All language subtitles for Arrow.S06E07.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:03,708 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,795 --> 00:00:07,504 I aftes reddede et privat vagtværn hundredvis af liv. 3 00:00:07,674 --> 00:00:11,133 Hvis vi skal beslutte at bruge politimidler 4 00:00:11,220 --> 00:00:12,301 på at stoppe dem, 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,550 så gør vi det ikke, før folk i Star City har talt. 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,093 Hvad offentligheden ville beslutte 7 00:00:17,184 --> 00:00:19,926 med hensyn til private vagtværn er uvist. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,227 Borgmester Queen nævnte ikke, at han bliver efterforsket. 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,305 - Det gjorde han da. - Så det er på tide at tale sammen. 10 00:00:24,691 --> 00:00:27,854 - Jeg er ikke den mand, du tror. - Nej, hr. Queen, det tror jeg, du er. 11 00:00:28,153 --> 00:00:31,362 Det lykkes at uploade et kritisk stykke kode 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,031 - Til Arclight. - Hvad sker der så nu? 13 00:00:34,368 --> 00:00:35,483 Vi tager næste skridt. 14 00:00:42,834 --> 00:00:43,995 STAR CITY POLITI THANKSGIVING-MADINDSAMLING 15 00:00:44,086 --> 00:00:45,576 - Mange tak. - Tak. 16 00:00:45,671 --> 00:00:47,662 Det var meget venligt. Tak. 17 00:00:47,756 --> 00:00:49,667 - Okay. - Tranebærsauce. 18 00:00:49,758 --> 00:00:53,422 - Okay. Glædelig Thanksgiving. - Dejligt. I lige måde. 19 00:00:53,512 --> 00:00:55,128 Flot fremmøde. Morer du dig? 20 00:00:55,222 --> 00:00:56,963 Ja. Jeg er glad for, at vi gør det her. 21 00:00:57,432 --> 00:00:58,638 Også mig. 22 00:01:00,185 --> 00:01:02,973 Hvordan tror du, Felicity har det? 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,225 Du burde redde hende. 24 00:01:07,192 --> 00:01:09,433 Kan du kommentere på, at borgmester Queen har konverteret 25 00:01:09,528 --> 00:01:12,520 rådsmedlem Pollards lovforslag til en folkeafstemning 26 00:01:12,614 --> 00:01:15,732 for at afværge spekulationerne om, at han er Green Arrow? 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,193 Hvis jeg datede Green Arrow, tror jeg, jeg ville vide det. 28 00:01:18,287 --> 00:01:20,278 Og Flash er mere min type. 29 00:01:20,581 --> 00:01:23,619 Sam, hun er en borger, giv hende lidt plads, okay? 30 00:01:26,587 --> 00:01:29,329 Hvorfor kan du ikke skyde en pil i en af dem? 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,373 - Hej. - Reddede Oliver dig? 32 00:01:32,467 --> 00:01:35,334 - Han er meget helteagtig med det. - Hun klarede sig fint alene. 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,673 Hør her, vi er klar indenfor. 34 00:01:37,764 --> 00:01:39,346 Rene, han er så irriterende, 35 00:01:39,433 --> 00:01:40,844 men han er en dygtig arrangør. 36 00:01:41,560 --> 00:01:44,097 - Hvad siger optællingen? - Jeg har den her. 37 00:01:44,813 --> 00:01:47,100 Kom nærmere, alle sammen. 38 00:01:47,190 --> 00:01:49,852 Borgmester Queen har en meddelelse, 39 00:01:49,943 --> 00:01:53,777 og så går vi rundt i det nye politihovedkvarter. 40 00:01:55,324 --> 00:01:56,780 Mange tak, 41 00:01:57,576 --> 00:01:59,032 fordi i er kommet i dag. 42 00:02:00,203 --> 00:02:02,695 Det betyder meget for Felicity, 43 00:02:03,373 --> 00:02:05,080 William og mig, 44 00:02:05,667 --> 00:02:07,704 at vi alle kan samles som by 45 00:02:08,295 --> 00:02:10,582 og hjælpe vores nødlidende borgere til Thanksgiving. 46 00:02:11,256 --> 00:02:13,497 Ved disse madindsamlinger, med jeres hjælp, 47 00:02:13,967 --> 00:02:16,334 har SCPD samlet nok mad 48 00:02:16,637 --> 00:02:18,878 til at forsyne mere end 1200 familier. 49 00:02:19,681 --> 00:02:22,218 Og derfor er jeg meget stolt over 50 00:02:22,434 --> 00:02:25,096 at være her i dag og afsløre vores nye politigård. 51 00:02:25,604 --> 00:02:27,390 En topmoderne facilitet 52 00:02:28,065 --> 00:02:29,726 for en topmoderne politistyrke. 53 00:02:33,111 --> 00:02:36,320 En, der muligvis gør FBI og CIA jaloux. 54 00:02:38,492 --> 00:02:40,529 Er i her for at se det nye hovedkvarter? 55 00:02:40,786 --> 00:02:41,947 Vend rundt. 56 00:02:42,663 --> 00:02:45,621 - Gør i det her? - Oliver Queen, du er anholdt. 57 00:02:45,707 --> 00:02:47,038 Hvad er sigtelserne? 58 00:02:47,209 --> 00:02:49,871 Mord, overfald, indbrud og kidnapning. 59 00:02:50,379 --> 00:02:52,791 Alt sammen aktiviteter du har udført som Green Arrow. 60 00:02:55,175 --> 00:02:56,256 Far? 61 00:02:56,635 --> 00:02:58,217 Det løser sig, det lover jeg. 62 00:02:58,387 --> 00:02:59,798 Du har ret til ikke at udtale dig. 63 00:02:59,888 --> 00:03:03,131 Alt, hvad du siger, kan og vil blive brugt imod dig i en retssal. 64 00:03:06,770 --> 00:03:09,057 Borgmesteren er på vej ind sammen med pressen. 65 00:03:09,147 --> 00:03:11,434 I gør honnør, han siger et par ord... 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,437 Jeg vil have den mand sat i varetægt, 67 00:03:14,528 --> 00:03:16,235 og jeg har brug for et forhørslokale. 68 00:03:16,571 --> 00:03:18,403 - Det er borgmesteren. Du kan ikke... - Jeg er FBI-agent 69 00:03:18,490 --> 00:03:19,855 og har en gyldig kendelse. 70 00:03:19,950 --> 00:03:21,782 Denne mand skal i varetægt indtil retssagen. 71 00:03:21,868 --> 00:03:24,405 - Ja, men du er føderal. Dette er... - Midlertidig varetægtsanmodning. 72 00:03:24,496 --> 00:03:26,453 Det skal min overordnede bekræfte. 73 00:03:26,665 --> 00:03:29,748 - Så hent ham. - Jeg er den ansvarshavende. 74 00:03:30,544 --> 00:03:32,876 Kan jeg forvente, min fange er her, når jeg kommer tilbage efter ham? 75 00:03:34,005 --> 00:03:35,495 Indskriv venligst borgmesteren i varetægt. 76 00:03:36,633 --> 00:03:37,919 Joe? 77 00:03:49,229 --> 00:03:50,219 GENKENDT -ID BEKRÆFTET OLIVER QUEEN 78 00:04:03,285 --> 00:04:04,901 Du gjorde det foran min søn. 79 00:04:07,164 --> 00:04:08,450 Foran min søn! 80 00:04:09,791 --> 00:04:13,955 Agent Watson, når jeg slipper ud, og det gør jeg, 81 00:04:14,755 --> 00:04:17,838 så anklager jeg dig for forsætlig retsforfølgning. 