bliver det kun værre.
612
00:38:08,995 --> 00:38:10,952
Hvis vi skal have den mindste chance
for at stoppe ham,
613
00:38:11,080 --> 00:38:12,741
så får vi brug for al den hjælp,
vi kan få.
614
00:38:14,167 --> 00:38:15,498
Vi får brug for dig.
615
00:38:17,128 --> 00:38:18,539
Hør,
616
00:38:19,464 --> 00:38:22,422
hver gang,
jeg tænker på at tage derud igen,
617
00:38:23,676 --> 00:38:25,292
kan jeg kun tænke på Zoe.
618
00:38:26,221 --> 00:38:28,553
Hvad sker der med hende,
hvis der sker mig noget?
619
00:38:29,057 --> 00:38:30,764
Jeg skal nok klare den, far.
620
00:38:33,019 --> 00:38:34,885
Onkel Curtis og jeg snakkede bare om...
621
00:38:35,021 --> 00:38:36,978
At i begge har masker på
og bekæmper skurke?
622
00:38:37,482 --> 00:38:38,813
Det er totalt åbenlyst.
623
00:38:38,900 --> 00:38:41,062
Og du og Dinah taler meget højere,
end du tror.
624
00:38:41,194 --> 00:38:44,312
Virkelig? Virkelig?
Jeg kan faktisk høre det. Det er ret højt.
625
00:38:44,697 --> 00:38:46,187
Søde, kom her. Sæt dig ned.
626
00:38:49,828 --> 00:38:51,785
Jeg er ked af, jeg ikke sagde det før.
627
00:38:55,583 --> 00:38:57,494
Jeg behøver ikke være Wild Dog mere.
628
00:38:57,752 --> 00:38:59,709
Far, det her er mit hjem.
629
00:38:59,921 --> 00:39:01,411
Og jeg vil have, du kæmper for det.
630
00:39:01,548 --> 00:39:03,915
Jeg er blevet skadet to gange
i dette år allerede.
631
00:39:04,008 --> 00:39:05,214
Det ved jeg.
632
00:39:05,301 --> 00:39:07,212
Og det var uhyggeligt.
633
00:39:08,388 --> 00:39:09,594
Men du har lært mig at være modig
634
00:39:09,681 --> 00:39:11,297
og se de ting, der skræmmer mig, i øjnene.
635
00:39:13,101 --> 00:39:15,308
Kom her.
636
00:39:16,312 --> 00:39:18,269
Jeg skal nok være modig
som min lille pige.
637
00:39:18,690 --> 00:39:20,101
Okay?
638
00:39:21,317 --> 00:39:22,432
Okay.
639
00:39:26,865 --> 00:39:28,606
Hvem skal ned med nakken?
640
00:39:30,034 --> 00:39:31,866
Det har jeg tænkt på.
641
00:39:33,121 --> 00:39:34,407
Måske din far.
642
00:39:34,664 --> 00:39:37,031
Derfor kom jeg for at se dig.
643
00:39:38,209 --> 00:39:39,745
Tillykke.
644
00:39:44,299 --> 00:39:45,460
Det her er godt.
645
00:39:45,592 --> 00:39:47,674
Hvorfor vil du gerne eje den lovligt?
646
00:39:47,844 --> 00:39:49,426
Det handler ikke om lovlighed.
647
00:39:51,389 --> 00:39:52,675
Det handler om det her.
648
00:39:55,476 --> 00:39:57,934
Jeg skulle vide, om jeg kunne stole
på den nye borgmester.
649
00:39:58,062 --> 00:39:59,598
Og hvis han ikke skrev under?
650
00:40:02,942 --> 00:40:04,057
Hvad hvis?
651
00:40:19,709 --> 00:40:21,791
Vi havde en aftale, så vidt jeg husker.
652
00:40:23,171 --> 00:40:24,787
Hvis jeg fælder dig,
653
00:40:26,382 --> 00:40:27,668
så forlader du byen.
654
00:40:27,759 --> 00:40:29,295
Det var, hvis kampen var retfærdig.
655
00:40:29,385 --> 00:40:30,796
Hip som hap.
656
00:40:31,971 --> 00:40:36,056
Men jeg har pludselig dårlig samvittighed.
657
00:40:39,145 --> 00:40:40,635
Jeg har skiftet mening.
658
00:40:41,147 --> 00:40:42,478
Du kunne blive i byen.
659
00:40:44,484 --> 00:40:45,565
For 25 år til livstid.
660
00:40:51,157 --> 00:40:52,864
Jeg overvejer at rykke din retssag frem.
661
00:40:56,663 --> 00:40:58,324
Hvad med næste uge?
662
00:41:01,000 --> 00:41:03,207
Tænk ikke på kaution.
663
00:41:04,796 --> 00:41:06,707
Jeg har mange venner
664
00:41:08,257 --> 00:41:09,668
ved domstolen.
665
00:41:13,179 --> 00:41:14,260
- Hr. Queen.
- Hr. Queen.
666
00:41:14,347 --> 00:41:15,382
TOPHISTORIE
SIDSTE NYT
667
00:41:15,473 --> 00:41:19,637
En overraskende udvikling i dag,
da Oliver Queens kaution blev annulleret.
668
00:41:19,727 --> 00:41:22,594
spekulationerne om, at den tidligere
borgmester hemmeligt er Green Arrow,
669
00:41:22,689 --> 00:41:24,600
er taget til de sidste par uger,
670
00:41:24,691 --> 00:41:28,685
efter hans beslutning om at opsige to af
byens embedsmænd, der efterforskede ham,
671
00:41:28,778 --> 00:41:30,189
hvilket ledte til retsforfølgelsen.
672
00:41:30,363 --> 00:41:32,900
Retssagen er sat
til at begynde den 3. maj.
673
00:41:33,199 --> 00:41:35,861
Jean Loring vil repræsentere
den mistænkte selvtægtsmand,
674
00:41:35,952 --> 00:41:38,660
men hun har en svær kamp foran sig.
675
00:41:38,746 --> 00:41:42,489
Hvis han bliver dømt,
kan Oliver Queen stå til en livstidsdom.
676
00:41:42,583 --> 00:41:45,666
Hans skæbne hviler nu
hos Star Citys retssystem.
50304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.