All language subtitles for Arrow.S06E16.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,163 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,585 Hr. Ramirez led af et thoraxtraume. 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,754 Jeg anbefaler, at han bliver sendt til et sted, 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,127 der kan håndtere hans behov. 5 00:00:09,218 --> 00:00:10,925 - Hvor er min far? - Sid ned. 6 00:00:11,011 --> 00:00:14,094 Han skal nok klare det, men jeg må fortælle dig om det. 7 00:00:14,681 --> 00:00:15,671 Skal vi fortsætte, 8 00:00:16,225 --> 00:00:17,465 eller vil du vidne? 9 00:00:20,395 --> 00:00:21,385 Vi smutter. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,972 Du har set, hvad det betyder for mig at have Felicity i mit liv. 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,728 Du fortjener den samme slags lykke. 12 00:00:29,863 --> 00:00:32,855 Jeg har fundet Ra's al Ghuls arving. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,569 FOR FIRE ÅR SIDEN 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,460 - Hvor skal vi hen? - Hvor end du har lyst. 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,044 Bestemmer jeg? 16 00:00:48,131 --> 00:00:50,873 Jeg er en velberejst mand. Jeg har besøgt hele verden. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,335 Men du vil væk herfra. 18 00:00:53,428 --> 00:00:57,387 For hvis politiet finder ud af, at du er i live, kommer de efter dig. 19 00:00:57,474 --> 00:00:58,464 Og det gør Arrow også. 20 00:00:58,642 --> 00:01:02,135 Ja. Hvis nogen vidste, hvor jeg var, 21 00:01:02,229 --> 00:01:05,347 ville det være uheldigt for os begge to. 22 00:01:06,191 --> 00:01:07,477 Så hvorfor kontaktede du mig? 23 00:01:07,568 --> 00:01:11,357 Jeg vil ikke skade nogen eller komme til skade. 24 00:01:11,446 --> 00:01:12,527 Aldrig mere. 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,026 Jeg kan lære dig at være stærk i hjerte og krop. 26 00:01:15,117 --> 00:01:18,200 Jeg kan lære dig at beskytte dig selv, så ingen kan skade dig igen. 27 00:01:18,287 --> 00:01:20,198 Det er, hvad fædre ønsker for deres døtre. 28 00:01:22,124 --> 00:01:24,240 I DAG 29 00:01:40,517 --> 00:01:42,884 Malcolm Merlyns eftermæle lever videre. 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,390 Det er en ny morgen. 31 00:01:45,689 --> 00:01:49,557 Al Sa-Her ville give os en ny gylden tidsalder, 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,939 og føre os ind i Thanatos' rige. 33 00:01:53,697 --> 00:01:57,281 Men selvom Merlyn besad sjælens storhed, 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,110 så tabte han i sit hjerte. 35 00:02:02,039 --> 00:02:04,371 Han svor, vores store rejse ikke ville ske 36 00:02:04,458 --> 00:02:06,665 uden hans blodarv ved vores side. 37 00:02:07,169 --> 00:02:09,410 Og derefter opgav han sit liv, 38 00:02:09,880 --> 00:02:12,588 så han sikrede, at denne rejse ikke kunne begynde 39 00:02:12,674 --> 00:02:14,836 uden at hans elskede var parat. 40 00:02:18,472 --> 00:02:19,678 Træd frem. 41 00:02:29,399 --> 00:02:34,189 Jeg må sige, at de nye uniformer ikke imponerer mig. 42 00:02:34,404 --> 00:02:38,318 Vi har renset os for din fars synder 43 00:02:38,408 --> 00:02:42,493 til vores genfødsel, hvilket ikke kunne være længere væk fra din skæbne, 44 00:02:42,579 --> 00:02:44,695 datter af dæmonen. 45 00:02:44,790 --> 00:02:48,533 Jeg ville nyde at skære halsen over på dig, Athena. 46 00:02:49,419 --> 00:02:50,955 En ting har vi tilfælles. 47 00:02:51,046 --> 00:02:53,879 Bortset fra at jeg har udviklet smag for det moderne. 48 00:02:55,842 --> 00:02:57,879 Som plast-eksplosivstoffer. 49 00:03:32,587 --> 00:03:34,203 FARVEL THEA! 50 00:03:35,215 --> 00:03:36,580 Hold da op! 51 00:03:36,675 --> 00:03:39,337 Du ville få så mange problemer, hvis din far så dig gøre det der. 52 00:03:39,428 --> 00:03:41,715 Du er heldig, at du har så sej en tante. 53 00:03:41,805 --> 00:03:44,046 Som godkender dårlig opførsel. 54 00:03:44,141 --> 00:03:47,350 - Jeg vil savne dig. - Jeg vil også savne dig. 55 00:03:47,436 --> 00:03:49,928 Lov mig, at du passer på din far, okay? 56 00:03:50,021 --> 00:03:51,011 Men han er Green Arrow. 57 00:03:51,106 --> 00:03:52,767 Før han blev Green Arrow, 58 00:03:52,858 --> 00:03:54,849 var han faktisk bange for mørke, 59 00:03:54,943 --> 00:03:58,527 og skulle have lyset tændt om natten, til han var 16. 60 00:03:58,613 --> 00:04:02,197 Det var ikke en nattelampe. 61 00:04:02,284 --> 00:04:04,321 Jeg kunne ikke sove, når det var bælgmørkt. 62 00:04:04,411 --> 00:04:07,244 Og jeg ser det der. Hent en gaffel og en tallerken, 63 00:04:07,330 --> 00:04:09,287 og tag et fornuftigt stykke kage. 64 00:04:09,791 --> 00:04:11,327 Ja! 65 00:04:11,585 --> 00:04:15,920 Tak for det her. Det er ret sejt. 66 00:04:16,089 --> 00:04:17,375 Hvorfor lyder du overrasket? 67 00:04:18,550 --> 00:04:20,917 Det ved jeg ikke. Jeg troede bare, 68 00:04:21,011 --> 00:04:23,469 at du var mere imod, at jeg tog afsted. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,671 Jeg har opmuntret dig til at følge dit hjerte. 70 00:04:25,766 --> 00:04:30,181 Ja, det ved jeg. Men nu hvor det sker, er jeg bare... 71 00:04:30,270 --> 00:04:33,388 Jeg tænkte, du måske kunne være lidt mindre støttende. 72 00:04:33,648 --> 00:04:34,809 Jeg støtter alt, 73 00:04:34,900 --> 00:04:37,267 der gør dig lykkelig. 74 00:04:38,403 --> 00:04:40,940 Jeg fortalte Roy, at de to gange jeg skød ham 75 00:04:41,031 --> 00:04:43,523 med pile, intet er imod, hvad der sker med ham, 76 00:04:43,617 --> 00:04:45,654 hvis du bliver ulykkelig. Forstår du, hvad jeg siger? 77 00:04:45,744 --> 00:04:48,202 - Ja. - Jeg spotter en overbærende storebror. 78 00:04:48,288 --> 00:04:50,450 Nej, det har han da aldrig været. 79 00:04:50,540 --> 00:04:51,530 Aldrig? 80 00:04:52,751 --> 00:04:54,833 Vi har sagt det mange gange, men vi kommer til at savne jer, 81 00:04:54,920 --> 00:04:57,161 vi kommer virkelig til at savne jer. 82 00:04:57,255 --> 00:04:59,337 I kan komme på besøg, når vi finder ud af, hvor vi ender henne. 83 00:04:59,424 --> 00:05:00,880 Hvor tror vi, det bliver? 84 00:05:01,051 --> 00:05:05,010 Det ved vi ikke helt, men det er den bedste del. 85 00:05:05,096 --> 00:05:08,009 Vi finder ud af det hen ad vejen. 86 00:05:08,099 --> 00:05:10,636 Det er så spontant og romantisk. 87 00:05:10,727 --> 00:05:13,014 Så længe vi er sammen, kun det betyder noget, ikke? 88 00:05:14,731 --> 00:05:15,846 Hvordan er din værelseskammerat? 