82 00:04:18,216 --> 00:04:20,207 Ud med det. Men i mellemtiden 83 00:04:20,302 --> 00:04:22,669 bliver du sigtet for flere forbrydelser. 84 00:04:23,722 --> 00:04:25,212 Du dukker op efter fem år, 85 00:04:25,307 --> 00:04:27,048 og så dukker Green Arrow op samtidig? 86 00:04:27,476 --> 00:04:28,841 Det var Roy Harper. 87 00:04:28,935 --> 00:04:30,391 Som du havde bedt om at bære hætten. 88 00:04:31,396 --> 00:04:34,229 Ligesom John Diggle har gjort, siden jeg begyndte min efterforskning. 89 00:04:34,816 --> 00:04:36,306 Jeg har mere, end du tror, jeg har. 90 00:04:36,902 --> 00:04:39,109 En tilståelse vil gøre det lettere for alle. 91 00:04:40,489 --> 00:04:41,854 Jeg vil gerne se William. 92 00:04:43,158 --> 00:04:44,774 Du kan ikke stille krav. 93 00:04:45,118 --> 00:04:46,825 Jeg kræver at se William. 94 00:04:48,663 --> 00:04:50,404 Indtil da, får du intet. 95 00:04:59,132 --> 00:05:00,839 Du sagde, du ikke var Green Arrow mere. 96 00:05:02,010 --> 00:05:03,967 Jeg er ikke mere Green Arrow. 97 00:05:04,054 --> 00:05:06,216 Selv FBI vil være enig i det. 98 00:05:07,557 --> 00:05:09,047 Jeg har holdt mit løfte til dig. 99 00:05:09,142 --> 00:05:10,132 Du er i fængsel. 100 00:05:10,227 --> 00:05:12,309 Jeg kommer ud, så hurtigt jeg kan. 101 00:05:12,395 --> 00:05:16,684 Tag med Felicity hjem, Raisa er der, 102 00:05:16,775 --> 00:05:19,813 og jeg kommer, så hurtigt jeg kan. Okay? 103 00:05:20,987 --> 00:05:24,275 Jeg har brug for, du er stærk, som jeg ved, du er. 104 00:05:26,076 --> 00:05:27,157 Okay? 105 00:05:28,245 --> 00:05:29,326 Kom her. 106 00:05:34,292 --> 00:05:37,876 Okay. Det her svier. Meget. 107 00:05:37,963 --> 00:05:39,499 Så længe det stopper det her. 108 00:05:39,589 --> 00:05:41,421 Jeg kan ikke sige, at det gør det 100 %. 109 00:05:41,508 --> 00:05:43,499 Det er en prototype, som Felicity og jeg har udviklet 110 00:05:43,593 --> 00:05:45,254 for at masseproducere hendes rygmarvsimplantat. 111 00:05:45,428 --> 00:05:47,715 Rygmarv som i det virker måske ikke for dig, 112 00:05:47,806 --> 00:05:50,218 prototype som i prototype. 113 00:05:51,059 --> 00:05:52,345 Lad os gøre det. 114 00:06:01,111 --> 00:06:02,852 Det tog tid, før Felicitys virkede. 115 00:06:04,990 --> 00:06:07,106 I skal se det her. 116 00:06:08,076 --> 00:06:11,910 Watson har lige anholdt Oliver foran hele verden. 117 00:06:11,997 --> 00:06:14,113 ...meget at være taknemmelig for på disse helligdage. 118 00:06:14,207 --> 00:06:15,288 SIDSTE NYT BORGMESTER QUEEN ANHOLDT SOM GREEN ARROW 119 00:06:15,458 --> 00:06:17,540 Ved Thanksgivingmadindsamlingen anholdt FBI borgmester Queen... 120 00:06:17,627 --> 00:06:19,789 - Den skiderik. - Ja, i det store hele. 121 00:06:20,171 --> 00:06:21,502 Gjorde hun det nu, 122 00:06:21,590 --> 00:06:23,126 fordi hun er færdig med at tale med os? 123 00:06:24,217 --> 00:06:27,505 Hun talte ikke med alle, hun talte aldrig med mig. 124 00:06:27,679 --> 00:06:29,920 Hvis du er bange for at gå glip af at blive afhørt, så frygt ikke. 125 00:06:30,265 --> 00:06:32,472 Du oplever det, når vi alle bliver anholdt. 126 00:06:32,559 --> 00:06:34,141 Jeg tror faktisk, vi alle er frikendt lige nu. 127 00:06:34,227 --> 00:06:35,467 Nej, for betjente anholder oppefra 128 00:06:35,562 --> 00:06:36,643 i kriminelle organisationer, 129 00:06:36,730 --> 00:06:38,312 ikke at vi er en kriminel organisation. 130 00:06:38,398 --> 00:06:40,355 De anholder ikke hovedmanden og hans undersåtter, 131 00:06:40,442 --> 00:06:42,479 De anholder undersåtterne først. 132 00:06:42,569 --> 00:06:43,730 Sådan virker det. 133 00:06:44,321 --> 00:06:46,153 Jeg har set alle episoder af The Closer. To gange. 134 00:06:46,364 --> 00:06:49,152 Jeg er betjent, og jeg har set Olivers afhøring, 135 00:06:49,242 --> 00:06:50,573 Og det lyder ikke, som om vi er mål. 136 00:06:50,660 --> 00:06:51,991 Det er nok. 137 00:06:52,829 --> 00:06:54,069 Vi må fokusere. 138 00:06:55,290 --> 00:06:57,657 Dette er måske det sværeste, vi har været oppe imod. 139 00:06:58,209 --> 00:07:00,325 Hvis folk tror, Green Arrow er i fængsel, 140 00:07:00,420 --> 00:07:01,626 så ruller lavinen. 141 00:07:02,255 --> 00:07:05,293 Nu mere end før må vi beskytte byen. 142 00:07:05,800 --> 00:07:07,916 Hvis de kriminelle her tror, at der er fri jagt nu, 143 00:07:08,511 --> 00:07:10,297 så bliver byen til en krigszone. 144 00:07:14,768 --> 00:07:16,384 Du fik os herind så let. 145 00:07:16,478 --> 00:07:18,435 Jeg fik ikke chancen for at dræbe nogen. 146 00:07:18,855 --> 00:07:21,973 Mord er ikke målet. 147 00:07:22,317 --> 00:07:23,432 To vagter indenfor. 148 00:07:25,403 --> 00:07:26,814 Hvad sker der? 149 00:07:26,988 --> 00:07:29,195 Din generation er så utålmodig. 150 00:07:29,407 --> 00:07:32,274 Hvorfor kan du ikke nyde forventningen? 151 00:07:33,703 --> 00:07:37,241 Udstød krigsråb, og slip krigshundene løs, frk. Lance. 152 00:07:42,921 --> 00:07:45,709 Et litterært epigram, frk. Lance, ikke et direktiv. 153 00:07:46,007 --> 00:07:47,168 Ja, ja. 154 00:07:47,968 --> 00:07:49,504 Hvad leder jeg efter? 155 00:07:49,594 --> 00:07:53,258 Nano-thermitenheden er i beholderen for enden. 156 00:07:57,352 --> 00:07:58,934 De har ikke nøglerne. 157 00:08:02,691 --> 00:08:04,273 - Vent. - Hvorfor? 158 00:08:04,651 --> 00:08:07,143 Og sig ikke: "Nyd forventningen." 159 00:08:07,237 --> 00:08:10,275 Nano-thermit er yderst eksplosionsfarligt. Dit skrig vil detonere... 160 00:08:17,706 --> 00:08:21,370 Du forstår, hvorledes det kunne have gået galt, ikke? 161 00:08:21,584 --> 00:08:22,915 Ja. Men det gjorde det ikke. 162 00:08:37,934 --> 00:08:39,641 STAR CITY POLITI 163 00:08:48,862 --> 00:08:51,854 - Sig, hvad du behøver. - Søvn. 164 00:08:52,574 --> 00:08:54,064 Jeg kan gøre det bedre. 165 00:08:54,993 --> 00:08:56,779 FBI-overførsler kan forsvinde. 166 00:08:57,328 --> 00:08:59,911 - Låse kan stå åbne. - Det værdsætter jeg. 167 00:09:02,459 --> 00:09:04,700 Men hvis jeg flygter, 168 00:09:06,588 --> 00:09:08,374 så gør jeg William forældreløs. 169 00:09:10,425 --> 00:09:12,257 - Du skal gøre det rigtigt. - Ja. 170 00:09:13,553 --> 00:09:15,840 - Jeg skal gøre det rigtigt. - Okay. 171 00:09:18,183 --> 00:09:19,173 Godnat. 