Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,827
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,582
Efter fem år i helvede
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,835
er jeg vendt hjem med et eneste mål,
at redde min by.
4
00:00:09,092 --> 00:00:11,254
I dag udkæmper jeg krigen på to fronter.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,544
Om dagen er jeg borgmester i Star City.
6
00:00:13,639 --> 00:00:15,846
Om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,183 --> 00:00:18,094
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,393 --> 00:00:20,555
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:21,021 --> 00:00:22,432
Tidligere i Arrow...
10
00:00:22,523 --> 00:00:26,642
Du har kostet mig noget dyrebart. Min søn.
11
00:00:26,735 --> 00:00:29,397
- Vi har besluttet at starte for os selv.
- Held og lykke.
12
00:00:29,488 --> 00:00:32,571
Det er vores nye hule.
Helix brugte den til deres operationer,
13
00:00:32,658 --> 00:00:34,695
men de bruger den jo ikke mere.
14
00:00:34,785 --> 00:00:38,323
Så de kæmper indbyrdes
i stedet for at bekæmpe os.
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,279
Vincent samarbejder også med dem.
16
00:00:40,374 --> 00:00:42,081
Oliver så ham med James og de andre.
17
00:00:42,167 --> 00:00:43,202
Du forstår ikke.
18
00:00:43,293 --> 00:00:45,204
Din rådne løgner.
19
00:00:45,295 --> 00:00:46,911
Du var Green Arrow for min far.
20
00:00:47,005 --> 00:00:47,995
Det er rigtigt, William.
21
00:00:48,465 --> 00:00:51,423
Jeg beklager, at du måtte træde til.
Jeg beklager, du måtte lyve for din søn.
22
00:00:51,593 --> 00:00:54,460
Jeg vil ikke lyve for ham,
men kan godt, hvis det er midlertidigt.
23
00:00:54,555 --> 00:00:57,764
Jeg har muligvis løst
problemet med min chip.
24
00:00:58,392 --> 00:00:59,382
Virkede det?
25
00:01:01,603 --> 00:01:03,560
Vi er vist ikke så underbemandede,
som vi troede.
26
00:01:03,647 --> 00:01:04,853
Nemlig.
27
00:01:17,452 --> 00:01:20,695
Jeg er byrådsmedlem.
Jeg fortjener respekt.
28
00:01:35,887 --> 00:01:38,970
Vejret i de næste par dage:
det bliver mest overskyet.
29
00:01:39,057 --> 00:01:40,047
Kl. 6.58
VASK HÆNDER, RED ET LIV
30
00:01:40,142 --> 00:01:41,132
BESKYT ANDRES HELBRED
31
00:01:46,023 --> 00:01:47,764
Sluttede din vagt ikke kl. 6?
32
00:01:48,233 --> 00:01:50,474
Det bliver jeg ved med
at spørge mig selv om.
33
00:01:53,155 --> 00:01:54,566
Kl. 6.59
34
00:01:56,992 --> 00:01:58,448
Hej.
35
00:02:04,041 --> 00:02:05,281
Joe og jeg skal se kampen i aften,
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,365
vil du med, Frank?
37
00:02:06,877 --> 00:02:10,666
Nej. Jeg ville ønske, jeg kunne.
I dag bliver en lang dag.
38
00:02:16,928 --> 00:02:19,215
Kl. 7.00
39
00:02:59,054 --> 00:03:00,670
Forhold jer roligt.
40
00:03:02,140 --> 00:03:03,722
Hvad var det? Hvad sker der?
41
00:03:04,976 --> 00:03:06,387
Hold jer fra væggene.
42
00:03:06,478 --> 00:03:07,684
Flyt jer fra væggene.
43
00:03:07,771 --> 00:03:08,977
Nej. Vi må ud herfra.
44
00:03:09,064 --> 00:03:10,054
Nej, lad være.
45
00:03:25,414 --> 00:03:26,449
Pletskud.
46
00:03:28,583 --> 00:03:30,119
Det var det sørme, unge mand.
47
00:03:30,502 --> 00:03:32,334
- Gør det igen, tak.
- Okay.
48
00:03:34,381 --> 00:03:36,292
Ja!
49
00:03:41,471 --> 00:03:44,338
Disse tingester... Du vinder igen.
50
00:03:44,516 --> 00:03:46,883
Du er nok ude af øvelse,
siden du holdt op som Green Arrow.
51
00:03:48,270 --> 00:03:49,260
Det må være grunden. Ja.
52
00:03:49,855 --> 00:03:52,472
- Er du klar til din ekskursion?
- Ja.
53
00:03:52,649 --> 00:03:55,186
- Kystbiologicentret, ikke?
- Jo.
54
00:03:55,360 --> 00:03:59,194
Der er et forberedelsesark for turen,
og jeg forsøgte at løse en ekstraopgave.
55
00:03:59,406 --> 00:04:00,396
Vent lidt.
56
00:04:01,158 --> 00:04:03,365
- Vil du se på den?
- Ja, selvfølgelig.
57
00:04:03,827 --> 00:04:05,818
Jeg mente Felicity.
58
00:04:06,121 --> 00:04:07,407
Selvfølgelig gjorde du det.
59
00:04:07,748 --> 00:04:10,536
Undskyld. Det er et matematisk problem
om hyperbolsk geometri
60
00:04:10,625 --> 00:04:12,457
i havorganismer som koraller.
61
00:04:12,711 --> 00:04:14,497
Jeg ved, hvad en koral er,
men det er i orden.
62
00:04:14,588 --> 00:04:16,704
Et højdimensioneret matematisk problem
de fleste ikke forstår,
63
00:04:16,798 --> 00:04:19,916
før de går i 3. g.
64
00:04:20,427 --> 00:04:22,134
Og det er perfekt.
65
00:04:22,304 --> 00:04:24,170
Tillykke. Tag din Flash-rygsæk,
66
00:04:24,264 --> 00:04:26,175
og kom ikke for sent til bussen, okay?
67
00:04:26,266 --> 00:04:29,679
- Okay.
- Smut så. Gå, og lær noget.
68
00:04:31,396 --> 00:04:33,057
Jeg ved, hvad koral er.
69
00:04:34,149 --> 00:04:35,435
- Godmorgen.
- Godmorgen.
70
00:04:38,403 --> 00:04:40,565
Jeg tror, vi har nået
det højeste niveau af hjemlighed.
71
00:04:40,655 --> 00:04:42,066
Åh gud, det håber jeg sørme ikke.
72
00:04:47,078 --> 00:04:49,615
- Hvad så?
- Byrådsmedlem Grovner er død.
73
00:04:49,956 --> 00:04:51,788
- Hvad?
- Seks personer er på hospitalet,
74
00:04:51,875 --> 00:04:53,832
og fem mere dræbt af stød fra en elevator.
75
00:04:53,919 --> 00:04:55,876
- I en elevator?
- Fra en elevator.
76
00:04:55,962 --> 00:04:59,045
Hvad? Det giver ingen mening.
77
00:04:59,132 --> 00:05:00,998
- Ja, Quentin.
- Vi har et problem.
78
00:05:01,092 --> 00:05:03,049
- En elevator...
- Har dræbt fem personer.
79
00:05:03,595 --> 00:05:05,506
- Ja, hvordan ved du det?
- Det ved jeg bare.
80
00:05:05,597 --> 00:05:07,929
Hent Thea, og så mødes vi på SCPD, okay?
81
00:05:08,099 --> 00:05:11,842
En af de tilskadekomne er Frank Pike.
82
00:05:19,027 --> 00:05:20,313
Vi ses snart.
83
00:05:23,365 --> 00:05:25,151
Frank Pike er død.
84
00:05:27,369 --> 00:05:28,655
Kan du selv komme hen til bunkeren?
85
00:05:28,745 --> 00:05:30,656
Kan du finde ud af, hvad der foregår? Tak.
86
00:05:39,881 --> 00:05:41,747
Den chip virker virkelig.
87
00:05:43,760 --> 00:05:45,125
Jeg har aldrig haft det bedre.
88
00:05:45,387 --> 00:05:47,003
- Det er storartet.
- Eller været stærkere.
89
00:05:48,515 --> 00:05:50,506
- Er alt okay?
- Nej, ikke engang tæt på.
90
00:05:50,600 --> 00:05:52,637
Byen er under en form
for elektronisk angreb.
91
00:05:52,727 --> 00:05:54,138
- Cayden James.
- Man skulle tro det.
92
00:05:54,229 --> 00:05:55,845
Jeg mener, biler, kraner, respiratorer,
93
00:05:55,939 --> 00:05:57,725
selv elevatorer dræber folk
over hele byen.
