Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:03,708
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,795 --> 00:00:07,504
I aftes reddede et privat vagtværn
hundredvis af liv.
3
00:00:07,674 --> 00:00:11,133
Hvis vi skal beslutte
at bruge politimidler
4
00:00:11,220 --> 00:00:12,301
på at stoppe dem,
5
00:00:12,387 --> 00:00:15,550
så gør vi det ikke,
før folk i Star City har talt.
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,093
Hvad offentligheden ville beslutte
7
00:00:17,184 --> 00:00:19,926
med hensyn til private vagtværn er uvist.
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,227
Borgmester Queen nævnte ikke,
at han bliver efterforsket.
9
00:00:22,314 --> 00:00:24,305
- Det gjorde han da.
- Så det er på tide at tale sammen.
10
00:00:24,691 --> 00:00:27,854
- Jeg er ikke den mand, du tror.
- Nej, hr. Queen, det tror jeg, du er.
11
00:00:28,153 --> 00:00:31,362
Det lykkes at uploade
et kritisk stykke kode
12
00:00:32,074 --> 00:00:34,031
- Til Arclight.
- Hvad sker der så nu?
13
00:00:34,368 --> 00:00:35,483
Vi tager næste skridt.
14
00:00:42,834 --> 00:00:43,995
STAR CITY POLITI
THANKSGIVING-MADINDSAMLING
15
00:00:44,086 --> 00:00:45,576
- Mange tak.
- Tak.
16
00:00:45,671 --> 00:00:47,662
Det var meget venligt. Tak.
17
00:00:47,756 --> 00:00:49,667
- Okay.
- Tranebærsauce.
18
00:00:49,758 --> 00:00:53,422
- Okay. Glædelig Thanksgiving.
- Dejligt. I lige måde.
19
00:00:53,512 --> 00:00:55,128
Flot fremmøde. Morer du dig?
20
00:00:55,222 --> 00:00:56,963
Ja. Jeg er glad for, at vi gør det her.
21
00:00:57,432 --> 00:00:58,638
Også mig.
22
00:01:00,185 --> 00:01:02,973
Hvordan tror du, Felicity har det?
23
00:01:03,939 --> 00:01:05,225
Du burde redde hende.
24
00:01:07,192 --> 00:01:09,433
Kan du kommentere på,
at borgmester Queen har konverteret
25
00:01:09,528 --> 00:01:12,520
rådsmedlem Pollards lovforslag
til en folkeafstemning
26
00:01:12,614 --> 00:01:15,732
for at afværge spekulationerne om,
at han er Green Arrow?
27
00:01:15,826 --> 00:01:18,193
Hvis jeg datede Green Arrow,
tror jeg, jeg ville vide det.
28
00:01:18,287 --> 00:01:20,278
Og Flash er mere min type.
29
00:01:20,581 --> 00:01:23,619
Sam, hun er en borger,
giv hende lidt plads, okay?
30
00:01:26,587 --> 00:01:29,329
Hvorfor kan du ikke skyde en pil
i en af dem?
31
00:01:30,757 --> 00:01:32,373
- Hej.
- Reddede Oliver dig?
32
00:01:32,467 --> 00:01:35,334
- Han er meget helteagtig med det.
- Hun klarede sig fint alene.
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,673
Hør her, vi er klar indenfor.
34
00:01:37,764 --> 00:01:39,346
Rene, han er så irriterende,
35
00:01:39,433 --> 00:01:40,844
men han er en dygtig arrangør.
36
00:01:41,560 --> 00:01:44,097
- Hvad siger optællingen?
- Jeg har den her.
37
00:01:44,813 --> 00:01:47,100
Kom nærmere, alle sammen.
38
00:01:47,190 --> 00:01:49,852
Borgmester Queen har en meddelelse,
39
00:01:49,943 --> 00:01:53,777
og så går vi rundt
i det nye politihovedkvarter.
40
00:01:55,324 --> 00:01:56,780
Mange tak,
41
00:01:57,576 --> 00:01:59,032
fordi i er kommet i dag.
42
00:02:00,203 --> 00:02:02,695
Det betyder meget for Felicity,
43
00:02:03,373 --> 00:02:05,080
William og mig,
44
00:02:05,667 --> 00:02:07,704
at vi alle kan samles som by
45
00:02:08,295 --> 00:02:10,582
og hjælpe vores nødlidende borgere
til Thanksgiving.
46
00:02:11,256 --> 00:02:13,497
Ved disse madindsamlinger,
med jeres hjælp,
47
00:02:13,967 --> 00:02:16,334
har SCPD samlet nok mad
48
00:02:16,637 --> 00:02:18,878
til at forsyne mere end 1200 familier.
49
00:02:19,681 --> 00:02:22,218
Og derfor er jeg meget stolt over
50
00:02:22,434 --> 00:02:25,096
at være her i dag
og afsløre vores nye politigård.
51
00:02:25,604 --> 00:02:27,390
En topmoderne facilitet
52
00:02:28,065 --> 00:02:29,726
for en topmoderne politistyrke.
53
00:02:33,111 --> 00:02:36,320
En, der muligvis gør FBI og CIA jaloux.
54
00:02:38,492 --> 00:02:40,529
Er i her for at se det nye hovedkvarter?
55
00:02:40,786 --> 00:02:41,947
Vend rundt.
56
00:02:42,663 --> 00:02:45,621
- Gør i det her?
- Oliver Queen, du er anholdt.
57
00:02:45,707 --> 00:02:47,038
Hvad er sigtelserne?
58
00:02:47,209 --> 00:02:49,871
Mord, overfald, indbrud og kidnapning.
59
00:02:50,379 --> 00:02:52,791
Alt sammen aktiviteter
du har udført som Green Arrow.
60
00:02:55,175 --> 00:02:56,256
Far?
61
00:02:56,635 --> 00:02:58,217
Det løser sig, det lover jeg.
62
00:02:58,387 --> 00:02:59,798
Du har ret til ikke at udtale dig.
63
00:02:59,888 --> 00:03:03,131
Alt, hvad du siger, kan
og vil blive brugt imod dig i en retssal.
64
00:03:06,770 --> 00:03:09,057
Borgmesteren er på vej ind
sammen med pressen.
65
00:03:09,147 --> 00:03:11,434
I gør honnør, han siger et par ord...
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,437
Jeg vil have den mand sat i varetægt,
67
00:03:14,528 --> 00:03:16,235
og jeg har brug for et forhørslokale.
68
00:03:16,571 --> 00:03:18,403
- Det er borgmesteren. Du kan ikke...
- Jeg er FBI-agent
69
00:03:18,490 --> 00:03:19,855
og har en gyldig kendelse.
70
00:03:19,950 --> 00:03:21,782
Denne mand skal i varetægt
indtil retssagen.
71
00:03:21,868 --> 00:03:24,405
- Ja, men du er føderal. Dette er...
- Midlertidig varetægtsanmodning.
72
00:03:24,496 --> 00:03:26,453
Det skal min overordnede bekræfte.
73
00:03:26,665 --> 00:03:29,748
- Så hent ham.
- Jeg er den ansvarshavende.
74
00:03:30,544 --> 00:03:32,876
Kan jeg forvente, min fange er her,
når jeg kommer tilbage efter ham?
75
00:03:34,005 --> 00:03:35,495
Indskriv venligst borgmesteren i varetægt.
76
00:03:36,633 --> 00:03:37,919
Joe?
77
00:03:49,229 --> 00:03:50,219
GENKENDT -ID BEKRÆFTET
OLIVER QUEEN
78
00:04:03,285 --> 00:04:04,901
Du gjorde det foran min søn.
79
00:04:07,164 --> 00:04:08,450
Foran min søn!
80
00:04:09,791 --> 00:04:13,955
Agent Watson,
når jeg slipper ud, og det gør jeg,
81
00:04:14,755 --> 00:04:17,838
så anklager jeg dig
for forsætlig retsforfølgning.
82
00:04:18,216 --> 00:04:20,207
Ud med det. Men i mellemtiden
83
00:04:20,302 --> 00:04:22,669
bliver du sigtet for flere forbrydelser.
84
00:04:23,722 --> 00:04:25,212
Du dukker op efter fem år,
85
00:04:25,307 --> 00:04:27,048
og så dukker Green Arrow op samtidig?
86
00:04:27,476 --> 00:04:28,841
Det var Roy Harper.
87
00:04:28,935 --> 00:04:30,391
Som du havde bedt om at bære hætten.
88
00:04:31,396 --> 00:04:34,229
Ligesom John Diggle har gjort,
siden jeg begyndte min efterforskning.
89
00:04:34,816 --> 00:04:36,306
Jeg har mere, end du tror, jeg har.
90
00:04:36,902 --> 00:04:39,109
En tilståelse vil gøre
det lettere for alle.
91
00:04:40,489 --> 00:04:41,854
Jeg vil gerne se William.
92
00:04:43,158 --> 00:04:44,774
Du kan ikke stille krav.
93
00:04:45,118 --> 00:04:46,825
Jeg kræver at se William.
94
00:04:48,663 --> 00:04:50,404
Indtil da, får du intet.
95
00:04:59,132 --> 00:05:00,839
Du sagde, du ikke var Green Arrow mere.
96
00:05:02,010 --> 00:05:03,967
Jeg er ikke mere Green Arrow.
97
00:05:04,054 --> 00:05:06,216
Selv FBI vil være enig i det.
98
00:05:07,557 --> 00:05:09,047
Jeg har holdt mit løfte til dig.