172 00:09:36,409 --> 00:09:37,899 Hænderne har det bedre. 173 00:09:38,787 --> 00:09:39,902 Hvad har du? 174 00:09:39,996 --> 00:09:42,158 Indbrud hos Sunderland Corporation. 175 00:09:42,248 --> 00:09:43,704 Hvorfor gik der ingen alarm ind? 176 00:09:43,792 --> 00:09:44,827 Felicity har koblet os til... 177 00:09:44,918 --> 00:09:47,535 Overalt. Jeg ved det. Jeg forsøger at finde ud af det. 178 00:09:47,629 --> 00:09:49,961 Vi er basalt set Star Citys Big Brother. 179 00:09:50,507 --> 00:09:52,043 Ikke på en skræmmende måde. 180 00:09:55,678 --> 00:09:57,134 Okay. Nu giver det mere mening. 181 00:09:58,598 --> 00:09:59,588 Laurel. 182 00:09:59,682 --> 00:10:01,389 Som arbejder med Cayden James, 183 00:10:01,476 --> 00:10:04,764 som kan hacke alle sikkerhedssystemer og undgå alle alarmer, også vores. 184 00:10:04,854 --> 00:10:05,844 Hvad stjal de? 185 00:10:05,939 --> 00:10:08,397 ENHED - STYKS - KLASSE - TYPE NANO - 094-T - NANO-THERMIT 186 00:10:08,525 --> 00:10:11,938 Nano-thermit. Det er en metastabil intermolekulær sammensætning. 187 00:10:12,695 --> 00:10:16,939 En reaktiv partikel, som pebermynte i sodavand. 188 00:10:17,158 --> 00:10:20,617 Alene, harmløs. Men sammen, bum, dræber mange mennesker, 189 00:10:20,870 --> 00:10:22,156 spild ikke juice ned ad dig... 190 00:10:22,413 --> 00:10:23,528 Hvad er deres mål, Curtis? 191 00:10:23,623 --> 00:10:24,988 Det ved jeg ikke. 192 00:10:25,083 --> 00:10:27,165 Nano-thermit skal sættes sammen for at brænde, 193 00:10:27,252 --> 00:10:29,368 men når det er gjort, er der mange, mange muligheder. 194 00:10:29,462 --> 00:10:32,671 - Kan du indsnævre det lidt? - Nej. Måske kan Felicity. 195 00:10:34,801 --> 00:10:37,543 Tal hurtigt. Olivers retsmøde er om to minutter. 196 00:10:37,720 --> 00:10:39,336 Laurel og Cayden James har hugget 197 00:10:39,430 --> 00:10:40,886 en stor nano-thermit i aftes. 198 00:10:40,974 --> 00:10:42,385 Det betyder, de leder efter en accelerator. 199 00:10:42,475 --> 00:10:44,682 Hvilken slags accelerator? Det er en lang liste. 200 00:10:44,853 --> 00:10:46,890 Involverede nano-thermit-indbruddet også computerhacking? 201 00:10:46,980 --> 00:10:49,347 Det involverede Cayden James, så hvad tror du? 202 00:10:49,440 --> 00:10:50,896 Jeg tror, du kan følge hans hack baglæns 203 00:10:50,984 --> 00:10:52,099 og måske komme ind i hans system. 204 00:10:52,193 --> 00:10:53,183 Kan du komme og forsøge? 205 00:10:53,278 --> 00:10:54,439 Du er bedre til det, end jeg er. 206 00:10:54,529 --> 00:10:55,519 Jeg må smutte. 207 00:10:57,866 --> 00:10:59,698 - Hej. - Hr. borgmester? 208 00:11:02,370 --> 00:11:05,408 Sam? Jeg vidste ikke, du sluttede dig til mit forsvar. 209 00:11:05,999 --> 00:11:09,117 - Kan en distriktsanklager... - Nej. Og det gør jeg heller ikke. 210 00:11:09,419 --> 00:11:12,036 Beklager, hr. borgmester. Men på baggrund af, at anklagerne mod dig 211 00:11:12,130 --> 00:11:13,962 stammer fra handlinger udført i denne by... 212 00:11:14,132 --> 00:11:16,214 Giver FBI dig sagen? 213 00:11:17,552 --> 00:11:18,713 Beklager, Oliver. 214 00:11:23,850 --> 00:11:24,931 Alle bedes rejse sig! 215 00:11:26,060 --> 00:11:29,052 Sag Q-R-2-8-6-1 , Staten mod Oliver Queen. 216 00:11:29,147 --> 00:11:30,603 Dommer McGarvey præsiderer. 217 00:11:35,486 --> 00:11:36,942 Jeg forstår, at forsvaret har afvist 218 00:11:37,030 --> 00:11:38,816 oplæsning af anklagerne for en begæring? 219 00:11:38,990 --> 00:11:39,980 Ja, høje dommer. 220 00:11:40,158 --> 00:11:42,946 Forsvaret begærer afvisning af sagen grundet manglende begrundelse. 221 00:11:43,578 --> 00:11:46,536 Fotografiet af den anklagede iført Green Arrow-tøj blev 222 00:11:46,623 --> 00:11:47,909 erklæret falskt for en måned siden. 223 00:11:47,999 --> 00:11:49,364 Vi støtter os ikke til det billede. 224 00:11:49,667 --> 00:11:53,786 FBI har frembragt definitivt bevis på, at Oliver Green er Green Arrow. 225 00:11:54,130 --> 00:11:55,245 Så lad os se det. 226 00:11:55,465 --> 00:11:57,832 Vise, hvad vi har under det indledende retsmøde? Nej. 227 00:11:58,218 --> 00:12:00,755 Beklager, frk. Loring, men vi springer ikke trin over her. 228 00:12:01,137 --> 00:12:03,595 Men heldigt for dig vil jeg løslade den anklagede mod kaution. 229 00:12:03,806 --> 00:12:06,093 Høje dommer, den sigtede er anklaget for syv mord. 230 00:12:06,309 --> 00:12:08,141 Han er borgmester og eneste forælder til en mindreårig. 231 00:12:08,394 --> 00:12:09,976 Noget fortæller mig, han ikke forsvinder. 232 00:12:10,647 --> 00:12:12,638 Især ikke med en kaution på fem millioner dollar 233 00:12:12,732 --> 00:12:14,393 og et gældsbevis på 500.000 dollars. 234 00:12:17,362 --> 00:12:20,900 Vi beder om et fremskyndet sagsforløb og en hurtig retsdato. 235 00:12:25,370 --> 00:12:26,610 Sig til William, at alt er okay. 236 00:12:26,704 --> 00:12:28,411 Det kan du selv gøre, når du kommer hjem. 237 00:12:28,498 --> 00:12:30,364 Undskyld, har du en halv million liggende? 238 00:12:30,458 --> 00:12:32,119 - Det har jeg faktisk. - Hvad? 239 00:12:32,293 --> 00:12:33,624 Første runde af investeringen 240 00:12:33,711 --> 00:12:35,122 til Curtis og min firmastart er kommet. 241 00:12:35,213 --> 00:12:37,625 - Det kan jeg ikke lade dig gøre. - Det skal du ikke bestemme. 242 00:12:44,639 --> 00:12:47,006 Det er ikke retfærdigt. 243 00:12:49,727 --> 00:12:51,889 Det er ikke meningen, det skal være det. Men takket være dig, 244 00:12:52,814 --> 00:12:54,225 beholder jeg måske mit arbejde. 245 00:12:54,732 --> 00:12:56,518 - Ingen rystelser? - Næsten væk. 246 00:12:58,820 --> 00:12:59,901 Du er et geni, Curtis. 247 00:13:00,154 --> 00:13:01,895 Det siger du med garanti til alle genier. 248 00:13:03,449 --> 00:13:04,985 - Hvad er det? - En hacker-sporer. 249 00:13:08,621 --> 00:13:11,363 Vores ven Cayden infiltrerede lige sikkerhedssystemet hos AmerTek, 250 00:13:11,457 --> 00:13:12,822 som viser sig 251 00:13:12,917 --> 00:13:14,499 at have 20 forskellige mulige acceleratorer, 252 00:13:14,585 --> 00:13:16,326 som kunne sammensættes og forårsage meget skade. 