Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,163
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,585
Hr. Ramirez led af et thoraxtraume.
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,754
Jeg anbefaler,
at han bliver sendt til et sted,
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,127
der kan håndtere hans behov.
5
00:00:09,218 --> 00:00:10,925
- Hvor er min far?
- Sid ned.
6
00:00:11,011 --> 00:00:14,094
Han skal nok klare det,
men jeg må fortælle dig om det.
7
00:00:14,681 --> 00:00:15,671
Skal vi fortsætte,
8
00:00:16,225 --> 00:00:17,465
eller vil du vidne?
9
00:00:20,395 --> 00:00:21,385
Vi smutter.
10
00:00:21,480 --> 00:00:23,972
Du har set, hvad det betyder
for mig at have Felicity i mit liv.
11
00:00:24,191 --> 00:00:26,728
Du fortjener den samme slags lykke.
12
00:00:29,863 --> 00:00:32,855
Jeg har fundet Ra's al Ghuls arving.
13
00:00:36,703 --> 00:00:38,569
FOR FIRE ÅR SIDEN
14
00:00:43,627 --> 00:00:46,460
- Hvor skal vi hen?
- Hvor end du har lyst.
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,044
Bestemmer jeg?
16
00:00:48,131 --> 00:00:50,873
Jeg er en velberejst mand.
Jeg har besøgt hele verden.
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,335
Men du vil væk herfra.
18
00:00:53,428 --> 00:00:57,387
For hvis politiet finder ud af,
at du er i live, kommer de efter dig.
19
00:00:57,474 --> 00:00:58,464
Og det gør Arrow også.
20
00:00:58,642 --> 00:01:02,135
Ja. Hvis nogen vidste, hvor jeg var,
21
00:01:02,229 --> 00:01:05,347
ville det være uheldigt for os begge to.
22
00:01:06,191 --> 00:01:07,477
Så hvorfor kontaktede du mig?
23
00:01:07,568 --> 00:01:11,357
Jeg vil ikke skade nogen
eller komme til skade.
24
00:01:11,446 --> 00:01:12,527
Aldrig mere.
25
00:01:12,614 --> 00:01:15,026
Jeg kan lære dig
at være stærk i hjerte og krop.
26
00:01:15,117 --> 00:01:18,200
Jeg kan lære dig at beskytte dig selv,
så ingen kan skade dig igen.
27
00:01:18,287 --> 00:01:20,198
Det er, hvad fædre ønsker for deres døtre.
28
00:01:22,124 --> 00:01:24,240
I DAG
29
00:01:40,517 --> 00:01:42,884
Malcolm Merlyns eftermæle lever videre.
30
00:01:43,604 --> 00:01:45,390
Det er en ny morgen.
31
00:01:45,689 --> 00:01:49,557
Al Sa-Her ville give os
en ny gylden tidsalder,
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,939
og føre os ind i Thanatos' rige.
33
00:01:53,697 --> 00:01:57,281
Men selvom Merlyn besad sjælens storhed,
34
00:01:59,119 --> 00:02:01,110
så tabte han i sit hjerte.
35
00:02:02,039 --> 00:02:04,371
Han svor, vores store rejse ikke ville ske
36
00:02:04,458 --> 00:02:06,665
uden hans blodarv ved vores side.
37
00:02:07,169 --> 00:02:09,410
Og derefter opgav han sit liv,
38
00:02:09,880 --> 00:02:12,588
så han sikrede,
at denne rejse ikke kunne begynde
39
00:02:12,674 --> 00:02:14,836
uden at hans elskede var parat.
40
00:02:18,472 --> 00:02:19,678
Træd frem.
41
00:02:29,399 --> 00:02:34,189
Jeg må sige,
at de nye uniformer ikke imponerer mig.
42
00:02:34,404 --> 00:02:38,318
Vi har renset os for din fars synder
43
00:02:38,408 --> 00:02:42,493
til vores genfødsel, hvilket ikke kunne
være længere væk fra din skæbne,
44
00:02:42,579 --> 00:02:44,695
datter af dæmonen.
45
00:02:44,790 --> 00:02:48,533
Jeg ville nyde
at skære halsen over på dig, Athena.
46
00:02:49,419 --> 00:02:50,955
En ting har vi tilfælles.
47
00:02:51,046 --> 00:02:53,879
Bortset fra
at jeg har udviklet smag for det moderne.
48
00:02:55,842 --> 00:02:57,879
Som plast-eksplosivstoffer.
49
00:03:32,587 --> 00:03:34,203
FARVEL THEA!
50
00:03:35,215 --> 00:03:36,580
Hold da op!
51
00:03:36,675 --> 00:03:39,337
Du ville få så mange problemer,
hvis din far så dig gøre det der.
52
00:03:39,428 --> 00:03:41,715
Du er heldig, at du har så sej en tante.
53
00:03:41,805 --> 00:03:44,046
Som godkender dårlig opførsel.
54
00:03:44,141 --> 00:03:47,350
- Jeg vil savne dig.
- Jeg vil også savne dig.
55
00:03:47,436 --> 00:03:49,928
Lov mig, at du passer på din far, okay?
56
00:03:50,021 --> 00:03:51,011
Men han er Green Arrow.
57
00:03:51,106 --> 00:03:52,767
Før han blev Green Arrow,
58
00:03:52,858 --> 00:03:54,849
var han faktisk bange for mørke,
59
00:03:54,943 --> 00:03:58,527
og skulle have lyset tændt om natten,
til han var 16.
60
00:03:58,613 --> 00:04:02,197
Det var ikke en nattelampe.
61
00:04:02,284 --> 00:04:04,321
Jeg kunne ikke sove,
når det var bælgmørkt.
62
00:04:04,411 --> 00:04:07,244
Og jeg ser det der.
Hent en gaffel og en tallerken,
63
00:04:07,330 --> 00:04:09,287
og tag et fornuftigt stykke kage.
64
00:04:09,791 --> 00:04:11,327
Ja!
65
00:04:11,585 --> 00:04:15,920
Tak for det her. Det er ret sejt.
66
00:04:16,089 --> 00:04:17,375
Hvorfor lyder du overrasket?
67
00:04:18,550 --> 00:04:20,917
Det ved jeg ikke. Jeg troede bare,
68
00:04:21,011 --> 00:04:23,469
at du var mere imod, at jeg tog afsted.
69
00:04:23,555 --> 00:04:25,671
Jeg har opmuntret dig
til at følge dit hjerte.
70
00:04:25,766 --> 00:04:30,181
Ja, det ved jeg.
Men nu hvor det sker, er jeg bare...
71
00:04:30,270 --> 00:04:33,388
Jeg tænkte,
du måske kunne være lidt mindre støttende.
72
00:04:33,648 --> 00:04:34,809
Jeg støtter alt,
73
00:04:34,900 --> 00:04:37,267
der gør dig lykkelig.
74
00:04:38,403 --> 00:04:40,940
Jeg fortalte Roy,
at de to gange jeg skød ham
75
00:04:41,031 --> 00:04:43,523
med pile, intet er imod,
hvad der sker med ham,
76
00:04:43,617 --> 00:04:45,654
hvis du bliver ulykkelig.
Forstår du, hvad jeg siger?
77
00:04:45,744 --> 00:04:48,202
- Ja.
- Jeg spotter en overbærende storebror.
78
00:04:48,288 --> 00:04:50,450
Nej, det har han da aldrig været.
79
00:04:50,540 --> 00:04:51,530
Aldrig?
80
00:04:52,751 --> 00:04:54,833
Vi har sagt det mange gange,
men vi kommer til at savne jer,
81
00:04:54,920 --> 00:04:57,161
vi kommer virkelig til at savne jer.
82
00:04:57,255 --> 00:04:59,337
I kan komme på besøg,
når vi finder ud af, hvor vi ender henne.
83
00:04:59,424 --> 00:05:00,880
Hvor tror vi, det bliver?
84
00:05:01,051 --> 00:05:05,010
Det ved vi ikke helt,
men det er den bedste del.
85
00:05:05,096 --> 00:05:08,009
Vi finder ud af det hen ad vejen.
86
00:05:08,099 --> 00:05:10,636
Det er så spontant og romantisk.
87
00:05:10,727 --> 00:05:13,014
Så længe vi er sammen,
kun det betyder noget, ikke?
88
00:05:14,731 --> 00:05:15,846
Hvordan er din værelseskammerat?
89
00:05:15,941 --> 00:05:17,932
Hun er et rodehoved som min Laurel,
90
00:05:18,026 --> 00:05:20,313
men overraskende nok
er hun dygtigere til at lave mad.
91
00:05:21,571 --> 00:05:22,811
Stoler du på hende, Lance?
92
00:05:22,906 --> 00:05:25,694
Jeg er ikke dum. Jeg ved, hvem hun er,
jeg ved, hvad hun har gjort.