99
00:05:09,142 --> 00:05:10,132
Du er i fængsel.
100
00:05:10,227 --> 00:05:12,309
Jeg kommer ud, så hurtigt jeg kan.
101
00:05:12,395 --> 00:05:16,684
Tag med Felicity hjem, Raisa er der,
102
00:05:16,775 --> 00:05:19,813
og jeg kommer, så hurtigt jeg kan. Okay?
103
00:05:20,987 --> 00:05:24,275
Jeg har brug for,
du er stærk, som jeg ved, du er.
104
00:05:26,076 --> 00:05:27,157
Okay?
105
00:05:28,245 --> 00:05:29,326
Kom her.
106
00:05:34,292 --> 00:05:37,876
Okay. Det her svier. Meget.
107
00:05:37,963 --> 00:05:39,499
Så længe det stopper det her.
108
00:05:39,589 --> 00:05:41,421
Jeg kan ikke sige, at det gør det 100 %.
109
00:05:41,508 --> 00:05:43,499
Det er en prototype,
som Felicity og jeg har udviklet
110
00:05:43,593 --> 00:05:45,254
for at masseproducere
hendes rygmarvsimplantat.
111
00:05:45,428 --> 00:05:47,715
Rygmarv som i
det virker måske ikke for dig,
112
00:05:47,806 --> 00:05:50,218
prototype som i prototype.
113
00:05:51,059 --> 00:05:52,345
Lad os gøre det.
114
00:06:01,111 --> 00:06:02,852
Det tog tid, før Felicitys virkede.
115
00:06:04,990 --> 00:06:07,106
I skal se det her.
116
00:06:08,076 --> 00:06:11,910
Watson har lige anholdt Oliver
foran hele verden.
117
00:06:11,997 --> 00:06:14,113
...meget at være taknemmelig for
på disse helligdage.
118
00:06:14,207 --> 00:06:15,288
SIDSTE NYT BORGMESTER QUEEN
ANHOLDT SOM GREEN ARROW
119
00:06:15,458 --> 00:06:17,540
Ved Thanksgivingmadindsamlingen
anholdt FBI borgmester Queen...
120
00:06:17,627 --> 00:06:19,789
- Den skiderik.
- Ja, i det store hele.
121
00:06:20,171 --> 00:06:21,502
Gjorde hun det nu,
122
00:06:21,590 --> 00:06:23,126
fordi hun er færdig med at tale med os?
123
00:06:24,217 --> 00:06:27,505
Hun talte ikke med alle,
hun talte aldrig med mig.
124
00:06:27,679 --> 00:06:29,920
Hvis du er bange for at gå glip
af at blive afhørt, så frygt ikke.
125
00:06:30,265 --> 00:06:32,472
Du oplever det,
når vi alle bliver anholdt.
126
00:06:32,559 --> 00:06:34,141
Jeg tror faktisk,
vi alle er frikendt lige nu.
127
00:06:34,227 --> 00:06:35,467
Nej, for betjente anholder oppefra
128
00:06:35,562 --> 00:06:36,643
i kriminelle organisationer,
129
00:06:36,730 --> 00:06:38,312
ikke at vi er en kriminel organisation.
130
00:06:38,398 --> 00:06:40,355
De anholder ikke hovedmanden
og hans undersåtter,
131
00:06:40,442 --> 00:06:42,479
De anholder undersåtterne først.
132
00:06:42,569 --> 00:06:43,730
Sådan virker det.
133
00:06:44,321 --> 00:06:46,153
Jeg har set alle episoder af The Closer.
To gange.
134
00:06:46,364 --> 00:06:49,152
Jeg er betjent,
og jeg har set Olivers afhøring,
135
00:06:49,242 --> 00:06:50,573
Og det lyder ikke, som om vi er mål.
136
00:06:50,660 --> 00:06:51,991
Det er nok.
137
00:06:52,829 --> 00:06:54,069
Vi må fokusere.
138
00:06:55,290 --> 00:06:57,657
Dette er måske det sværeste,
vi har været oppe imod.
139
00:06:58,209 --> 00:07:00,325
Hvis folk tror, Green Arrow er i fængsel,
140
00:07:00,420 --> 00:07:01,626
så ruller lavinen.
141
00:07:02,255 --> 00:07:05,293
Nu mere end før må vi beskytte byen.
142
00:07:05,800 --> 00:07:07,916
Hvis de kriminelle her tror,
at der er fri jagt nu,
143
00:07:08,511 --> 00:07:10,297
så bliver byen til en krigszone.
144
00:07:14,768 --> 00:07:16,384
Du fik os herind så let.
145
00:07:16,478 --> 00:07:18,435
Jeg fik ikke chancen for at dræbe nogen.
146
00:07:18,855 --> 00:07:21,973
Mord er ikke målet.
147
00:07:22,317 --> 00:07:23,432
To vagter indenfor.
148
00:07:25,403 --> 00:07:26,814
Hvad sker der?
149
00:07:26,988 --> 00:07:29,195
Din generation er så utålmodig.
150
00:07:29,407 --> 00:07:32,274
Hvorfor kan du ikke nyde forventningen?
151
00:07:33,703 --> 00:07:37,241
Udstød krigsråb,
og slip krigshundene løs, frk. Lance.
152
00:07:42,921 --> 00:07:45,709
Et litterært epigram, frk. Lance,
ikke et direktiv.
153
00:07:46,007 --> 00:07:47,168
Ja, ja.
154
00:07:47,968 --> 00:07:49,504
Hvad leder jeg efter?
155
00:07:49,594 --> 00:07:53,258
Nano-thermitenheden er
i beholderen for enden.
156
00:07:57,352 --> 00:07:58,934
De har ikke nøglerne.
157
00:08:02,691 --> 00:08:04,273
- Vent.
- Hvorfor?
158
00:08:04,651 --> 00:08:07,143
Og sig ikke: "Nyd forventningen."
159
00:08:07,237 --> 00:08:10,275
Nano-thermit er yderst eksplosionsfarligt.
Dit skrig vil detonere...
160
00:08:17,706 --> 00:08:21,370
Du forstår,
hvorledes det kunne have gået galt, ikke?
161
00:08:21,584 --> 00:08:22,915
Ja. Men det gjorde det ikke.
162
00:08:37,934 --> 00:08:39,641
STAR CITY POLITI
163
00:08:48,862 --> 00:08:51,854
- Sig, hvad du behøver.
- Søvn.
164
00:08:52,574 --> 00:08:54,064
Jeg kan gøre det bedre.
165
00:08:54,993 --> 00:08:56,779
FBI-overførsler kan forsvinde.
166
00:08:57,328 --> 00:08:59,911
- Låse kan stå åbne.
- Det værdsætter jeg.
167
00:09:02,459 --> 00:09:04,700
Men hvis jeg flygter,
168
00:09:06,588 --> 00:09:08,374
så gør jeg William forældreløs.
169
00:09:10,425 --> 00:09:12,257
- Du skal gøre det rigtigt.
- Ja.
170
00:09:13,553 --> 00:09:15,840
- Jeg skal gøre det rigtigt.
- Okay.
171
00:09:18,183 --> 00:09:19,173
Godnat.
172
00:09:36,409 --> 00:09:37,899
Hænderne har det bedre.
173
00:09:38,787 --> 00:09:39,902
Hvad har du?
174
00:09:39,996 --> 00:09:42,158
Indbrud hos Sunderland Corporation.
175
00:09:42,248 --> 00:09:43,704
Hvorfor gik der ingen alarm ind?
176
00:09:43,792 --> 00:09:44,827
Felicity har koblet os til...
177
00:09:44,918 --> 00:09:47,535
Overalt. Jeg ved det.
Jeg forsøger at finde ud af det.
178
00:09:47,629 --> 00:09:49,961
Vi er basalt set Star Citys Big Brother.
179
00:09:50,507 --> 00:09:52,043
Ikke på en skræmmende måde.
180
00:09:55,678 --> 00:09:57,134
Okay. Nu giver det mere mening.
181
00:09:58,598 --> 00:09:59,588
Laurel.
182
00:09:59,682 --> 00:10:01,389
Som arbejder med Cayden James,
183
00:10:01,476 --> 00:10:04,764
som kan hacke alle sikkerhedssystemer
og undgå alle alarmer, også vores.
184
00:10:04,854 --> 00:10:05,844
Hvad stjal de?
185
00:10:05,939 --> 00:10:08,397
ENHED - STYKS - KLASSE - TYPE
NANO - 094-T - NANO-THERMIT
186
00:10:08,525 --> 00:10:11,938
Nano-thermit. Det er en metastabil
intermolekulær sammensætning.
187
00:10:12,695 --> 00:10:16,939
En reaktiv partikel,
som pebermynte i sodavand.
188
00:10:17,158 --> 00:10:20,617
Alene, harmløs. Men sammen,
bum, dræber mange mennesker,
189
00:10:20,870 --> 00:10:22,156
spild ikke juice ned ad dig...
190
00:10:22,413 --> 00:10:23,528
Hvad er deres mål, Curtis?
191
00:10:23,623 --> 00:10:24,988
Det ved jeg ikke.
192
00:10:25,083 --> 00:10:27,165
Nano-thermit skal sættes sammen
for at brænde,
193
00:10:27,252 --> 00:10:29,368
men når det er gjort,
er der mange, mange muligheder.
194
00:10:29,462 --> 00:10:32,671
- Kan du indsnævre det lidt?
- Nej. Måske kan Felicity.