89 00:05:15,941 --> 00:05:17,932 Hun er et rodehoved som min Laurel, 90 00:05:18,026 --> 00:05:20,313 men overraskende nok er hun dygtigere til at lave mad. 91 00:05:21,571 --> 00:05:22,811 Stoler du på hende, Lance? 92 00:05:22,906 --> 00:05:25,694 Jeg er ikke dum. Jeg ved, hvem hun er, jeg ved, hvad hun har gjort. 93 00:05:25,784 --> 00:05:29,243 Men hun siger, at hun søger at blive bedre, 94 00:05:29,329 --> 00:05:33,493 og den information hun gav dig i sidste uge om Diaz, 95 00:05:33,583 --> 00:05:34,789 viste sig at være rigtig. 96 00:05:34,876 --> 00:05:38,369 - Ja. Men han slap stadig væk. - Det gør de jo altid, ikke? 97 00:05:38,463 --> 00:05:42,081 Jeg mærker en arbejdssamtale, så... 98 00:05:42,175 --> 00:05:43,586 Hvor er vi med SCPD? 99 00:05:43,677 --> 00:05:45,543 Dinah og Curtis 100 00:05:45,637 --> 00:05:47,753 laver en liste over mulige korrupte betjente, 101 00:05:47,848 --> 00:05:49,555 men det kunne være vores mindste bekymring. 102 00:05:49,641 --> 00:05:52,474 - Hvordan det? - Anklagerens afvisning af 103 00:05:52,561 --> 00:05:54,472 at stoppe din sag uden Roys vidneudsagn 104 00:05:54,563 --> 00:05:55,803 virker forkert på mig. 105 00:05:55,897 --> 00:05:57,479 Og hvem siger, at SCPD 106 00:05:57,566 --> 00:05:59,432 er den eneste del af byens magtstruktur, 107 00:05:59,526 --> 00:06:01,142 som Diaz har fat i. 108 00:06:01,236 --> 00:06:04,228 Ja. Oliver, lad mig bekymre mig om Diaz. 109 00:06:04,322 --> 00:06:05,812 Du skal tilbringe tid med din søster, 110 00:06:05,907 --> 00:06:07,068 inden hun rejser. 111 00:06:07,367 --> 00:06:08,573 Og du tror, at denne fyr vil 112 00:06:08,660 --> 00:06:10,367 holde op med at bekymre sig pludseligt? 113 00:06:10,537 --> 00:06:12,278 Ja, siden han bad mig om at overtage. 114 00:06:13,081 --> 00:06:14,537 Hvis det tilbud stadig står ved magt. 115 00:06:15,166 --> 00:06:17,783 Jeg tror, jeg skal have noget kage. 116 00:06:21,089 --> 00:06:22,750 Du talte om det i sidste uge. 117 00:06:22,841 --> 00:06:24,206 Jeg ved ikke. 118 00:06:24,301 --> 00:06:28,215 Jeg troede, vi var enige, du ville ud, jeg ville ind. 119 00:06:28,305 --> 00:06:30,091 - Har noget ændret sig? - Ja. 120 00:06:30,515 --> 00:06:32,097 Ja, det er bare du og jeg. 121 00:06:32,183 --> 00:06:35,847 Og vi ved ikke, hvad Diaz har eller ikke har. 122 00:06:35,937 --> 00:06:40,977 Og jeg mener bare ikke, at det kun skal være dig. 123 00:06:42,861 --> 00:06:44,602 SCPD - PERSONLIGHEDSPROFIL J HESTER 124 00:06:46,323 --> 00:06:49,566 Det er helt sikkert en af dem, der bankede Roy i sidste uge. 125 00:06:49,659 --> 00:06:53,152 Hvilken slags mad mon de serverer ved Thea og Roys farvelfest. 126 00:06:53,371 --> 00:06:55,612 Pizza, appetitvækkere, 127 00:06:56,041 --> 00:06:58,248 måske små minidesserter, det er det nye. 128 00:06:58,335 --> 00:07:00,167 Ligesom når man tager til fest, og så serverer de 129 00:07:00,253 --> 00:07:02,290 desserter som minidonuts, og så dypper man dem i sovs. 130 00:07:02,380 --> 00:07:03,711 Grund nok til bare at dukke op, 131 00:07:03,798 --> 00:07:05,880 ikke at jeg siger, vi gør det. Jeg forventer ingen invitation, 132 00:07:05,967 --> 00:07:09,426 - men Felicity er min forretningspartner... - Curtis, fokuser. 133 00:07:09,512 --> 00:07:11,253 Vi skal se, hvor mange af disse betjente er korrupte. 134 00:07:11,431 --> 00:07:14,093 - Med betjent Hester er det ti. - Ja, og det stiger stadig. 135 00:07:15,518 --> 00:07:16,633 Jo flere, der er korrupte, 136 00:07:16,728 --> 00:07:18,685 jo sværere er det at tro på, kommissær Hill intet vidste. 137 00:07:18,855 --> 00:07:19,845 Hvem er den næste? 138 00:07:22,400 --> 00:07:23,561 Nick Anastas. 139 00:07:23,735 --> 00:07:26,944 Mere som lækre Anastas. 140 00:07:27,113 --> 00:07:28,353 Bare fordi du synes, han er lækker, 141 00:07:28,448 --> 00:07:30,155 betyder det ikke, at Diaz ikke betaler ham. 142 00:07:30,241 --> 00:07:31,606 Alle hans journaler ser fine ud. 143 00:07:31,701 --> 00:07:33,908 Der er ikke indsat penge på hans konto, 144 00:07:33,995 --> 00:07:35,360 eller ting der peger mod afpresning. 145 00:07:35,455 --> 00:07:37,787 Jeg siger bare, at du aldrig har nævnt, 146 00:07:37,874 --> 00:07:40,741 at du arbejdede sammen med så lækker en betjent. 147 00:07:40,919 --> 00:07:42,125 Ikke engang en gang. 148 00:07:42,295 --> 00:07:43,660 Jeg har nok ikke lagt mærke til det. 149 00:07:43,755 --> 00:07:46,292 Ligesom du ikke lægger mærke til solnedgange og regnbuer. 150 00:07:46,508 --> 00:07:48,795 Det gør du ikke. Skønhed er... 151 00:07:49,052 --> 00:07:51,168 Hej Z. Hvordan går det i skolen? 152 00:07:51,388 --> 00:07:53,846 - Godt. Hej Dinah. - Hvad så, Zoe? 153 00:07:53,932 --> 00:07:55,673 Har du lyst til mac and cheese i aften? 154 00:07:55,767 --> 00:07:58,600 - Igen? - Kan man blive træt af det? 155 00:07:58,812 --> 00:08:00,223 Jeg nærmer mig. 156 00:08:00,605 --> 00:08:03,438 - Kom nu. - Jeg går på værelset og laver lektier. 157 00:08:06,569 --> 00:08:08,276 I ser ud at være hævet gode venner. 158 00:08:08,363 --> 00:08:11,071 Ja, det er lidt som at have en Munchkin. 159 00:08:11,408 --> 00:08:14,867 Jeg er sikker på, at Rene værdsætter, at en, han stoler på, passer hende. 160 00:08:15,120 --> 00:08:17,077 Han starter snart på rehabilitering. 161 00:08:17,372 --> 00:08:19,238 Så er han snart tilbage til normalen. 162 00:08:19,332 --> 00:08:21,869 - Jeg savner den fyr. - Det gør jeg også. 163 00:08:21,960 --> 00:08:24,452 Det er din kæreste, Anastas. 164 00:08:24,754 --> 00:08:26,665 Mord, jeg må smutte. 165 00:08:26,756 --> 00:08:29,965 Grav videre. Jeg skal finde ud af, hvem på arbejdet jeg kan stole på. 166 00:08:30,051 --> 00:08:31,917 Han er ikke min kæreste endnu. 167 00:08:33,179 --> 00:08:34,385 Jeg er i gang. 168 00:08:39,811 --> 00:08:41,768 Jeg kan ikke tro, at vi faktisk gør det. 169 00:08:41,938 --> 00:08:43,303 Det kan jeg heller ikke. 170 00:08:43,982 --> 00:08:45,723 Lykkelige til deres dages ende. 171 00:08:45,984 --> 00:08:48,897 Ja, nemlig. 172 00:08:49,529 --> 00:08:53,363 - Det lød ikke overbevisende. - Jeg glæder mig. 173 00:08:53,575 --> 00:08:55,486 Jeg vil bare ikke jinxe det. 174 00:08:55,577 --> 00:08:58,410 Hvornår er du blevet overtroisk? 