93
00:05:25,784 --> 00:05:29,243
Men hun siger,
at hun søger at blive bedre,
94
00:05:29,329 --> 00:05:33,493
og den information hun gav dig
i sidste uge om Diaz,
95
00:05:33,583 --> 00:05:34,789
viste sig at være rigtig.
96
00:05:34,876 --> 00:05:38,369
- Ja. Men han slap stadig væk.
- Det gør de jo altid, ikke?
97
00:05:38,463 --> 00:05:42,081
Jeg mærker en arbejdssamtale, så...
98
00:05:42,175 --> 00:05:43,586
Hvor er vi med SCPD?
99
00:05:43,677 --> 00:05:45,543
Dinah og Curtis
100
00:05:45,637 --> 00:05:47,753
laver en liste
over mulige korrupte betjente,
101
00:05:47,848 --> 00:05:49,555
men det kunne være
vores mindste bekymring.
102
00:05:49,641 --> 00:05:52,474
- Hvordan det?
- Anklagerens afvisning af
103
00:05:52,561 --> 00:05:54,472
at stoppe din sag uden Roys vidneudsagn
104
00:05:54,563 --> 00:05:55,803
virker forkert på mig.
105
00:05:55,897 --> 00:05:57,479
Og hvem siger, at SCPD
106
00:05:57,566 --> 00:05:59,432
er den eneste del af byens magtstruktur,
107
00:05:59,526 --> 00:06:01,142
som Diaz har fat i.
108
00:06:01,236 --> 00:06:04,228
Ja. Oliver, lad mig bekymre mig om Diaz.
109
00:06:04,322 --> 00:06:05,812
Du skal tilbringe tid med din søster,
110
00:06:05,907 --> 00:06:07,068
inden hun rejser.
111
00:06:07,367 --> 00:06:08,573
Og du tror, at denne fyr vil
112
00:06:08,660 --> 00:06:10,367
holde op med at bekymre sig pludseligt?
113
00:06:10,537 --> 00:06:12,278
Ja, siden han bad mig om at overtage.
114
00:06:13,081 --> 00:06:14,537
Hvis det tilbud stadig står ved magt.
115
00:06:15,166 --> 00:06:17,783
Jeg tror, jeg skal have noget kage.
116
00:06:21,089 --> 00:06:22,750
Du talte om det i sidste uge.
117
00:06:22,841 --> 00:06:24,206
Jeg ved ikke.
118
00:06:24,301 --> 00:06:28,215
Jeg troede, vi var enige,
du ville ud, jeg ville ind.
119
00:06:28,305 --> 00:06:30,091
- Har noget ændret sig?
- Ja.
120
00:06:30,515 --> 00:06:32,097
Ja, det er bare du og jeg.
121
00:06:32,183 --> 00:06:35,847
Og vi ved ikke,
hvad Diaz har eller ikke har.
122
00:06:35,937 --> 00:06:40,977
Og jeg mener bare ikke,
at det kun skal være dig.
123
00:06:42,861 --> 00:06:44,602
SCPD - PERSONLIGHEDSPROFIL
J HESTER
124
00:06:46,323 --> 00:06:49,566
Det er helt sikkert en af dem,
der bankede Roy i sidste uge.
125
00:06:49,659 --> 00:06:53,152
Hvilken slags mad mon de serverer
ved Thea og Roys farvelfest.
126
00:06:53,371 --> 00:06:55,612
Pizza, appetitvækkere,
127
00:06:56,041 --> 00:06:58,248
måske små minidesserter, det er det nye.
128
00:06:58,335 --> 00:07:00,167
Ligesom når man tager til fest,
og så serverer de
129
00:07:00,253 --> 00:07:02,290
desserter som minidonuts,
og så dypper man dem i sovs.
130
00:07:02,380 --> 00:07:03,711
Grund nok til bare at dukke op,
131
00:07:03,798 --> 00:07:05,880
ikke at jeg siger, vi gør det.
Jeg forventer ingen invitation,
132
00:07:05,967 --> 00:07:09,426
- men Felicity er min forretningspartner...
- Curtis, fokuser.
133
00:07:09,512 --> 00:07:11,253
Vi skal se,
hvor mange af disse betjente er korrupte.
134
00:07:11,431 --> 00:07:14,093
- Med betjent Hester er det ti.
- Ja, og det stiger stadig.
135
00:07:15,518 --> 00:07:16,633
Jo flere, der er korrupte,
136
00:07:16,728 --> 00:07:18,685
jo sværere er det at tro på,
kommissær Hill intet vidste.
137
00:07:18,855 --> 00:07:19,845
Hvem er den næste?
138
00:07:22,400 --> 00:07:23,561
Nick Anastas.
139
00:07:23,735 --> 00:07:26,944
Mere som lækre Anastas.
140
00:07:27,113 --> 00:07:28,353
Bare fordi du synes, han er lækker,
141
00:07:28,448 --> 00:07:30,155
betyder det ikke,
at Diaz ikke betaler ham.
142
00:07:30,241 --> 00:07:31,606
Alle hans journaler ser fine ud.
143
00:07:31,701 --> 00:07:33,908
Der er ikke indsat penge på hans konto,
144
00:07:33,995 --> 00:07:35,360
eller ting der peger mod afpresning.
145
00:07:35,455 --> 00:07:37,787
Jeg siger bare, at du aldrig har nævnt,
146
00:07:37,874 --> 00:07:40,741
at du arbejdede sammen
med så lækker en betjent.
147
00:07:40,919 --> 00:07:42,125
Ikke engang en gang.
148
00:07:42,295 --> 00:07:43,660
Jeg har nok ikke lagt mærke til det.
149
00:07:43,755 --> 00:07:46,292
Ligesom du ikke lægger mærke
til solnedgange og regnbuer.
150
00:07:46,508 --> 00:07:48,795
Det gør du ikke. Skønhed er...
151
00:07:49,052 --> 00:07:51,168
Hej Z. Hvordan går det i skolen?
152
00:07:51,388 --> 00:07:53,846
- Godt. Hej Dinah.
- Hvad så, Zoe?
153
00:07:53,932 --> 00:07:55,673
Har du lyst til mac and cheese i aften?
154
00:07:55,767 --> 00:07:58,600
- Igen?
- Kan man blive træt af det?
155
00:07:58,812 --> 00:08:00,223
Jeg nærmer mig.
156
00:08:00,605 --> 00:08:03,438
- Kom nu.
- Jeg går på værelset og laver lektier.
157
00:08:06,569 --> 00:08:08,276
I ser ud at være hævet gode venner.
158
00:08:08,363 --> 00:08:11,071
Ja, det er lidt som at have en Munchkin.
159
00:08:11,408 --> 00:08:14,867
Jeg er sikker på, at Rene værdsætter,
at en, han stoler på, passer hende.
160
00:08:15,120 --> 00:08:17,077
Han starter snart på rehabilitering.
161
00:08:17,372 --> 00:08:19,238
Så er han snart tilbage til normalen.
162
00:08:19,332 --> 00:08:21,869
- Jeg savner den fyr.
- Det gør jeg også.
163
00:08:21,960 --> 00:08:24,452
Det er din kæreste, Anastas.
164
00:08:24,754 --> 00:08:26,665
Mord, jeg må smutte.
165
00:08:26,756 --> 00:08:29,965
Grav videre. Jeg skal finde ud af,
hvem på arbejdet jeg kan stole på.
166
00:08:30,051 --> 00:08:31,917
Han er ikke min kæreste endnu.
167
00:08:33,179 --> 00:08:34,385
Jeg er i gang.
168
00:08:39,811 --> 00:08:41,768
Jeg kan ikke tro, at vi faktisk gør det.
169
00:08:41,938 --> 00:08:43,303
Det kan jeg heller ikke.
170
00:08:43,982 --> 00:08:45,723
Lykkelige til deres dages ende.
171
00:08:45,984 --> 00:08:48,897
Ja, nemlig.
172
00:08:49,529 --> 00:08:53,363
- Det lød ikke overbevisende.
- Jeg glæder mig.
173
00:08:53,575 --> 00:08:55,486
Jeg vil bare ikke jinxe det.
174
00:08:55,577 --> 00:08:58,410
Hvornår er du blevet overtroisk?
175
00:08:58,621 --> 00:09:01,909
Siden jeg mødte din bror,
er der ikke meget, jeg ikke tror på.
176
00:09:10,967 --> 00:09:12,924
Okay, nu tror jeg også på det.
177
00:09:13,011 --> 00:09:15,298
- Er du okay?
- Ja, jeg har det fint.
178
00:09:18,183 --> 00:09:20,515
Sig, at du har pakket et våben ned.
179
00:09:25,231 --> 00:09:26,596
Følg efter mig! Skynd jer!
180
00:09:29,944 --> 00:09:31,400
Nyssa, hvad...
181
00:09:31,488 --> 00:09:33,445
- Hvad sker der?
- Vi må videre.
182
00:09:33,531 --> 00:09:36,193
- Kommer der flere?
- Mange flere, det var kun spejdere.