94
00:05:57,816 --> 00:06:00,103
Jeg har altid tænkt, det var
en smule bagvendt at hacke elektronik,
95
00:06:00,193 --> 00:06:01,979
når man har
en aerosolbombe og en forstærker.
96
00:06:02,070 --> 00:06:04,812
- Og kontrollerer havnen. Det er Oliver.
- Okay.
97
00:06:05,156 --> 00:06:07,648
- Hej, jeg er her med John.
- Hvad ved vi?
98
00:06:07,742 --> 00:06:10,154
Der sker ulykker over hele byen.
Størrelsen på dette angreb...
99
00:06:10,245 --> 00:06:12,987
Men skulle tro,
det var Cayden James, men hvorfor?
100
00:06:13,081 --> 00:06:14,697
Skal jeg hente William
eller være glad for,
101
00:06:14,791 --> 00:06:15,872
at han er på vej ud af byen?
102
00:06:15,959 --> 00:06:17,074
Helt sikkert det sidste.
103
00:06:17,168 --> 00:06:19,626
Lad os tænke på
at få fat i Dinah, Curtis og Rene.
104
00:06:19,921 --> 00:06:22,128
Vi er godt nok gået hver vores vej,
men vi har de samme mål.
105
00:06:22,215 --> 00:06:24,957
Gør det. Vi har brug,
for alt den hjælp vi kan få.
106
00:06:26,595 --> 00:06:27,881
Hr. borgmester.
107
00:06:27,971 --> 00:06:29,006
Quentin, jeg er...
108
00:06:30,849 --> 00:06:35,218
Det gør mig ondt med Frank. Han var
en god betjent og en endnu bedre mand.
109
00:06:35,312 --> 00:06:37,019
Ja, det var han.
110
00:06:38,356 --> 00:06:40,768
Men han ville ikke have,
at vi skulle sørge, vel?
111
00:06:40,859 --> 00:06:43,567
Alarmcentralen er overbebyrdet.
Vi har ingen, der kan lede arbejdet.
112
00:06:43,820 --> 00:06:44,810
Jo, vi har.
113
00:06:47,365 --> 00:06:48,981
Ligesom jeg troede, jeg var ude.
114
00:06:49,075 --> 00:06:50,816
Kan du fortælle mig status her?
115
00:06:51,119 --> 00:06:53,156
Altså, det ændrer sig hele tiden,
116
00:06:53,246 --> 00:06:54,907
men jeg kan fortælle, hvad vi ved lige nu.
117
00:06:57,959 --> 00:06:59,745
Ikke dårligt for en uges arbejde.
118
00:06:59,836 --> 00:07:03,045
Jeg vil hellere have et hold,
jeg kan stole på, end teknologi.
119
00:07:03,298 --> 00:07:04,288
Nemlig.
120
00:07:09,012 --> 00:07:13,176
- Det er Felicity.
- Overvåger hun os igen?
121
00:07:13,266 --> 00:07:16,475
Nej. Jeg tjekker det.
122
00:07:18,313 --> 00:07:19,724
- Hej.
- Hej.
123
00:07:20,148 --> 00:07:22,685
Cayden angriber byen
med en serie koordinerede angreb.
124
00:07:29,532 --> 00:07:31,239
Han har lige fået et fly
til at styrte ned.
125
00:07:31,326 --> 00:07:33,738
Ja, jeg ved det. Han kan hacke alt,
der er forbundet til internettet,
126
00:07:33,828 --> 00:07:35,193
hvilket nærmest er alt nu om dage.
127
00:07:35,288 --> 00:07:38,030
Jeg tænkte, at vores hold,
128
00:07:38,792 --> 00:07:41,910
vores to separate hold,
kunne dele information.
129
00:07:44,631 --> 00:07:46,713
Ja, det er en god idé. Vi vil dele
130
00:07:46,800 --> 00:07:48,666
al information, der kan hjælpe.
131
00:07:48,843 --> 00:07:52,052
Tak, Curtis.
Jeg sender dig, hvad jeg har indtil nu.
132
00:07:53,765 --> 00:07:56,097
Jeg håber, det er i orden.
Jeg ved, vi så på hinanden,
133
00:07:56,184 --> 00:07:57,674
men vi sagde det ikke.
134
00:07:57,769 --> 00:07:59,100
Vi er enige, Curtis.
135
00:08:05,610 --> 00:08:07,817
- Frank Pike er død.
- Hvad?
136
00:08:08,113 --> 00:08:10,150
Han blev dræbt
af en af Cayden James' hacks.
137
00:08:12,867 --> 00:08:14,153
Er det Felicity, der gør det der?
138
00:08:17,414 --> 00:08:21,248
Det kan ikke passe.
139
00:08:21,334 --> 00:08:22,870
Ved du hvad?
Sidste gang jeg så den gøre det,
140
00:08:22,961 --> 00:08:24,577
sporede den Vigilantes visir.
141
00:08:24,671 --> 00:08:26,753
Ja, men han modificerede sin elektronik
142
00:08:26,840 --> 00:08:29,127
til at blokere vores signal. Men...
143
00:08:29,801 --> 00:08:31,257
Dette er virkeligt.
144
00:08:31,428 --> 00:08:32,793
Den låser sig fast på ham.
145
00:08:32,887 --> 00:08:35,925
Fordi dine kugler aldrig er defekte?
146
00:08:36,474 --> 00:08:38,966
Virkelig? Det er ikke lige tidspunktet.
147
00:08:39,144 --> 00:08:41,010
Okay, men jeg mener...
148
00:08:41,104 --> 00:08:43,436
Har han lavet en fejl?
Glemte han, at vi kunne spore ham?
149
00:08:43,523 --> 00:08:45,264
Nej, han er for lusket.
150
00:08:45,358 --> 00:08:47,474
Jeg tror,
den skid prøver at lokke os frem.
151
00:08:47,569 --> 00:08:48,559
Fange os.
152
00:08:51,364 --> 00:08:52,695
Jeg siger, at vi fanger ham.
153
00:08:55,368 --> 00:08:56,699
Er i med?
154
00:08:59,456 --> 00:09:01,868
En, to, tre... På med udstyret.
155
00:09:07,338 --> 00:09:09,170
Ja, jeg synes ikke,
vi skulle sige det samtidigt.
156
00:09:09,257 --> 00:09:10,463
Det ville være sejt, hvis vi gjorde.
157
00:09:10,550 --> 00:09:11,756
Jeg synes ikke, det ville være sejt.
158
00:09:11,926 --> 00:09:13,337
Lad os være anderledes end hold Arrow.
159
00:09:13,428 --> 00:09:14,793
Vi er som det nye Arrow, lad os sige det.
160
00:09:15,263 --> 00:09:17,880
Men det er vi,
og vi er sejere uden at sige det.
161
00:09:17,974 --> 00:09:19,214
Det her er, hvad Oliver...
162
00:09:19,309 --> 00:09:21,050
- Jeg siger kun...
- Jeg siger kun, vi burde forsøge...
163
00:09:24,439 --> 00:09:27,352
Undskyld, jeg kommer for sent.
Et fly styrtede ned på State Street.
164
00:09:27,525 --> 00:09:30,267
Det er hæsligt.
Er det den Cayden James, du har talt om?
165
00:09:30,361 --> 00:09:32,352
Sikkert, men Quentin
kan informere dig om det.
166
00:09:32,447 --> 00:09:34,688
Jeg har bedt ham om
at styre tingene her med din hjælp.
167
00:09:34,783 --> 00:09:35,944
- Selvfølgelig.
- Ja.
168
00:09:36,034 --> 00:09:38,025
Vi tager SCPD's systemer offline.
169
00:09:38,119 --> 00:09:41,362
Vi opstiller kommunikationstræer,
så betjente kan tale sammen
170
00:09:41,456 --> 00:09:43,072
Godt. Som i gamle dage.
171
00:09:43,166 --> 00:09:44,156
Jeg er ikke så gammel.
172
00:09:44,250 --> 00:09:45,490
Jeg synes, det er en god idé.
173
00:09:45,585 --> 00:09:47,872
Vi burde lægge alt
om byens styre på analog,
174
00:09:47,962 --> 00:09:50,454
så det er uden for James' rækkevidde.
175
00:09:50,548 --> 00:09:52,380
I mellemtiden gør vi, hvad vi kan
176
00:09:52,467 --> 00:09:53,798
for at minimere panikken.