175 00:08:58,621 --> 00:09:01,909 Siden jeg mødte din bror, er der ikke meget, jeg ikke tror på. 176 00:09:10,967 --> 00:09:12,924 Okay, nu tror jeg også på det. 177 00:09:13,011 --> 00:09:15,298 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 178 00:09:18,183 --> 00:09:20,515 Sig, at du har pakket et våben ned. 179 00:09:25,231 --> 00:09:26,596 Følg efter mig! Skynd jer! 180 00:09:29,944 --> 00:09:31,400 Nyssa, hvad... 181 00:09:31,488 --> 00:09:33,445 - Hvad sker der? - Vi må videre. 182 00:09:33,531 --> 00:09:36,193 - Kommer der flere? - Mange flere, det var kun spejdere. 183 00:09:36,284 --> 00:09:38,025 De ligner Snigmordernes liga. 184 00:09:38,119 --> 00:09:40,907 Nej, de blev opløst, det kan ikke være dem. 185 00:09:40,997 --> 00:09:43,364 Intet er dødt for evigt. Det sørgede din far for. 186 00:09:43,458 --> 00:09:47,827 Jeg er ligeglad. Beklager, men det er ikke mig mere. 187 00:09:47,921 --> 00:09:49,787 Jeg har intet med dette at gøre. 188 00:09:49,881 --> 00:09:52,748 Som mig er du arving til dæmonen. 189 00:09:52,842 --> 00:09:55,049 Det er noget, du ikke kan undslippe fra. 190 00:10:04,312 --> 00:10:06,349 Hvad skete der? 191 00:10:06,439 --> 00:10:09,807 - Er du såret? - Nej, jeg er okay. 192 00:10:09,984 --> 00:10:12,601 Jeg er også okay, tak, fordi du spurgte. 193 00:10:12,695 --> 00:10:14,527 De kom ikke uden for bygrænsen, før de blev angrebet. 194 00:10:14,614 --> 00:10:17,402 - Det er, fordi hun jinxede det. - Overtro havde intet med det at gøre. 195 00:10:17,784 --> 00:10:19,821 Jeg hører, du har taget min ægtemand som din egen. 196 00:10:20,537 --> 00:10:24,451 Ja. Det kan vitale om senere. 197 00:10:24,541 --> 00:10:27,329 I ligaen ville den slags snak være en slåskamp. 198 00:10:27,418 --> 00:10:28,533 Hvad helvede foregår der? 199 00:10:28,628 --> 00:10:32,087 Åbenbart har min kære, gamle far besluttet at rekrutterer loyalister 200 00:10:32,173 --> 00:10:35,666 -inden Nyssa opløste Snigmordernes liga. - Til hvad? 201 00:10:35,760 --> 00:10:38,502 For at starte sin egen. Thanatos guilden. 202 00:10:38,596 --> 00:10:40,382 Jeg begyndte at høre hvisken om dem for nylig, 203 00:10:40,473 --> 00:10:41,963 efter vi alle kom tilbage fra Lian Yu. 204 00:10:42,058 --> 00:10:43,048 Han levede ikke længe, 205 00:10:43,143 --> 00:10:44,304 eftersom han ikke forlod øen. 206 00:10:44,394 --> 00:10:47,182 Moses kom aldrig til Det hellige land, mens hans eftermæle lever. 207 00:10:47,272 --> 00:10:49,764 Hans næstkommanderende, Athena, overtog kontrollen. 208 00:10:49,858 --> 00:10:51,815 En af mine samtidige og en rival. 209 00:10:52,360 --> 00:10:55,318 Hendes involvering lader formode, at der er et dystert formål på spil. 210 00:10:55,405 --> 00:10:58,363 Hvorfor angriber denne guild Thea? 211 00:10:58,449 --> 00:11:00,531 Inden Merlyn opgav sit liv, 212 00:11:00,618 --> 00:11:04,407 fandt han et kort, der fører til noget gammelt og magtfuld. 213 00:11:04,497 --> 00:11:05,487 Jeg ved ikke, hvad det er, 214 00:11:05,582 --> 00:11:07,198 men jeg ved, at han længtes efter, at Thea 215 00:11:07,292 --> 00:11:08,953 skulle være ved hans side, når han udgravede det. 216 00:11:09,043 --> 00:11:10,909 Det er sjovt, at han aldrig nævnte det. 217 00:11:11,004 --> 00:11:12,085 Han vidste, du ikke var klar. 218 00:11:12,797 --> 00:11:15,289 Athena tror, at Thea enten har kortet, 219 00:11:15,383 --> 00:11:17,670 eller viden om, hvor det er. 220 00:11:17,802 --> 00:11:20,544 I må hygge jer på den skattejagt, okay? 221 00:11:20,722 --> 00:11:22,838 Jeg sagde, at du ikke kan undslippe dette. 222 00:11:23,725 --> 00:11:25,807 Men det gør jeg, Okay? 223 00:11:26,019 --> 00:11:29,307 Roy og jeg skal væk herfra og tilbage til vores liv. 224 00:11:29,397 --> 00:11:30,887 Du må hjælpe mig med at finde kortet. 225 00:11:31,232 --> 00:11:35,146 Du kan ikke benægte din fars eftermæle, mindre end jeg kan benægte min. 226 00:11:35,320 --> 00:11:36,606 De vil finde dig. 227 00:11:36,821 --> 00:11:37,982 Hvad vil du have af mig? 228 00:11:38,072 --> 00:11:40,234 Merlyn havde en samarbejdspartner i Star City. 229 00:11:40,325 --> 00:11:42,817 Hvis han fortalte nogen, hvor kortet er, så ville det være hende. 230 00:11:42,911 --> 00:11:43,901 Har du ikke talt med hende? 231 00:11:43,995 --> 00:11:47,113 Hun er ligeglad med mig. 232 00:11:50,960 --> 00:11:54,078 Men hun ville ikke sige nej til Merlyns datter. 233 00:11:56,049 --> 00:12:00,168 Okay, fint. Jeg tager med, når du skal tale med hende, 234 00:12:00,261 --> 00:12:02,878 og vi hjælper dig med at finde kortet. 235 00:12:03,139 --> 00:12:07,133 Og så er det slut. Jeg gider ikke mere. 236 00:12:11,064 --> 00:12:12,805 Narkohandel gået skævt. 237 00:12:12,899 --> 00:12:15,357 Virkelig skævt. Manden blev skudt et dusin gange. 238 00:12:15,443 --> 00:12:18,401 Måske gjorde han konkurrenterne gale. 239 00:12:18,571 --> 00:12:20,403 Jeg overtager herfra, kriminalbetjent Drake. 240 00:12:20,657 --> 00:12:22,568 Kommissær, det er et narkorelateret mord. 241 00:12:22,659 --> 00:12:24,024 Er det ikke under dit løntrin? 242 00:12:24,118 --> 00:12:26,280 Det er en del af en større operation. 243 00:12:26,371 --> 00:12:27,532 Er der en større... 244 00:12:27,622 --> 00:12:30,410 Du er ikke informeret, fordi det er over dit løntrin. 245 00:12:30,583 --> 00:12:33,746 Så tager vi tilbage til stationen. 246 00:12:36,297 --> 00:12:39,961 Du kan overlade beviserne til mig. 247 00:12:45,390 --> 00:12:46,380 Selvfølgelig. 248 00:12:54,190 --> 00:12:55,726 UNDERSØG KOMMISSÆR HILL. NOGET ER UNDERLIGT. 249 00:13:01,406 --> 00:13:04,364 Nu forstår jeg, hvorfor drengene ikke måtte komme med. 250 00:13:04,450 --> 00:13:06,987 Dette er Tigressa. 251 00:13:10,707 --> 00:13:13,244 Det er ud, som om det eneste, hun kender til, er at dræbe vodka. 252 00:13:13,459 --> 00:13:15,541 Hun har over 200 bekræftede drab. 253 00:13:15,712 --> 00:13:19,205 En af dem er hendes egen bror, fordi han nåede hendes antal. 254 00:13:25,555 --> 00:13:26,545 Al Ghul. 255 00:13:28,182 --> 00:13:30,970 Jeg burde hugge hånden af dig, for det du gjorde mod Al Sa-Her. 256 00:13:31,060 --> 00:13:33,893 Jeg forstod aldrig dine følelser for Merlyn, Tigressa. 257 00:13:34,647 --> 00:13:36,604 Men jeg har altid respekteret dem. 258 00:13:37,900 --> 00:13:39,482 - Dette er... - Hans afkom. 259 00:13:39,986 --> 00:13:42,569 Tror du ikke, jeg kan genkende Malcolms kød og blod? 260 00:13:42,780 --> 00:13:45,021 Din far havde stor tiltro til dig. 261 00:13:45,116 --> 00:13:47,983 Ja, men med den nye liga, han skabte, løbende omkring, 262 00:13:48,077 --> 00:13:49,488 kan jeg ikke sige det samme om ham. 263 00:13:49,579 --> 00:13:51,411 Så du har mødt Athena. 