183
00:09:36,284 --> 00:09:38,025
De ligner Snigmordernes liga.
184
00:09:38,119 --> 00:09:40,907
Nej, de blev opløst,
det kan ikke være dem.
185
00:09:40,997 --> 00:09:43,364
Intet er dødt for evigt.
Det sørgede din far for.
186
00:09:43,458 --> 00:09:47,827
Jeg er ligeglad.
Beklager, men det er ikke mig mere.
187
00:09:47,921 --> 00:09:49,787
Jeg har intet med dette at gøre.
188
00:09:49,881 --> 00:09:52,748
Som mig er du arving til dæmonen.
189
00:09:52,842 --> 00:09:55,049
Det er noget, du ikke kan undslippe fra.
190
00:10:04,312 --> 00:10:06,349
Hvad skete der?
191
00:10:06,439 --> 00:10:09,807
- Er du såret?
- Nej, jeg er okay.
192
00:10:09,984 --> 00:10:12,601
Jeg er også okay, tak, fordi du spurgte.
193
00:10:12,695 --> 00:10:14,527
De kom ikke uden for bygrænsen,
før de blev angrebet.
194
00:10:14,614 --> 00:10:17,402
- Det er, fordi hun jinxede det.
- Overtro havde intet med det at gøre.
195
00:10:17,784 --> 00:10:19,821
Jeg hører,
du har taget min ægtemand som din egen.
196
00:10:20,537 --> 00:10:24,451
Ja. Det kan vitale om senere.
197
00:10:24,541 --> 00:10:27,329
I ligaen ville den slags snak
være en slåskamp.
198
00:10:27,418 --> 00:10:28,533
Hvad helvede foregår der?
199
00:10:28,628 --> 00:10:32,087
Åbenbart har min kære, gamle far besluttet
at rekrutterer loyalister
200
00:10:32,173 --> 00:10:35,666
-inden Nyssa opløste Snigmordernes liga.
- Til hvad?
201
00:10:35,760 --> 00:10:38,502
For at starte sin egen. Thanatos guilden.
202
00:10:38,596 --> 00:10:40,382
Jeg begyndte at høre hvisken
om dem for nylig,
203
00:10:40,473 --> 00:10:41,963
efter vi alle kom tilbage fra Lian Yu.
204
00:10:42,058 --> 00:10:43,048
Han levede ikke længe,
205
00:10:43,143 --> 00:10:44,304
eftersom han ikke forlod øen.
206
00:10:44,394 --> 00:10:47,182
Moses kom aldrig til Det hellige land,
mens hans eftermæle lever.
207
00:10:47,272 --> 00:10:49,764
Hans næstkommanderende,
Athena, overtog kontrollen.
208
00:10:49,858 --> 00:10:51,815
En af mine samtidige og en rival.
209
00:10:52,360 --> 00:10:55,318
Hendes involvering lader formode,
at der er et dystert formål på spil.
210
00:10:55,405 --> 00:10:58,363
Hvorfor angriber denne guild Thea?
211
00:10:58,449 --> 00:11:00,531
Inden Merlyn opgav sit liv,
212
00:11:00,618 --> 00:11:04,407
fandt han et kort,
der fører til noget gammelt og magtfuld.
213
00:11:04,497 --> 00:11:05,487
Jeg ved ikke, hvad det er,
214
00:11:05,582 --> 00:11:07,198
men jeg ved, at han længtes efter, at Thea
215
00:11:07,292 --> 00:11:08,953
skulle være ved hans side,
når han udgravede det.
216
00:11:09,043 --> 00:11:10,909
Det er sjovt, at han aldrig nævnte det.
217
00:11:11,004 --> 00:11:12,085
Han vidste, du ikke var klar.
218
00:11:12,797 --> 00:11:15,289
Athena tror, at Thea enten har kortet,
219
00:11:15,383 --> 00:11:17,670
eller viden om, hvor det er.
220
00:11:17,802 --> 00:11:20,544
I må hygge jer på den skattejagt, okay?
221
00:11:20,722 --> 00:11:22,838
Jeg sagde, at du ikke kan undslippe dette.
222
00:11:23,725 --> 00:11:25,807
Men det gør jeg, Okay?
223
00:11:26,019 --> 00:11:29,307
Roy og jeg skal væk herfra
og tilbage til vores liv.
224
00:11:29,397 --> 00:11:30,887
Du må hjælpe mig med at finde kortet.
225
00:11:31,232 --> 00:11:35,146
Du kan ikke benægte din fars eftermæle,
mindre end jeg kan benægte min.
226
00:11:35,320 --> 00:11:36,606
De vil finde dig.
227
00:11:36,821 --> 00:11:37,982
Hvad vil du have af mig?
228
00:11:38,072 --> 00:11:40,234
Merlyn havde en samarbejdspartner
i Star City.
229
00:11:40,325 --> 00:11:42,817
Hvis han fortalte nogen,
hvor kortet er, så ville det være hende.
230
00:11:42,911 --> 00:11:43,901
Har du ikke talt med hende?
231
00:11:43,995 --> 00:11:47,113
Hun er ligeglad med mig.
232
00:11:50,960 --> 00:11:54,078
Men hun ville ikke sige nej
til Merlyns datter.
233
00:11:56,049 --> 00:12:00,168
Okay, fint. Jeg tager med,
når du skal tale med hende,
234
00:12:00,261 --> 00:12:02,878
og vi hjælper dig med at finde kortet.
235
00:12:03,139 --> 00:12:07,133
Og så er det slut. Jeg gider ikke mere.
236
00:12:11,064 --> 00:12:12,805
Narkohandel gået skævt.
237
00:12:12,899 --> 00:12:15,357
Virkelig skævt.
Manden blev skudt et dusin gange.
238
00:12:15,443 --> 00:12:18,401
Måske gjorde han konkurrenterne gale.
239
00:12:18,571 --> 00:12:20,403
Jeg overtager herfra,
kriminalbetjent Drake.
240
00:12:20,657 --> 00:12:22,568
Kommissær, det er et narkorelateret mord.
241
00:12:22,659 --> 00:12:24,024
Er det ikke under dit løntrin?
242
00:12:24,118 --> 00:12:26,280
Det er en del af en større operation.
243
00:12:26,371 --> 00:12:27,532
Er der en større...
244
00:12:27,622 --> 00:12:30,410
Du er ikke informeret,
fordi det er over dit løntrin.
245
00:12:30,583 --> 00:12:33,746
Så tager vi tilbage til stationen.
246
00:12:36,297 --> 00:12:39,961
Du kan overlade beviserne til mig.
247
00:12:45,390 --> 00:12:46,380
Selvfølgelig.
248
00:12:54,190 --> 00:12:55,726
UNDERSØG KOMMISSÆR HILL.
NOGET ER UNDERLIGT.
249
00:13:01,406 --> 00:13:04,364
Nu forstår jeg,
hvorfor drengene ikke måtte komme med.
250
00:13:04,450 --> 00:13:06,987
Dette er Tigressa.
251
00:13:10,707 --> 00:13:13,244
Det er ud, som om det eneste,
hun kender til, er at dræbe vodka.
252
00:13:13,459 --> 00:13:15,541
Hun har over 200 bekræftede drab.
253
00:13:15,712 --> 00:13:19,205
En af dem er hendes egen bror,
fordi han nåede hendes antal.
254
00:13:25,555 --> 00:13:26,545
Al Ghul.
255
00:13:28,182 --> 00:13:30,970
Jeg burde hugge hånden af dig,
for det du gjorde mod Al Sa-Her.
256
00:13:31,060 --> 00:13:33,893
Jeg forstod aldrig
dine følelser for Merlyn, Tigressa.
257
00:13:34,647 --> 00:13:36,604
Men jeg har altid respekteret dem.
258
00:13:37,900 --> 00:13:39,482
- Dette er...
- Hans afkom.
259
00:13:39,986 --> 00:13:42,569
Tror du ikke,
jeg kan genkende Malcolms kød og blod?
260
00:13:42,780 --> 00:13:45,021
Din far havde stor tiltro til dig.
261
00:13:45,116 --> 00:13:47,983
Ja, men med den nye liga,
han skabte, løbende omkring,
262
00:13:48,077 --> 00:13:49,488
kan jeg ikke sige det samme om ham.
263
00:13:49,579 --> 00:13:51,411
Så du har mødt Athena.
264
00:13:53,082 --> 00:13:55,574
Hun er ikke den leder,
din far ønskede. Det er du.
265
00:13:56,586 --> 00:13:59,749
Jeg er sikker på,
at døden helbredte ham for skuffelsen.
266
00:13:59,839 --> 00:14:02,376
Den eneste grund til, at vi er her, er,
267
00:14:02,467 --> 00:14:05,630
at Athena tror,
jeg kan åbne et kort for hende.
268
00:14:05,845 --> 00:14:07,927
Og med god grund.
269
00:14:08,139 --> 00:14:10,005
Din far sørgede for, at kun du
270
00:14:10,099 --> 00:14:12,306
kunne åbne dets hemmeligheder.