253 00:13:18,339 --> 00:13:19,545 Vil du sige det? 254 00:13:20,300 --> 00:13:22,211 Få fat i holdet. Og få tøj på. 255 00:13:22,802 --> 00:13:23,792 STØTTE TIL BORGMESTER QUEEN 256 00:13:23,886 --> 00:13:24,876 JEG ELSKER BORGMESTER GREEN ARROW 257 00:13:25,263 --> 00:13:27,550 Hvad er det, jeg hører om, at Watson har inkriminerende beviser? 258 00:13:27,640 --> 00:13:28,721 Hun gav det til anklager Armand. 259 00:13:28,975 --> 00:13:31,012 Vi må finde ud af, hvilken ammunition de har. 260 00:13:31,102 --> 00:13:34,311 Nej. Felicity får ikke lov til at hacke FBI. 261 00:13:34,397 --> 00:13:35,387 For sent, og for lidt. 262 00:13:35,481 --> 00:13:37,313 Den information de har, holder de offline. 263 00:13:37,400 --> 00:13:39,562 Jeg kan tjekke hos politiet og se, om nogen har hørt noget. 264 00:13:39,736 --> 00:13:42,819 Godt. Quentin, lad os se, om det kom fra rådhuset. 265 00:13:42,989 --> 00:13:45,981 Det er et stykke tid, siden jeg brugte mine detektivevner. 266 00:13:46,075 --> 00:13:47,486 Det positive ved din anholdelse er, 267 00:13:47,577 --> 00:13:49,033 at din popularitet stiger. 268 00:13:49,120 --> 00:13:50,656 Og det har haft den modsatte effekt 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,283 på antivagtværnfolkeafstemningen. 270 00:13:52,373 --> 00:13:53,704 Det er det gode ved det hele. 271 00:13:54,000 --> 00:13:55,035 CURTIS BLACK SIREN BRYDER IND HOS AMERTEK 272 00:13:55,209 --> 00:13:56,995 Vi må afsted. Os. Ikke dig. 273 00:13:57,086 --> 00:14:00,169 Der er en slem dreng eller pige, der bryder ind hos AmerTek. 274 00:14:02,342 --> 00:14:05,585 Jeg formoder, alle de nervøse blikke 275 00:14:05,678 --> 00:14:08,170 betyder, at den pige er 276 00:14:08,264 --> 00:14:11,097 - Laurels onde tvilling? - Hun samarbejder med Cayden James, 277 00:14:11,184 --> 00:14:13,095 en forbryder, vi har holdt øje med i et stykke tid. 278 00:14:14,729 --> 00:14:16,640 Jeg har kæmpet med, om jeg skulle fortælle dig det. 279 00:14:16,814 --> 00:14:17,849 Jeg er glad for, du lod være. 280 00:14:17,940 --> 00:14:18,975 Jeg ønsker ingen kontaktflade. 281 00:14:19,108 --> 00:14:20,644 Quentin, nu hvor du ved... 282 00:14:22,862 --> 00:14:25,775 Så distraherer jeg mig selv med at rense dit gode navn. 283 00:14:36,084 --> 00:14:39,827 Sikke en varm velkomst. I ved, hvordan man behandler en pige. 284 00:14:40,129 --> 00:14:41,369 Det er sæsonen. 285 00:14:42,840 --> 00:14:45,252 Jeg foreslår, du holder den smukke sang på et minimum. 286 00:14:46,219 --> 00:14:49,837 Der er mere end et dusin dybt reaktive forbindelser i denne facilitet. 287 00:14:50,181 --> 00:14:51,296 Ingen løfter. 288 00:14:59,482 --> 00:15:00,472 Situationsrapport. 289 00:15:00,650 --> 00:15:02,186 Du har fire kalkuner ved indgangen 290 00:15:02,276 --> 00:15:04,233 og fire mere på gulvet. Helligdagsvits. 291 00:15:04,320 --> 00:15:05,651 Det er nu, hvis i skal videre. 292 00:15:05,738 --> 00:15:07,024 Forstået. 293 00:15:07,615 --> 00:15:09,105 Terrific og jeg tager gutterne til venstre, 294 00:15:09,200 --> 00:15:10,736 I to, gutterne til højre. Afsted. 295 00:15:47,947 --> 00:15:49,028 Arrow. 296 00:15:49,657 --> 00:15:50,818 John, hvad helvede foregår der? 297 00:15:50,908 --> 00:15:52,239 - Jeg er okay. - Nej, han er ikke. 298 00:15:52,410 --> 00:15:53,696 Vi skal have dig ud herfra. Nu! 299 00:15:53,995 --> 00:15:55,531 Nej. I må standse Laurel. 300 00:15:55,705 --> 00:15:56,945 Afsted. 301 00:15:57,874 --> 00:15:59,205 Afsted! Nu! 302 00:16:10,553 --> 00:16:12,419 Glade mænd kommer i din retning. 303 00:16:14,432 --> 00:16:16,469 Robin Hood lader vente på sig. 304 00:16:33,826 --> 00:16:35,112 Søg dækning. 305 00:16:38,289 --> 00:16:41,122 Vores mål er pakken, frk. Lance. 306 00:17:04,023 --> 00:17:06,139 Digg har holdt dette skjult i månedsvis? 307 00:17:07,527 --> 00:17:08,767 Med medikamenter? 308 00:17:09,946 --> 00:17:12,483 Og han fortalte jer det. Men ikke mig? 309 00:17:12,573 --> 00:17:14,063 Det var, da Oliver kom hjem fra Kasnia. 310 00:17:14,158 --> 00:17:15,614 Og han tænkte, han ville klare det, 311 00:17:15,701 --> 00:17:17,817 efter Curtis gav ham den prototype-ting. 312 00:17:17,995 --> 00:17:19,406 Hvilken prototype-ting? 313 00:17:21,207 --> 00:17:22,288 Du må hellere spørge ham. 314 00:17:23,668 --> 00:17:26,000 Er der nyt fra Curtis om Diggs? 315 00:17:26,087 --> 00:17:27,077 Han er stabil. 316 00:17:27,838 --> 00:17:29,078 De kører prøver. 317 00:17:29,715 --> 00:17:31,956 Det føles forkert, at vi ikke er på hospitalet hos ham. 318 00:17:32,176 --> 00:17:34,964 At vi alle dukker op på hans stue, er det sidste, vi har brug for lige nu. 319 00:17:35,179 --> 00:17:37,045 Digg skal bare på benene igen hurtigt. 320 00:17:37,265 --> 00:17:39,552 For vi gjorde det ikke godt derude uden ham. 321 00:17:40,685 --> 00:17:41,846 Hvad stjal Laurel denne gang? 322 00:17:43,312 --> 00:17:44,643 AMERTEK-LAGERLISTE LAGERRAPPORT C504 323 00:17:44,730 --> 00:17:46,687 Kun 45 kilo polymer-forbundne eksplosiver, 324 00:17:46,774 --> 00:17:48,356 som, når de forbindes med nano-thermit... 325 00:17:48,568 --> 00:17:52,027 Jeg ved faktisk ikke, hvad der sker, når de forbindes. 326 00:17:55,199 --> 00:17:57,440 Det tager lidt tid, før blodprøverne kommer tilbage. 327 00:17:57,785 --> 00:18:00,026 Men hvis jeg skulle gætte, så lider du af abstinenser 328 00:18:00,121 --> 00:18:01,532 fra de medikamenter, du har taget 329 00:18:01,831 --> 00:18:05,449 i kombination med hr. Holts eksperimenterende behandling. 330 00:18:06,419 --> 00:18:07,534 Klarer han den? 331 00:18:08,879 --> 00:18:11,496 Jeg ved mere, når hr. Diggles resultater kommer tilbage. 332 00:18:11,591 --> 00:18:12,797 Tak, doktor. 333 00:18:18,097 --> 00:18:20,338 Jeg burde have kørt myriader af tests på dig, 334 00:18:20,433 --> 00:18:21,889 inden jeg gav dig prototypen. 335 00:18:22,184 --> 00:18:25,097 Det var mit valg. Bebrejd ikke dig selv. 336 00:18:27,064 --> 00:18:28,054 Felicity. 337 00:18:30,234 --> 00:18:32,396 Vi har et problem. Et kæmpestort problem, 338 00:18:32,486 --> 00:18:34,944 eftersom det er samme uge, som Oliver er blevet anholdt. 339 00:18:35,031 --> 00:18:36,317 - Hvad er det? - Nano-thermiten 340 00:18:36,532 --> 00:18:38,614 i forbindelse med eksplosiverne skaber en aerosolbombe. 341 00:18:38,701 --> 00:18:40,066 Hvad er en aerosolbombe? 