177
00:09:53,885 --> 00:09:56,126
Hvorfor giver vi ikke biblioteker,
178
00:09:56,679 --> 00:09:59,592
træningssale
og medborgercentre politibeskyttelse?
179
00:09:59,682 --> 00:10:02,390
Vi kan tage dem helt af nettet.
Folk kan være der og føle sig trygge.
180
00:10:02,477 --> 00:10:04,059
Sikkerhedszoner er en god idé.
181
00:10:04,145 --> 00:10:05,681
Nu må jeg tilbage til rådhuset.
182
00:10:05,772 --> 00:10:07,012
Med byrådsmedlem Grovners dødsfald...
183
00:10:07,107 --> 00:10:08,563
- Afsted med dig.
- Gå bare.
184
00:10:08,650 --> 00:10:09,640
Vi klarer det.
185
00:10:09,734 --> 00:10:10,940
- Okay.
- Held og lykke.
186
00:10:17,450 --> 00:10:19,111
Der er intet i gyden.
187
00:10:19,202 --> 00:10:20,692
Heller ikke i parkeringskælderen.
188
00:10:21,871 --> 00:10:23,782
Intet her. Tilbage til basen?
189
00:10:23,873 --> 00:10:26,114
Hvad var det?
Din kommunikation virker ikke hele tiden.
190
00:10:26,209 --> 00:10:28,041
Ja, jeg har også forstyrrelser her.
191
00:10:28,128 --> 00:10:29,118
Kan i høre mig?
192
00:10:29,504 --> 00:10:30,710
Nej, de kan ikke.
193
00:10:33,550 --> 00:10:34,756
Du blokerer os.
194
00:10:34,968 --> 00:10:36,129
Jeg gør det kort.
195
00:10:37,262 --> 00:10:38,627
Jeg er på jeres side.
196
00:10:39,347 --> 00:10:41,463
Cayden James er også mit mål.
197
00:10:41,850 --> 00:10:43,557
Jeg arbejder under dække
i hans organisation.
198
00:10:43,810 --> 00:10:45,801
Tror du,
T'et på mit ansigt står for "tumpe"?
199
00:10:47,021 --> 00:10:48,056
Du ved, hvad jeg mener.
200
00:10:48,148 --> 00:10:49,855
Jeg forsøgte
at fortælle Dinah det i sidste uge,
201
00:10:49,941 --> 00:10:51,227
men hun gav mig ikke chancen.
202
00:10:52,277 --> 00:10:54,735
Lige nu dræber James dusinvis af folk.
203
00:10:54,904 --> 00:10:57,566
Inden aften bliver det hundrede.
204
00:10:59,117 --> 00:11:00,107
Jeg har brug for jeres hjælp.
205
00:11:02,328 --> 00:11:03,784
Hvorfor skal jeg stole på dig?
206
00:11:04,330 --> 00:11:07,493
Gå til metrotunnelen, hvor rød linje
og guld-linjen skærer hinanden.
207
00:11:08,251 --> 00:11:09,787
Om en time fra nu.
208
00:11:10,295 --> 00:11:12,081
Måske kan i redde liv.
209
00:11:12,505 --> 00:11:14,496
Eller jeg kunne lede
mine holdkammerater i en fælde.
210
00:11:16,801 --> 00:11:18,132
Jeg kunne have fanget jer her.
211
00:11:19,220 --> 00:11:20,381
Men det gjorde jeg ikke.
212
00:11:30,607 --> 00:11:33,690
Harold Grovner var
en dedikeret tjenestemand.
213
00:11:35,195 --> 00:11:37,232
Der altid ønskede,
hvad der var bedst for byen,
214
00:11:37,322 --> 00:11:38,653
og det glemmer vi ikke.
215
00:11:40,617 --> 00:11:42,233
Men med alt det der sker,
216
00:11:42,994 --> 00:11:46,112
har vi ikke tid til at sørge lige nu.
217
00:11:47,123 --> 00:11:48,488
Så tilbage til arbejdet.
218
00:11:50,752 --> 00:11:53,164
Becky, jeg skal tale med
byrådsmedlem Gattis, McCaskell og Kullens
219
00:11:53,254 --> 00:11:54,244
i den rækkefølge, tak.
220
00:11:54,339 --> 00:11:55,500
Din kl. 10-aftale er her.
221
00:11:55,882 --> 00:11:58,840
Jeg har ingen aftale i min kalender,
og selv hvis jeg havde...
222
00:11:59,969 --> 00:12:01,835
Jeg tror,
du vil finde denne aftale ret vigtig.
223
00:12:03,681 --> 00:12:06,469
Ben Gayle, godt at møde dig,
hr. borgmester.
224
00:12:06,559 --> 00:12:08,391
Tak, fordi du har tid til at se mig.
225
00:12:08,978 --> 00:12:10,264
Tak, Becky.
226
00:12:13,691 --> 00:12:15,932
Jeg vil lade dig komme
med de sædvanlige trusler om et minut.
227
00:12:16,236 --> 00:12:19,149
Men inden da skal du vide,
at mine kollegaer forventer
228
00:12:19,239 --> 00:12:20,900
at høre fra mig om seks.
229
00:12:20,990 --> 00:12:22,822
Og hvis de ikke gør det,
230
00:12:22,909 --> 00:12:26,948
bør du ikke glemme aerosolbomben,
231
00:12:27,163 --> 00:12:28,494
som jeg stadig har i min besiddelse.
232
00:12:28,581 --> 00:12:30,822
Hvad vil du have?
233
00:12:31,000 --> 00:12:32,536
Det har jeg allerede sagt.
234
00:12:34,629 --> 00:12:36,461
Hævn for min søn.
235
00:12:43,304 --> 00:12:47,013
Jeg tog mig af ham,
beskyttede ham, elskede ham,
236
00:12:47,767 --> 00:12:49,508
ligesom du gør med denne by.
237
00:12:50,770 --> 00:12:51,976
Men nu
238
00:12:52,814 --> 00:12:56,398
kontrollerer jeg
hele din bys infrastruktur.
239
00:12:56,818 --> 00:12:59,981
Bygninger, institutioner, selv folk,
240
00:13:00,905 --> 00:13:02,646
alle under min kontrol.
241
00:13:02,740 --> 00:13:03,980
Det er uskyldige mennesker.
242
00:13:04,075 --> 00:13:05,816
Og du kan redde dem...
243
00:13:10,498 --> 00:13:13,991
Ved at sende ti millioner dollars
til en udenlandsk konto
244
00:13:15,545 --> 00:13:17,957
ikke senere end kl. 23.30 i aften.
245
00:13:22,427 --> 00:13:23,713
Og hver eneste aften.
246
00:13:24,470 --> 00:13:25,926
Indtil du får nærmere besked.
247
00:13:30,476 --> 00:13:31,466
Så går byen fallit.
248
00:13:31,561 --> 00:13:33,017
Det håber jeg sørme.
249
00:13:33,563 --> 00:13:35,975
Men tro endelig ikke,
at jeg er gået så langt for penge.
250
00:13:36,065 --> 00:13:37,976
Nej, det er for dig.
251
00:13:38,901 --> 00:13:40,187
Så du vil lide.
252
00:13:40,778 --> 00:13:42,644
Jeg dræbte ikke din søn.
253
00:13:42,739 --> 00:13:46,858
Jo, du gjorde. For et år siden
254
00:13:46,951 --> 00:13:48,362
på præcis denne dag,
255
00:13:48,453 --> 00:13:50,285
lige her i Star City.
256
00:13:50,455 --> 00:13:53,493
Du ramte ikke dit mål,
257
00:13:53,583 --> 00:13:56,450
men din pil ramte min dreng.
258
00:13:59,464 --> 00:14:03,503
Søger du hævn? Hvis du vil have hævn,
259
00:14:06,220 --> 00:14:08,552
hvorfor har du så ikke afsløret,
at jeg er Green Arrow?
260
00:14:08,973 --> 00:14:10,714
Hvis jeg har forstået det korrekt,
261
00:14:11,225 --> 00:14:12,681
så er det allerede sket.
262
00:14:14,479 --> 00:14:16,937
Star City forhandler ikke
med en terrorist.
263
00:14:17,106 --> 00:14:20,189
Spar mig for politikertalen, hr. Queen.
264
00:14:20,526 --> 00:14:23,484
I aften vil det lyde hult selv for dig.
265
00:14:41,255 --> 00:14:42,370
Er du okay?
266
00:14:42,465 --> 00:14:44,581
Jeg har forsøgt alt
267
00:14:44,926 --> 00:14:46,792
for at mod-hacke det, som Cayden gør,
268
00:14:47,220 --> 00:14:48,836
og jeg er fuldstændig på bar bund.