264 00:13:53,082 --> 00:13:55,574 Hun er ikke den leder, din far ønskede. Det er du. 265 00:13:56,586 --> 00:13:59,749 Jeg er sikker på, at døden helbredte ham for skuffelsen. 266 00:13:59,839 --> 00:14:02,376 Den eneste grund til, at vi er her, er, 267 00:14:02,467 --> 00:14:05,630 at Athena tror, jeg kan åbne et kort for hende. 268 00:14:05,845 --> 00:14:07,927 Og med god grund. 269 00:14:08,139 --> 00:14:10,005 Din far sørgede for, at kun du 270 00:14:10,099 --> 00:14:12,306 kunne åbne dets hemmeligheder. 271 00:14:12,894 --> 00:14:14,009 Selvfølgelig gjorde han det. 272 00:14:14,103 --> 00:14:17,312 Og derfor har Athena brug for dig. 273 00:14:19,734 --> 00:14:24,820 Din far skjulte kortet... 274 00:14:25,990 --> 00:14:26,980 Her. 275 00:14:28,701 --> 00:14:30,237 Og hvorfor tog du det ikke bare? 276 00:14:31,662 --> 00:14:36,748 Jeg sagde nej til Snigmordernes liga for længe siden. 277 00:14:37,210 --> 00:14:41,795 En dag må du fortælle mig hvordan. Mange tak. 278 00:14:41,964 --> 00:14:44,296 Når du finder det, vil du ikke være så taknemmelig. 279 00:14:44,592 --> 00:14:46,128 Jeg var bare høflig. 280 00:14:48,221 --> 00:14:52,135 Vi burde kontakte din bror. Der er sikkerhed i antal. 281 00:14:53,893 --> 00:14:55,429 Overwatch, er du sikker på, vi er alene her? 282 00:14:55,520 --> 00:14:58,353 Ja, der er kun jer fem. Ingen andre i to karréers afstand. 283 00:14:58,481 --> 00:14:59,812 Forstået. 284 00:15:04,987 --> 00:15:08,605 Pas på. Merlyn har sikkert opsat fælder for at beskytte stedet. 285 00:15:08,783 --> 00:15:10,023 Hvilke slags fælder taler vi om? 286 00:15:10,118 --> 00:15:12,530 Taler vi om Raiders eller Temple of Doom slags fælder? 287 00:15:12,620 --> 00:15:15,533 - Er du okay? - Ja, når det her er slut. 288 00:15:15,623 --> 00:15:16,613 Det samme siger jeg. 289 00:15:17,250 --> 00:15:18,240 Ned! 290 00:15:21,337 --> 00:15:24,045 En fælde. Skønt. 291 00:15:24,132 --> 00:15:27,250 -"Skønt"? - Vi må være tæt på. 292 00:15:30,012 --> 00:15:31,047 Varmestrålingen viser, 293 00:15:31,139 --> 00:15:32,675 at hvad vi ser på, er det, vi har. 294 00:15:32,765 --> 00:15:34,051 Ingen gange, ingen døre. 295 00:15:34,142 --> 00:15:36,008 Malcolm havde et hemmeligt rum på sit kontor. 296 00:15:36,227 --> 00:15:38,389 Måske er der også et her. 297 00:15:39,313 --> 00:15:40,303 Smart. 298 00:15:49,240 --> 00:15:52,153 Lodi Diazonium. En komponent, der magnetisk tiltrækkes 299 00:15:52,243 --> 00:15:55,281 af samme type stål, som min far brugte til at omslutte relikvier. 300 00:16:13,681 --> 00:16:15,012 Okay. Det er ikke et kort. 301 00:16:15,099 --> 00:16:19,013 Kortet er indeni. Det er gammel liga-chifferskrift. 302 00:16:19,187 --> 00:16:21,724 - Har den brug for en kode? - Forsøg med min fødselsdag. 303 00:16:21,814 --> 00:16:23,521 Atten tal vandret, tre alfabeter. 304 00:16:23,608 --> 00:16:25,394 Okay, så det er ikke min fødselsdag. 305 00:16:29,405 --> 00:16:30,395 Tigressa. 306 00:16:30,615 --> 00:16:33,573 Det med at i er de eneste i nærheden. 307 00:16:33,659 --> 00:16:35,070 Det er sjovt med de ninjaer. 308 00:16:35,244 --> 00:16:39,454 Jeg vil have Al Sa-Hers datter og kortet. 309 00:16:40,541 --> 00:16:42,873 Jeg er altid barmhjertig, når jeg får, hvad jeg vil have. 310 00:16:43,127 --> 00:16:44,743 Jeg kender dig bedre end det. 311 00:16:44,837 --> 00:16:48,080 Sænk våbnene. Jeg spørger ikke to gange. 312 00:16:55,765 --> 00:16:56,926 Kom med os, 313 00:16:57,016 --> 00:16:59,428 og vi lader dine venner leve. 314 00:16:59,519 --> 00:17:02,352 Bliv, hvor du er, og blod bliver udgydt. 315 00:17:09,111 --> 00:17:10,101 Vi går med blodsudgydelse. 316 00:17:11,197 --> 00:17:12,187 Bortset fra at det bliver dit. 317 00:17:12,281 --> 00:17:14,363 Bring den til et sikkert sted. Nu. 318 00:17:15,326 --> 00:17:16,987 Udgangen er lidt blokeret lige nu. 319 00:17:17,078 --> 00:17:18,660 Det kan vi hjælpe med. 320 00:17:36,138 --> 00:17:38,630 Du har bevæget dig på samme måde, siden du var otte år gammel. 321 00:17:51,320 --> 00:17:52,310 Thea! 322 00:17:58,411 --> 00:18:01,244 Jeg klarede mig. Knap og nap. Lad os komme væk. 323 00:18:15,720 --> 00:18:20,009 Gør din far stolt. Kom med os. 324 00:18:20,099 --> 00:18:24,013 Felicity, jeg ved, du undrer dig. 325 00:18:25,438 --> 00:18:29,523 Det er fra Raiders... Kys gulvet. 326 00:18:35,114 --> 00:18:36,525 Jeg har Thea og kortet. 327 00:18:36,616 --> 00:18:37,822 Afsted. 328 00:18:47,168 --> 00:18:48,249 Her, lad mig hjælpe dig. 329 00:18:48,336 --> 00:18:52,546 Okay, den kælling sparker virkelig hårdt. 330 00:18:52,632 --> 00:18:54,669 Jeg tror, hun har brækket mit ribben. 331 00:18:54,759 --> 00:18:57,171 Jeg forsikrer dig, det er sidste gang, du møder hende. 332 00:18:57,261 --> 00:18:59,093 Du hører mig ikke klage. 333 00:18:59,180 --> 00:19:01,763 Denne Athena virker ikke som typen, der let giver op. 334 00:19:01,849 --> 00:19:04,181 Jeg har til hensigt at tage valget fra hende 335 00:19:04,352 --> 00:19:06,184 ved at tage Merlyns kort langt væk herfra. 336 00:19:07,063 --> 00:19:08,929 Jeg ved, hvilken byrde en far kan være for et barn. 337 00:19:09,106 --> 00:19:12,315 Selv længe efter han er væk. Det er min byrde, ikke din. 338 00:19:13,319 --> 00:19:15,526 Du fortalte mig ikke, at dette var æsken fra Hellraiser. 339 00:19:15,613 --> 00:19:16,774 Pas på hinanden. 340 00:19:16,947 --> 00:19:18,563 Det var lettere, end jeg troede, det ville være. 341 00:19:18,658 --> 00:19:20,615 Vent, åbner du den? 342 00:19:20,701 --> 00:19:23,113 Jeg finder en, der kan løse koden. 343 00:19:23,204 --> 00:19:25,161 Mit folk opfandt trods alt matematik. 344 00:19:25,247 --> 00:19:27,329 Ja, nej. Ikke denne slags matematik. 345 00:19:27,583 --> 00:19:31,326 Vent. Du kan ikke gå derud alene. 346 00:19:31,420 --> 00:19:33,036 Ikke når Athenas snigmordere leder efter dig. 347 00:19:33,130 --> 00:19:34,746 Hun sagde, det var, hvad hun ønskede at gøre. 348 00:19:34,840 --> 00:19:37,127 - Ja, men det er ikke, hvad jeg ønsker. - Speedy. 349 00:19:37,218 --> 00:19:39,676 Du gjorde det klart, når jeg fandt kortet, 350 00:19:39,762 --> 00:19:42,424 så ville du ingen interesse have i din far eller ligaen. 351 00:19:42,515 --> 00:19:45,348 Og du gjorde det klart, at dette kort fører til 352 00:19:45,434 --> 00:19:47,471 noget gammelt og magtfuldt? 353 00:19:47,561 --> 00:19:51,054 Du kan ikke gøre det alene. 354 00:19:52,358 --> 00:19:55,350 Og vi har verdens bedste matematiker her. 355 00:19:56,904 --> 00:19:58,611 Og den beskyttelse, som du får brug for 356 00:19:58,698 --> 00:20:01,065 for at beskytte den ting, mens du forsøger at åbne den... 357 00:20:01,158 --> 00:20:03,616 Jeg værdsætter gestussen. 