342 00:18:40,244 --> 00:18:43,362 Den udsender, hvad der essentielt svarer til en sky af ild, 343 00:18:43,456 --> 00:18:45,413 og trykkoger alt indenfor en kilometers omkreds. 344 00:18:46,751 --> 00:18:48,037 Jeg gætter på, at vi opgiver håbet om, 345 00:18:48,127 --> 00:18:50,744 at Cayden James skal koge mange kalkuner til Thanksgiving. 346 00:18:51,005 --> 00:18:52,245 Den eneste gode nyhed er, 347 00:18:52,340 --> 00:18:54,581 at det er meget svært at lave en aerosolbombe. 348 00:18:54,675 --> 00:18:57,508 Cayden James kan, med hans historik i mente. 349 00:18:57,845 --> 00:18:59,836 Han detonerer den nok i et befolket område. 350 00:18:59,930 --> 00:19:01,170 For at få så mange tab som muligt. 351 00:19:01,599 --> 00:19:03,966 Hjælp Felicity. Se, om du kan finde ud af, hvad hans mål er. 352 00:19:07,104 --> 00:19:08,219 Hej John. 353 00:19:09,065 --> 00:19:11,682 Jeg har lige hørt, hvad der sker med dig. 354 00:19:13,569 --> 00:19:15,435 Jeg er ked af, at du skal gå igennem det. 355 00:19:15,738 --> 00:19:16,728 Tak, Felicity. 356 00:19:17,156 --> 00:19:18,942 - Har du fortalt det til Oliver? - Nej. 357 00:19:19,283 --> 00:19:20,865 Jeg synes, du burde fortælle ham det. 358 00:19:21,118 --> 00:19:24,702 Han er lige blevet anholdt. Jeg vil ikke give ham flere bekymringer. 359 00:19:25,206 --> 00:19:27,197 Jeg mener, han skal vide det. 360 00:19:28,376 --> 00:19:29,616 Ikke i denne uge. 361 00:19:31,712 --> 00:19:35,000 Thanksgiving. Der sker millioner af ting. 362 00:19:35,091 --> 00:19:37,048 Hvis du var Cayden James, hvad ville du så ramme? 363 00:19:37,343 --> 00:19:40,301 - Suppekøkkener, paraden? - Udsalget. 364 00:19:41,806 --> 00:19:43,296 Der tog min mor mig hen. 365 00:19:44,058 --> 00:19:48,052 Cayden ville ikke gætte. Han ville være logisk og beregnende. 366 00:19:48,604 --> 00:19:49,594 Beregnende. 367 00:19:50,606 --> 00:19:53,268 Jeg så en af hans algoritmer hos Helix, der var baseret på trafikmønstre, 368 00:19:53,359 --> 00:19:55,600 og som kan forudsige folkemængdebevægelse. 369 00:19:55,695 --> 00:19:57,402 - Måske hvis jeg kan genskabe den... - Jeg er her. 370 00:19:58,114 --> 00:19:59,275 Hvad kan jeg gøre for at hjælpe? 371 00:19:59,490 --> 00:20:00,821 Du kan fortælle mig, hvilken prototype 372 00:20:00,908 --> 00:20:02,649 du brugte på John. 373 00:20:02,952 --> 00:20:04,033 Vores prototype. 374 00:20:04,412 --> 00:20:06,653 Den vi har udviklet til at helbrede lammelse. 375 00:20:06,831 --> 00:20:09,698 Du injicerede vores ven med vores firmas teknologi 376 00:20:09,792 --> 00:20:11,453 og tænkte ikke på 377 00:20:11,752 --> 00:20:13,083 at involvere mig overhovedet? 378 00:20:13,170 --> 00:20:14,410 Jeg troede, vi gjorde tingene alene 379 00:20:14,505 --> 00:20:15,995 her hos Helix Dynamics. 380 00:20:16,340 --> 00:20:19,082 Som at du valgte navnet på firmaet uden at spørge mig? 381 00:20:21,303 --> 00:20:24,341 Jeg arbejder på en algoritme derovre, 382 00:20:24,432 --> 00:20:26,548 når jeg har fundet ud af, hvad en algoritme er. 383 00:20:28,936 --> 00:20:31,394 Jeg nægter at tro, du satte lighedstegn mellem et firmanavn 384 00:20:31,480 --> 00:20:32,845 og at udsætte vores ven 385 00:20:32,940 --> 00:20:35,807 for en uprøvet procedure, en du stadig ikke har fortalt mig om. 386 00:20:35,901 --> 00:20:37,767 Det er din rygmarvsimplantatprototype. 387 00:20:38,112 --> 00:20:40,103 Min faktisk, eftersom jeg opfandt den. 388 00:20:40,197 --> 00:20:41,813 Og derfor forstår jeg ikke, 389 00:20:41,907 --> 00:20:43,648 hvorfor du er så fornærmet. 390 00:20:43,868 --> 00:20:46,326 Vi har ikke tid til det her lige nu. 391 00:20:49,165 --> 00:20:50,906 Du burde krydstjekke folkemængdemønstre 392 00:20:51,000 --> 00:20:53,082 med bombens destruktionsmønster. 393 00:20:54,295 --> 00:20:56,377 Jeg vil arbejde på en partikelskysimulation. 394 00:20:56,672 --> 00:20:58,629 TRAFIKMØNSTRE BEREGNER 395 00:20:58,966 --> 00:21:00,957 Du kunne bare have sagt, at du ikke kunne lide navnet. 396 00:21:01,302 --> 00:21:03,543 Det er mere end bare navnet. 397 00:21:03,888 --> 00:21:06,801 Du valgte produktet, vi laver. Vi arbejder på dit loft. 398 00:21:06,974 --> 00:21:08,339 Det er at være beslutsom og initiativrig. 399 00:21:08,434 --> 00:21:09,595 Jeg gjorde det ikke skjult. 400 00:21:09,685 --> 00:21:10,891 Kan vi måske skændes om det her, 401 00:21:10,978 --> 00:21:12,935 når vi ikke skal standse en aerosolbombe? 402 00:21:13,189 --> 00:21:15,226 Du behøver ikke bede mig om at gøre noget, 403 00:21:15,316 --> 00:21:17,557 for det er sådan, vi to arbejder sammen. 404 00:21:19,069 --> 00:21:21,902 Færdigt. Lad os håbe, det virker. 405 00:21:32,750 --> 00:21:34,787 Jeg bad Felicity tie stille. 406 00:21:37,004 --> 00:21:38,119 Med hvilken del? 407 00:21:38,672 --> 00:21:40,083 At du ligger på hospitalet? 408 00:21:40,382 --> 00:21:42,464 De eksperimentale steroider eller... 409 00:21:44,804 --> 00:21:46,044 Nerveskaderne, 410 00:21:47,515 --> 00:21:49,426 der har påvirket dig i månedsvis? 411 00:21:51,644 --> 00:21:53,760 - Klarer du det? - Ja,da. 412 00:21:55,439 --> 00:21:57,771 Jeg ville ikke bekymre dig, derfor sagde jeg intet. 413 00:21:57,858 --> 00:21:59,644 Nej, John, du sagde intet, 414 00:21:59,819 --> 00:22:02,686 fordi du ved, jeg aldrig ville have ladet dig tage med ud. 415 00:22:03,989 --> 00:22:06,401 Og jeg ville aldrig have lade dig udgøre en risiko for holdet. 416 00:22:08,452 --> 00:22:10,989 Jeg har været vred på dig før, men dette... 417 00:22:15,167 --> 00:22:17,249 Det er første gang, jeg er blevet skuffet. 418 00:22:17,419 --> 00:22:19,376 Du opgav retten til at dømme mig, 419 00:22:19,463 --> 00:22:20,669 da du lagde hætten fra dig. 420 00:22:20,756 --> 00:22:22,997 Du skal ikke spille hellig. 421 00:22:23,092 --> 00:22:24,503 Det gør jeg ikke. 422 00:22:25,010 --> 00:22:28,469 Men jeg undskylder overfor de folk, jeg har udsat for fare. 423 00:22:29,306 --> 00:22:30,717 Holdet, Oliver. 424 00:22:32,017 --> 00:22:33,382 Holdet. 425 00:22:34,311 --> 00:22:36,598 Mine forpligtelser begynder og slutter med dem. 426 00:22:36,689 --> 00:22:38,020 Jeg skylder ikke dig noget som helst. 