195
00:10:34,801 --> 00:10:37,543
Tal hurtigt.
Olivers retsmøde er om to minutter.
196
00:10:37,720 --> 00:10:39,336
Laurel og Cayden James har hugget
197
00:10:39,430 --> 00:10:40,886
en stor nano-thermit i aftes.
198
00:10:40,974 --> 00:10:42,385
Det betyder,
de leder efter en accelerator.
199
00:10:42,475 --> 00:10:44,682
Hvilken slags accelerator?
Det er en lang liste.
200
00:10:44,853 --> 00:10:46,890
Involverede nano-thermit-indbruddet
også computerhacking?
201
00:10:46,980 --> 00:10:49,347
Det involverede Cayden James,
så hvad tror du?
202
00:10:49,440 --> 00:10:50,896
Jeg tror, du kan følge hans hack baglæns
203
00:10:50,984 --> 00:10:52,099
og måske komme ind i hans system.
204
00:10:52,193 --> 00:10:53,183
Kan du komme og forsøge?
205
00:10:53,278 --> 00:10:54,439
Du er bedre til det, end jeg er.
206
00:10:54,529 --> 00:10:55,519
Jeg må smutte.
207
00:10:57,866 --> 00:10:59,698
- Hej.
- Hr. borgmester?
208
00:11:02,370 --> 00:11:05,408
Sam? Jeg vidste ikke,
du sluttede dig til mit forsvar.
209
00:11:05,999 --> 00:11:09,117
- Kan en distriktsanklager...
- Nej. Og det gør jeg heller ikke.
210
00:11:09,419 --> 00:11:12,036
Beklager, hr. borgmester.
Men på baggrund af, at anklagerne mod dig
211
00:11:12,130 --> 00:11:13,962
stammer fra handlinger
udført i denne by...
212
00:11:14,132 --> 00:11:16,214
Giver FBI dig sagen?
213
00:11:17,552 --> 00:11:18,713
Beklager, Oliver.
214
00:11:23,850 --> 00:11:24,931
Alle bedes rejse sig!
215
00:11:26,060 --> 00:11:29,052
Sag Q-R-2-8-6-1 , Staten mod Oliver Queen.
216
00:11:29,147 --> 00:11:30,603
Dommer McGarvey præsiderer.
217
00:11:35,486 --> 00:11:36,942
Jeg forstår, at forsvaret har afvist
218
00:11:37,030 --> 00:11:38,816
oplæsning af anklagerne for en begæring?
219
00:11:38,990 --> 00:11:39,980
Ja, høje dommer.
220
00:11:40,158 --> 00:11:42,946
Forsvaret begærer afvisning af sagen
grundet manglende begrundelse.
221
00:11:43,578 --> 00:11:46,536
Fotografiet af den anklagede
iført Green Arrow-tøj blev
222
00:11:46,623 --> 00:11:47,909
erklæret falskt for en måned siden.
223
00:11:47,999 --> 00:11:49,364
Vi støtter os ikke til det billede.
224
00:11:49,667 --> 00:11:53,786
FBI har frembragt definitivt bevis på,
at Oliver Green er Green Arrow.
225
00:11:54,130 --> 00:11:55,245
Så lad os se det.
226
00:11:55,465 --> 00:11:57,832
Vise, hvad vi har
under det indledende retsmøde? Nej.
227
00:11:58,218 --> 00:12:00,755
Beklager, frk. Loring,
men vi springer ikke trin over her.
228
00:12:01,137 --> 00:12:03,595
Men heldigt for dig vil jeg løslade
den anklagede mod kaution.
229
00:12:03,806 --> 00:12:06,093
Høje dommer, den sigtede
er anklaget for syv mord.
230
00:12:06,309 --> 00:12:08,141
Han er borgmester
og eneste forælder til en mindreårig.
231
00:12:08,394 --> 00:12:09,976
Noget fortæller mig, han ikke forsvinder.
232
00:12:10,647 --> 00:12:12,638
Især ikke med en kaution
på fem millioner dollar
233
00:12:12,732 --> 00:12:14,393
og et gældsbevis på 500.000 dollars.
234
00:12:17,362 --> 00:12:20,900
Vi beder om et fremskyndet sagsforløb
og en hurtig retsdato.
235
00:12:25,370 --> 00:12:26,610
Sig til William, at alt er okay.
236
00:12:26,704 --> 00:12:28,411
Det kan du selv gøre, når du kommer hjem.
237
00:12:28,498 --> 00:12:30,364
Undskyld, har du en halv million liggende?
238
00:12:30,458 --> 00:12:32,119
- Det har jeg faktisk.
- Hvad?
239
00:12:32,293 --> 00:12:33,624
Første runde af investeringen
240
00:12:33,711 --> 00:12:35,122
til Curtis og min firmastart er kommet.
241
00:12:35,213 --> 00:12:37,625
- Det kan jeg ikke lade dig gøre.
- Det skal du ikke bestemme.
242
00:12:44,639 --> 00:12:47,006
Det er ikke retfærdigt.
243
00:12:49,727 --> 00:12:51,889
Det er ikke meningen, det skal være det.
Men takket være dig,
244
00:12:52,814 --> 00:12:54,225
beholder jeg måske mit arbejde.
245
00:12:54,732 --> 00:12:56,518
- Ingen rystelser?
- Næsten væk.
246
00:12:58,820 --> 00:12:59,901
Du er et geni, Curtis.
247
00:13:00,154 --> 00:13:01,895
Det siger du med garanti til alle genier.
248
00:13:03,449 --> 00:13:04,985
- Hvad er det?
- En hacker-sporer.
249
00:13:08,621 --> 00:13:11,363
Vores ven Cayden infiltrerede lige
sikkerhedssystemet hos AmerTek,
250
00:13:11,457 --> 00:13:12,822
som viser sig
251
00:13:12,917 --> 00:13:14,499
at have 20 forskellige
mulige acceleratorer,
252
00:13:14,585 --> 00:13:16,326
som kunne sammensættes
og forårsage meget skade.
253
00:13:18,339 --> 00:13:19,545
Vil du sige det?
254
00:13:20,300 --> 00:13:22,211
Få fat i holdet. Og få tøj på.
255
00:13:22,802 --> 00:13:23,792
STØTTE TIL BORGMESTER QUEEN
256
00:13:23,886 --> 00:13:24,876
JEG ELSKER BORGMESTER GREEN ARROW
257
00:13:25,263 --> 00:13:27,550
Hvad er det, jeg hører om,
at Watson har inkriminerende beviser?
258
00:13:27,640 --> 00:13:28,721
Hun gav det til anklager Armand.
259
00:13:28,975 --> 00:13:31,012
Vi må finde ud af,
hvilken ammunition de har.
260
00:13:31,102 --> 00:13:34,311
Nej. Felicity får ikke lov
til at hacke FBI.
261
00:13:34,397 --> 00:13:35,387
For sent, og for lidt.
262
00:13:35,481 --> 00:13:37,313
Den information de har, holder de offline.
263
00:13:37,400 --> 00:13:39,562
Jeg kan tjekke hos politiet og se,
om nogen har hørt noget.
264
00:13:39,736 --> 00:13:42,819
Godt. Quentin, lad os se,
om det kom fra rådhuset.
265
00:13:42,989 --> 00:13:45,981
Det er et stykke tid,
siden jeg brugte mine detektivevner.
266
00:13:46,075 --> 00:13:47,486
Det positive ved din anholdelse er,
267
00:13:47,577 --> 00:13:49,033
at din popularitet stiger.
268
00:13:49,120 --> 00:13:50,656
Og det har haft den modsatte effekt
269
00:13:50,747 --> 00:13:52,283
på antivagtværnfolkeafstemningen.
270
00:13:52,373 --> 00:13:53,704
Det er det gode ved det hele.
271
00:13:54,000 --> 00:13:55,035
CURTIS
BLACK SIREN BRYDER IND HOS AMERTEK
272
00:13:55,209 --> 00:13:56,995
Vi må afsted. Os. Ikke dig.
273
00:13:57,086 --> 00:14:00,169
Der er en slem dreng eller pige,
der bryder ind hos AmerTek.
274
00:14:02,342 --> 00:14:05,585
Jeg formoder, alle de nervøse blikke
275
00:14:05,678 --> 00:14:08,170
betyder, at den pige er
276
00:14:08,264 --> 00:14:11,097
- Laurels onde tvilling?
- Hun samarbejder med Cayden James,
277
00:14:11,184 --> 00:14:13,095
en forbryder,
vi har holdt øje med i et stykke tid.
278
00:14:14,729 --> 00:14:16,640
Jeg har kæmpet med,
om jeg skulle fortælle dig det.
279
00:14:16,814 --> 00:14:17,849
Jeg er glad for, du lod være.
280
00:14:17,940 --> 00:14:18,975
Jeg ønsker ingen kontaktflade.
281
00:14:19,108 --> 00:14:20,644
Quentin, nu hvor du ved...
282
00:14:22,862 --> 00:14:25,775
Så distraherer jeg mig selv
med at rense dit gode navn.
283
00:14:36,084 --> 00:14:39,827
Sikke en varm velkomst.
I ved, hvordan man behandler en pige.
284
00:14:40,129 --> 00:14:41,369
Det er sæsonen.
285
00:14:42,840 --> 00:14:45,252
Jeg foreslår,
du holder den smukke sang på et minimum.
286
00:14:46,219 --> 00:14:49,837
Der er mere end et dusin dybt reaktive
forbindelser i denne facilitet.