269
00:14:49,597 --> 00:14:51,429
Så jeg kontaktede Alena
for at finde ud af hvorfor,
270
00:14:51,516 --> 00:14:53,848
og svaret er, at det er min skyld.
271
00:14:54,227 --> 00:14:55,717
Hvad taler du om?
272
00:14:55,812 --> 00:14:58,349
Da vi standsede Cayden og Laurel fra
at sprænge internet-boksen i luften?
273
00:15:00,608 --> 00:15:01,598
Det var en fælde.
274
00:15:01,859 --> 00:15:03,645
Cayden ville have os til at tro,
at folk var i fare,
275
00:15:03,736 --> 00:15:05,977
så jeg ville bryde igennem hans firewall,
276
00:15:06,072 --> 00:15:09,906
men i stedet for at blokere ham
hjalp jeg ham med at plante en virus.
277
00:15:09,992 --> 00:15:11,949
Nu har han kontrol med hele byen.
278
00:15:13,204 --> 00:15:15,866
Og hackingen dræber
en person hver 18. minut,
279
00:15:15,957 --> 00:15:17,618
og jeg aner ikke,
hvordan jeg standser det.
280
00:15:17,708 --> 00:15:18,698
Det gør jeg.
281
00:15:19,544 --> 00:15:21,330
Takket være Cayden James,
der var så venlig
282
00:15:21,421 --> 00:15:22,911
at besøge mig på rådhuset.
283
00:15:23,005 --> 00:15:25,337
- Hvad ville han?
- Have ti millioner dollars om dagen.
284
00:15:26,592 --> 00:15:30,335
Men det er ikke grunden.
Han fortalte mig detaljer om sin søns død.
285
00:15:30,430 --> 00:15:32,296
Han blev dræbt i dag for et år siden.
286
00:15:32,557 --> 00:15:34,639
Cayden mener, det var
en følgeskadevirkning efter en kamp,
287
00:15:34,725 --> 00:15:36,011
som jeg havde i Star City.
288
00:15:37,437 --> 00:15:38,518
Det er umuligt.
289
00:15:38,604 --> 00:15:40,345
Du var i Hub City for at rekruttere Dinah.
290
00:15:40,440 --> 00:15:41,430
Ja.
291
00:15:41,691 --> 00:15:43,102
Hvis Cayden James er motiveret af hævn,
292
00:15:43,192 --> 00:15:44,478
så kan vi måske få ham til at stoppe.
293
00:15:44,735 --> 00:15:47,352
Den idé kan jeg lide,
for jeg kan ikke stoppe ham på min måde,
294
00:15:47,447 --> 00:15:49,779
og jeg har ingen lokation,
så du kan finde ham på din måde.
295
00:15:49,866 --> 00:15:51,823
Felicity, vi har brug
for et ubestrideligt bevis.
296
00:15:51,909 --> 00:15:53,866
Ja, jeg ved det. Jeg er i gang.
297
00:15:55,580 --> 00:15:57,116
Tænk, at vi ikke fangede Vincent.
298
00:15:57,206 --> 00:15:59,243
Han havde et 20 minutters forspring.
299
00:16:00,751 --> 00:16:01,741
Hvor har du været?
300
00:16:01,836 --> 00:16:03,747
Lang historie. Jeg skal tjekke noget.
301
00:16:08,509 --> 00:16:09,715
- Hej.
- Hej.
302
00:16:09,802 --> 00:16:12,134
Hvis vi stadig deler information,
kan du så tjekke noget for mig?
303
00:16:12,430 --> 00:16:13,420
Ja. Skyd.
304
00:16:13,514 --> 00:16:16,176
Metrosystemet, specifikt,
hvor rød og guld-linjerne mødes.
305
00:16:16,559 --> 00:16:18,095
Jeg forsøger at afværge en katastrofe.
306
00:16:19,145 --> 00:16:21,728
De automatiske sporsignaler gik offline.
Hvordan vidste du det?
307
00:16:22,148 --> 00:16:23,980
- Heldig gæt.
- Vil du have backup?
308
00:16:24,317 --> 00:16:27,105
Jeg værdsætter informationen,
men vi arbejder ikke sammen mere.
309
00:16:27,278 --> 00:16:28,268
Mit hold klarer det.
310
00:16:30,448 --> 00:16:31,438
Klarer hvad?
311
00:16:32,992 --> 00:16:35,529
Cayden James angriber metroen
om mindre end en time.
312
00:16:35,786 --> 00:16:37,993
Jeg ville sige, udstyr på,
men det har vi allerede, så afsted.
313
00:16:39,707 --> 00:16:41,038
Se lige her.
314
00:16:42,168 --> 00:16:43,829
Det er byens transportsystem,
315
00:16:43,920 --> 00:16:46,207
og dette er ulykker,
der er sket indtil nu.
316
00:16:46,756 --> 00:16:49,589
Det er i udkanten. Toglinjer og motorveje.
317
00:16:49,675 --> 00:16:51,211
Han belejrer byen.
318
00:16:51,302 --> 00:16:52,792
Det er sikkert derfor,
han ville have havnen.
319
00:16:52,887 --> 00:16:53,877
Det er, præcis hvad han gør.
320
00:16:53,971 --> 00:16:55,052
Han blokerer alle nødudgange.
321
00:16:55,306 --> 00:16:57,343
Og standser al hjælp udefra.
322
00:16:58,559 --> 00:16:59,765
Er der veje, han ikke har ramt?
323
00:17:00,228 --> 00:17:03,141
Der er en udgang tilbage under byen,
og det er tunnelen.
324
00:17:06,275 --> 00:17:07,436
William.
325
00:17:14,742 --> 00:17:17,029
SKOLEBUS
326
00:17:24,710 --> 00:17:28,453
Jeg så din mor på tv. Hun er ret lækker.
327
00:17:30,758 --> 00:17:32,248
Læser hun godnathistorier for dig?
328
00:17:32,802 --> 00:17:35,009
I det mindste kan hun læse, ulig din mor.
329
00:17:37,640 --> 00:17:40,382
Den her ekskursion bliver sjov.
330
00:17:42,687 --> 00:17:44,644
- Er du sikker på, alt er vel?
- Ja, aldrig haft det bedre.
331
00:17:44,730 --> 00:17:46,220
Jeg bad Cisco sætte dette sammen.
332
00:17:48,901 --> 00:17:50,858
- Er du okay?
- Ja.
333
00:17:52,405 --> 00:17:53,395
Vi skal afsted.
334
00:17:57,785 --> 00:17:59,025
Lad os redde din søn.
335
00:18:02,373 --> 00:18:05,411
Pas på med de metalskinner.
De kan være strømførende.
336
00:18:05,876 --> 00:18:07,412
Det ved jeg. Jeg er ikke seks år.
337
00:18:07,503 --> 00:18:08,959
Det vidste jeg ikke.
338
00:18:11,048 --> 00:18:14,211
Disse spor er sat til at krydses.
Togene støder sammen.
339
00:18:15,303 --> 00:18:17,965
Det håndtag kunne være kontakten.
Hiv i det.
340
00:18:22,143 --> 00:18:23,133
Det sidder fast.
341
00:18:23,227 --> 00:18:24,467
Relæerne er låst.
342
00:18:25,021 --> 00:18:26,603
Gå tilbage.
343
00:18:31,068 --> 00:18:32,058
Sådan.
344
00:18:32,528 --> 00:18:33,859
Okay. Plan B...
345
00:18:34,822 --> 00:18:37,814
Faktisk er der ingen plan B,
for Cayden James har fuldstændig
346
00:18:37,908 --> 00:18:38,943
overgået alt, vi kan gøre her.
347
00:18:39,035 --> 00:18:41,242
- Måske plan C ville være...
- Venner.
348
00:18:41,662 --> 00:18:43,403
Vi kan bogstavelig talt
begynde at trække ting ud,
349
00:18:43,497 --> 00:18:44,487
til vi når det rette kredsløb.
350
00:18:46,042 --> 00:18:47,032
Venner!
351
00:18:48,711 --> 00:18:50,372
Træk alt ud!
352
00:18:51,631 --> 00:18:53,542
Det virker ikke. Skynd jer!
353
00:18:53,716 --> 00:18:55,878
- Hvad er plan D?
- Der er ingen plan D.
354
00:18:55,968 --> 00:18:57,709
- Hvad?
- Jo, der er.
355
00:19:11,776 --> 00:19:12,766
Ja!