271
00:14:12,894 --> 00:14:14,009
Selvfølgelig gjorde han det.
272
00:14:14,103 --> 00:14:17,312
Og derfor har Athena brug for dig.
273
00:14:19,734 --> 00:14:24,820
Din far skjulte kortet...
274
00:14:25,990 --> 00:14:26,980
Her.
275
00:14:28,701 --> 00:14:30,237
Og hvorfor tog du det ikke bare?
276
00:14:31,662 --> 00:14:36,748
Jeg sagde nej
til Snigmordernes liga for længe siden.
277
00:14:37,210 --> 00:14:41,795
En dag må du fortælle mig hvordan.
Mange tak.
278
00:14:41,964 --> 00:14:44,296
Når du finder det,
vil du ikke være så taknemmelig.
279
00:14:44,592 --> 00:14:46,128
Jeg var bare høflig.
280
00:14:48,221 --> 00:14:52,135
Vi burde kontakte din bror.
Der er sikkerhed i antal.
281
00:14:53,893 --> 00:14:55,429
Overwatch, er du sikker på,
vi er alene her?
282
00:14:55,520 --> 00:14:58,353
Ja, der er kun jer fem.
Ingen andre i to karréers afstand.
283
00:14:58,481 --> 00:14:59,812
Forstået.
284
00:15:04,987 --> 00:15:08,605
Pas på. Merlyn har sikkert opsat fælder
for at beskytte stedet.
285
00:15:08,783 --> 00:15:10,023
Hvilke slags fælder taler vi om?
286
00:15:10,118 --> 00:15:12,530
Taler vi om Raiders
eller Temple of Doom slags fælder?
287
00:15:12,620 --> 00:15:15,533
- Er du okay?
- Ja, når det her er slut.
288
00:15:15,623 --> 00:15:16,613
Det samme siger jeg.
289
00:15:17,250 --> 00:15:18,240
Ned!
290
00:15:21,337 --> 00:15:24,045
En fælde. Skønt.
291
00:15:24,132 --> 00:15:27,250
-"Skønt"?
- Vi må være tæt på.
292
00:15:30,012 --> 00:15:31,047
Varmestrålingen viser,
293
00:15:31,139 --> 00:15:32,675
at hvad vi ser på, er det, vi har.
294
00:15:32,765 --> 00:15:34,051
Ingen gange, ingen døre.
295
00:15:34,142 --> 00:15:36,008
Malcolm havde et hemmeligt rum
på sit kontor.
296
00:15:36,227 --> 00:15:38,389
Måske er der også et her.
297
00:15:39,313 --> 00:15:40,303
Smart.
298
00:15:49,240 --> 00:15:52,153
Lodi Diazonium. En komponent,
der magnetisk tiltrækkes
299
00:15:52,243 --> 00:15:55,281
af samme type stål, som min far brugte
til at omslutte relikvier.
300
00:16:13,681 --> 00:16:15,012
Okay. Det er ikke et kort.
301
00:16:15,099 --> 00:16:19,013
Kortet er indeni.
Det er gammel liga-chifferskrift.
302
00:16:19,187 --> 00:16:21,724
- Har den brug for en kode?
- Forsøg med min fødselsdag.
303
00:16:21,814 --> 00:16:23,521
Atten tal vandret, tre alfabeter.
304
00:16:23,608 --> 00:16:25,394
Okay, så det er ikke min fødselsdag.
305
00:16:29,405 --> 00:16:30,395
Tigressa.
306
00:16:30,615 --> 00:16:33,573
Det med at i er de eneste i nærheden.
307
00:16:33,659 --> 00:16:35,070
Det er sjovt med de ninjaer.
308
00:16:35,244 --> 00:16:39,454
Jeg vil have Al Sa-Hers datter og kortet.
309
00:16:40,541 --> 00:16:42,873
Jeg er altid barmhjertig,
når jeg får, hvad jeg vil have.
310
00:16:43,127 --> 00:16:44,743
Jeg kender dig bedre end det.
311
00:16:44,837 --> 00:16:48,080
Sænk våbnene. Jeg spørger ikke to gange.
312
00:16:55,765 --> 00:16:56,926
Kom med os,
313
00:16:57,016 --> 00:16:59,428
og vi lader dine venner leve.
314
00:16:59,519 --> 00:17:02,352
Bliv, hvor du er, og blod bliver udgydt.
315
00:17:09,111 --> 00:17:10,101
Vi går med blodsudgydelse.
316
00:17:11,197 --> 00:17:12,187
Bortset fra at det bliver dit.
317
00:17:12,281 --> 00:17:14,363
Bring den til et sikkert sted. Nu.
318
00:17:15,326 --> 00:17:16,987
Udgangen er lidt blokeret lige nu.
319
00:17:17,078 --> 00:17:18,660
Det kan vi hjælpe med.
320
00:17:36,138 --> 00:17:38,630
Du har bevæget dig på samme måde,
siden du var otte år gammel.
321
00:17:51,320 --> 00:17:52,310
Thea!
322
00:17:58,411 --> 00:18:01,244
Jeg klarede mig.
Knap og nap. Lad os komme væk.
323
00:18:15,720 --> 00:18:20,009
Gør din far stolt. Kom med os.
324
00:18:20,099 --> 00:18:24,013
Felicity, jeg ved, du undrer dig.
325
00:18:25,438 --> 00:18:29,523
Det er fra Raiders... Kys gulvet.
326
00:18:35,114 --> 00:18:36,525
Jeg har Thea og kortet.
327
00:18:36,616 --> 00:18:37,822
Afsted.
328
00:18:47,168 --> 00:18:48,249
Her, lad mig hjælpe dig.
329
00:18:48,336 --> 00:18:52,546
Okay, den kælling sparker virkelig hårdt.
330
00:18:52,632 --> 00:18:54,669
Jeg tror, hun har brækket mit ribben.
331
00:18:54,759 --> 00:18:57,171
Jeg forsikrer dig,
det er sidste gang, du møder hende.
332
00:18:57,261 --> 00:18:59,093
Du hører mig ikke klage.
333
00:18:59,180 --> 00:19:01,763
Denne Athena virker ikke som typen,
der let giver op.
334
00:19:01,849 --> 00:19:04,181
Jeg har til hensigt
at tage valget fra hende
335
00:19:04,352 --> 00:19:06,184
ved at tage Merlyns kort langt væk herfra.
336
00:19:07,063 --> 00:19:08,929
Jeg ved, hvilken byrde
en far kan være for et barn.
337
00:19:09,106 --> 00:19:12,315
Selv længe efter han er væk.
Det er min byrde, ikke din.
338
00:19:13,319 --> 00:19:15,526
Du fortalte mig ikke,
at dette var æsken fra Hellraiser.
339
00:19:15,613 --> 00:19:16,774
Pas på hinanden.
340
00:19:16,947 --> 00:19:18,563
Det var lettere,
end jeg troede, det ville være.
341
00:19:18,658 --> 00:19:20,615
Vent, åbner du den?
342
00:19:20,701 --> 00:19:23,113
Jeg finder en, der kan løse koden.
343
00:19:23,204 --> 00:19:25,161
Mit folk opfandt trods alt matematik.
344
00:19:25,247 --> 00:19:27,329
Ja, nej. Ikke denne slags matematik.
345
00:19:27,583 --> 00:19:31,326
Vent. Du kan ikke gå derud alene.
346
00:19:31,420 --> 00:19:33,036
Ikke når Athenas snigmordere leder
efter dig.
347
00:19:33,130 --> 00:19:34,746
Hun sagde, det var,
hvad hun ønskede at gøre.
348
00:19:34,840 --> 00:19:37,127
- Ja, men det er ikke, hvad jeg ønsker.
- Speedy.
349
00:19:37,218 --> 00:19:39,676
Du gjorde det klart, når jeg fandt kortet,
350
00:19:39,762 --> 00:19:42,424
så ville du ingen interesse have
i din far eller ligaen.
351
00:19:42,515 --> 00:19:45,348
Og du gjorde det klart,
at dette kort fører til
352
00:19:45,434 --> 00:19:47,471
noget gammelt og magtfuldt?
353
00:19:47,561 --> 00:19:51,054
Du kan ikke gøre det alene.
354
00:19:52,358 --> 00:19:55,350
Og vi har verdens bedste matematiker her.
355
00:19:56,904 --> 00:19:58,611
Og den beskyttelse, som du får brug for
356
00:19:58,698 --> 00:20:01,065
for at beskytte den ting,
mens du forsøger at åbne den...
357
00:20:01,158 --> 00:20:03,616
Jeg værdsætter gestussen.
358
00:20:04,954 --> 00:20:05,944
Kan du gøre det?
359
00:20:06,038 --> 00:20:09,372
Det er min erfaring,
at alt, der er låst, kan hackes.
360
00:20:09,458 --> 00:20:11,199
Normalt af mig.
361
00:20:11,585 --> 00:20:14,748
Thea, er du sikker?