358 00:20:04,954 --> 00:20:05,944 Kan du gøre det? 359 00:20:06,038 --> 00:20:09,372 Det er min erfaring, at alt, der er låst, kan hackes. 360 00:20:09,458 --> 00:20:11,199 Normalt af mig. 361 00:20:11,585 --> 00:20:14,748 Thea, er du sikker? 362 00:20:14,839 --> 00:20:15,829 Nyssa har ret. 363 00:20:16,090 --> 00:20:19,333 Du sagde, at du intet ville have at gøre med Malcolms eftermæle. 364 00:20:19,427 --> 00:20:20,462 Det ved jeg godt. 365 00:20:20,553 --> 00:20:23,591 Jeg kan ikke tro, at jeg faktisk siger det her, 366 00:20:26,016 --> 00:20:29,054 men efter at have set de snigmordere... 367 00:20:29,937 --> 00:20:32,520 Så blev det hele for virkeligt. 368 00:20:32,690 --> 00:20:35,022 Nyssa gav dig en udvej. Jeg forstår ikke, hvorfor du ikke tager den? 369 00:20:35,651 --> 00:20:38,313 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare det for dig. 370 00:20:38,404 --> 00:20:41,738 Jeg har bare... Du må bare stole på mig. 371 00:20:43,451 --> 00:20:44,486 SCPD BEVISFACILITET 372 00:20:44,577 --> 00:20:45,658 Okay, er du klar? 373 00:20:45,745 --> 00:20:48,407 Til at gå i fængsel for at stjæle beviser? Nej, ikke rigtig. 374 00:20:48,622 --> 00:20:50,989 Jeg stjæler, du hacker bare. 375 00:20:51,167 --> 00:20:53,454 Noget siger mig, at politiet ikke gør forskel på de to. 376 00:20:57,173 --> 00:21:00,882 Det kunne være sidste gang, jeg er her uden at være mistænkt. 377 00:21:00,968 --> 00:21:02,584 Okay, hvor længe tager det? 378 00:21:03,929 --> 00:21:08,799 - Jeg er bange for 25 år til livstid. - Kom nu. 379 00:21:09,435 --> 00:21:10,800 ADGANG TILLADT 380 00:21:10,895 --> 00:21:12,385 - Okay, hold øje. - Hvad! 381 00:21:12,480 --> 00:21:13,970 Jeg troede, du sagde, at ingen kom herned. 382 00:21:14,231 --> 00:21:16,848 Vi er her, ikke sandt? 383 00:21:22,072 --> 00:21:23,403 Det tager måske et stykke tid. 384 00:21:26,619 --> 00:21:27,609 Pis. 385 00:21:28,662 --> 00:21:29,697 Kom nu. 386 00:21:29,789 --> 00:21:33,077 Der er kun adgang for politi. Hvad laver du her? 387 00:21:34,960 --> 00:21:37,418 Nick Anastas! Hej! 388 00:21:38,088 --> 00:21:41,752 - Det er et stykke tid siden. - Kenderjeg dig? 389 00:21:42,384 --> 00:21:46,594 Ja, selvfølgelig. Curtis Holt. Vi mødtes gennem Dinah Drake. 390 00:21:46,680 --> 00:21:51,220 Hun er min ven, og din overbetjent eller kriminalbetjent? 391 00:21:51,310 --> 00:21:53,893 Uanset hvad så er jeg her for at mødes med hende til middag, 392 00:21:53,979 --> 00:21:57,938 men jeg för vild i den nye bygning. 393 00:21:58,025 --> 00:22:02,861 Jeg har ikke set dette sted, siden det blev sprængt i luften. 394 00:22:02,947 --> 00:22:04,403 Jeg kan vise dig rundt, hvis du vil, 395 00:22:04,490 --> 00:22:06,447 mens du venter på kriminalbetjent Drake. 396 00:22:06,534 --> 00:22:08,821 Hun dukker normalt ikke op på sin vagt før om en time. 397 00:22:09,078 --> 00:22:12,412 Totalt Dinah. Hun dovner den. 398 00:22:13,499 --> 00:22:15,740 - Kom. - Ja. 399 00:22:28,305 --> 00:22:29,921 Der fik jeg dig. 400 00:22:32,685 --> 00:22:35,268 - Nyssa. - Ægtemand. 401 00:22:38,023 --> 00:22:39,309 Du må stoppe med det der. 402 00:22:39,400 --> 00:22:42,392 Jeg har en hustru nu, 403 00:22:43,946 --> 00:22:45,482 og hun kan ikke lide det. 404 00:22:45,573 --> 00:22:47,189 Men det er det sjove ved det. 405 00:22:49,159 --> 00:22:51,776 Måske vil Thea gerne have, at du bliver, 406 00:22:53,581 --> 00:22:54,742 men det betyder ikke, at du skal. 407 00:22:54,832 --> 00:22:57,244 Pointen om Felicitys evner var rigtig. 408 00:22:57,334 --> 00:22:59,245 Det var hendes pointe om Malcolm også. 409 00:22:59,336 --> 00:23:01,202 Det er hendes liv, og hun må finde sin egen sandhed. 410 00:23:01,380 --> 00:23:04,839 Jeg tror, hendes sandhed er et ny liv, som hun har fortjent. 411 00:23:05,009 --> 00:23:08,627 Hun fortjener din støtte, uanset hvilke handlinger hun foretager. 412 00:23:08,971 --> 00:23:11,633 Jeg kan forstå, hvorfor hun har problemer med Malcolm. 413 00:23:11,807 --> 00:23:15,391 Han var hendes far. Jeg har ingen problemer. Han var ond. 414 00:23:15,477 --> 00:23:18,970 Og Thea burde ikke tvinges til at rette hans fejl. 415 00:23:19,064 --> 00:23:20,975 Min far var også ond. 416 00:23:21,066 --> 00:23:24,309 Og jeg har dedikeret mit liv til at rette hans fejl. 417 00:23:24,403 --> 00:23:27,145 Fra det som jeg forstår, så gør du det samme. 418 00:23:27,239 --> 00:23:32,029 Men min far bad mig om det. Det var hans dødsønske. 419 00:23:32,119 --> 00:23:34,531 På Lian Yu opgav Malcolm sit liv for Theas skyld, 420 00:23:34,622 --> 00:23:36,954 ligesom din far gjorde for dig. 421 00:23:37,041 --> 00:23:39,373 Jeg tror, Thea skylder ham den samme gæld. 422 00:23:39,460 --> 00:23:42,327 Det er bekvemt for dig at tro det. 423 00:23:42,546 --> 00:23:45,083 Fordi Thea får dig tættere på det, som du vil have. 424 00:23:45,174 --> 00:23:48,712 Så lad ikke, som om du uselvisk støtter hende. 425 00:23:48,844 --> 00:23:53,964 Og belær mig ikke om, hvad jeg skylder min søster. 426 00:23:54,058 --> 00:23:56,140 - Hvis du tror, jeg ville... - Jeg gjorde det! 427 00:23:58,646 --> 00:23:59,886 Jeg klarede det. 428 00:24:00,105 --> 00:24:01,891 - Har du åbnet kortet? - Nej. 429 00:24:01,982 --> 00:24:03,313 Så hvad mente du så med det? 430 00:24:03,400 --> 00:24:06,017 Jeg fandt ud af, hvordan man åbner Hellraiser- æsken, 431 00:24:06,111 --> 00:24:07,522 men jeg tænkte, at du skulle åbne den. 432 00:24:08,280 --> 00:24:09,441 Du har hørt om Fibonacci-sekvensen? 433 00:24:09,531 --> 00:24:10,737 Lad, som om jeg ikke har det. 434 00:24:10,824 --> 00:24:12,861 Fibonacci-sekvensen er et matematisk mønster, 435 00:24:12,952 --> 00:24:16,741 der går tilbage til Pingalas formular 450 år før Kristi fødsel. 436 00:24:16,830 --> 00:24:17,820 Ja. 437 00:24:17,915 --> 00:24:19,497 Da du sagde "gammel," så lavede du ikke sjov... 438 00:24:19,583 --> 00:24:20,573 Jeg laver aldrig sjov. 439 00:24:20,668 --> 00:24:22,250 Bortset fra om mit ægteskab tilsyneladende. 440 00:24:23,796 --> 00:24:25,457 Fibonacci-sekvensen. 441 00:24:25,547 --> 00:24:28,039 Hver tal er summen af de to tidligere tal, 442 00:24:28,175 --> 00:24:31,258 så det svære er at finde de to første tal. 443 00:24:31,345 --> 00:24:32,585 Hvad er de to første tal? 444 00:24:32,972 --> 00:24:35,009 - 10 og 13. - Har hun ret? 445 00:24:35,099 --> 00:24:37,090 År 1013 var det år, ligaen blev grundlagt. 