287
00:14:50,181 --> 00:14:51,296
Ingen løfter.
288
00:14:59,482 --> 00:15:00,472
Situationsrapport.
289
00:15:00,650 --> 00:15:02,186
Du har fire kalkuner ved indgangen
290
00:15:02,276 --> 00:15:04,233
og fire mere på gulvet. Helligdagsvits.
291
00:15:04,320 --> 00:15:05,651
Det er nu, hvis i skal videre.
292
00:15:05,738 --> 00:15:07,024
Forstået.
293
00:15:07,615 --> 00:15:09,105
Terrific og jeg
tager gutterne til venstre,
294
00:15:09,200 --> 00:15:10,736
I to, gutterne til højre. Afsted.
295
00:15:47,947 --> 00:15:49,028
Arrow.
296
00:15:49,657 --> 00:15:50,818
John, hvad helvede foregår der?
297
00:15:50,908 --> 00:15:52,239
- Jeg er okay.
- Nej, han er ikke.
298
00:15:52,410 --> 00:15:53,696
Vi skal have dig ud herfra. Nu!
299
00:15:53,995 --> 00:15:55,531
Nej. I må standse Laurel.
300
00:15:55,705 --> 00:15:56,945
Afsted.
301
00:15:57,874 --> 00:15:59,205
Afsted! Nu!
302
00:16:10,553 --> 00:16:12,419
Glade mænd kommer i din retning.
303
00:16:14,432 --> 00:16:16,469
Robin Hood lader vente på sig.
304
00:16:33,826 --> 00:16:35,112
Søg dækning.
305
00:16:38,289 --> 00:16:41,122
Vores mål er pakken, frk. Lance.
306
00:17:04,023 --> 00:17:06,139
Digg har holdt dette skjult i månedsvis?
307
00:17:07,527 --> 00:17:08,767
Med medikamenter?
308
00:17:09,946 --> 00:17:12,483
Og han fortalte jer det. Men ikke mig?
309
00:17:12,573 --> 00:17:14,063
Det var, da Oliver kom hjem fra Kasnia.
310
00:17:14,158 --> 00:17:15,614
Og han tænkte, han ville klare det,
311
00:17:15,701 --> 00:17:17,817
efter Curtis gav ham den prototype-ting.
312
00:17:17,995 --> 00:17:19,406
Hvilken prototype-ting?
313
00:17:21,207 --> 00:17:22,288
Du må hellere spørge ham.
314
00:17:23,668 --> 00:17:26,000
Er der nyt fra Curtis om Diggs?
315
00:17:26,087 --> 00:17:27,077
Han er stabil.
316
00:17:27,838 --> 00:17:29,078
De kører prøver.
317
00:17:29,715 --> 00:17:31,956
Det føles forkert,
at vi ikke er på hospitalet hos ham.
318
00:17:32,176 --> 00:17:34,964
At vi alle dukker op på hans stue,
er det sidste, vi har brug for lige nu.
319
00:17:35,179 --> 00:17:37,045
Digg skal bare på benene igen hurtigt.
320
00:17:37,265 --> 00:17:39,552
For vi gjorde det ikke godt derude
uden ham.
321
00:17:40,685 --> 00:17:41,846
Hvad stjal Laurel denne gang?
322
00:17:43,312 --> 00:17:44,643
AMERTEK-LAGERLISTE
LAGERRAPPORT C504
323
00:17:44,730 --> 00:17:46,687
Kun 45 kilo polymer-forbundne eksplosiver,
324
00:17:46,774 --> 00:17:48,356
som, når de forbindes med nano-thermit...
325
00:17:48,568 --> 00:17:52,027
Jeg ved faktisk ikke,
hvad der sker, når de forbindes.
326
00:17:55,199 --> 00:17:57,440
Det tager lidt tid,
før blodprøverne kommer tilbage.
327
00:17:57,785 --> 00:18:00,026
Men hvis jeg skulle gætte,
så lider du af abstinenser
328
00:18:00,121 --> 00:18:01,532
fra de medikamenter, du har taget
329
00:18:01,831 --> 00:18:05,449
i kombination med
hr. Holts eksperimenterende behandling.
330
00:18:06,419 --> 00:18:07,534
Klarer han den?
331
00:18:08,879 --> 00:18:11,496
Jeg ved mere,
når hr. Diggles resultater kommer tilbage.
332
00:18:11,591 --> 00:18:12,797
Tak, doktor.
333
00:18:18,097 --> 00:18:20,338
Jeg burde have kørt
myriader af tests på dig,
334
00:18:20,433 --> 00:18:21,889
inden jeg gav dig prototypen.
335
00:18:22,184 --> 00:18:25,097
Det var mit valg. Bebrejd ikke dig selv.
336
00:18:27,064 --> 00:18:28,054
Felicity.
337
00:18:30,234 --> 00:18:32,396
Vi har et problem. Et kæmpestort problem,
338
00:18:32,486 --> 00:18:34,944
eftersom det er samme uge,
som Oliver er blevet anholdt.
339
00:18:35,031 --> 00:18:36,317
- Hvad er det?
- Nano-thermiten
340
00:18:36,532 --> 00:18:38,614
i forbindelse med eksplosiverne
skaber en aerosolbombe.
341
00:18:38,701 --> 00:18:40,066
Hvad er en aerosolbombe?
342
00:18:40,244 --> 00:18:43,362
Den udsender, hvad der essentielt
svarer til en sky af ild,
343
00:18:43,456 --> 00:18:45,413
og trykkoger alt
indenfor en kilometers omkreds.
344
00:18:46,751 --> 00:18:48,037
Jeg gætter på, at vi opgiver håbet om,
345
00:18:48,127 --> 00:18:50,744
at Cayden James skal koge
mange kalkuner til Thanksgiving.
346
00:18:51,005 --> 00:18:52,245
Den eneste gode nyhed er,
347
00:18:52,340 --> 00:18:54,581
at det er meget svært
at lave en aerosolbombe.
348
00:18:54,675 --> 00:18:57,508
Cayden James kan,
med hans historik i mente.
349
00:18:57,845 --> 00:18:59,836
Han detonerer den nok
i et befolket område.
350
00:18:59,930 --> 00:19:01,170
For at få så mange tab som muligt.
351
00:19:01,599 --> 00:19:03,966
Hjælp Felicity. Se,
om du kan finde ud af, hvad hans mål er.
352
00:19:07,104 --> 00:19:08,219
Hej John.
353
00:19:09,065 --> 00:19:11,682
Jeg har lige hørt, hvad der sker med dig.
354
00:19:13,569 --> 00:19:15,435
Jeg er ked af, at du skal gå igennem det.
355
00:19:15,738 --> 00:19:16,728
Tak, Felicity.
356
00:19:17,156 --> 00:19:18,942
- Har du fortalt det til Oliver?
- Nej.
357
00:19:19,283 --> 00:19:20,865
Jeg synes, du burde fortælle ham det.
358
00:19:21,118 --> 00:19:24,702
Han er lige blevet anholdt.
Jeg vil ikke give ham flere bekymringer.
359
00:19:25,206 --> 00:19:27,197
Jeg mener, han skal vide det.
360
00:19:28,376 --> 00:19:29,616
Ikke i denne uge.
361
00:19:31,712 --> 00:19:35,000
Thanksgiving. Der sker millioner af ting.
362
00:19:35,091 --> 00:19:37,048
Hvis du var Cayden James,
hvad ville du så ramme?
363
00:19:37,343 --> 00:19:40,301
- Suppekøkkener, paraden?
- Udsalget.
364
00:19:41,806 --> 00:19:43,296
Der tog min mor mig hen.
365
00:19:44,058 --> 00:19:48,052
Cayden ville ikke gætte.
Han ville være logisk og beregnende.
366
00:19:48,604 --> 00:19:49,594
Beregnende.
367
00:19:50,606 --> 00:19:53,268
Jeg så en af hans algoritmer hos Helix,
der var baseret på trafikmønstre,
368
00:19:53,359 --> 00:19:55,600
og som kan forudsige folkemængdebevægelse.
369
00:19:55,695 --> 00:19:57,402
- Måske hvis jeg kan genskabe den...
- Jeg er her.
370
00:19:58,114 --> 00:19:59,275
Hvad kan jeg gøre for at hjælpe?
371
00:19:59,490 --> 00:20:00,821
Du kan fortælle mig, hvilken prototype
372
00:20:00,908 --> 00:20:02,649
du brugte på John.
373
00:20:02,952 --> 00:20:04,033
Vores prototype.
374
00:20:04,412 --> 00:20:06,653
Den vi har udviklet
til at helbrede lammelse.
375
00:20:06,831 --> 00:20:09,698
Du injicerede vores ven
med vores firmas teknologi
376
00:20:09,792 --> 00:20:11,453
og tænkte ikke på
377
00:20:11,752 --> 00:20:13,083
at involvere mig overhovedet?
378
00:20:13,170 --> 00:20:14,410
Jeg troede, vi gjorde tingene alene
379
00:20:14,505 --> 00:20:15,995
her hos Helix Dynamics.
380
00:20:16,340 --> 00:20:19,082
Som at du valgte navnet på firmaet
uden at spørge mig?
381
00:20:21,303 --> 00:20:24,341
Jeg arbejder på en algoritme derovre,
382
00:20:24,432 --> 00:20:26,548
når jeg har fundet ud af,
hvad en algoritme er.