362
00:20:14,839 --> 00:20:15,829
Nyssa har ret.
363
00:20:16,090 --> 00:20:19,333
Du sagde, at du intet ville have
at gøre med Malcolms eftermæle.
364
00:20:19,427 --> 00:20:20,462
Det ved jeg godt.
365
00:20:20,553 --> 00:20:23,591
Jeg kan ikke tro,
at jeg faktisk siger det her,
366
00:20:26,016 --> 00:20:29,054
men efter at have set de snigmordere...
367
00:20:29,937 --> 00:20:32,520
Så blev det hele for virkeligt.
368
00:20:32,690 --> 00:20:35,022
Nyssa gav dig en udvej. Jeg forstår ikke,
hvorfor du ikke tager den?
369
00:20:35,651 --> 00:20:38,313
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal forklare det for dig.
370
00:20:38,404 --> 00:20:41,738
Jeg har bare... Du må bare stole på mig.
371
00:20:43,451 --> 00:20:44,486
SCPD BEVISFACILITET
372
00:20:44,577 --> 00:20:45,658
Okay, er du klar?
373
00:20:45,745 --> 00:20:48,407
Til at gå i fængsel
for at stjæle beviser? Nej, ikke rigtig.
374
00:20:48,622 --> 00:20:50,989
Jeg stjæler, du hacker bare.
375
00:20:51,167 --> 00:20:53,454
Noget siger mig,
at politiet ikke gør forskel på de to.
376
00:20:57,173 --> 00:21:00,882
Det kunne være sidste gang,
jeg er her uden at være mistænkt.
377
00:21:00,968 --> 00:21:02,584
Okay, hvor længe tager det?
378
00:21:03,929 --> 00:21:08,799
- Jeg er bange for 25 år til livstid.
- Kom nu.
379
00:21:09,435 --> 00:21:10,800
ADGANG TILLADT
380
00:21:10,895 --> 00:21:12,385
- Okay, hold øje.
- Hvad!
381
00:21:12,480 --> 00:21:13,970
Jeg troede, du sagde, at ingen kom herned.
382
00:21:14,231 --> 00:21:16,848
Vi er her, ikke sandt?
383
00:21:22,072 --> 00:21:23,403
Det tager måske et stykke tid.
384
00:21:26,619 --> 00:21:27,609
Pis.
385
00:21:28,662 --> 00:21:29,697
Kom nu.
386
00:21:29,789 --> 00:21:33,077
Der er kun adgang for politi.
Hvad laver du her?
387
00:21:34,960 --> 00:21:37,418
Nick Anastas! Hej!
388
00:21:38,088 --> 00:21:41,752
- Det er et stykke tid siden.
- Kenderjeg dig?
389
00:21:42,384 --> 00:21:46,594
Ja, selvfølgelig. Curtis Holt.
Vi mødtes gennem Dinah Drake.
390
00:21:46,680 --> 00:21:51,220
Hun er min ven,
og din overbetjent eller kriminalbetjent?
391
00:21:51,310 --> 00:21:53,893
Uanset hvad så er jeg her
for at mødes med hende til middag,
392
00:21:53,979 --> 00:21:57,938
men jeg för vild i den nye bygning.
393
00:21:58,025 --> 00:22:02,861
Jeg har ikke set dette sted,
siden det blev sprængt i luften.
394
00:22:02,947 --> 00:22:04,403
Jeg kan vise dig rundt, hvis du vil,
395
00:22:04,490 --> 00:22:06,447
mens du venter på kriminalbetjent Drake.
396
00:22:06,534 --> 00:22:08,821
Hun dukker normalt ikke op
på sin vagt før om en time.
397
00:22:09,078 --> 00:22:12,412
Totalt Dinah. Hun dovner den.
398
00:22:13,499 --> 00:22:15,740
- Kom.
- Ja.
399
00:22:28,305 --> 00:22:29,921
Der fik jeg dig.
400
00:22:32,685 --> 00:22:35,268
- Nyssa.
- Ægtemand.
401
00:22:38,023 --> 00:22:39,309
Du må stoppe med det der.
402
00:22:39,400 --> 00:22:42,392
Jeg har en hustru nu,
403
00:22:43,946 --> 00:22:45,482
og hun kan ikke lide det.
404
00:22:45,573 --> 00:22:47,189
Men det er det sjove ved det.
405
00:22:49,159 --> 00:22:51,776
Måske vil Thea gerne have, at du bliver,
406
00:22:53,581 --> 00:22:54,742
men det betyder ikke, at du skal.
407
00:22:54,832 --> 00:22:57,244
Pointen om Felicitys evner var rigtig.
408
00:22:57,334 --> 00:22:59,245
Det var hendes pointe om Malcolm også.
409
00:22:59,336 --> 00:23:01,202
Det er hendes liv,
og hun må finde sin egen sandhed.
410
00:23:01,380 --> 00:23:04,839
Jeg tror, hendes sandhed er et ny liv,
som hun har fortjent.
411
00:23:05,009 --> 00:23:08,627
Hun fortjener din støtte,
uanset hvilke handlinger hun foretager.
412
00:23:08,971 --> 00:23:11,633
Jeg kan forstå,
hvorfor hun har problemer med Malcolm.
413
00:23:11,807 --> 00:23:15,391
Han var hendes far.
Jeg har ingen problemer. Han var ond.
414
00:23:15,477 --> 00:23:18,970
Og Thea burde ikke tvinges
til at rette hans fejl.
415
00:23:19,064 --> 00:23:20,975
Min far var også ond.
416
00:23:21,066 --> 00:23:24,309
Og jeg har dedikeret mit liv
til at rette hans fejl.
417
00:23:24,403 --> 00:23:27,145
Fra det som jeg forstår,
så gør du det samme.
418
00:23:27,239 --> 00:23:32,029
Men min far bad mig om det.
Det var hans dødsønske.
419
00:23:32,119 --> 00:23:34,531
På Lian Yu opgav Malcolm
sit liv for Theas skyld,
420
00:23:34,622 --> 00:23:36,954
ligesom din far gjorde for dig.
421
00:23:37,041 --> 00:23:39,373
Jeg tror, Thea skylder ham den samme gæld.
422
00:23:39,460 --> 00:23:42,327
Det er bekvemt for dig at tro det.
423
00:23:42,546 --> 00:23:45,083
Fordi Thea får dig tættere på det,
som du vil have.
424
00:23:45,174 --> 00:23:48,712
Så lad ikke,
som om du uselvisk støtter hende.
425
00:23:48,844 --> 00:23:53,964
Og belær mig ikke om,
hvad jeg skylder min søster.
426
00:23:54,058 --> 00:23:56,140
- Hvis du tror, jeg ville...
- Jeg gjorde det!
427
00:23:58,646 --> 00:23:59,886
Jeg klarede det.
428
00:24:00,105 --> 00:24:01,891
- Har du åbnet kortet?
- Nej.
429
00:24:01,982 --> 00:24:03,313
Så hvad mente du så med det?
430
00:24:03,400 --> 00:24:06,017
Jeg fandt ud af,
hvordan man åbner Hellraiser- æsken,
431
00:24:06,111 --> 00:24:07,522
men jeg tænkte, at du skulle åbne den.
432
00:24:08,280 --> 00:24:09,441
Du har hørt om Fibonacci-sekvensen?
433
00:24:09,531 --> 00:24:10,737
Lad, som om jeg ikke har det.
434
00:24:10,824 --> 00:24:12,861
Fibonacci-sekvensen er
et matematisk mønster,
435
00:24:12,952 --> 00:24:16,741
der går tilbage til Pingalas formular
450 år før Kristi fødsel.
436
00:24:16,830 --> 00:24:17,820
Ja.
437
00:24:17,915 --> 00:24:19,497
Da du sagde "gammel,"
så lavede du ikke sjov...
438
00:24:19,583 --> 00:24:20,573
Jeg laver aldrig sjov.
439
00:24:20,668 --> 00:24:22,250
Bortset fra
om mit ægteskab tilsyneladende.
440
00:24:23,796 --> 00:24:25,457
Fibonacci-sekvensen.
441
00:24:25,547 --> 00:24:28,039
Hver tal er summen af de to tidligere tal,
442
00:24:28,175 --> 00:24:31,258
så det svære er at finde de to første tal.
443
00:24:31,345 --> 00:24:32,585
Hvad er de to første tal?
444
00:24:32,972 --> 00:24:35,009
- 10 og 13.
- Har hun ret?
445
00:24:35,099 --> 00:24:37,090
År 1013 var det år, ligaen blev grundlagt.
446
00:24:37,184 --> 00:24:40,267
- Og det er Malcolms fødselsdag.
- Okay, sæt dig.
447
00:24:42,690 --> 00:24:45,978
Prøv 10, 13, 23.
448
00:24:46,276 --> 00:24:47,892
- 36.
- 79.
449
00:24:47,987 --> 00:24:49,022
95.