446 00:24:37,184 --> 00:24:40,267 - Og det er Malcolms fødselsdag. - Okay, sæt dig. 447 00:24:42,690 --> 00:24:45,978 Prøv 10, 13, 23. 448 00:24:46,276 --> 00:24:47,892 - 36. - 79. 449 00:24:47,987 --> 00:24:49,022 95. 450 00:24:50,280 --> 00:24:52,897 - Jeg var altid god til matematik. - Det er rigtigt. 451 00:25:09,675 --> 00:25:10,665 Hvad står der? 452 00:25:13,387 --> 00:25:15,879 - Ingenting. - Ingenting? 453 00:25:24,898 --> 00:25:26,889 Hvorfor brænder du det? 454 00:25:26,984 --> 00:25:28,600 Hun varmer det. 455 00:25:28,694 --> 00:25:31,561 Ligaen skriver med skjult tekst, der kun afsløres med varme. 456 00:25:32,823 --> 00:25:35,781 - Husker du ikke det? - Jeg ønsker ikke at huske det. 457 00:25:38,912 --> 00:25:43,657 Jeg ved ikke, hvad der sker med ham, men fortsæt. 458 00:25:43,834 --> 00:25:46,622 - Hvorfor virker flammen ikke? - Der er to muligheder. 459 00:25:46,712 --> 00:25:50,205 Enten brugte Malcolm en anden type usynlig blæk... 460 00:25:50,299 --> 00:25:51,460 Eller? 461 00:25:51,550 --> 00:25:54,087 Eller der står ikke noget, og vi spilder tiden. 462 00:25:55,262 --> 00:25:56,252 Hvad er det her? 463 00:25:57,139 --> 00:25:59,176 Da gammeldags ikke virkede, ville jeg forsøge noget moderne. 464 00:25:59,266 --> 00:26:03,180 Scanneren kan lave 3D-voxelbaseret kreationer. 465 00:26:03,353 --> 00:26:05,936 Jeg brugte ikke en computer, før jeg var 25. 466 00:26:06,273 --> 00:26:07,354 Det forklarer meget. 467 00:26:11,278 --> 00:26:13,770 Hvis jeg kan duplikere kortet digitalt, 468 00:26:13,864 --> 00:26:16,026 er der måske andre skjulte spor, vi kan følge. 469 00:26:16,408 --> 00:26:19,946 - Det lyder kompliceret. - Det er det. Meget. 470 00:26:22,915 --> 00:26:27,455 Så det ville være dejligt ikke at blive distraheret. 471 00:26:28,045 --> 00:26:29,752 Sandt nok. 472 00:26:29,880 --> 00:26:32,963 Jeg bliver her for at sikre, at du ikke bliver forstyrret... 473 00:26:33,300 --> 00:26:36,793 - Søster-kone. - Okay . 474 00:26:41,850 --> 00:26:46,060 Okay, så nogen er lidt gnaven. 475 00:26:46,146 --> 00:26:48,888 Undskyld, jeg forsøger at støtte. 476 00:26:48,982 --> 00:26:50,347 Men? 477 00:26:50,442 --> 00:26:54,106 Men jeg forstår ikke, hvorfor du mener, det er dit ansvar. 478 00:26:54,196 --> 00:26:55,812 Han døde for min skyld. 479 00:26:57,533 --> 00:26:59,399 Okay? Jeg ved ikke, hvad det er, 480 00:26:59,493 --> 00:27:01,905 men siden jeg fandt ud af det, har jeg bare... 481 00:27:04,081 --> 00:27:06,322 Jeg føler det, som om jeg ikke kan løbe væk endnu. 482 00:27:06,542 --> 00:27:08,783 Nej, det er der, hvor vi er forskellige. 483 00:27:08,877 --> 00:27:11,539 Du ser det, som om vi løber væk fra noget, 484 00:27:11,630 --> 00:27:14,372 jeg ser det, som om vi løber hen mod noget. 485 00:27:14,466 --> 00:27:15,581 Noget meget bedre. 486 00:27:16,051 --> 00:27:18,463 Jeg ved ikke. Jeg føler bare, 487 00:27:18,637 --> 00:27:20,799 at du finder enhver undskyldning, du kan, 488 00:27:20,889 --> 00:27:22,129 for at vi bliver her. 489 00:27:22,516 --> 00:27:25,099 Ulig alle mine tidligere kærester 490 00:27:26,436 --> 00:27:30,179 finder jeg det ret sødt, når du er usikker. 491 00:27:31,984 --> 00:27:34,146 Jeg vil bare ikke miste dig igen. 492 00:27:36,780 --> 00:27:40,193 Kortet er ikke min fremtid. 493 00:27:44,955 --> 00:27:46,161 Det er du. 494 00:27:54,965 --> 00:27:57,582 Jeg elsker en god, gammel mordtavle. 495 00:27:57,676 --> 00:28:01,294 Ja. Jeg føler mig som Alan J. Pakula. 496 00:28:02,514 --> 00:28:04,346 Nogle gange glemmer jeg, at du ikke er Felicity. 497 00:28:04,558 --> 00:28:08,267 Jeg ved, du sikkert har tænkt over det, 498 00:28:08,353 --> 00:28:11,186 men det eneste, Hill gjorde, var at tage beviset fra dine hænder. 499 00:28:11,273 --> 00:28:13,014 Det er ikke nødvendigvis et bevis. 500 00:28:13,233 --> 00:28:15,190 For ikke at nævne at hendes navn ikke dukkede op... 501 00:28:15,277 --> 00:28:18,520 - Hun er korrupt. - Spørger du mig, eller fortæller du det? 502 00:28:18,614 --> 00:28:21,356 Sig mig, om dette er det samme narko, som Diaz sælger... 503 00:28:21,450 --> 00:28:24,112 Hvis Hill tog det fra dig, så er det ret belastende. 504 00:28:24,203 --> 00:28:26,490 Og det faktum at så mange i afdelingen er korrupt, 505 00:28:26,580 --> 00:28:30,619 vil give mere mening, hvis der er korrupt i toppen. 506 00:28:30,834 --> 00:28:32,700 Så er det Diaz' narko? 507 00:28:32,794 --> 00:28:35,661 Det ved jeg ikke endnu. Måske burde vi bare prøve det. 508 00:28:36,798 --> 00:28:38,038 Eller vi kan læse analysen. 509 00:28:44,389 --> 00:28:45,424 Hvad? 510 00:28:45,515 --> 00:28:47,882 - Det er Vertigo. - Vertigo? 511 00:28:47,976 --> 00:28:51,264 Det hørte jeg om i Central City. Det er et hallucinogene, ikke? 512 00:28:51,355 --> 00:28:55,019 Ja, men det gode er, at det ikke er Diaz' narkovalg. 513 00:28:55,234 --> 00:28:57,601 - Så Hill er ren. - Det ser sådan ud. 514 00:28:59,529 --> 00:29:01,736 Du ser faktisk skuffet ud. 515 00:29:01,823 --> 00:29:04,781 Det er måske, fordi vi er tilbage, hvor vi startede. 516 00:29:04,910 --> 00:29:05,900 Ja. 517 00:29:09,248 --> 00:29:11,535 Tænker du på at tage den ting med dig? 518 00:29:11,625 --> 00:29:13,832 Et hundrede procent nej. 519 00:29:16,046 --> 00:29:18,959 - Er du okay? - Ja, hvorfor skulle jeg ikke være det? 520 00:29:19,675 --> 00:29:21,461 Roy tror, jeg vil forlade ham, 521 00:29:21,551 --> 00:29:24,168 og en gruppe skøre snigmordere, som min far organiserede, 522 00:29:24,263 --> 00:29:28,348 forsøger at dræbe mig, så mit liv er fantastisk. 523 00:29:28,433 --> 00:29:31,221 Du behøver ikke gøre det her. 524 00:29:31,436 --> 00:29:33,268 Du behøver ikke overlade alt til Nyssa. 525 00:29:33,438 --> 00:29:37,306 Jeg, John og Felicity, vi kan standse Athena. 526 00:29:38,819 --> 00:29:43,404 Du kan rejse og leve lykkeligt for altid med Roy. 527 00:29:44,157 --> 00:29:46,489 Her troede jeg, at du skulle leve dit. 528 00:29:47,619 --> 00:29:51,533 Felicity fortalte mig, at du holdt op med at være Green Arrow. 529 00:29:52,416 --> 00:29:57,001 Ja, det var planen, men livet kom i vejen. 530 00:29:57,504 --> 00:29:59,791 - John kom til skade. - Det gjorde han. 531 00:29:59,965 --> 00:30:01,171 Men han er ikke skadet mere. 532 00:30:01,758 --> 00:30:05,046 Jeg er bekymret for, om han påtager sig for meget 533 00:30:05,137 --> 00:30:06,502 ved at kæmpe mod Diaz alene. 