356
00:19:17,031 --> 00:19:19,819
Okay. Jeg ser efter, hvad der sker.
357
00:19:20,034 --> 00:19:21,490
I bliver her.
358
00:19:34,507 --> 00:19:35,713
Jeg keder mig, Clayton.
359
00:19:37,718 --> 00:19:38,833
Læs en historie.
360
00:19:43,432 --> 00:19:44,467
Vi må ud herfra.
361
00:19:44,558 --> 00:19:46,549
Alle skal forblive rolige og følge mig.
362
00:19:50,231 --> 00:19:51,346
Vi må gå ud bagerst.
363
00:19:52,900 --> 00:19:55,392
SKOLEBUS
STANDS, NÅR DE RØDE LYS BLINKER
364
00:19:58,489 --> 00:20:00,196
Vi kan stadig komme ud.
365
00:20:02,868 --> 00:20:05,075
Kom så. Afsted. I to, hjælp dem ud.
366
00:20:05,162 --> 00:20:06,368
Skynd jer.
367
00:20:08,749 --> 00:20:11,491
Tony. Vi skal ud herfra.
368
00:20:11,585 --> 00:20:12,666
- Kom så.
- Jeg kan ikke.
369
00:20:12,753 --> 00:20:14,118
Vi bliver nødt til at gå!
370
00:20:16,924 --> 00:20:18,164
Afsted med dig. Afsted.
371
00:20:24,181 --> 00:20:25,922
William!
372
00:20:29,520 --> 00:20:30,510
Der er Williams bus.
373
00:20:30,688 --> 00:20:32,178
Gå, jeg tager mig af de andre.
374
00:20:44,285 --> 00:20:47,448
Åbn døren. Flyt jer! Kom så.
375
00:20:47,538 --> 00:20:49,870
Hent mod døren. Afsted.
376
00:20:50,458 --> 00:20:51,539
Afsted!
377
00:20:58,716 --> 00:20:59,831
Kom så, hold hovedet nede.
378
00:21:07,391 --> 00:21:08,381
Hvor er William?
379
00:21:08,476 --> 00:21:11,343
- Han sidder fast bag det skilt.
- Afsted.
380
00:21:15,065 --> 00:21:16,146
Kom så.
381
00:21:28,954 --> 00:21:30,410
William.
382
00:21:31,499 --> 00:21:32,489
Er du okay?
383
00:21:34,418 --> 00:21:37,706
- Rolig, du klarer det.
- Far.
384
00:21:50,142 --> 00:21:51,132
Vi fik alle sikkert ud.
385
00:21:51,644 --> 00:21:53,635
Heldigvis var den tunnel
den sidste vej ud af byen.
386
00:21:54,271 --> 00:21:56,057
Er det dit hemmelige sted?
387
00:21:57,358 --> 00:21:58,348
Ja.
388
00:21:59,527 --> 00:22:01,109
Du sagde, du ikke var Green Arrow mere.
389
00:22:04,406 --> 00:22:06,522
John overtog for mig, men han blev skadet.
390
00:22:08,911 --> 00:22:11,528
- Nu er han ikke skadet mere.
- Nej, det er han ikke.
391
00:22:13,374 --> 00:22:16,912
Vi mistede de andre medlemmer
på holdet og...
392
00:22:17,837 --> 00:22:19,669
Jeg kan ikke lade ham
være derude alene lige nu
393
00:22:19,755 --> 00:22:21,496
med alt det, der sker.
394
00:22:24,009 --> 00:22:27,092
- Jeg ved godt, jeg lovede...
- Du har lovet det før.
395
00:22:32,810 --> 00:22:34,392
Jeg skal mødes med tante Thea.
396
00:22:37,565 --> 00:22:38,805
Vil du være så sød at blive her?
397
00:22:49,994 --> 00:22:51,610
Det var sgu ild for alle pengene!
398
00:22:52,329 --> 00:22:54,787
Det nye Arrow sparker røv.
399
00:22:55,082 --> 00:22:56,288
Ved i hvad? Jeg synes,
400
00:22:56,375 --> 00:22:58,161
at vi skulle ændre navn.
401
00:22:58,335 --> 00:23:00,167
Hvad med "Outsiders"?
402
00:23:01,463 --> 00:23:03,124
Jeg synes, det er en fantastisk bog.
403
00:23:05,092 --> 00:23:07,925
At tale med Felicity
var faktisk en god idé.
404
00:23:08,512 --> 00:23:10,628
Havde hun ikke givet os den viden,
ville de folk være døde.
405
00:23:11,390 --> 00:23:15,429
Den information fik jeg fra Vincent Sobel.
406
00:23:17,396 --> 00:23:20,434
- Undskyld?
- Jeg stolede heller ikke på ham først.
407
00:23:20,858 --> 00:23:24,021
Men jeg ringede til Felicity
for at få hans information bekræftet,
408
00:23:24,111 --> 00:23:25,476
og det viste sig at være sandt.
409
00:23:25,738 --> 00:23:28,275
Og derfor kom du for sent tidligere,
410
00:23:28,365 --> 00:23:29,526
fordi du talte med ham?
411
00:23:29,825 --> 00:23:32,362
Men du fortalte det ikke til os?
412
00:23:32,453 --> 00:23:33,864
Hvor Oliver Queen af dig.
413
00:23:33,954 --> 00:23:36,491
Jeg måtte have al informationen,
inden jeg fortalte det til jer.
414
00:23:36,582 --> 00:23:38,573
Og da jeg havde al informationen,
415
00:23:38,667 --> 00:23:40,078
skulle vi standse en metro-kollision.
416
00:23:40,461 --> 00:23:43,169
Og det gjorde vi,
og nu fortæller jeg jer det.
417
00:23:43,255 --> 00:23:44,620
Fortæller os hvad?
418
00:23:45,758 --> 00:23:46,998
Hvorfor ville Vincent hjælpe os?
419
00:23:47,468 --> 00:23:48,799
Han siger, han arbejder som dobbeltagent
420
00:23:48,886 --> 00:23:50,718
for at fjerne Cayden James indefra.
421
00:23:51,597 --> 00:23:54,339
Det holder vand,
fyren er vant til at arbejde under dække.
422
00:23:54,433 --> 00:23:57,095
Hvilket gør ham
til en professionel løgner.
423
00:23:57,811 --> 00:24:01,054
Han havde mange muligheder for
at fortælle mig, at han var dobbeltagent.
424
00:24:01,148 --> 00:24:04,186
Hvorfor lod han være? Glemte han det bare?
425
00:24:04,276 --> 00:24:05,266
Han siger, han forsøgte.
426
00:24:06,820 --> 00:24:09,027
Det er bare pladder.
427
00:24:09,198 --> 00:24:11,280
Måske. Men hvis det viser sig
at være rigtigt,
428
00:24:11,367 --> 00:24:14,280
kunne han give os en taktisk fordel,
som vi ikke kan sige nej til.
429
00:24:14,495 --> 00:24:17,988
Det kan jeg, for jeg vil aldrig
arbejde sammen med ham igen.
430
00:24:18,165 --> 00:24:20,532
Tydeligvis er Curtis og jeg uenige, så...
431
00:24:20,709 --> 00:24:21,699
Så ingenting.
432
00:24:23,671 --> 00:24:27,084
Vi skal alle være enige. Ikke?
433
00:24:28,425 --> 00:24:30,382
Eller betyder enstemmighed ikke noget nu?
434
00:24:35,432 --> 00:24:37,014
STAR CITY POLITI
AT TJENE OG FORSVARE
435
00:24:40,020 --> 00:24:41,476
Måske kunne du tage nogle betjente
436
00:24:41,563 --> 00:24:42,598
og få dem til at stå derovre?
437
00:24:42,690 --> 00:24:43,771
- Okay.
- Storartet. Tak.
438
00:24:43,857 --> 00:24:45,894
Jeg tænkte, det ville kvikke dig lidt op.
439
00:24:45,985 --> 00:24:47,726
Du er min redningsmand.
440
00:24:47,820 --> 00:24:49,276
Mig eller kaffen?
441
00:24:49,863 --> 00:24:52,070
- Kan det ikke være begge dele?
- Hej,
442
00:24:52,408 --> 00:24:53,443
hvordan går det her?
443
00:24:53,784 --> 00:24:55,900
Ikke så godt. Vi har ingen kunder.
444
00:24:55,995 --> 00:24:57,702
Der sker så meget lige nu,
445
00:24:57,788 --> 00:24:59,779
at folk også er bange for
at komme til de sikre zoner.