383
00:20:28,936 --> 00:20:31,394
Jeg nægter at tro,
du satte lighedstegn mellem et firmanavn
384
00:20:31,480 --> 00:20:32,845
og at udsætte vores ven
385
00:20:32,940 --> 00:20:35,807
for en uprøvet procedure,
en du stadig ikke har fortalt mig om.
386
00:20:35,901 --> 00:20:37,767
Det er din rygmarvsimplantatprototype.
387
00:20:38,112 --> 00:20:40,103
Min faktisk, eftersom jeg opfandt den.
388
00:20:40,197 --> 00:20:41,813
Og derfor forstår jeg ikke,
389
00:20:41,907 --> 00:20:43,648
hvorfor du er så fornærmet.
390
00:20:43,868 --> 00:20:46,326
Vi har ikke tid til det her lige nu.
391
00:20:49,165 --> 00:20:50,906
Du burde krydstjekke folkemængdemønstre
392
00:20:51,000 --> 00:20:53,082
med bombens destruktionsmønster.
393
00:20:54,295 --> 00:20:56,377
Jeg vil arbejde
på en partikelskysimulation.
394
00:20:56,672 --> 00:20:58,629
TRAFIKMØNSTRE
BEREGNER
395
00:20:58,966 --> 00:21:00,957
Du kunne bare have sagt,
at du ikke kunne lide navnet.
396
00:21:01,302 --> 00:21:03,543
Det er mere end bare navnet.
397
00:21:03,888 --> 00:21:06,801
Du valgte produktet, vi laver.
Vi arbejder på dit loft.
398
00:21:06,974 --> 00:21:08,339
Det er at være beslutsom og initiativrig.
399
00:21:08,434 --> 00:21:09,595
Jeg gjorde det ikke skjult.
400
00:21:09,685 --> 00:21:10,891
Kan vi måske skændes om det her,
401
00:21:10,978 --> 00:21:12,935
når vi ikke skal standse en aerosolbombe?
402
00:21:13,189 --> 00:21:15,226
Du behøver ikke bede mig om at gøre noget,
403
00:21:15,316 --> 00:21:17,557
for det er sådan, vi to arbejder sammen.
404
00:21:19,069 --> 00:21:21,902
Færdigt. Lad os håbe, det virker.
405
00:21:32,750 --> 00:21:34,787
Jeg bad Felicity tie stille.
406
00:21:37,004 --> 00:21:38,119
Med hvilken del?
407
00:21:38,672 --> 00:21:40,083
At du ligger på hospitalet?
408
00:21:40,382 --> 00:21:42,464
De eksperimentale steroider eller...
409
00:21:44,804 --> 00:21:46,044
Nerveskaderne,
410
00:21:47,515 --> 00:21:49,426
der har påvirket dig i månedsvis?
411
00:21:51,644 --> 00:21:53,760
- Klarer du det?
- Ja,da.
412
00:21:55,439 --> 00:21:57,771
Jeg ville ikke bekymre dig,
derfor sagde jeg intet.
413
00:21:57,858 --> 00:21:59,644
Nej, John, du sagde intet,
414
00:21:59,819 --> 00:22:02,686
fordi du ved, jeg aldrig ville have
ladet dig tage med ud.
415
00:22:03,989 --> 00:22:06,401
Og jeg ville aldrig have lade dig
udgøre en risiko for holdet.
416
00:22:08,452 --> 00:22:10,989
Jeg har været vred på dig før,
men dette...
417
00:22:15,167 --> 00:22:17,249
Det er første gang, jeg er blevet skuffet.
418
00:22:17,419 --> 00:22:19,376
Du opgav retten til at dømme mig,
419
00:22:19,463 --> 00:22:20,669
da du lagde hætten fra dig.
420
00:22:20,756 --> 00:22:22,997
Du skal ikke spille hellig.
421
00:22:23,092 --> 00:22:24,503
Det gør jeg ikke.
422
00:22:25,010 --> 00:22:28,469
Men jeg undskylder overfor de folk,
jeg har udsat for fare.
423
00:22:29,306 --> 00:22:30,717
Holdet, Oliver.
424
00:22:32,017 --> 00:22:33,382
Holdet.
425
00:22:34,311 --> 00:22:36,598
Mine forpligtelser begynder
og slutter med dem.
426
00:22:36,689 --> 00:22:38,020
Jeg skylder ikke dig noget som helst.
427
00:22:38,190 --> 00:22:41,148
For vores venskabs skyld håber jeg,
at det er abstinenserne, der taler.
428
00:22:47,908 --> 00:22:50,821
Jeg tog den hætte på,
fordi du bad mig om det.
429
00:22:50,911 --> 00:22:53,448
- Bebrejd mig ikke dette.
- Jeg bebrejder dig ikke.
430
00:22:53,956 --> 00:22:55,321
Jeg bebrejder mig selv.
431
00:22:57,376 --> 00:23:01,961
For at sætte dine behov, dine mål,
endda din familie før mine egne.
432
00:23:02,339 --> 00:23:03,875
Det har jeg gjort fra starten.
433
00:23:04,842 --> 00:23:07,925
- Det var min største fejl.
- Var det din største fejl?
434
00:23:09,305 --> 00:23:11,922
Min var at stole på,
at du kunne være Green Arrow.
435
00:23:29,241 --> 00:23:30,322
Hej Speedy.
436
00:23:32,828 --> 00:23:34,034
Jeg savner dig.
437
00:23:37,374 --> 00:23:38,535
Jeg savner at snakke sammen.
438
00:23:43,213 --> 00:23:44,829
De siger,
439
00:23:46,508 --> 00:23:48,249
at folk i koma kan høre
440
00:23:49,470 --> 00:23:51,006
andre folk tale til dem.
441
00:23:52,640 --> 00:23:53,971
Hvis du kan høre mig,
442
00:23:54,767 --> 00:23:56,383
så vågn, okay?
443
00:23:57,436 --> 00:23:58,551
Vil du ikke nok?
444
00:24:01,023 --> 00:24:02,388
For jeg har brug for dig nu.
445
00:24:12,868 --> 00:24:14,825
Skal vi bestille
vores traditionelle Thanksgiving-måltid?
446
00:24:14,912 --> 00:24:16,027
Ringe til Big Belly Burger.
447
00:24:16,121 --> 00:24:18,362
Jeg kan mose mine pomfritter og lade,
som de er kartoffelmos.
448
00:24:19,667 --> 00:24:20,657
STARLING GARDEN
AEROSOLBOMBE
449
00:24:20,876 --> 00:24:21,991
Jeg har den.
450
00:24:22,086 --> 00:24:25,499
Maksimum skade
for en aerosolbombe er Starling stadion.
451
00:24:25,589 --> 00:24:26,829
I dag er Thanksgiving.
452
00:24:26,924 --> 00:24:28,835
Det har vi fastslået, da vi talte om
453
00:24:28,926 --> 00:24:30,382
at bestille kalkunburgere.
454
00:24:30,552 --> 00:24:32,463
Jeg siger,
at Billy Joel optræder der i aften.
455
00:24:32,554 --> 00:24:33,760
Udsolgt stadion.
456
00:24:34,139 --> 00:24:36,426
Jeg kan lide meget forskelligt musik,
457
00:24:36,517 --> 00:24:40,351
Og The Stranger er
et skattet stykke musikhistorie.
458
00:24:40,562 --> 00:24:42,519
Der kan være 35.000 på Starling stadion.
459
00:24:42,815 --> 00:24:45,227
Så den folkemængde bliver trykkogt i dag.
460
00:24:45,401 --> 00:24:47,062
Hvordan kommer vi derind uden Diggle?
461
00:24:47,236 --> 00:24:49,193
Vi må tage os sammen. Kæmpe uden ham.
462
00:24:49,279 --> 00:24:50,986
For det gik så godt på AmerTek.
463
00:24:51,281 --> 00:24:52,567
Vi har fire timer inden koncerten.
464
00:24:52,658 --> 00:24:53,944
Det er helt sikkert der, for Cayden
465
00:24:54,034 --> 00:24:55,524
har allerede kontrol over systemet.
466
00:24:55,869 --> 00:24:58,201
Kan vi lukke det ned
eller afbryde strømmen eller noget?
467
00:24:58,288 --> 00:24:59,449
Jeg har forsøgt, det virker ikke.
468
00:24:59,540 --> 00:25:00,996
Cayden har udelukket mig fra nettet.
469
00:25:01,083 --> 00:25:03,575
Jeg ved godt, det hedder
"showet skal fortsætte", men det dur ikke.
470
00:25:03,669 --> 00:25:05,205
Måske kan jeg hjælpe med det.
471
00:25:06,839 --> 00:25:09,422
Jeg erklærer nødsituation,
så aflyser de koncerten.
472
00:25:09,591 --> 00:25:11,423
- Har du talt med John?
- John og jeg talte sammen.
473
00:25:12,219 --> 00:25:13,675
Han ville undskylde overfor alle.
474
00:25:15,055 --> 00:25:17,342
Jeg kendte ikke til Johns skader og...
475
00:25:18,809 --> 00:25:20,299
Det burde jeg havde gjort.
476
00:25:20,936 --> 00:25:22,643
Jeg får dem til at aflyse koncerten.
477
00:25:23,230 --> 00:25:24,641
Jeg ville gerne se Billy Joel.
478
00:25:27,192 --> 00:25:30,401
Som jeg sagde i telefonen,
så aflyser jeg ikke.
479
00:25:32,573 --> 00:25:34,029
Omkostningerne ville være enorme.