450
00:24:50,280 --> 00:24:52,897
- Jeg var altid god til matematik.
- Det er rigtigt.
451
00:25:09,675 --> 00:25:10,665
Hvad står der?
452
00:25:13,387 --> 00:25:15,879
- Ingenting.
- Ingenting?
453
00:25:24,898 --> 00:25:26,889
Hvorfor brænder du det?
454
00:25:26,984 --> 00:25:28,600
Hun varmer det.
455
00:25:28,694 --> 00:25:31,561
Ligaen skriver med skjult tekst,
der kun afsløres med varme.
456
00:25:32,823 --> 00:25:35,781
- Husker du ikke det?
- Jeg ønsker ikke at huske det.
457
00:25:38,912 --> 00:25:43,657
Jeg ved ikke,
hvad der sker med ham, men fortsæt.
458
00:25:43,834 --> 00:25:46,622
- Hvorfor virker flammen ikke?
- Der er to muligheder.
459
00:25:46,712 --> 00:25:50,205
Enten brugte Malcolm
en anden type usynlig blæk...
460
00:25:50,299 --> 00:25:51,460
Eller?
461
00:25:51,550 --> 00:25:54,087
Eller der står ikke noget,
og vi spilder tiden.
462
00:25:55,262 --> 00:25:56,252
Hvad er det her?
463
00:25:57,139 --> 00:25:59,176
Da gammeldags ikke virkede,
ville jeg forsøge noget moderne.
464
00:25:59,266 --> 00:26:03,180
Scanneren kan lave
3D-voxelbaseret kreationer.
465
00:26:03,353 --> 00:26:05,936
Jeg brugte ikke en computer,
før jeg var 25.
466
00:26:06,273 --> 00:26:07,354
Det forklarer meget.
467
00:26:11,278 --> 00:26:13,770
Hvis jeg kan duplikere kortet digitalt,
468
00:26:13,864 --> 00:26:16,026
er der måske andre skjulte spor,
vi kan følge.
469
00:26:16,408 --> 00:26:19,946
- Det lyder kompliceret.
- Det er det. Meget.
470
00:26:22,915 --> 00:26:27,455
Så det ville være dejligt
ikke at blive distraheret.
471
00:26:28,045 --> 00:26:29,752
Sandt nok.
472
00:26:29,880 --> 00:26:32,963
Jeg bliver her for at sikre,
at du ikke bliver forstyrret...
473
00:26:33,300 --> 00:26:36,793
- Søster-kone.
- Okay .
474
00:26:41,850 --> 00:26:46,060
Okay, så nogen er lidt gnaven.
475
00:26:46,146 --> 00:26:48,888
Undskyld, jeg forsøger at støtte.
476
00:26:48,982 --> 00:26:50,347
Men?
477
00:26:50,442 --> 00:26:54,106
Men jeg forstår ikke,
hvorfor du mener, det er dit ansvar.
478
00:26:54,196 --> 00:26:55,812
Han døde for min skyld.
479
00:26:57,533 --> 00:26:59,399
Okay? Jeg ved ikke, hvad det er,
480
00:26:59,493 --> 00:27:01,905
men siden jeg fandt ud af det,
har jeg bare...
481
00:27:04,081 --> 00:27:06,322
Jeg føler det,
som om jeg ikke kan løbe væk endnu.
482
00:27:06,542 --> 00:27:08,783
Nej, det er der, hvor vi er forskellige.
483
00:27:08,877 --> 00:27:11,539
Du ser det, som om vi løber væk fra noget,
484
00:27:11,630 --> 00:27:14,372
jeg ser det,
som om vi løber hen mod noget.
485
00:27:14,466 --> 00:27:15,581
Noget meget bedre.
486
00:27:16,051 --> 00:27:18,463
Jeg ved ikke. Jeg føler bare,
487
00:27:18,637 --> 00:27:20,799
at du finder enhver undskyldning, du kan,
488
00:27:20,889 --> 00:27:22,129
for at vi bliver her.
489
00:27:22,516 --> 00:27:25,099
Ulig alle mine tidligere kærester
490
00:27:26,436 --> 00:27:30,179
finder jeg det ret sødt,
når du er usikker.
491
00:27:31,984 --> 00:27:34,146
Jeg vil bare ikke miste dig igen.
492
00:27:36,780 --> 00:27:40,193
Kortet er ikke min fremtid.
493
00:27:44,955 --> 00:27:46,161
Det er du.
494
00:27:54,965 --> 00:27:57,582
Jeg elsker en god, gammel mordtavle.
495
00:27:57,676 --> 00:28:01,294
Ja. Jeg føler mig som Alan J. Pakula.
496
00:28:02,514 --> 00:28:04,346
Nogle gange glemmer jeg,
at du ikke er Felicity.
497
00:28:04,558 --> 00:28:08,267
Jeg ved, du sikkert har tænkt over det,
498
00:28:08,353 --> 00:28:11,186
men det eneste, Hill gjorde,
var at tage beviset fra dine hænder.
499
00:28:11,273 --> 00:28:13,014
Det er ikke nødvendigvis et bevis.
500
00:28:13,233 --> 00:28:15,190
For ikke at nævne
at hendes navn ikke dukkede op...
501
00:28:15,277 --> 00:28:18,520
- Hun er korrupt.
- Spørger du mig, eller fortæller du det?
502
00:28:18,614 --> 00:28:21,356
Sig mig, om dette er det samme narko,
som Diaz sælger...
503
00:28:21,450 --> 00:28:24,112
Hvis Hill tog det fra dig,
så er det ret belastende.
504
00:28:24,203 --> 00:28:26,490
Og det faktum
at så mange i afdelingen er korrupt,
505
00:28:26,580 --> 00:28:30,619
vil give mere mening,
hvis der er korrupt i toppen.
506
00:28:30,834 --> 00:28:32,700
Så er det Diaz' narko?
507
00:28:32,794 --> 00:28:35,661
Det ved jeg ikke endnu.
Måske burde vi bare prøve det.
508
00:28:36,798 --> 00:28:38,038
Eller vi kan læse analysen.
509
00:28:44,389 --> 00:28:45,424
Hvad?
510
00:28:45,515 --> 00:28:47,882
- Det er Vertigo.
- Vertigo?
511
00:28:47,976 --> 00:28:51,264
Det hørte jeg om i Central City.
Det er et hallucinogene, ikke?
512
00:28:51,355 --> 00:28:55,019
Ja, men det gode er,
at det ikke er Diaz' narkovalg.
513
00:28:55,234 --> 00:28:57,601
- Så Hill er ren.
- Det ser sådan ud.
514
00:28:59,529 --> 00:29:01,736
Du ser faktisk skuffet ud.
515
00:29:01,823 --> 00:29:04,781
Det er måske,
fordi vi er tilbage, hvor vi startede.
516
00:29:04,910 --> 00:29:05,900
Ja.
517
00:29:09,248 --> 00:29:11,535
Tænker du på at tage den ting med dig?
518
00:29:11,625 --> 00:29:13,832
Et hundrede procent nej.
519
00:29:16,046 --> 00:29:18,959
- Er du okay?
- Ja, hvorfor skulle jeg ikke være det?
520
00:29:19,675 --> 00:29:21,461
Roy tror, jeg vil forlade ham,
521
00:29:21,551 --> 00:29:24,168
og en gruppe skøre snigmordere,
som min far organiserede,
522
00:29:24,263 --> 00:29:28,348
forsøger at dræbe mig,
så mit liv er fantastisk.
523
00:29:28,433 --> 00:29:31,221
Du behøver ikke gøre det her.
524
00:29:31,436 --> 00:29:33,268
Du behøver ikke overlade alt til Nyssa.
525
00:29:33,438 --> 00:29:37,306
Jeg, John og Felicity,
vi kan standse Athena.
526
00:29:38,819 --> 00:29:43,404
Du kan rejse
og leve lykkeligt for altid med Roy.
527
00:29:44,157 --> 00:29:46,489
Her troede jeg, at du skulle leve dit.
528
00:29:47,619 --> 00:29:51,533
Felicity fortalte mig,
at du holdt op med at være Green Arrow.
529
00:29:52,416 --> 00:29:57,001
Ja, det var planen, men livet kom i vejen.
530
00:29:57,504 --> 00:29:59,791
- John kom til skade.
- Det gjorde han.
531
00:29:59,965 --> 00:30:01,171
Men han er ikke skadet mere.
532
00:30:01,758 --> 00:30:05,046
Jeg er bekymret for,
om han påtager sig for meget
533
00:30:05,137 --> 00:30:06,502
ved at kæmpe mod Diaz alene.
534
00:30:06,596 --> 00:30:09,338
Jeg tror ikke,
at noget er for meget for John.
535
00:30:09,933 --> 00:30:14,177
Måske har du ret. Jeg ved det ikke...
536
00:30:15,939 --> 00:30:19,603
Jeg opgav det,
fordi jeg ville være en bedre far.