446
00:24:59,873 --> 00:25:01,989
Endnu værre er,
at betjente står her uden at lave noget,
447
00:25:02,084 --> 00:25:03,495
når de kunne være ude at hjælpe folk.
448
00:25:03,585 --> 00:25:05,041
Jeg vil gerne sende dem ud.
449
00:25:05,129 --> 00:25:07,245
Nej. Hvis vi kan få folk hertil,
450
00:25:07,339 --> 00:25:09,205
skal vi ikke bekymre os om
at beskytte dem derude.
451
00:25:09,299 --> 00:25:12,667
Vi aner ikke, hvor Cayden James angriber.
452
00:25:12,761 --> 00:25:15,469
Det bedste,
vi kan gøre for byen, er at få folk
453
00:25:15,556 --> 00:25:16,546
til de sikre zoner.
454
00:25:19,018 --> 00:25:21,259
Kunne du ringe til pressen?
Jeg har en idé.
455
00:25:22,312 --> 00:25:23,302
Okay.
456
00:25:26,483 --> 00:25:28,019
- Ja.
- Har du noget?
457
00:25:28,110 --> 00:25:29,100
Pletskud.
458
00:25:29,278 --> 00:25:30,894
Alena husker, at sidste maj
459
00:25:30,988 --> 00:25:32,274
fik Cayden en pakke fra Corto Maltese,
460
00:25:32,364 --> 00:25:33,354
og hun tror, at i den pakke
461
00:25:33,449 --> 00:25:35,611
var beviset, der fik Cayden til at tro,
at Oliver dræbte Owen.
462
00:25:35,826 --> 00:25:37,362
Og hvordan er det et pletskud?
463
00:25:37,453 --> 00:25:38,784
Fordi vi ved, Oliver ikke dræbte Owen.
464
00:25:39,329 --> 00:25:41,036
Så det bevis, der var i pakken...
465
00:25:41,123 --> 00:25:43,410
Det bevis måtte være falsk.
466
00:25:44,084 --> 00:25:45,950
- Pletskud.
- Okay.
467
00:25:48,213 --> 00:25:49,328
Er du okay?
468
00:25:49,923 --> 00:25:52,585
Ja, det er bare noget dumt.
469
00:25:52,801 --> 00:25:54,542
Du gør ikke i dumt, så?
470
00:25:56,638 --> 00:25:58,220
Jeg håbede bare,
471
00:25:59,141 --> 00:26:01,303
at siden implantatet virkede, så måske...
472
00:26:01,393 --> 00:26:02,383
Ville du tage hætten på igen?
473
00:26:03,979 --> 00:26:05,344
- Ja.
- Det er jeg sikker på, du vil.
474
00:26:06,023 --> 00:26:08,060
Når hele denne Cayden-ting er overstået.
475
00:26:08,150 --> 00:26:09,140
Det håber jeg.
476
00:26:10,778 --> 00:26:12,894
Det håber jeg for hans skyld.
477
00:26:13,322 --> 00:26:16,110
Han har lige fundet ud af,
hans far har løjet for ham
478
00:26:16,200 --> 00:26:17,190
i en måned.
479
00:26:18,285 --> 00:26:20,868
Jeg har forsøgt at finde modet
til at tale med ham, men...
480
00:26:21,872 --> 00:26:23,829
Men jeg er ny som stedmor
481
00:26:24,333 --> 00:26:26,074
Du skal nok klare det fint.
482
00:26:28,670 --> 00:26:30,081
Hej Will, din far er på tv.
483
00:26:30,964 --> 00:26:32,705
Er vi under et eller andet angreb?
484
00:26:33,884 --> 00:26:37,127
En hacker ved navn Cayden James
485
00:26:37,805 --> 00:26:40,672
har overtaget kontrollen
med infrastrukturen i Star City.
486
00:26:41,308 --> 00:26:45,768
I hans hænder kan alt,
der har forbindelse til internettet,
487
00:26:45,854 --> 00:26:47,561
blive brugt som et våben.
488
00:26:49,358 --> 00:26:52,441
Hvilket desværre allerede
har afstedkommet adskillige dødsfald
489
00:26:53,487 --> 00:26:56,354
inklusive vores egen
politikommissær Frank Pike
490
00:26:57,407 --> 00:26:59,364
og byrådsmedlem Harold Grovner.
491
00:27:01,578 --> 00:27:04,946
Hr. James har fremsat sine krav,
men tag ikke fejl,
492
00:27:05,999 --> 00:27:07,239
han er en terrorist,
493
00:27:08,085 --> 00:27:11,703
og Star City forhandler
ikke med terrorister.
494
00:27:12,297 --> 00:27:13,287
Færdig.
495
00:27:14,049 --> 00:27:16,757
I stedet vil vi fokusere
på vores borgerers
496
00:27:16,844 --> 00:27:18,881
sikkerhed og sundhed.
497
00:27:19,763 --> 00:27:23,552
Derfor har SCPD sørget
for sikre zoner over hele byen.
498
00:27:23,642 --> 00:27:27,431
Disse steder er helt analoge,
og i vil være i sikkerhed der.
499
00:27:27,855 --> 00:27:30,768
Jeg lover jer,
at i vil være i sikkerhed der.
500
00:27:31,692 --> 00:27:33,057
SIDSTE NYT
501
00:27:33,485 --> 00:27:36,227
Hr. James, Star City har overlevet
meget værre ting end dig.
502
00:27:37,573 --> 00:27:38,563
Vi vil holde sammen.
503
00:27:39,158 --> 00:27:42,367
Vi står sammen, og vi vil overleve dette.
504
00:27:42,703 --> 00:27:43,989
BORGMESTER QUEENS PRESSEKONFERENCE
505
00:27:44,079 --> 00:27:46,411
- Mange tak.
- Så forudsigelig.
506
00:27:48,333 --> 00:27:50,540
Det fjerner næsten det sjove.
507
00:27:54,256 --> 00:27:56,714
Det er tid til
at fortsætte til næste fase.
508
00:28:07,686 --> 00:28:10,929
Fin tale, og det virkede.
Sikkerhedszonerne fyldes op nu.
509
00:28:11,023 --> 00:28:13,685
De her helt offline og hack-frie.
510
00:28:13,942 --> 00:28:14,932
Og til andre nyheder.
511
00:28:17,029 --> 00:28:19,521
Jeg har måske noget om den anden ting.
512
00:28:19,948 --> 00:28:21,234
Om Cayden James' søn?
513
00:28:21,325 --> 00:28:23,532
Alena mener, Cayden tror,
du dræbte hans søn,
514
00:28:23,619 --> 00:28:26,737
på grund af noget i en pakke
fra Corto Maltese i maj.
515
00:28:27,122 --> 00:28:29,489
Igennem en ret tæt rækkefølge
af hacks i postsystemet
516
00:28:29,583 --> 00:28:31,665
i forskellige lande,
ikke at du behøver vide det,
517
00:28:31,752 --> 00:28:33,038
men det var intenst og virkelig sejt.
518
00:28:33,128 --> 00:28:34,118
Jeg gjorde det, det var svært.
519
00:28:34,213 --> 00:28:36,045
Det er lige meget.
I den pakke var en USB-nøgle,
520
00:28:36,131 --> 00:28:37,713
vi har USB-nøglens serienummer,
521
00:28:37,799 --> 00:28:39,881
så Alena forsøger
at finde computeren i Corto Maltese,
522
00:28:39,968 --> 00:28:41,959
der uploadede informationen på USB-nøglen,
som Cayden modtog.
523
00:28:42,387 --> 00:28:45,630
Den information der fik ham til at tro,
at du dræbte hans søn.
524
00:28:46,308 --> 00:28:47,298
Kan du se, jeg kom helt rundt?
525
00:28:47,392 --> 00:28:48,507
Et hundrede procent.
526
00:28:48,769 --> 00:28:50,225
Fantastisk.
527
00:28:54,274 --> 00:28:55,514
Du burde tale med ham.
528
00:28:57,653 --> 00:28:58,814
Det gør jeg.
529
00:29:15,003 --> 00:29:16,493
- Dinah.
- Hej.
530
00:29:16,588 --> 00:29:19,330
Hvis du ikke vil arbejde sammen med ham,
så gør vi det ikke.
531
00:29:20,425 --> 00:29:22,462
Vi er enige om,
hvad vi gør, som vi aftalte.
532
00:29:24,429 --> 00:29:29,424
Jeg ved,
Vince er en kompliceret variabel. Okay?
533
00:29:29,893 --> 00:29:34,638
Lad os kigge på det. For og imod.
534
00:29:35,232 --> 00:29:36,222
Okay.