480
00:25:34,950 --> 00:25:36,065
Det ville et terrorangreb også.
481
00:25:36,160 --> 00:25:37,696
Du har ingen handlingsrettet viden
482
00:25:37,786 --> 00:25:39,777
eller bekræftelse fra politiet.
483
00:25:40,122 --> 00:25:43,205
Du beder mig brænde
to millioner dollars på en fornemmelse?
484
00:25:43,292 --> 00:25:46,034
Har du overhovedet talt med hr. Joel?
485
00:25:46,128 --> 00:25:47,368
Om hvad?
486
00:25:47,671 --> 00:25:49,628
Du har ikke givet mig noget af substans.
487
00:25:49,715 --> 00:25:51,456
Jeg forsøger at redde liv.
488
00:25:51,550 --> 00:25:53,416
Du forsøger at redde din røv.
489
00:25:53,635 --> 00:25:56,468
Giv mig et bevis,
noget mere end bare din fornemmelse,
490
00:25:56,889 --> 00:26:01,099
og så aflyser jeg.
Men uden det åbner portene kl. 19.
491
00:26:03,687 --> 00:26:05,303
Kom nu.
492
00:26:06,273 --> 00:26:08,935
- Er du okay?
- Ja. Hvorfor?
493
00:26:09,610 --> 00:26:10,850
Fordi du ikke ser sådan ud.
494
00:26:11,278 --> 00:26:12,313
Jeg forstår.
495
00:26:12,404 --> 00:26:14,361
Ingen ønsker at tro,
at nogen, de holder af,
496
00:26:14,448 --> 00:26:16,689
kan gøre unævnelige ting.
Jeg har været der.
497
00:26:17,534 --> 00:26:18,569
Ja?
498
00:26:20,079 --> 00:26:22,036
Har din datters overjordiske dobbeltgænger
499
00:26:22,122 --> 00:26:23,658
igen myrdet løs?
500
00:26:24,750 --> 00:26:26,115
Nej, ikke just.
501
00:26:27,127 --> 00:26:29,368
Men jeg fandt ud af,
min ekskæreste er i et privat vagtværn.
502
00:26:29,922 --> 00:26:31,504
Fyren med skibrillerne?
503
00:26:32,007 --> 00:26:34,965
Jeg troede ikke, at han havde det i sig.
504
00:26:36,345 --> 00:26:37,835
Og lige siden jeg fandt ud af det,
505
00:26:38,722 --> 00:26:39,837
har jeg forsøgt at forene
506
00:26:39,932 --> 00:26:42,173
en mand, jeg elskede,
med det uhyre han er nu.
507
00:26:45,771 --> 00:26:46,852
Det er jeg ked af.
508
00:26:52,069 --> 00:26:53,980
I sidste måned,
509
00:26:54,738 --> 00:26:57,856
da Laurel angreb bunkeren,
kunne jeg have stoppet hende.
510
00:26:59,326 --> 00:27:00,987
- Hvad?
511
00:27:02,121 --> 00:27:03,236
Jeg rettede en pistol mod hende,
512
00:27:05,290 --> 00:27:06,576
men jeg kunne ikke skyde.
513
00:27:07,835 --> 00:27:09,451
Ikke som jeg gjorde på Lian Yu.
514
00:27:10,170 --> 00:27:13,504
Pointen er, alle de folk, hun har dræbt,
som du har fortalt mig om,
515
00:27:17,511 --> 00:27:18,501
det er min skyld.
516
00:27:20,013 --> 00:27:21,799
Det er overhovedet ikke sandheden.
517
00:27:22,391 --> 00:27:23,881
Hvorfor siger du det?
518
00:27:26,645 --> 00:27:28,010
Det håber jeg.
519
00:27:30,399 --> 00:27:32,436
For jeg havde en chance
for at stoppe Vince,
520
00:27:33,986 --> 00:27:35,476
men jeg lod også ham gå.
521
00:27:36,989 --> 00:27:38,479
Vi er gode mennesker.
522
00:27:39,741 --> 00:27:41,698
Og vi ser det bedste i de folk,
vi holder af.
523
00:27:42,286 --> 00:27:46,029
Og jeg er ikke klar til at tro,
at det er en dårlig ting.
524
00:27:54,590 --> 00:27:55,796
Kommer du tilbage til runde to?
525
00:27:56,133 --> 00:27:57,464
Nej.
526
00:28:01,847 --> 00:28:02,837
Jeg kommer for at undskylde.
527
00:28:04,641 --> 00:28:06,598
Du sagde,
du satte min familie før din egen.
528
00:28:07,603 --> 00:28:08,684
Det gjorde du.
529
00:28:08,896 --> 00:28:11,638
Så bad jeg dig tage hætten på
for min søns skyld.
530
00:28:11,732 --> 00:28:12,767
Og jeg--...
531
00:28:15,527 --> 00:28:17,484
Jeg gav ikke din den samme overvejelse.
532
00:28:19,489 --> 00:28:20,854
Og det beklager jeg dybt.
533
00:28:29,082 --> 00:28:30,948
Jeg tænkte på William i dag,
534
00:28:31,043 --> 00:28:32,829
du blev anholdt foran ham.
535
00:28:33,629 --> 00:28:35,165
- Hvordan har han det?
- Han klarer det.
536
00:28:36,548 --> 00:28:37,629
Han er sej.
537
00:28:38,926 --> 00:28:40,462
Men han er meget taknemmelig over,
538
00:28:41,386 --> 00:28:43,718
at du er Green Arrow,
539
00:28:45,015 --> 00:28:46,597
så jeg ikke skal være det.
540
00:28:47,643 --> 00:28:49,634
Jeg ved ikke,
hvor meget længere jeg kan være det.
541
00:28:50,145 --> 00:28:51,635
Især på kort sigt.
542
00:28:51,980 --> 00:28:53,391
Har du fået prøveresultaterne?
543
00:28:54,191 --> 00:28:55,397
Ja.
544
00:29:01,156 --> 00:29:03,739
Nerveskaden i min arm
har spredt sig til min ryg,
545
00:29:04,284 --> 00:29:07,242
og på grund af steroiderne
har jeg forårsaget permanent skade.
546
00:29:08,330 --> 00:29:10,446
Hvis jeg fortsatte i felten,
kunne jeg ende som lammet.
547
00:29:10,540 --> 00:29:11,826
John, Jeg
548
00:29:13,418 --> 00:29:15,659
ville ønske,
du ikke var gået så langt for min skyld.
549
00:29:16,755 --> 00:29:19,213
Nu er det min tur til at undskylde.
550
00:29:20,884 --> 00:29:22,921
Jeg burde aldrig have sagt,
at jeg gjorde det for din skyld.
551
00:29:25,514 --> 00:29:27,255
Kan du huske sidste år, da dominatorerne
552
00:29:28,642 --> 00:29:30,679
placerede os i en "alternativ" Star City?
553
00:29:31,228 --> 00:29:32,969
Ja, det er svært at glemme.
554
00:29:33,647 --> 00:29:35,183
Vi så, hvad vores
555
00:29:35,941 --> 00:29:37,272
perfekte liv ville være blevet?
556
00:29:41,071 --> 00:29:42,402
Min var at være Green Arrow.
557
00:29:44,116 --> 00:29:45,948
Det var ikke egoistisk,
558
00:29:47,202 --> 00:29:48,567
du bad mig om at tage hætten.
559
00:29:49,913 --> 00:29:52,780
Det var at give mig den ene ting i verden,
som jeg ikke vidste, jeg ønskede mig.
560
00:29:55,002 --> 00:29:55,992
Altså...
561
00:29:58,255 --> 00:30:01,088
Felicity tror,
Cayden James vil ramme Starling stadion.
562
00:30:02,259 --> 00:30:04,216
Der vil være 35.000 mennesker der i aften.
563
00:30:05,429 --> 00:30:07,136
- Du er borgmesteren. Aflys koncerten.
- Jeg forsøgte.
564
00:30:09,016 --> 00:30:11,804
At blive anholdt
øger ikke min troværdighed.
565
00:30:13,437 --> 00:30:14,472
Hvad vil du gøre?
566
00:30:17,566 --> 00:30:19,148
Jeg har arbejdet
på den sandsynlige placering
567
00:30:19,234 --> 00:30:22,693
af Caydens aerosolbombe,
men Starling stadion er enormt.
568
00:30:22,863 --> 00:30:24,149
Vi bliver nødt til at dele os.
569
00:30:24,239 --> 00:30:25,821
Hvem skal styre spillet?
570
00:30:25,907 --> 00:30:27,147
Jeg stemmer på Dinah.
571
00:30:27,326 --> 00:30:30,193
Hun har mindst felterfaring af os tre.
Ikke for noget.
572
00:30:30,287 --> 00:30:32,494
Hun har superkræfter,
taktisk træning og politierfaring.
573
00:30:32,581 --> 00:30:33,992
Det er okay, Felicity.
574
00:30:34,082 --> 00:30:36,414
Ingen gentagelse af det,
der skete på AmerTek.
575
00:30:36,501 --> 00:30:38,993
Nogen forslag til, hvordan vi undgår det?
576
00:30:44,468 --> 00:30:46,084
Jeg har et forslag eller to.
577
00:30:53,226 --> 00:30:54,591
STARLING STADION
BYDER BILLY JOEL VELKOMMEN
578
00:31:01,985 --> 00:31:03,316
Overwatch, vi er på stedet.
579
00:31:11,495 --> 00:31:12,860
Har i fundet bomben?