537
00:30:19,776 --> 00:30:25,397
Men William accepterer idéen om,
at jeg er Green Arrow.
538
00:30:26,867 --> 00:30:28,733
Og jeg har ikke lyst til at opgive det.
539
00:30:29,995 --> 00:30:32,737
- Jeg ved ikke hvorfor.
- Det ved jeg.
540
00:30:34,291 --> 00:30:37,534
Fordi som Green Arrow føler du dig hel.
541
00:30:38,920 --> 00:30:43,665
Når du tager hætten på,
giver det dig mulighed for
542
00:30:43,759 --> 00:30:46,342
at blive den bedste version af dig selv.
543
00:30:46,595 --> 00:30:48,506
Vi skulle tale om dig.
544
00:30:48,680 --> 00:30:52,344
Måske gør vi det. Jeg ved det ikke.
545
00:30:54,019 --> 00:30:58,263
Måske er det grunden til,
at jeg ikke kan opgive det her liv...
546
00:31:00,567 --> 00:31:05,277
Jeg ved det ikke,
men jeg håber, at jeg opnår det samme
547
00:31:06,948 --> 00:31:11,658
og finder den bedste version af mig selv,
hvem det så end er.
548
00:31:12,746 --> 00:31:15,909
Jeg fandt Athenas snigmordere.
549
00:31:19,669 --> 00:31:21,251
- Hvor er de?
- Star Citys benzinfabrik.
550
00:31:21,338 --> 00:31:22,794
Den indeholder hele byens forsyning.
551
00:31:22,881 --> 00:31:24,747
- De kunne sprænge den i luften.
- Hvorfor?
552
00:31:24,841 --> 00:31:25,831
Det er ikke deres metode.
553
00:31:25,926 --> 00:31:27,041
Det er, hvis de bruger fabrikken
554
00:31:27,135 --> 00:31:28,671
til at få os til at give dem kortet.
555
00:31:28,762 --> 00:31:30,503
Tydeligvis kender Athena dig ikke så godt.
556
00:31:30,597 --> 00:31:33,840
Ja, det er en skam,
det ikke er Ollies valg. Det er mit.
557
00:31:33,934 --> 00:31:35,174
Du kan ikke give dem kortet.
558
00:31:35,268 --> 00:31:39,353
Jeg kan ikke lade dem holde byen
som gidsel. Det er stadig mit hjem.
559
00:31:41,691 --> 00:31:43,056
Så tager jeg derhen alene?
560
00:31:50,492 --> 00:31:52,859
Overwatch, har du syn på guilden?
561
00:31:53,995 --> 00:31:55,611
Nej, ikke endnu,
men jeg aflæser en frekvens-top,
562
00:31:55,705 --> 00:31:57,070
det betyder, de har aktiveret en bombe.
563
00:31:57,165 --> 00:31:59,372
Athenas måde at presse forhandlingerne.
564
00:31:59,459 --> 00:32:00,915
Spred jer, og find bomben.
565
00:32:01,002 --> 00:32:02,788
Flere varmesignaler. I er omringet.
566
00:32:02,879 --> 00:32:04,586
Vær på vagt.
567
00:32:04,798 --> 00:32:08,132
- Hvor er de nye snigmordere?
- Overalt.
568
00:32:09,136 --> 00:32:12,754
Vil du gerne have det kort? Så kom frem.
569
00:32:18,353 --> 00:32:19,343
Lad os tale.
570
00:32:19,563 --> 00:32:23,022
Måske har din far alligevel lært dig
at være fornuftig.
571
00:32:23,108 --> 00:32:27,727
Men du tager fejl,
hvis du tror, vi kun vil have kortet.
572
00:32:31,825 --> 00:32:35,614
Kortet betyder intet
uden at spilde dit blod.
573
00:32:42,210 --> 00:32:43,826
Du begynder virkelig at irritere mig.
574
00:32:57,309 --> 00:32:59,425
Din far talte tit om dig.
575
00:32:59,519 --> 00:33:01,601
Han var altid flov over din svaghed.
576
00:33:20,040 --> 00:33:21,951
Glem ikke, vi stadig har bombesituationen.
577
00:33:23,084 --> 00:33:24,666
Der er altid en bombesituation.
578
00:33:24,753 --> 00:33:26,369
Jeg kan spore frekvensroden
fra detonatoren,
579
00:33:26,463 --> 00:33:27,498
den er fem meter til højre.
580
00:33:28,340 --> 00:33:29,626
FREKVENSROD LOKALISERET
581
00:33:29,716 --> 00:33:31,127
- Før an.
- Op
582
00:33:39,184 --> 00:33:41,676
Merlyn sagde,
at han forsøgte at lære dig at være stærk.
583
00:33:42,729 --> 00:33:45,016
- Tydeligvis mislykkedes han.
- Jeg er ikke min far.
584
00:33:47,108 --> 00:33:48,189
Det her virker ikke.
585
00:33:48,360 --> 00:33:50,226
Det ved jeg.
Det er et sammenklappeligt kredsløb.
586
00:33:50,403 --> 00:33:51,643
Jeg har før frosset en.
587
00:33:51,738 --> 00:33:54,981
Nej! Det er en kviksølv-kontakt.
Det aktiverer den.
588
00:33:55,075 --> 00:33:56,110
Hvad gør jeg?
589
00:33:57,536 --> 00:33:58,526
Du kortslutter den.
590
00:33:58,620 --> 00:34:01,203
Jeg har ingen elektricitetspile her.
591
00:34:01,748 --> 00:34:02,738
Green Arrow?
592
00:34:05,460 --> 00:34:07,246
På vej!
593
00:34:09,756 --> 00:34:10,746
Jeg har den.
594
00:34:15,262 --> 00:34:16,593
Flot arbejde.
595
00:34:18,765 --> 00:34:19,755
Thea!
596
00:34:34,072 --> 00:34:37,531
Du er fortabt. Det er lige så tydeligt,
som din forestående død.
597
00:34:37,867 --> 00:34:39,733
Du aner ikke, hvad du taler om.
598
00:34:39,828 --> 00:34:42,695
Jeg ved, at du bløder. Jeg vinder.
599
00:34:44,291 --> 00:34:45,406
Det vil du ikke gøre.
600
00:34:57,012 --> 00:34:58,127
Er du okay?
601
00:34:58,346 --> 00:35:00,007
Jeg lærte et par tricks fra Merlyn.
602
00:35:03,685 --> 00:35:04,971
Vent. Hvor blev hun af?
603
00:35:05,562 --> 00:35:09,806
Den kvinde er svær at dræbe.
Ville du virkelig brænde det?
604
00:35:11,318 --> 00:35:12,649
Til aske.
605
00:35:13,278 --> 00:35:15,189
De andre snigmordere er
enten flygtet eller fanget.
606
00:35:15,280 --> 00:35:16,770
Jeg savner dem ikke.
607
00:35:16,865 --> 00:35:17,900
Speedy, kortet.
608
00:35:20,035 --> 00:35:22,697
De mente det bogstaveligt.
De havde brug for dit blod.
609
00:35:22,912 --> 00:35:24,903
Det er helt sikkert ikke et "X,"
der viser stedet.
610
00:35:26,416 --> 00:35:27,577
Men hvor fører det hen?
611
00:35:27,792 --> 00:35:29,282
Jeg tror, jeg ved hvor.
612
00:35:33,465 --> 00:35:36,378
Nanolitografi, kortet er trykt
med bakterier.
613
00:35:36,468 --> 00:35:37,799
Det er ulækkert.
614
00:35:37,886 --> 00:35:40,469
Da det blev udsat for enzymerne
i Theas DNA, kom det frem.
615
00:35:40,680 --> 00:35:42,011
Gammel liga-hemmelighed?
616
00:35:42,098 --> 00:35:43,588
Nej. Det er blødende, moderene videnskab.
617
00:35:43,683 --> 00:35:46,175
Det kræver et atomkraft-mikroskop.
Sådan, Merlyn.
618
00:35:46,269 --> 00:35:48,260
Nyssa, du sagde,
du vidste, hvor kortet fører hen?
619
00:35:48,355 --> 00:35:49,720
Det her er landlinjer.
620
00:35:49,814 --> 00:35:51,851
Storartet. Landlinjer.
Dem ser man kun med Damien Darhk.
621
00:35:51,941 --> 00:35:53,102
Disse er anderledes.
622
00:35:53,318 --> 00:35:55,480
Jeg troede,
de kun krydsede et sted på Jorden.
623
00:35:55,570 --> 00:35:58,813
- Sådan ser det ikke ud her på.
- Nej. Disse linjer er globale.
624
00:35:58,907 --> 00:36:01,069
Det antyder eksistensen af tre kryds
625
00:36:01,159 --> 00:36:03,400
af en slags, jeg troede kun eksisterede
på Nanda Parbat.
626
00:36:03,495 --> 00:36:05,862
Okay, men hvad eksisterer kun
på Nanda Parbat i virkeligheden?