535
00:29:36,942 --> 00:29:41,561
For. Han er virkelig dygtig,
og han er dybt engageret i sine opgaver.
536
00:29:43,490 --> 00:29:46,983
Imod. På vores sidste opgave
blev han for engageret.
537
00:29:47,494 --> 00:29:49,405
Han kan glemme, hvilken side han er på.
538
00:29:49,663 --> 00:29:53,031
For. Han er indenfor
hos Cayden James og hans hold,
539
00:29:53,959 --> 00:29:55,745
og hans sidste information holdt stik.
540
00:29:55,836 --> 00:29:57,543
Hvis du ikke kendte Vincent,
541
00:29:58,005 --> 00:30:00,622
hvis du kunne fjerne din fortid med ham...
542
00:30:01,383 --> 00:30:04,626
Hvis han som betjent
kom til dig med information,
543
00:30:05,345 --> 00:30:06,551
hvad ville din mavefornemmelse sige?
544
00:30:07,097 --> 00:30:10,055
- Har vi ny information fra ham?
- Nej.
545
00:30:10,767 --> 00:30:12,804
Så behøver jeg ikke svare endnu.
546
00:30:20,360 --> 00:30:24,274
Jeg læste om en undersøgelse,
547
00:30:24,364 --> 00:30:29,655
at det at tale med et barn
var en af de mest
548
00:30:29,745 --> 00:30:31,656
effektive forældreteknikker.
549
00:30:31,997 --> 00:30:34,534
- Virkelig. Er det sandt?
- Ja.
550
00:30:35,792 --> 00:30:39,535
Jeg lærte flere gange på den hårde måde,
551
00:30:40,672 --> 00:30:43,004
at nogle gange vil børn bare være alene.
552
00:30:45,260 --> 00:30:48,298
Jeg ved, jeg skal tale med ham.
Jeg forsøger bare at respektere det.
553
00:30:48,388 --> 00:30:49,378
Okay.
554
00:30:50,724 --> 00:30:52,510
Og jeg projicerer måske helt vildt her...
555
00:30:53,393 --> 00:30:55,600
Fordi min far var
556
00:30:55,979 --> 00:30:58,220
en superskurk, en ond hacktivist, men...
557
00:30:59,900 --> 00:31:01,390
Han gjorde mange ting,
558
00:31:02,778 --> 00:31:04,769
jeg ikke kunne lide eller satte pris på,
559
00:31:05,781 --> 00:31:06,987
som han valgte at leve sit liv,
560
00:31:07,074 --> 00:31:08,530
men det er ikke den del, der plagede mig.
561
00:31:10,410 --> 00:31:12,071
- Hvad plagede dig?
- Løgnen.
562
00:31:13,497 --> 00:31:16,114
Jeg ville bare have,
at han skulle fortælle mig sandheden.
563
00:31:17,000 --> 00:31:18,161
Og det er det, William vil have,
564
00:31:18,251 --> 00:31:19,662
han vil bare gerne vide, det er sandheden.
565
00:31:19,753 --> 00:31:21,585
Det gode, det onde, det grimme,
han vil kende sandheden.
566
00:31:21,671 --> 00:31:24,254
William kender sandheden. Han kendte
567
00:31:24,549 --> 00:31:25,539
sandheden.
568
00:31:27,010 --> 00:31:29,593
Og han besluttede, han ikke ønskede,
at jeg var i situationer,
569
00:31:29,679 --> 00:31:30,714
hvor han kunne miste mig.
570
00:31:30,806 --> 00:31:31,796
Okay, men nu er vi her.
571
00:31:32,933 --> 00:31:34,389
Og alt der er sket med John,
572
00:31:34,476 --> 00:31:35,591
og alt der er sket med holdet,
573
00:31:35,685 --> 00:31:38,017
og alt der sker med Cayden James lige nu.
574
00:31:38,105 --> 00:31:39,095
Nu er vi her.
575
00:31:40,565 --> 00:31:41,680
Og ved du, hvad jeg tror?
576
00:31:43,568 --> 00:31:44,979
Jeg tror, William kan håndtere det.
577
00:31:47,030 --> 00:31:49,146
- Det gør jeg ikke.
- Det gør jeg.
578
00:31:49,991 --> 00:31:51,447
For
579
00:31:53,036 --> 00:31:54,276
det er genetik.
580
00:32:01,336 --> 00:32:05,204
Er du ikke klar endnu? Vi er på vej.
581
00:32:06,675 --> 00:32:08,006
Jeg kommer straks.
582
00:32:23,358 --> 00:32:24,473
Hvad sker der?
583
00:32:24,568 --> 00:32:27,276
Vincent brugte linket til min T-Sphere
til at sende en besked.
584
00:32:27,863 --> 00:32:29,149
I morsekode.
585
00:32:29,364 --> 00:32:30,354
Smart, hvad står der?
586
00:32:32,075 --> 00:32:33,065
"Angreb.
587
00:32:35,287 --> 00:32:38,405
"Oak Street,
588
00:32:40,292 --> 00:32:41,282
"nu."
589
00:32:42,711 --> 00:32:45,078
Jeg formoder, det er en advarsel
og ikke et direktiv.
590
00:32:45,255 --> 00:32:47,838
Oak Street er et af de sikkerhedszoner,
som Oliver og Quentin har opsat.
591
00:32:49,634 --> 00:32:50,965
Hvad vil du?
592
00:32:54,556 --> 00:32:55,762
Tage dragterne på.
593
00:33:02,564 --> 00:33:05,932
Betjente går bevæbnede omkring.
Byen er under belejring.
594
00:33:06,401 --> 00:33:07,937
Det er som Escape from Detroit.
595
00:33:08,778 --> 00:33:11,520
Jeg ved ikke, om jeg skal rette dig
eller takke dig for forsøget
596
00:33:11,615 --> 00:33:13,777
på at referere fra en
af mine yndlings John Carpenter-film.
597
00:33:13,867 --> 00:33:15,357
Jeg tror, pointen er,
598
00:33:15,452 --> 00:33:18,490
at folk er bange. Det er ikke godt.
599
00:33:19,289 --> 00:33:22,452
De burde være bange.
Det er derfor, de har brug for os.
600
00:33:22,542 --> 00:33:24,704
Når du siger "os," mener du så bare dig,
601
00:33:25,212 --> 00:33:28,250
og det er et passivt skud på vores hold?
602
00:33:28,340 --> 00:33:30,126
Eller mener du os alle,
603
00:33:30,217 --> 00:33:32,879
og du anerkender,
at vores hold er uafhængigt...
604
00:33:32,969 --> 00:33:34,960
Vi fik din besked, tak.
605
00:33:35,764 --> 00:33:37,095
Så hvad har vi med at gøre?
606
00:33:37,182 --> 00:33:40,470
Vi har fået viden om,
at dette sted er Cayden James næste mål.
607
00:33:40,560 --> 00:33:44,178
- Hvordan ved i det?
- Vi ved det. Det er nok.
608
00:34:02,749 --> 00:34:06,538
Ikke for at stoppe den akavede forening,
men der er indkommende.
609
00:34:06,628 --> 00:34:08,744
Mange indkommende.
610
00:34:13,051 --> 00:34:15,133
Vi må afsted. Lige nu.
611
00:34:22,602 --> 00:34:23,888
Klarer far den?
612
00:34:23,979 --> 00:34:25,561
Ja, det gør han.
613
00:34:25,855 --> 00:34:27,721
Jeg ved godt, du er vred på ham lige nu,
614
00:34:27,816 --> 00:34:28,806
men det her er,
615
00:34:28,984 --> 00:34:31,726
det han er bedst til. Ingen er bedre.
616
00:34:32,362 --> 00:34:33,693
Men alle laver fejl,
617
00:34:33,780 --> 00:34:36,488
ting går galt, man kan ikke planlægge alt.
618
00:34:37,742 --> 00:34:39,403
Det er sandt.
619
00:34:42,080 --> 00:34:43,946
Det, din far gør, er...
620
00:34:44,833 --> 00:34:46,198
Det er meget farligt.
621
00:34:47,377 --> 00:34:49,163
Og helte kommer ikke altid hjem igen.
622
00:34:51,381 --> 00:34:52,837
Det glemmer jeg aldrig.
623
00:35:00,307 --> 00:35:04,471
Men jeg har elsket din far
624
00:35:05,061 --> 00:35:07,519
fra første gang han kom
med en skudhullet computer til mig.
625
00:35:07,731 --> 00:35:09,688
Mind mig om,
at jeg skal fortælle dig om det.