580
00:31:13,038 --> 00:31:14,153
Jeg kører en kode for at finde
581
00:31:14,247 --> 00:31:16,079
bygningens svageste
arkitektoniske sammenføjninger,
582
00:31:16,166 --> 00:31:18,157
mulige mål. Så vent.
583
00:31:18,251 --> 00:31:21,039
Og jeg forsøger stadig at komme ind
i stedets sikkerhedssystem,
584
00:31:21,254 --> 00:31:22,665
men Cayden har frosset mig ude.
585
00:31:27,260 --> 00:31:29,718
Kunne vi slå alarm her
og evakuerer stadionet på den måde?
586
00:31:29,805 --> 00:31:32,763
Jeg gør det. Vi kan ikke risikere,
at politiet ser dig som Green Arrow.
587
00:31:32,933 --> 00:31:34,844
Derfor kører Overwatch
en interferens på mig.
588
00:31:35,018 --> 00:31:37,430
Hvis en betjent kommer i nærheden af dig,
ved du det først.
589
00:31:37,729 --> 00:31:39,640
Hellere tage det i opløbet.
590
00:31:50,700 --> 00:31:53,032
Bomben er helt sikkert dernede.
Jeg søger på den.
591
00:31:53,120 --> 00:31:54,110
SØGER...
592
00:31:56,665 --> 00:31:58,531
Omkring 100 meter op, nedad gang 52.
593
00:32:03,755 --> 00:32:04,870
Overwatch,
594
00:32:05,757 --> 00:32:06,792
jeg kan se brandalarmen,
595
00:32:06,883 --> 00:32:08,715
men jeg trykker ikke på den
som i gymnasiet.
596
00:32:14,182 --> 00:32:15,343
Du er ikke på sikkerhedskameraer
597
00:32:15,434 --> 00:32:16,424
nær en brandalarm. Hvordan...
598
00:32:16,560 --> 00:32:18,426
En magiker afslører aldrig
sine hemmeligheder.
599
00:32:18,562 --> 00:32:19,973
Falsk alarm.
600
00:32:20,063 --> 00:32:21,770
Sæt jer ned igen. Alt er i orden.
601
00:32:21,857 --> 00:32:23,848
Betjentene lader ingen
komme ud af disse døre.
602
00:32:24,151 --> 00:32:26,563
Det giver ingen mening,
de ved ikke, det er en falsk alarm...
603
00:32:26,820 --> 00:32:28,151
Så lad os eliminere al tvivl.
604
00:32:30,991 --> 00:32:33,028
Skynd jer ud herfra.
605
00:32:37,664 --> 00:32:39,075
Politiet har aflåst alle døre.
606
00:32:39,499 --> 00:32:41,661
- Hvorfor skulle betjente gøre det?
- Fordi de ikke er betjente.
607
00:32:42,252 --> 00:32:43,242
Hænderne op.
608
00:32:43,837 --> 00:32:47,000
Rolig, jeg er bare en fan med maske.
609
00:32:49,342 --> 00:32:50,628
Overwatch, hvad sker der?
610
00:32:50,844 --> 00:32:53,882
Du behøver kun vide,
at der ikke er politi eller FBI nær dig.
611
00:32:53,972 --> 00:32:57,010
Fokuser på bomben.
Du er tæt på, omkring 45 meter.
612
00:32:57,225 --> 00:32:58,681
Kan jeg få lidt hjælp?
613
00:32:58,935 --> 00:33:00,892
Terrific, Canary, afsted.
614
00:33:02,314 --> 00:33:03,600
Gør det let for dig selv.
615
00:33:04,316 --> 00:33:05,647
Det er okay.
616
00:33:14,451 --> 00:33:15,987
Overwatch, jeg er ved enheden.
617
00:33:19,164 --> 00:33:20,871
Ledningerne er forkerte for en aerosol.
618
00:33:20,957 --> 00:33:22,413
Det er slet ikke en bombe. Det er en...
619
00:33:23,210 --> 00:33:24,200
Attrap.
620
00:33:25,754 --> 00:33:26,915
Ned!
621
00:33:33,512 --> 00:33:35,253
- Velbekomme.
- Hun gjorde al arbejdet.
622
00:33:35,805 --> 00:33:37,170
Jeg ved, hvad du tænker.
623
00:33:37,599 --> 00:33:39,556
Hvor er den rædselsvækkende, store bombe?
624
00:33:40,894 --> 00:33:43,682
Det bliver en utrolig indsigtsfuld aften.
625
00:33:43,939 --> 00:33:45,020
Hvor er den?
626
00:33:46,316 --> 00:33:48,523
Ingen grund til høflighed.
De fjolser er ikke betjente.
627
00:33:56,243 --> 00:33:57,483
Få de fans ud derfra.
628
00:33:58,161 --> 00:34:00,027
Hvor er den?
629
00:34:00,288 --> 00:34:02,154
Din generation er så utålmodig.
630
00:34:02,666 --> 00:34:05,658
Hvorfor kan du ikke
bare nyde forventningen?
631
00:34:11,216 --> 00:34:13,628
Der er ingen bombe, så slap af.
632
00:34:13,927 --> 00:34:16,214
- Og alt dette?
- For at fange din opmærksomhed.
633
00:34:17,097 --> 00:34:18,462
Så vi kan tale sammen. Det er det hele.
634
00:34:20,433 --> 00:34:21,844
Jeg har jo ikke dit telefonnummer.
635
00:34:22,394 --> 00:34:23,759
Du er skør.
636
00:34:24,813 --> 00:34:26,178
Thomas Szasz,
637
00:34:26,690 --> 00:34:29,102
den berømte psykiater og psykoanalytiker,
638
00:34:29,276 --> 00:34:31,984
siger, at sindssyge ikke findes.
639
00:34:33,863 --> 00:34:35,774
Hævn, på den anden side,
640
00:34:38,159 --> 00:34:39,365
er meget virkelig.
641
00:34:39,703 --> 00:34:40,943
Hævn?
642
00:34:41,496 --> 00:34:43,078
Jeg har aldrig mødt dig.
643
00:34:43,331 --> 00:34:48,952
Og alligevel
har du kostet mig noget dyrebart.
644
00:34:50,463 --> 00:34:52,374
En, der var dyrebar.
645
00:34:54,217 --> 00:34:55,378
Min søn.
646
00:34:57,053 --> 00:34:59,715
Derfor arrangerede jeg
denne lille tête-á-tête.
647
00:35:01,558 --> 00:35:03,890
Så når din by brænder, ved du hvorfor.
648
00:35:23,747 --> 00:35:25,158
Vi kørte ansigtsgenkendelse,
649
00:35:25,248 --> 00:35:28,115
og ingen af de betjente er i styrken.
Ikke overraskende.
650
00:35:28,376 --> 00:35:30,743
Falske betjente,
falske uniformer, falsk bombe.
651
00:35:30,837 --> 00:35:32,623
Det er meget besvær for en samtale
652
00:35:32,714 --> 00:35:33,795
med Green Arrow.
653
00:35:33,882 --> 00:35:35,668
Mistede han virkelig sin søn?
654
00:35:35,759 --> 00:35:36,999
Alena har hjulpet med sammenhængen.
655
00:35:37,177 --> 00:35:40,340
Der er en dreng ved navn Owen Post,
som har Cayden James listet som sin far
656
00:35:40,430 --> 00:35:42,512
på sin fødselsattest,
men han har aldrig boet hos Cayden James.
657
00:35:42,599 --> 00:35:45,557
To måneder efter at A.R.G.U.S.
satte Cayden i varetægt sidste år,
658
00:35:45,644 --> 00:35:46,884
forsvandt Owen og er aldrig fundet.
659
00:35:47,687 --> 00:35:49,678
Hvordan hænger det sammen med Green Arrow?
660
00:35:49,773 --> 00:35:50,934
Eller nogen af os?
661
00:35:51,024 --> 00:35:53,732
Vi må lede videre,
for selvom vi intet ansvar har,
662
00:35:53,818 --> 00:35:55,434
må vi finde ud af,
hvorfor Cayden tror, vi gør.
663
00:35:55,528 --> 00:35:58,611
En fyr, jeg plejer at kode for,
har lige sendt dette link.
664
00:36:03,662 --> 00:36:05,198
Det spreder sig overalt.
665
00:36:06,623 --> 00:36:08,489
Lokale nyhedsstationer tager det op.
666
00:36:08,583 --> 00:36:11,325
Og ingen ved, det ikke er rigtigt politi.
667
00:36:11,461 --> 00:36:13,702
Er der andre, der synes,
at timingen er lidt for bekvem?
668
00:36:13,797 --> 00:36:16,880
Hele byen skal stemme
om antivagtværnforslaget i dag.
669
00:36:16,966 --> 00:36:19,128
Så vi ved vist, hvad Cayden James
vil have folk til at stemme.
670
00:36:19,219 --> 00:36:21,756
Han trak os derind for at gå de billeder.
For at påvirke folkeafstemningen.
671
00:36:21,846 --> 00:36:23,086
Det er ikke det hele.
672
00:36:23,348 --> 00:36:25,385
Manden har også en ægte aerosolbombe nu.
673
00:36:25,475 --> 00:36:26,886
Som han ikke har tænkt sig at bruge.
674
00:36:27,394 --> 00:36:29,260
I det mindste ikke endnu.
675
00:36:29,354 --> 00:36:31,015
- Det lyder stadig farligt.
- Ja, det gør det.
676
00:36:31,106 --> 00:36:33,143
- Det problem gemmer vi til en anden dag.