427 00:22:38,190 --> 00:22:41,148 For vores venskabs skyld håber jeg, at det er abstinenserne, der taler. 428 00:22:47,908 --> 00:22:50,821 Jeg tog den hætte på, fordi du bad mig om det. 429 00:22:50,911 --> 00:22:53,448 - Bebrejd mig ikke dette. - Jeg bebrejder dig ikke. 430 00:22:53,956 --> 00:22:55,321 Jeg bebrejder mig selv. 431 00:22:57,376 --> 00:23:01,961 For at sætte dine behov, dine mål, endda din familie før mine egne. 432 00:23:02,339 --> 00:23:03,875 Det har jeg gjort fra starten. 433 00:23:04,842 --> 00:23:07,925 - Det var min største fejl. - Var det din største fejl? 434 00:23:09,305 --> 00:23:11,922 Min var at stole på, at du kunne være Green Arrow. 435 00:23:29,241 --> 00:23:30,322 Hej Speedy. 436 00:23:32,828 --> 00:23:34,034 Jeg savner dig. 437 00:23:37,374 --> 00:23:38,535 Jeg savner at snakke sammen. 438 00:23:43,213 --> 00:23:44,829 De siger, 439 00:23:46,508 --> 00:23:48,249 at folk i koma kan høre 440 00:23:49,470 --> 00:23:51,006 andre folk tale til dem. 441 00:23:52,640 --> 00:23:53,971 Hvis du kan høre mig, 442 00:23:54,767 --> 00:23:56,383 så vågn, okay? 443 00:23:57,436 --> 00:23:58,551 Vil du ikke nok? 444 00:24:01,023 --> 00:24:02,388 For jeg har brug for dig nu. 445 00:24:12,868 --> 00:24:14,825 Skal vi bestille vores traditionelle Thanksgiving-måltid? 446 00:24:14,912 --> 00:24:16,027 Ringe til Big Belly Burger. 447 00:24:16,121 --> 00:24:18,362 Jeg kan mose mine pomfritter og lade, som de er kartoffelmos. 448 00:24:19,667 --> 00:24:20,657 STARLING GARDEN AEROSOLBOMBE 449 00:24:20,876 --> 00:24:21,991 Jeg har den. 450 00:24:22,086 --> 00:24:25,499 Maksimum skade for en aerosolbombe er Starling stadion. 451 00:24:25,589 --> 00:24:26,829 I dag er Thanksgiving. 452 00:24:26,924 --> 00:24:28,835 Det har vi fastslået, da vi talte om 453 00:24:28,926 --> 00:24:30,382 at bestille kalkunburgere. 454 00:24:30,552 --> 00:24:32,463 Jeg siger, at Billy Joel optræder der i aften. 455 00:24:32,554 --> 00:24:33,760 Udsolgt stadion. 456 00:24:34,139 --> 00:24:36,426 Jeg kan lide meget forskelligt musik, 457 00:24:36,517 --> 00:24:40,351 Og The Stranger er et skattet stykke musikhistorie. 458 00:24:40,562 --> 00:24:42,519 Der kan være 35.000 på Starling stadion. 459 00:24:42,815 --> 00:24:45,227 Så den folkemængde bliver trykkogt i dag. 460 00:24:45,401 --> 00:24:47,062 Hvordan kommer vi derind uden Diggle? 461 00:24:47,236 --> 00:24:49,193 Vi må tage os sammen. Kæmpe uden ham. 462 00:24:49,279 --> 00:24:50,986 For det gik så godt på AmerTek. 463 00:24:51,281 --> 00:24:52,567 Vi har fire timer inden koncerten. 464 00:24:52,658 --> 00:24:53,944 Det er helt sikkert der, for Cayden 465 00:24:54,034 --> 00:24:55,524 har allerede kontrol over systemet. 466 00:24:55,869 --> 00:24:58,201 Kan vi lukke det ned eller afbryde strømmen eller noget? 467 00:24:58,288 --> 00:24:59,449 Jeg har forsøgt, det virker ikke. 468 00:24:59,540 --> 00:25:00,996 Cayden har udelukket mig fra nettet. 469 00:25:01,083 --> 00:25:03,575 Jeg ved godt, det hedder "showet skal fortsætte", men det dur ikke. 470 00:25:03,669 --> 00:25:05,205 Måske kan jeg hjælpe med det. 471 00:25:06,839 --> 00:25:09,422 Jeg erklærer nødsituation, så aflyser de koncerten. 472 00:25:09,591 --> 00:25:11,423 - Har du talt med John? - John og jeg talte sammen. 473 00:25:12,219 --> 00:25:13,675 Han ville undskylde overfor alle. 474 00:25:15,055 --> 00:25:17,342 Jeg kendte ikke til Johns skader og... 475 00:25:18,809 --> 00:25:20,299 Det burde jeg havde gjort. 476 00:25:20,936 --> 00:25:22,643 Jeg får dem til at aflyse koncerten. 477 00:25:23,230 --> 00:25:24,641 Jeg ville gerne se Billy Joel. 478 00:25:27,192 --> 00:25:30,401 Som jeg sagde i telefonen, så aflyser jeg ikke. 479 00:25:32,573 --> 00:25:34,029 Omkostningerne ville være enorme. 480 00:25:34,950 --> 00:25:36,065 Det ville et terrorangreb også. 481 00:25:36,160 --> 00:25:37,696 Du har ingen handlingsrettet viden 482 00:25:37,786 --> 00:25:39,777 eller bekræftelse fra politiet. 483 00:25:40,122 --> 00:25:43,205 Du beder mig brænde to millioner dollars på en fornemmelse? 484 00:25:43,292 --> 00:25:46,034 Har du overhovedet talt med hr. Joel? 485 00:25:46,128 --> 00:25:47,368 Om hvad? 486 00:25:47,671 --> 00:25:49,628 Du har ikke givet mig noget af substans. 487 00:25:49,715 --> 00:25:51,456 Jeg forsøger at redde liv. 488 00:25:51,550 --> 00:25:53,416 Du forsøger at redde din røv. 489 00:25:53,635 --> 00:25:56,468 Giv mig et bevis, noget mere end bare din fornemmelse, 490 00:25:56,889 --> 00:26:01,099 og så aflyser jeg. Men uden det åbner portene kl. 19. 491 00:26:03,687 --> 00:26:05,303 Kom nu. 492 00:26:06,273 --> 00:26:08,935 - Er du okay? - Ja. Hvorfor? 493 00:26:09,610 --> 00:26:10,850 Fordi du ikke ser sådan ud. 494 00:26:11,278 --> 00:26:12,313 Jeg forstår. 495 00:26:12,404 --> 00:26:14,361 Ingen ønsker at tro, at nogen, de holder af, 496 00:26:14,448 --> 00:26:16,689 kan gøre unævnelige ting. Jeg har været der. 497 00:26:17,534 --> 00:26:18,569 Ja? 498 00:26:20,079 --> 00:26:22,036 Har din datters overjordiske dobbeltgænger 499 00:26:22,122 --> 00:26:23,658 igen myrdet løs? 500 00:26:24,750 --> 00:26:26,115 Nej, ikke just. 501 00:26:27,127 --> 00:26:29,368 Men jeg fandt ud af, min ekskæreste er i et privat vagtværn. 502 00:26:29,922 --> 00:26:31,504 Fyren med skibrillerne? 503 00:26:32,007 --> 00:26:34,965 Jeg troede ikke, at han havde det i sig. 504 00:26:36,345 --> 00:26:37,835 Og lige siden jeg fandt ud af det, 505 00:26:38,722 --> 00:26:39,837 har jeg forsøgt at forene 506 00:26:39,932 --> 00:26:42,173 en mand, jeg elskede, med det uhyre han er nu. 507 00:26:45,771 --> 00:26:46,852 Det er jeg ked af. 508 00:26:52,069 --> 00:26:53,980 I sidste måned, 509 00:26:54,738 --> 00:26:57,856 da Laurel angreb bunkeren, kunne jeg have stoppet hende. 510 00:26:59,326 --> 00:27:00,987 - Hvad? 511 00:27:02,121 --> 00:27:03,236 Jeg rettede en pistol mod hende, 512 00:27:05,290 --> 00:27:06,576 men jeg kunne ikke skyde. 513 00:27:07,835 --> 00:27:09,451 Ikke som jeg gjorde på Lian Yu. 514 00:27:10,170 --> 00:27:13,504 Pointen er, alle de folk, hun har dræbt, som du har fortalt mig om, 515 00:27:17,511 --> 00:27:18,501 det er min skyld. 