627
00:36:05,955 --> 00:36:08,287
Udover virkelig depressiv indretning.
628
00:36:08,375 --> 00:36:11,618
Jeg ved nu, hvorfor Merlyn kaldte
sin nye liga "Thanatos guild."
629
00:36:11,711 --> 00:36:13,293
Thanatos er personificeringen af døden.
630
00:36:13,380 --> 00:36:14,791
- I græsk mytologi.
- Præcis.
631
00:36:14,881 --> 00:36:18,090
Jeg tror, disse linje antyder
eksistensen af tre dele.
632
00:36:18,259 --> 00:36:19,249
Tre dele hvad?
633
00:36:19,427 --> 00:36:23,216
Din far opdagede eksistensen
af tre Lazarus bade.
634
00:36:23,765 --> 00:36:25,676
Selvfølgelig gjorde han det.
635
00:36:25,767 --> 00:36:26,802
Thea, kom nu.
636
00:36:26,893 --> 00:36:29,681
Roy, giv hende lidt plads.
637
00:36:33,692 --> 00:36:34,682
Tak.
638
00:36:38,196 --> 00:36:39,186
Betjent.
639
00:36:40,365 --> 00:36:44,484
Nick. Eller skal jeg kalde dig "betjent,"
siden vi er på arbejdet?
640
00:36:44,661 --> 00:36:47,619
Det er fint med Nick.
Du kommer her regelmæssigt.
641
00:36:47,747 --> 00:36:49,613
Jeg kom bare for at...
642
00:36:49,749 --> 00:36:50,830
Mødes med kriminalbetjent Drake.
643
00:36:51,084 --> 00:36:53,951
Invitere dig ud. På middag.
644
00:36:54,045 --> 00:36:56,002
Eller drinks eller kaffe,
645
00:36:56,089 --> 00:36:57,454
eller vi kan gå ned ad gaden og snakke...
646
00:36:57,549 --> 00:36:59,881
- Ja.
- "Ja"?
647
00:36:59,968 --> 00:37:03,427
- Min vagt slutter klokken 19.
- Ja.
648
00:37:03,513 --> 00:37:05,345
Så siger vi klokken 20?
649
00:37:05,598 --> 00:37:09,637
Klokken 20 er fantastisk. Det er perfekt.
650
00:37:09,728 --> 00:37:12,470
Jeg reserverer bord og sms'er dig.
651
00:37:12,564 --> 00:37:15,773
- Det lyder som en plan, Vi ses i aften.
- Okay-.
652
00:37:22,449 --> 00:37:24,281
- Hej.
- Hvad laver du her?
653
00:37:24,826 --> 00:37:26,658
Jeg kommer op på hesten igen, D.
654
00:37:27,537 --> 00:37:30,245
Tilbage i spillet, tilbage i sadlen.
655
00:37:30,957 --> 00:37:33,665
Jeg kommer tilbage igen...
Hvad er der galt?
656
00:37:33,793 --> 00:37:37,081
Jeg tjekkede indkommet bevismateriale
for Vertigo-relaterede sager.
657
00:37:37,380 --> 00:37:39,496
- Og?
- Der er ikke noget.
658
00:37:40,091 --> 00:37:41,798
Er det ikke godt?
659
00:37:41,885 --> 00:37:44,923
Der er ingen Vertigo-sager,
fordi de alle er blevet afvist.
660
00:37:45,013 --> 00:37:48,222
Og bevismaterialet er frigivet
af kommissær Hill.
661
00:37:48,308 --> 00:37:51,972
Så hun er korrupt.
Hun gjorde det for Diaz.
662
00:37:52,145 --> 00:37:53,977
Ricardo Diaz forhandler Vertigo.
663
00:38:00,779 --> 00:38:03,771
- Hej.
- Hej.
664
00:38:04,532 --> 00:38:09,117
Undskyld, at jeg stormede ud i går.
665
00:38:09,746 --> 00:38:14,286
Jeg havde bare brug for plads,
men det havde intet med dig at gøre.
666
00:38:14,417 --> 00:38:15,703
Det er i orden.
667
00:38:15,835 --> 00:38:18,873
Jeg forsøger kun at finde ud af,
om du pakkede tasken for at tage med mig
668
00:38:18,963 --> 00:38:19,953
eller Nyssa.
669
00:38:20,048 --> 00:38:22,961
Det er tydeligt,
at hun vil ødelægge de nye Lazarus bade,
670
00:38:23,051 --> 00:38:24,758
ligesom hun gjorde med det oprindelige.
671
00:38:24,844 --> 00:38:26,380
Kan du bebrejde hende det?
672
00:38:26,471 --> 00:38:29,884
Hvad ville der ske,
hvis ligaen eller guilden,
673
00:38:29,974 --> 00:38:33,558
eller andre fik fat i det,
hvor farligt det ville være?
674
00:38:33,645 --> 00:38:36,558
Så du tager med Nyssa?
675
00:38:36,940 --> 00:38:41,355
I aftes talte Ollie og jeg sammen,
676
00:38:42,654 --> 00:38:46,113
og vi talte om,
677
00:38:47,158 --> 00:38:50,116
hvordan han,
når han bliver til Green Arrow,
678
00:38:51,830 --> 00:38:53,946
føler sig hel.
679
00:38:54,040 --> 00:38:56,953
Og jeg tænkte, at det måske er fordi...
680
00:38:58,586 --> 00:39:01,078
Når han tager hætten på,
681
00:39:01,172 --> 00:39:04,585
så retter han vores fars fejl.
682
00:39:04,676 --> 00:39:07,839
Og måske er det mit kald,
683
00:39:07,929 --> 00:39:11,547
det jeg har ledt efter.
684
00:39:12,016 --> 00:39:13,131
Så du har besluttet dig.
685
00:39:15,103 --> 00:39:16,559
Ved du hvad,
686
00:39:18,565 --> 00:39:19,726
det har jeg også.
687
00:39:26,573 --> 00:39:28,860
- Jeg tager med dig.
- Hvad?
688
00:39:29,075 --> 00:39:33,069
- Nej, det behøver du ikke.
- Jo, jeg gør.
689
00:39:33,246 --> 00:39:35,613
Jeg sagde til dig,
at det var lige meget, hvor vi tog hen,
690
00:39:35,707 --> 00:39:37,072
når bare vi er sammen.
691
00:39:37,500 --> 00:39:40,367
Hvordan blev jeg så heldig?
692
00:39:41,629 --> 00:39:44,587
Jeg tror, det har noget at gøre
med en stjålet taske.
693
00:39:47,468 --> 00:39:48,708
Men vær sød,
694
00:39:50,263 --> 00:39:51,924
og Pas på, okay?
695
00:39:52,265 --> 00:39:54,051
Og hvis i får brug for noget,
696
00:39:54,142 --> 00:39:57,305
eller selvom i ikke har brug for noget,
så ring til mig.
697
00:40:00,690 --> 00:40:03,307
- Beskyt hende.
- Det ved du, at jeg gør.
698
00:40:11,159 --> 00:40:12,649
Du fik dem med til det her igen, Nyssa,
699
00:40:14,245 --> 00:40:16,532
det giver dig et vist ansvar.
700
00:40:16,623 --> 00:40:20,241
Thea er din søster
og datter af Malcolm Merlyn.
701
00:40:20,418 --> 00:40:22,785
Hun har mindre brug for beskyttelse,
end du tror.
702
00:40:27,717 --> 00:40:29,799
Det her er en Hotches dolk.
703
00:40:29,886 --> 00:40:31,001
I Snigmordernes liga
704
00:40:31,095 --> 00:40:34,679
symboliserer den opløsningen af ægteskab.
705
00:40:36,059 --> 00:40:38,426
Jeg annullerer hermed vores ægteskab.
706
00:40:40,480 --> 00:40:45,395
Nyssa, som bryllupsgave er den ikke værst.
707
00:40:45,568 --> 00:40:47,400
Hav det godt, Oliver.
708
00:40:53,284 --> 00:40:54,570
Så.
709
00:40:56,412 --> 00:40:57,402
er det nu.
710
00:40:58,373 --> 00:41:00,284
Tak, fordi du opklarede
nogle ting for mig.
711
00:41:00,500 --> 00:41:01,706
Selv tak.
712
00:41:02,794 --> 00:41:06,003
- Et råd til?
- Ja.
713
00:41:06,214 --> 00:41:08,421
Hvis du skal bære hætten,
714
00:41:08,675 --> 00:41:11,007
så burde du ikke holde John hen længere.
715
00:41:11,761 --> 00:41:16,096
Jeg troede, det var mig,
der gav kloge søskenderåd.
716
00:41:16,307 --> 00:41:20,175
Niks. Det har aldrig været tilfældet.
717
00:41:22,230 --> 00:41:24,642
Jeg kommer til at savne dig så meget.
718
00:41:25,191 --> 00:41:28,604
Du vil være hos mig hele tiden.
719
00:41:47,797 --> 00:41:49,333
Farvel Speedy.
55841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.