- Hvordan går valget?
677
00:36:34,567 --> 00:36:35,557
Lovforslaget bliver vedtaget.
678
00:36:37,529 --> 00:36:38,610
Lad os forberede en udtalelse.
679
00:36:39,948 --> 00:36:42,235
Jeg er lige bag dig.
Jeg skal bare gøre det færdigt med Lance.
680
00:36:43,576 --> 00:36:45,237
Hvis bomben havde været ægte,
681
00:36:45,370 --> 00:36:46,781
så ville vi have forhindret sprængningen.
682
00:36:46,871 --> 00:36:47,906
Ja, det ved jeg.
683
00:36:47,997 --> 00:36:49,658
Det er bare godt
at have Oliver tilbage i sadlen.
684
00:36:49,833 --> 00:36:51,323
Ja, det og...
685
00:36:52,585 --> 00:36:53,996
Vi kendte målet, Cayden havde udset sig,
686
00:36:54,087 --> 00:36:56,078
fordi vi arbejdede
på sporalgoritmen. Sammen.
687
00:36:56,381 --> 00:36:57,621
Fordi vi er et godt hold.
688
00:36:59,175 --> 00:37:01,758
Undskyld, at jeg navngav firmaet
uden at spørge dig.
689
00:37:01,845 --> 00:37:03,961
Undskyld, at jeg valgte
vores første projekt.
690
00:37:04,055 --> 00:37:05,796
Undskyld, at jeg tog prototypen
uden at spørge dig.
691
00:37:06,182 --> 00:37:09,766
Så er der kun en ting til,
som jeg er ked af.
692
00:37:09,853 --> 00:37:11,059
Hvad?
693
00:37:11,146 --> 00:37:12,887
Du ved, den investering vi fik?
694
00:37:14,649 --> 00:37:15,639
Hvad?
695
00:37:18,361 --> 00:37:19,726
Godaften, alle sammen.
696
00:37:20,488 --> 00:37:23,276
Jeg tror, vi alle gerne
vil hylde byens embedsmænd
697
00:37:24,200 --> 00:37:26,988
for at have udført
dagens afstemning så professionelt.
698
00:37:27,245 --> 00:37:31,705
Jeg tror, at private vagtværn
699
00:37:32,167 --> 00:37:35,159
har gjort denne by
til en bedre og mere sikker by.
700
00:37:37,630 --> 00:37:39,496
Jeg anerkender også som borgmester,
701
00:37:39,841 --> 00:37:42,799
at det er min pligt at ære folkets vilje.
702
00:37:44,053 --> 00:37:45,964
I har talt i dag
703
00:37:46,931 --> 00:37:49,719
og krævet den hårdeste straf for enhver,
704
00:37:50,226 --> 00:37:52,388
der handler som et privat vagtværn.
705
00:37:53,980 --> 00:37:55,891
Nogle mener stadig, at det inkluderer mig.
706
00:37:56,566 --> 00:37:58,307
Men jeg forbliver overbevist om,
707
00:37:58,651 --> 00:38:01,734
at min uskyld bliver bevidst,
og jeg bliver frikendt ved min retssag.
708
00:38:04,073 --> 00:38:05,359
Mange tak, alle sammen.
709
00:38:07,285 --> 00:38:09,322
Vi ville have vundet,
hvis de billeder ikke var kommet frem.
710
00:38:09,454 --> 00:38:10,569
I klarede det flot derude.
711
00:38:10,663 --> 00:38:12,119
Jeg føler, jeg har sparket mig selv.
712
00:38:12,207 --> 00:38:14,073
Måske fordi du ikke troede
på et eneste ord, du sagde.
713
00:38:16,085 --> 00:38:17,200
Giv os et øjeblik.
714
00:38:20,340 --> 00:38:21,751
Jeg skal tilbage til Washington.
715
00:38:21,841 --> 00:38:24,378
Noget siger mig, du kommer tilbage
i tide til at vidne ved min retssag.
716
00:38:25,094 --> 00:38:27,335
De private vagtværns tid
er ved at være slut.
717
00:38:28,181 --> 00:38:29,637
For hvordan kan man heltedyrke en,
718
00:38:29,724 --> 00:38:31,681
der gemmer sig i skyggerne,
der gemmer sit ansigt,
719
00:38:31,935 --> 00:38:34,597
der nægter at indse
sine egne fejl og skyld?
720
00:38:35,230 --> 00:38:36,595
Det er ikke en helt.
721
00:38:37,148 --> 00:38:38,183
Det er en kujon.
722
00:38:39,651 --> 00:38:41,141
Hvad tænker din dreng om dig?
723
00:38:41,903 --> 00:38:43,018
Hold min søn udenfor.
724
00:38:43,738 --> 00:38:45,274
Det betyder ikke noget, hvad jeg gør.
725
00:38:46,616 --> 00:38:47,606
Men hvad du gør.
726
00:38:54,249 --> 00:38:55,739
Er du okay, hr. Diggle?
727
00:38:56,543 --> 00:38:58,500
Jeg er så helvedes glad
for at komme væk herfra.
728
00:39:00,672 --> 00:39:02,458
- Og sig bare John.
- William.
729
00:39:02,966 --> 00:39:04,047
Det er hr. Diggle.
730
00:39:04,801 --> 00:39:07,884
Og du var Green Arrow for min far. Ikke?
731
00:39:09,055 --> 00:39:10,090
Det er rigtigt.
732
00:39:10,890 --> 00:39:13,552
Men hvis du var her i går aftes,
733
00:39:13,810 --> 00:39:14,891
hvem var så på stadion?
734
00:39:16,062 --> 00:39:18,053
Green Arrow var ikke på stadion i går.
735
00:39:18,314 --> 00:39:20,430
Kun hans hold.
736
00:39:20,900 --> 00:39:22,140
Okay.
737
00:39:22,235 --> 00:39:24,192
Lad os hente bilen til
738
00:39:24,529 --> 00:39:26,190
-"hr. Diggle."
- Okay.
739
00:39:33,746 --> 00:39:35,111
Jeg beklager, at du måtte træde til.
740
00:39:36,457 --> 00:39:37,788
Jeg beklager, du måtte lyve for din søn.
741
00:39:38,209 --> 00:39:39,574
Jeg ønsker ikke at lyve for ham.
742
00:39:41,212 --> 00:39:42,919
Men jeg kan, hvis det er midlertidigt.
743
00:39:44,382 --> 00:39:45,622
Hvis jeg bare
744
00:39:46,885 --> 00:39:48,842
er vikar for den rigtige Green Arrow.
745
00:39:50,138 --> 00:39:53,802
- Hvad mener du?
- Jeg mener, så snart du er helbredt,
746
00:39:55,268 --> 00:39:56,679
så ønsker jeg, at du tager masken på igen.
747
00:40:01,524 --> 00:40:03,014
Det kan jeg godt lide, Oliver.
748
00:40:03,443 --> 00:40:04,683
Det kan vi begge.
749
00:40:05,570 --> 00:40:08,779
- Jeg er næsten klar, doktor.
- Det er hr. Queen, jeg skal tale med.
750
00:40:08,865 --> 00:40:10,481
Det er din søster. Der er sket noget.
751
00:40:17,582 --> 00:40:18,663
Hej Ollie.
752
00:40:28,426 --> 00:40:33,045
Det fyld dufter bedre
end den her tranebærgele.
753
00:40:33,431 --> 00:40:34,546
William lavede fyldet.
754
00:40:34,974 --> 00:40:37,511
- Den unge mand kan lave mad.
- Ja, ligesom sin far.
755
00:40:37,685 --> 00:40:38,925
Raisa hjalp mig en smule.
756
00:40:39,187 --> 00:40:41,474
Raisa? Som i vores Raisa?
757
00:40:41,689 --> 00:40:42,679
Som i vores Raisa.
758
00:40:43,066 --> 00:40:45,899
Jeg har meget at fortælle jer.
759
00:40:46,402 --> 00:40:47,437
Ja.
760
00:40:47,737 --> 00:40:51,196
Jeg gemmer noget fyld til dig, tante Thea.
761
00:40:51,741 --> 00:40:53,277
Det lyder skønt.
762
00:40:54,118 --> 00:40:55,950
Hvordan er du kommet dig så mirakuløst?
763
00:40:56,120 --> 00:40:57,656
Lazarus-vand.
764
00:40:57,747 --> 00:40:58,908
Hun spøger.
765
00:40:58,998 --> 00:41:01,285
For bombeofre som Thea,
der er ved minimal bevidsthed,
766
00:41:01,376 --> 00:41:02,662
skal man finde det rigtige medikament,
767
00:41:02,752 --> 00:41:03,833
der vil vække hjernen.
768
00:41:03,920 --> 00:41:06,912
I dette tilfælde en ny form af Zolpidem.
Det sælges ikke engang endnu.
769
00:41:07,006 --> 00:41:08,167
Det er altså mere
770
00:41:08,675 --> 00:41:11,884
den nyeste neurovidenskab end et mirakel.
771
00:41:13,012 --> 00:41:14,628
Det virker som et mirakel på mig.
772
00:41:16,766 --> 00:41:17,847
Jeg har savnet dig så meget.
773
00:41:19,352 --> 00:41:20,387
Sikke en Thanksgiving.
774
00:41:22,730 --> 00:41:24,061
Jeg har alt at være taknemmelig for.
775
00:41:27,110 --> 00:41:28,851
Kom her. Også dig.
59444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.