516 00:27:20,013 --> 00:27:21,799 Det er overhovedet ikke sandheden. 517 00:27:22,391 --> 00:27:23,881 Hvorfor siger du det? 518 00:27:26,645 --> 00:27:28,010 Det håber jeg. 519 00:27:30,399 --> 00:27:32,436 For jeg havde en chance for at stoppe Vince, 520 00:27:33,986 --> 00:27:35,476 men jeg lod også ham gå. 521 00:27:36,989 --> 00:27:38,479 Vi er gode mennesker. 522 00:27:39,741 --> 00:27:41,698 Og vi ser det bedste i de folk, vi holder af. 523 00:27:42,286 --> 00:27:46,029 Og jeg er ikke klar til at tro, at det er en dårlig ting. 524 00:27:54,590 --> 00:27:55,796 Kommer du tilbage til runde to? 525 00:27:56,133 --> 00:27:57,464 Nej. 526 00:28:01,847 --> 00:28:02,837 Jeg kommer for at undskylde. 527 00:28:04,641 --> 00:28:06,598 Du sagde, du satte min familie før din egen. 528 00:28:07,603 --> 00:28:08,684 Det gjorde du. 529 00:28:08,896 --> 00:28:11,638 Så bad jeg dig tage hætten på for min søns skyld. 530 00:28:11,732 --> 00:28:12,767 Og jeg--... 531 00:28:15,527 --> 00:28:17,484 Jeg gav ikke din den samme overvejelse. 532 00:28:19,489 --> 00:28:20,854 Og det beklager jeg dybt. 533 00:28:29,082 --> 00:28:30,948 Jeg tænkte på William i dag, 534 00:28:31,043 --> 00:28:32,829 du blev anholdt foran ham. 535 00:28:33,629 --> 00:28:35,165 - Hvordan har han det? - Han klarer det. 536 00:28:36,548 --> 00:28:37,629 Han er sej. 537 00:28:38,926 --> 00:28:40,462 Men han er meget taknemmelig over, 538 00:28:41,386 --> 00:28:43,718 at du er Green Arrow, 539 00:28:45,015 --> 00:28:46,597 så jeg ikke skal være det. 540 00:28:47,643 --> 00:28:49,634 Jeg ved ikke, hvor meget længere jeg kan være det. 541 00:28:50,145 --> 00:28:51,635 Især på kort sigt. 542 00:28:51,980 --> 00:28:53,391 Har du fået prøveresultaterne? 543 00:28:54,191 --> 00:28:55,397 Ja. 544 00:29:01,156 --> 00:29:03,739 Nerveskaden i min arm har spredt sig til min ryg, 545 00:29:04,284 --> 00:29:07,242 og på grund af steroiderne har jeg forårsaget permanent skade. 546 00:29:08,330 --> 00:29:10,446 Hvis jeg fortsatte i felten, kunne jeg ende som lammet. 547 00:29:10,540 --> 00:29:11,826 John, Jeg 548 00:29:13,418 --> 00:29:15,659 ville ønske, du ikke var gået så langt for min skyld. 549 00:29:16,755 --> 00:29:19,213 Nu er det min tur til at undskylde. 550 00:29:20,884 --> 00:29:22,921 Jeg burde aldrig have sagt, at jeg gjorde det for din skyld. 551 00:29:25,514 --> 00:29:27,255 Kan du huske sidste år, da dominatorerne 552 00:29:28,642 --> 00:29:30,679 placerede os i en "alternativ" Star City? 553 00:29:31,228 --> 00:29:32,969 Ja, det er svært at glemme. 554 00:29:33,647 --> 00:29:35,183 Vi så, hvad vores 555 00:29:35,941 --> 00:29:37,272 perfekte liv ville være blevet? 556 00:29:41,071 --> 00:29:42,402 Min var at være Green Arrow. 557 00:29:44,116 --> 00:29:45,948 Det var ikke egoistisk, 558 00:29:47,202 --> 00:29:48,567 du bad mig om at tage hætten. 559 00:29:49,913 --> 00:29:52,780 Det var at give mig den ene ting i verden, som jeg ikke vidste, jeg ønskede mig. 560 00:29:55,002 --> 00:29:55,992 Altså... 561 00:29:58,255 --> 00:30:01,088 Felicity tror, Cayden James vil ramme Starling stadion. 562 00:30:02,259 --> 00:30:04,216 Der vil være 35.000 mennesker der i aften. 563 00:30:05,429 --> 00:30:07,136 - Du er borgmesteren. Aflys koncerten. - Jeg forsøgte. 564 00:30:09,016 --> 00:30:11,804 At blive anholdt øger ikke min troværdighed. 565 00:30:13,437 --> 00:30:14,472 Hvad vil du gøre? 566 00:30:17,566 --> 00:30:19,148 Jeg har arbejdet på den sandsynlige placering 567 00:30:19,234 --> 00:30:22,693 af Caydens aerosolbombe, men Starling stadion er enormt. 568 00:30:22,863 --> 00:30:24,149 Vi bliver nødt til at dele os. 569 00:30:24,239 --> 00:30:25,821 Hvem skal styre spillet? 570 00:30:25,907 --> 00:30:27,147 Jeg stemmer på Dinah. 571 00:30:27,326 --> 00:30:30,193 Hun har mindst felterfaring af os tre. Ikke for noget. 572 00:30:30,287 --> 00:30:32,494 Hun har superkræfter, taktisk træning og politierfaring. 573 00:30:32,581 --> 00:30:33,992 Det er okay, Felicity. 574 00:30:34,082 --> 00:30:36,414 Ingen gentagelse af det, der skete på AmerTek. 575 00:30:36,501 --> 00:30:38,993 Nogen forslag til, hvordan vi undgår det? 576 00:30:44,468 --> 00:30:46,084 Jeg har et forslag eller to. 577 00:30:53,226 --> 00:30:54,591 STARLING STADION BYDER BILLY JOEL VELKOMMEN 578 00:31:01,985 --> 00:31:03,316 Overwatch, vi er på stedet. 579 00:31:11,495 --> 00:31:12,860 Har i fundet bomben? 580 00:31:13,038 --> 00:31:14,153 Jeg kører en kode for at finde 581 00:31:14,247 --> 00:31:16,079 bygningens svageste arkitektoniske sammenføjninger, 582 00:31:16,166 --> 00:31:18,157 mulige mål. Så vent. 583 00:31:18,251 --> 00:31:21,039 Og jeg forsøger stadig at komme ind i stedets sikkerhedssystem, 584 00:31:21,254 --> 00:31:22,665 men Cayden har frosset mig ude. 585 00:31:27,260 --> 00:31:29,718 Kunne vi slå alarm her og evakuerer stadionet på den måde? 586 00:31:29,805 --> 00:31:32,763 Jeg gør det. Vi kan ikke risikere, at politiet ser dig som Green Arrow. 587 00:31:32,933 --> 00:31:34,844 Derfor kører Overwatch en interferens på mig. 588 00:31:35,018 --> 00:31:37,430 Hvis en betjent kommer i nærheden af dig, ved du det først. 589 00:31:37,729 --> 00:31:39,640 Hellere tage det i opløbet. 590 00:31:50,700 --> 00:31:53,032 Bomben er helt sikkert dernede. Jeg søger på den. 591 00:31:53,120 --> 00:31:54,110 SØGER... 592 00:31:56,665 --> 00:31:58,531 Omkring 100 meter op, nedad gang 52. 593 00:32:03,755 --> 00:32:04,870 Overwatch, 594 00:32:05,757 --> 00:32:06,792 jeg kan se brandalarmen, 595 00:32:06,883 --> 00:32:08,715 men jeg trykker ikke på den som i gymnasiet. 596 00:32:14,182 --> 00:32:15,343 Du er ikke på sikkerhedskameraer 597 00:32:15,434 --> 00:32:16,424 nær en brandalarm. Hvordan... 598 00:32:16,560 --> 00:32:18,426 En magiker afslører aldrig sine hemmeligheder. 599 00:32:18,562 --> 00:32:19,973 Falsk alarm. 600 00:32:20,063 --> 00:32:21,770 Sæt jer ned igen. Alt er i orden. 601 00:32:21,857 --> 00:32:23,848 Betjentene lader ingen komme ud af disse døre. 602 00:32:24,151 --> 00:32:26,563 Det giver ingen mening, de ved ikke, det er en falsk alarm... 603 00:32:26,820 --> 00:32:28,151 Så lad os eliminere al tvivl. 