626
00:35:10,358 --> 00:35:13,020
Det er lang tid siden,
så jeg har elsket ham længe,
627
00:35:13,111 --> 00:35:15,819
hvilket betyder,
jeg har været bekymret for ham længe.
628
00:35:17,198 --> 00:35:19,360
Og han har ikke altid
fortalt mig sandheden.
629
00:35:19,576 --> 00:35:22,113
Han har løjet,
han har holdt ting hemmeligt,
630
00:35:22,203 --> 00:35:25,912
han er ikke perfekt.
Sådan er livet, det er ikke ideelt.
631
00:35:27,167 --> 00:35:30,080
Men han ofrer ting,
så vi kan have det godt.
632
00:35:32,047 --> 00:35:33,037
Jeg tænker sommetider,
633
00:35:33,131 --> 00:35:35,498
at det gør denne slags kærlighed dybere
end andre slags kærlighed.
634
00:35:35,592 --> 00:35:37,799
Jeg ved, det lyder banalt,
635
00:35:37,886 --> 00:35:40,628
men det passer,
fordi vi ikke kan tage ting for givet.
636
00:35:40,722 --> 00:35:42,258
Vi skal leve med frygten
og usikkerheden om,
637
00:35:42,349 --> 00:35:44,636
at alt kan tages fra os på et øjeblik.
638
00:35:45,101 --> 00:35:46,091
Forræder!
639
00:35:46,728 --> 00:35:48,059
Jeg tager dig med til helvede...
640
00:35:51,483 --> 00:35:54,475
For det er den pris, vi betaler
for at vælge de folk, vi elsker.
641
00:35:55,570 --> 00:35:57,811
Alt han gør, gør han af en god grund.
642
00:35:57,989 --> 00:36:00,071
Eller det, han mener, er en god grund.
643
00:36:02,202 --> 00:36:06,036
Så du kan bekymre dig om din far,
men du må stole på,
644
00:36:07,123 --> 00:36:08,909
at han nok skal klare den.
645
00:36:10,001 --> 00:36:12,038
Fordi er den eneste måde,
at dette virker på.
646
00:36:13,588 --> 00:36:14,578
Okay?
647
00:36:15,590 --> 00:36:17,752
Okay, og se så her.
648
00:36:18,843 --> 00:36:24,259
Når han har nedlagt disse to,
drejer han rundt, afvæbner ham, sparker.
649
00:36:25,100 --> 00:36:26,511
Han bruger sikkert pilen lige der.
650
00:36:27,727 --> 00:36:29,343
Du burde sikkert ikke have set det,
651
00:36:29,437 --> 00:36:31,098
det er helt sikkert ikke
rigtig god opdragelse.
652
00:36:35,193 --> 00:36:36,183
Flot arbejde.
653
00:36:38,697 --> 00:36:40,688
Det ændrer intet.
654
00:36:49,874 --> 00:36:50,864
Kom nu.
655
00:36:53,420 --> 00:36:55,536
I det mindste er han ret...
656
00:36:55,630 --> 00:36:57,416
Utrolig, ja.
657
00:36:57,507 --> 00:36:59,214
Jeg ville sige "sej".
658
00:37:00,593 --> 00:37:02,550
- Sej.
- Ja.
659
00:37:08,184 --> 00:37:09,674
For to hold, der ikke stoler på hinanden,
660
00:37:09,769 --> 00:37:11,134
så arbejder i godt sammen.
661
00:37:11,229 --> 00:37:12,970
Bortset fra det faktum,
at de ikke fortalte os,
662
00:37:13,064 --> 00:37:14,350
hvor de havde fået informationen.
663
00:37:14,441 --> 00:37:16,352
Hvad sker der?
664
00:37:17,402 --> 00:37:19,109
Cayden lukker ned for al kommunikation.
665
00:37:19,195 --> 00:37:22,062
E-mail, tv, mobiler, internettrafik, alt.
666
00:37:22,323 --> 00:37:23,688
Vi overholdt ikke hans 23.30-deadline.
667
00:37:23,783 --> 00:37:26,320
Tal med Alena, og fortæl hende,
at tiden løber fra os.
668
00:37:26,411 --> 00:37:28,493
Det har jeg gjort.
Hun arbejder, så hurtigt hun kan.
669
00:37:30,373 --> 00:37:31,534
Hvad skal vi gøre?
670
00:37:32,792 --> 00:37:34,624
Jeg skal tale med min søn.
671
00:37:43,762 --> 00:37:45,344
Du reddede Renes liv i aften.
672
00:37:46,723 --> 00:37:48,088
Tak.
673
00:37:49,350 --> 00:37:50,806
Jeg er på jeres side, D.
674
00:37:50,894 --> 00:37:52,555
Jeg var ikke så sikker før.
675
00:37:53,980 --> 00:37:56,893
Så hvad nu?
676
00:38:01,196 --> 00:38:02,527
Da jeg voksede op,
677
00:38:03,656 --> 00:38:05,613
hvis der skete noget, så ville min far
678
00:38:06,701 --> 00:38:10,695
kalde til et familiemøde,
så vi kunne tale om det.
679
00:38:11,206 --> 00:38:12,913
Og jeg ved,
vi har talt med dig hver for sig,
680
00:38:12,999 --> 00:38:14,410
men vi tænkte, vi alle kunne sidde sammen
681
00:38:14,501 --> 00:38:16,617
og ligesom tale om det.
682
00:38:16,961 --> 00:38:18,417
Få det hele ud i det åbne.
683
00:38:21,174 --> 00:38:23,256
Jeg er ked af, at jeg løj for dig.
684
00:38:24,511 --> 00:38:25,967
Der er ingen undskyldning for det.
685
00:38:26,846 --> 00:38:30,339
Jeg er ny i forhold til at være far,
men det er heller ingen undskyldning...
686
00:38:32,936 --> 00:38:37,225
Jeg har forsøgt at komme igennem det,
og jeg har ramt mange
687
00:38:38,566 --> 00:38:40,682
bump på vejen,
flere end jeg troede, jeg ville.
688
00:38:41,903 --> 00:38:42,938
Som du ved.
689
00:38:43,863 --> 00:38:46,070
Men ikke flere hemmeligheder,
ikke flere løgne.
690
00:38:46,157 --> 00:38:50,242
Og William, hvis du siger,
jeg ikke skal være Green Arrow,
691
00:38:52,205 --> 00:38:53,195
så stopper jeg.
692
00:38:55,333 --> 00:38:57,540
Felicity viste mig,
hvad du gjorde i aftes.
693
00:38:59,128 --> 00:39:02,246
Jeg må sige, det var ret sejt.
694
00:39:05,218 --> 00:39:07,835
Byen har brug for dig, det forstår jeg nu.
695
00:39:11,975 --> 00:39:12,965
Er du sikker?
696
00:39:13,643 --> 00:39:16,931
Før var jeg bekymret for,
at jeg ville blive forældreløs.
697
00:39:17,689 --> 00:39:20,272
Men det er anderledes nu.
Jeg har Felicity.
698
00:39:21,609 --> 00:39:24,522
Jeg forstår, hvorfor du må derud.
699
00:39:27,699 --> 00:39:28,985
Jeg går i seng.
700
00:39:31,619 --> 00:39:33,360
Sov godt, William.
701
00:39:40,128 --> 00:39:41,914
Det, du sagde, var rørende.
702
00:39:44,257 --> 00:39:45,713
Det var også lidt frygteligt.
703
00:39:46,426 --> 00:39:48,542
Det er faktisk definitionen på bittersød.
704
00:39:48,636 --> 00:39:49,751
Bliv nu ikke overmodig.
705
00:39:49,846 --> 00:39:51,211
Ja, det er ikke...
706
00:39:51,306 --> 00:39:53,047
- Oliver.
- Det er ikke, det er...
707
00:39:56,978 --> 00:40:00,972
Hvis jeg har lært noget om forældreskab,
som jeg er sikker på,
708
00:40:03,568 --> 00:40:04,979
er det, at man ikke kan vinde hele tiden.
709
00:40:17,040 --> 00:40:18,121
Det er Alena.
710
00:40:20,919 --> 00:40:22,785
Hun gik igennem alle computere
i Corto Maltese.
711
00:40:22,879 --> 00:40:24,119
Men fandt desværre ingenting.
712
00:40:25,673 --> 00:40:27,038
Jeg skal hen på rådhuset.
713
00:40:27,884 --> 00:40:28,874
Hvad vil du gøre?
714
00:40:49,656 --> 00:40:50,987
Send pengene.
53817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.