534 00:30:06,596 --> 00:30:09,338 Jeg tror ikke, at noget er for meget for John. 535 00:30:09,933 --> 00:30:14,177 Måske har du ret. Jeg ved det ikke... 536 00:30:15,939 --> 00:30:19,603 Jeg opgav det, fordi jeg ville være en bedre far. 537 00:30:19,776 --> 00:30:25,397 Men William accepterer idéen om, at jeg er Green Arrow. 538 00:30:26,867 --> 00:30:28,733 Og jeg har ikke lyst til at opgive det. 539 00:30:29,995 --> 00:30:32,737 - Jeg ved ikke hvorfor. - Det ved jeg. 540 00:30:34,291 --> 00:30:37,534 Fordi som Green Arrow føler du dig hel. 541 00:30:38,920 --> 00:30:43,665 Når du tager hætten på, giver det dig mulighed for 542 00:30:43,759 --> 00:30:46,342 at blive den bedste version af dig selv. 543 00:30:46,595 --> 00:30:48,506 Vi skulle tale om dig. 544 00:30:48,680 --> 00:30:52,344 Måske gør vi det. Jeg ved det ikke. 545 00:30:54,019 --> 00:30:58,263 Måske er det grunden til, at jeg ikke kan opgive det her liv... 546 00:31:00,567 --> 00:31:05,277 Jeg ved det ikke, men jeg håber, at jeg opnår det samme 547 00:31:06,948 --> 00:31:11,658 og finder den bedste version af mig selv, hvem det så end er. 548 00:31:12,746 --> 00:31:15,909 Jeg fandt Athenas snigmordere. 549 00:31:19,669 --> 00:31:21,251 - Hvor er de? - Star Citys benzinfabrik. 550 00:31:21,338 --> 00:31:22,794 Den indeholder hele byens forsyning. 551 00:31:22,881 --> 00:31:24,747 - De kunne sprænge den i luften. - Hvorfor? 552 00:31:24,841 --> 00:31:25,831 Det er ikke deres metode. 553 00:31:25,926 --> 00:31:27,041 Det er, hvis de bruger fabrikken 554 00:31:27,135 --> 00:31:28,671 til at få os til at give dem kortet. 555 00:31:28,762 --> 00:31:30,503 Tydeligvis kender Athena dig ikke så godt. 556 00:31:30,597 --> 00:31:33,840 Ja, det er en skam, det ikke er Ollies valg. Det er mit. 557 00:31:33,934 --> 00:31:35,174 Du kan ikke give dem kortet. 558 00:31:35,268 --> 00:31:39,353 Jeg kan ikke lade dem holde byen som gidsel. Det er stadig mit hjem. 559 00:31:41,691 --> 00:31:43,056 Så tager jeg derhen alene? 560 00:31:50,492 --> 00:31:52,859 Overwatch, har du syn på guilden? 561 00:31:53,995 --> 00:31:55,611 Nej, ikke endnu, men jeg aflæser en frekvens-top, 562 00:31:55,705 --> 00:31:57,070 det betyder, de har aktiveret en bombe. 563 00:31:57,165 --> 00:31:59,372 Athenas måde at presse forhandlingerne. 564 00:31:59,459 --> 00:32:00,915 Spred jer, og find bomben. 565 00:32:01,002 --> 00:32:02,788 Flere varmesignaler. I er omringet. 566 00:32:02,879 --> 00:32:04,586 Vær på vagt. 567 00:32:04,798 --> 00:32:08,132 - Hvor er de nye snigmordere? - Overalt. 568 00:32:09,136 --> 00:32:12,754 Vil du gerne have det kort? Så kom frem. 569 00:32:18,353 --> 00:32:19,343 Lad os tale. 570 00:32:19,563 --> 00:32:23,022 Måske har din far alligevel lært dig at være fornuftig. 571 00:32:23,108 --> 00:32:27,727 Men du tager fejl, hvis du tror, vi kun vil have kortet. 572 00:32:31,825 --> 00:32:35,614 Kortet betyder intet uden at spilde dit blod. 573 00:32:42,210 --> 00:32:43,826 Du begynder virkelig at irritere mig. 574 00:32:57,309 --> 00:32:59,425 Din far talte tit om dig. 575 00:32:59,519 --> 00:33:01,601 Han var altid flov over din svaghed. 576 00:33:20,040 --> 00:33:21,951 Glem ikke, vi stadig har bombesituationen. 577 00:33:23,084 --> 00:33:24,666 Der er altid en bombesituation. 578 00:33:24,753 --> 00:33:26,369 Jeg kan spore frekvensroden fra detonatoren, 579 00:33:26,463 --> 00:33:27,498 den er fem meter til højre. 580 00:33:28,340 --> 00:33:29,626 FREKVENSROD LOKALISERET 581 00:33:29,716 --> 00:33:31,127 - Før an. - Op 582 00:33:39,184 --> 00:33:41,676 Merlyn sagde, at han forsøgte at lære dig at være stærk. 583 00:33:42,729 --> 00:33:45,016 - Tydeligvis mislykkedes han. - Jeg er ikke min far. 584 00:33:47,108 --> 00:33:48,189 Det her virker ikke. 585 00:33:48,360 --> 00:33:50,226 Det ved jeg. Det er et sammenklappeligt kredsløb. 586 00:33:50,403 --> 00:33:51,643 Jeg har før frosset en. 587 00:33:51,738 --> 00:33:54,981 Nej! Det er en kviksølv-kontakt. Det aktiverer den. 588 00:33:55,075 --> 00:33:56,110 Hvad gør jeg? 589 00:33:57,536 --> 00:33:58,526 Du kortslutter den. 590 00:33:58,620 --> 00:34:01,203 Jeg har ingen elektricitetspile her. 591 00:34:01,748 --> 00:34:02,738 Green Arrow? 592 00:34:05,460 --> 00:34:07,246 På vej! 593 00:34:09,756 --> 00:34:10,746 Jeg har den. 594 00:34:15,262 --> 00:34:16,593 Flot arbejde. 595 00:34:18,765 --> 00:34:19,755 Thea! 596 00:34:34,072 --> 00:34:37,531 Du er fortabt. Det er lige så tydeligt, som din forestående død. 597 00:34:37,867 --> 00:34:39,733 Du aner ikke, hvad du taler om. 598 00:34:39,828 --> 00:34:42,695 Jeg ved, at du bløder. Jeg vinder. 599 00:34:44,291 --> 00:34:45,406 Det vil du ikke gøre. 600 00:34:57,012 --> 00:34:58,127 Er du okay? 601 00:34:58,346 --> 00:35:00,007 Jeg lærte et par tricks fra Merlyn. 602 00:35:03,685 --> 00:35:04,971 Vent. Hvor blev hun af? 603 00:35:05,562 --> 00:35:09,806 Den kvinde er svær at dræbe. Ville du virkelig brænde det? 604 00:35:11,318 --> 00:35:12,649 Til aske. 605 00:35:13,278 --> 00:35:15,189 De andre snigmordere er enten flygtet eller fanget. 606 00:35:15,280 --> 00:35:16,770 Jeg savner dem ikke. 607 00:35:16,865 --> 00:35:17,900 Speedy, kortet. 608 00:35:20,035 --> 00:35:22,697 De mente det bogstaveligt. De havde brug for dit blod. 609 00:35:22,912 --> 00:35:24,903 Det er helt sikkert ikke et "X," der viser stedet. 610 00:35:26,416 --> 00:35:27,577 Men hvor fører det hen? 611 00:35:27,792 --> 00:35:29,282 Jeg tror, jeg ved hvor. 612 00:35:33,465 --> 00:35:36,378 Nanolitografi, kortet er trykt med bakterier. 613 00:35:36,468 --> 00:35:37,799 Det er ulækkert. 614 00:35:37,886 --> 00:35:40,469 Da det blev udsat for enzymerne i Theas DNA, kom det frem. 615 00:35:40,680 --> 00:35:42,011 Gammel liga-hemmelighed? 616 00:35:42,098 --> 00:35:43,588 Nej. Det er blødende, moderene videnskab. 617 00:35:43,683 --> 00:35:46,175 Det kræver et atomkraft-mikroskop. Sådan, Merlyn. 618 00:35:46,269 --> 00:35:48,260 Nyssa, du sagde, du vidste, hvor kortet fører hen? 619 00:35:48,355 --> 00:35:49,720 Det her er landlinjer. 620 00:35:49,814 --> 00:35:51,851 Storartet. Landlinjer. Dem ser man kun med Damien Darhk. 621 00:35:51,941 --> 00:35:53,102 Disse er anderledes. 622 00:35:53,318 --> 00:35:55,480 Jeg troede, de kun krydsede et sted på Jorden. 623 00:35:55,570 --> 00:35:58,813 - Sådan ser det ikke ud her på. - Nej. Disse linjer er globale. 624 00:35:58,907 --> 00:36:01,069 Det antyder eksistensen af tre kryds 625 00:36:01,159 --> 00:36:03,400 af en slags, jeg troede kun eksisterede på Nanda Parbat. 626 00:36:03,495 --> 00:36:05,862 Okay, men hvad eksisterer kun på Nanda Parbat i virkeligheden? 627 00:36:05,955 --> 00:36:08,287 Udover virkelig depressiv indretning. 628 00:36:08,375 --> 00:36:11,618 Jeg ved nu, hvorfor Merlyn kaldte sin nye liga "Thanatos guild." 629 00:36:11,711 --> 00:36:13,293 Thanatos er personificeringen af døden. 630 00:36:13,380 --> 00:36:14,791 - I græsk mytologi. - Præcis. 631 00:36:14,881 --> 00:36:18,090 Jeg tror, disse linje antyder eksistensen af tre dele. 632 00:36:18,259 --> 00:36:19,249 Tre dele hvad? 633 00:36:19,427 --> 00:36:23,216 Din far opdagede eksistensen af tre Lazarus bade. 634 00:36:23,765 --> 00:36:25,676 Selvfølgelig gjorde han det. 635 00:36:25,767 --> 00:36:26,802 Thea, kom nu. 636 00:36:26,893 --> 00:36:29,681 Roy, giv hende lidt plads. 637 00:36:33,692 --> 00:36:34,682 Tak. 638 00:36:38,196 --> 00:36:39,186 Betjent. 639 00:36:40,365 --> 00:36:44,484 Nick. Eller skal jeg kalde dig "betjent," siden vi er på arbejdet? 640 00:36:44,661 --> 00:36:47,619 Det er fint med Nick. Du kommer her regelmæssigt. 641 00:36:47,747 --> 00:36:49,613 Jeg kom bare for at... 642 00:36:49,749 --> 00:36:50,830 Mødes med kriminalbetjent Drake. 643 00:36:51,084 --> 00:36:53,951 Invitere dig ud. På middag. 644 00:36:54,045 --> 00:36:56,002 Eller drinks eller kaffe, 645 00:36:56,089 --> 00:36:57,454 eller vi kan gå ned ad gaden og snakke... 646 00:36:57,549 --> 00:36:59,881 - Ja. - "Ja"? 647 00:36:59,968 --> 00:37:03,427 - Min vagt slutter klokken 19. - Ja. 648 00:37:03,513 --> 00:37:05,345 Så siger vi klokken 20? 649 00:37:05,598 --> 00:37:09,637 Klokken 20 er fantastisk. Det er perfekt. 650 00:37:09,728 --> 00:37:12,470 Jeg reserverer bord og sms'er dig. 651 00:37:12,564 --> 00:37:15,773 - Det lyder som en plan, Vi ses i aften. - Okay-. 652 00:37:22,449 --> 00:37:24,281 - Hej. - Hvad laver du her? 653 00:37:24,826 --> 00:37:26,658 Jeg kommer op på hesten igen, D. 654 00:37:27,537 --> 00:37:30,245 Tilbage i spillet, tilbage i sadlen. 655 00:37:30,957 --> 00:37:33,665 Jeg kommer tilbage igen... Hvad er der galt? 656 00:37:33,793 --> 00:37:37,081 Jeg tjekkede indkommet bevismateriale for Vertigo-relaterede sager. 657 00:37:37,380 --> 00:37:39,496 - Og? - Der er ikke noget. 658 00:37:40,091 --> 00:37:41,798 Er det ikke godt? 659 00:37:41,885 --> 00:37:44,923 Der er ingen Vertigo-sager, fordi de alle er blevet afvist. 660 00:37:45,013 --> 00:37:48,222 Og bevismaterialet er frigivet af kommissær Hill. 661 00:37:48,308 --> 00:37:51,972 Så hun er korrupt. Hun gjorde det for Diaz. 662 00:37:52,145 --> 00:37:53,977 Ricardo Diaz forhandler Vertigo. 663 00:38:00,779 --> 00:38:03,771 - Hej. - Hej. 664 00:38:04,532 --> 00:38:09,117 Undskyld, at jeg stormede ud i går. 665 00:38:09,746 --> 00:38:14,286 Jeg havde bare brug for plads, men det havde intet med dig at gøre. 666 00:38:14,417 --> 00:38:15,703 Det er i orden. 667 00:38:15,835 --> 00:38:18,873 Jeg forsøger kun at finde ud af, om du pakkede tasken for at tage med mig 668 00:38:18,963 --> 00:38:19,953 eller Nyssa. 669 00:38:20,048 --> 00:38:22,961 Det er tydeligt, at hun vil ødelægge de nye Lazarus bade, 670 00:38:23,051 --> 00:38:24,758 ligesom hun gjorde med det oprindelige. 671 00:38:24,844 --> 00:38:26,380 Kan du bebrejde hende det? 672 00:38:26,471 --> 00:38:29,884 Hvad ville der ske, hvis ligaen eller guilden, 673 00:38:29,974 --> 00:38:33,558 eller andre fik fat i det, hvor farligt det ville være? 674 00:38:33,645 --> 00:38:36,558 Så du tager med Nyssa? 675 00:38:36,940 --> 00:38:41,355 I aftes talte Ollie og jeg sammen, 676 00:38:42,654 --> 00:38:46,113 og vi talte om, 677 00:38:47,158 --> 00:38:50,116 hvordan han, når han bliver til Green Arrow, 678 00:38:51,830 --> 00:38:53,946 føler sig hel. 679 00:38:54,040 --> 00:38:56,953 Og jeg tænkte, at det måske er fordi... 680 00:38:58,586 --> 00:39:01,078 Når han tager hætten på, 681 00:39:01,172 --> 00:39:04,585 så retter han vores fars fejl. 682 00:39:04,676 --> 00:39:07,839 Og måske er det mit kald, 683 00:39:07,929 --> 00:39:11,547 det jeg har ledt efter. 684 00:39:12,016 --> 00:39:13,131 Så du har besluttet dig. 685 00:39:15,103 --> 00:39:16,559 Ved du hvad, 686 00:39:18,565 --> 00:39:19,726 det har jeg også. 687 00:39:26,573 --> 00:39:28,860 - Jeg tager med dig. - Hvad? 688 00:39:29,075 --> 00:39:33,069 - Nej, det behøver du ikke. - Jo, jeg gør. 689 00:39:33,246 --> 00:39:35,613 Jeg sagde til dig, at det var lige meget, hvor vi tog hen, 690 00:39:35,707 --> 00:39:37,072 når bare vi er sammen. 691 00:39:37,500 --> 00:39:40,367 Hvordan blev jeg så heldig? 692 00:39:41,629 --> 00:39:44,587 Jeg tror, det har noget at gøre med en stjålet taske. 693 00:39:47,468 --> 00:39:48,708 Men vær sød, 694 00:39:50,263 --> 00:39:51,924 og Pas på, okay? 695 00:39:52,265 --> 00:39:54,051 Og hvis i får brug for noget, 696 00:39:54,142 --> 00:39:57,305 eller selvom i ikke har brug for noget, så ring til mig. 697 00:40:00,690 --> 00:40:03,307 - Beskyt hende. - Det ved du, at jeg gør. 698 00:40:11,159 --> 00:40:12,649 Du fik dem med til det her igen, Nyssa, 699 00:40:14,245 --> 00:40:16,532 det giver dig et vist ansvar. 700 00:40:16,623 --> 00:40:20,241 Thea er din søster og datter af Malcolm Merlyn. 701 00:40:20,418 --> 00:40:22,785 Hun har mindre brug for beskyttelse, end du tror. 702 00:40:27,717 --> 00:40:29,799 Det her er en Hotches dolk. 703 00:40:29,886 --> 00:40:31,001 I Snigmordernes liga 704 00:40:31,095 --> 00:40:34,679 symboliserer den opløsningen af ægteskab. 705 00:40:36,059 --> 00:40:38,426 Jeg annullerer hermed vores ægteskab. 706 00:40:40,480 --> 00:40:45,395 Nyssa, som bryllupsgave er den ikke værst. 707 00:40:45,568 --> 00:40:47,400 Hav det godt, Oliver. 708 00:40:53,284 --> 00:40:54,570 Så. 709 00:40:56,412 --> 00:40:57,402 er det nu. 710 00:40:58,373 --> 00:41:00,284 Tak, fordi du opklarede nogle ting for mig. 711 00:41:00,500 --> 00:41:01,706 Selv tak. 712 00:41:02,794 --> 00:41:06,003 - Et råd til? - Ja. 713 00:41:06,214 --> 00:41:08,421 Hvis du skal bære hætten, 714 00:41:08,675 --> 00:41:11,007 så burde du ikke holde John hen længere. 715 00:41:11,761 --> 00:41:16,096 Jeg troede, det var mig, der gav kloge søskenderåd. 716 00:41:16,307 --> 00:41:20,175 Niks. Det har aldrig været tilfældet. 717 00:41:22,230 --> 00:41:24,642 Jeg kommer til at savne dig så meget. 718 00:41:25,191 --> 00:41:28,604 Du vil være hos mig hele tiden. 719 00:41:47,797 --> 00:41:49,333 Farvel Speedy. 55841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.