604 00:32:30,991 --> 00:32:33,028 Skynd jer ud herfra. 605 00:32:37,664 --> 00:32:39,075 Politiet har aflåst alle døre. 606 00:32:39,499 --> 00:32:41,661 - Hvorfor skulle betjente gøre det? - Fordi de ikke er betjente. 607 00:32:42,252 --> 00:32:43,242 Hænderne op. 608 00:32:43,837 --> 00:32:47,000 Rolig, jeg er bare en fan med maske. 609 00:32:49,342 --> 00:32:50,628 Overwatch, hvad sker der? 610 00:32:50,844 --> 00:32:53,882 Du behøver kun vide, at der ikke er politi eller FBI nær dig. 611 00:32:53,972 --> 00:32:57,010 Fokuser på bomben. Du er tæt på, omkring 45 meter. 612 00:32:57,225 --> 00:32:58,681 Kan jeg få lidt hjælp? 613 00:32:58,935 --> 00:33:00,892 Terrific, Canary, afsted. 614 00:33:02,314 --> 00:33:03,600 Gør det let for dig selv. 615 00:33:04,316 --> 00:33:05,647 Det er okay. 616 00:33:14,451 --> 00:33:15,987 Overwatch, jeg er ved enheden. 617 00:33:19,164 --> 00:33:20,871 Ledningerne er forkerte for en aerosol. 618 00:33:20,957 --> 00:33:22,413 Det er slet ikke en bombe. Det er en... 619 00:33:23,210 --> 00:33:24,200 Attrap. 620 00:33:25,754 --> 00:33:26,915 Ned! 621 00:33:33,512 --> 00:33:35,253 - Velbekomme. - Hun gjorde al arbejdet. 622 00:33:35,805 --> 00:33:37,170 Jeg ved, hvad du tænker. 623 00:33:37,599 --> 00:33:39,556 Hvor er den rædselsvækkende, store bombe? 624 00:33:40,894 --> 00:33:43,682 Det bliver en utrolig indsigtsfuld aften. 625 00:33:43,939 --> 00:33:45,020 Hvor er den? 626 00:33:46,316 --> 00:33:48,523 Ingen grund til høflighed. De fjolser er ikke betjente. 627 00:33:56,243 --> 00:33:57,483 Få de fans ud derfra. 628 00:33:58,161 --> 00:34:00,027 Hvor er den? 629 00:34:00,288 --> 00:34:02,154 Din generation er så utålmodig. 630 00:34:02,666 --> 00:34:05,658 Hvorfor kan du ikke bare nyde forventningen? 631 00:34:11,216 --> 00:34:13,628 Der er ingen bombe, så slap af. 632 00:34:13,927 --> 00:34:16,214 - Og alt dette? - For at fange din opmærksomhed. 633 00:34:17,097 --> 00:34:18,462 Så vi kan tale sammen. Det er det hele. 634 00:34:20,433 --> 00:34:21,844 Jeg har jo ikke dit telefonnummer. 635 00:34:22,394 --> 00:34:23,759 Du er skør. 636 00:34:24,813 --> 00:34:26,178 Thomas Szasz, 637 00:34:26,690 --> 00:34:29,102 den berømte psykiater og psykoanalytiker, 638 00:34:29,276 --> 00:34:31,984 siger, at sindssyge ikke findes. 639 00:34:33,863 --> 00:34:35,774 Hævn, på den anden side, 640 00:34:38,159 --> 00:34:39,365 er meget virkelig. 641 00:34:39,703 --> 00:34:40,943 Hævn? 642 00:34:41,496 --> 00:34:43,078 Jeg har aldrig mødt dig. 643 00:34:43,331 --> 00:34:48,952 Og alligevel har du kostet mig noget dyrebart. 644 00:34:50,463 --> 00:34:52,374 En, der var dyrebar. 645 00:34:54,217 --> 00:34:55,378 Min søn. 646 00:34:57,053 --> 00:34:59,715 Derfor arrangerede jeg denne lille tête-á-tête. 647 00:35:01,558 --> 00:35:03,890 Så når din by brænder, ved du hvorfor. 648 00:35:23,747 --> 00:35:25,158 Vi kørte ansigtsgenkendelse, 649 00:35:25,248 --> 00:35:28,115 og ingen af de betjente er i styrken. Ikke overraskende. 650 00:35:28,376 --> 00:35:30,743 Falske betjente, falske uniformer, falsk bombe. 651 00:35:30,837 --> 00:35:32,623 Det er meget besvær for en samtale 652 00:35:32,714 --> 00:35:33,795 med Green Arrow. 653 00:35:33,882 --> 00:35:35,668 Mistede han virkelig sin søn? 654 00:35:35,759 --> 00:35:36,999 Alena har hjulpet med sammenhængen. 655 00:35:37,177 --> 00:35:40,340 Der er en dreng ved navn Owen Post, som har Cayden James listet som sin far 656 00:35:40,430 --> 00:35:42,512 på sin fødselsattest, men han har aldrig boet hos Cayden James. 657 00:35:42,599 --> 00:35:45,557 To måneder efter at A.R.G.U.S. satte Cayden i varetægt sidste år, 658 00:35:45,644 --> 00:35:46,884 forsvandt Owen og er aldrig fundet. 659 00:35:47,687 --> 00:35:49,678 Hvordan hænger det sammen med Green Arrow? 660 00:35:49,773 --> 00:35:50,934 Eller nogen af os? 661 00:35:51,024 --> 00:35:53,732 Vi må lede videre, for selvom vi intet ansvar har, 662 00:35:53,818 --> 00:35:55,434 må vi finde ud af, hvorfor Cayden tror, vi gør. 663 00:35:55,528 --> 00:35:58,611 En fyr, jeg plejer at kode for, har lige sendt dette link. 664 00:36:03,662 --> 00:36:05,198 Det spreder sig overalt. 665 00:36:06,623 --> 00:36:08,489 Lokale nyhedsstationer tager det op. 666 00:36:08,583 --> 00:36:11,325 Og ingen ved, det ikke er rigtigt politi. 667 00:36:11,461 --> 00:36:13,702 Er der andre, der synes, at timingen er lidt for bekvem? 668 00:36:13,797 --> 00:36:16,880 Hele byen skal stemme om antivagtværnforslaget i dag. 669 00:36:16,966 --> 00:36:19,128 Så vi ved vist, hvad Cayden James vil have folk til at stemme. 670 00:36:19,219 --> 00:36:21,756 Han trak os derind for at gå de billeder. For at påvirke folkeafstemningen. 671 00:36:21,846 --> 00:36:23,086 Det er ikke det hele. 672 00:36:23,348 --> 00:36:25,385 Manden har også en ægte aerosolbombe nu. 673 00:36:25,475 --> 00:36:26,886 Som han ikke har tænkt sig at bruge. 674 00:36:27,394 --> 00:36:29,260 I det mindste ikke endnu. 675 00:36:29,354 --> 00:36:31,015 - Det lyder stadig farligt. - Ja, det gør det. 676 00:36:31,106 --> 00:36:33,143 - Det problem gemmer vi til en anden dag. - Hvordan går valget? 677 00:36:34,567 --> 00:36:35,557 Lovforslaget bliver vedtaget. 678 00:36:37,529 --> 00:36:38,610 Lad os forberede en udtalelse. 679 00:36:39,948 --> 00:36:42,235 Jeg er lige bag dig. Jeg skal bare gøre det færdigt med Lance. 680 00:36:43,576 --> 00:36:45,237 Hvis bomben havde været ægte, 681 00:36:45,370 --> 00:36:46,781 så ville vi have forhindret sprængningen. 682 00:36:46,871 --> 00:36:47,906 Ja, det ved jeg. 683 00:36:47,997 --> 00:36:49,658 Det er bare godt at have Oliver tilbage i sadlen. 684 00:36:49,833 --> 00:36:51,323 Ja, det og... 685 00:36:52,585 --> 00:36:53,996 Vi kendte målet, Cayden havde udset sig, 686 00:36:54,087 --> 00:36:56,078 fordi vi arbejdede på sporalgoritmen. Sammen. 687 00:36:56,381 --> 00:36:57,621 Fordi vi er et godt hold. 688 00:36:59,175 --> 00:37:01,758 Undskyld, at jeg navngav firmaet uden at spørge dig. 689 00:37:01,845 --> 00:37:03,961 Undskyld, at jeg valgte vores første projekt. 690 00:37:04,055 --> 00:37:05,796 Undskyld, at jeg tog prototypen uden at spørge dig. 691 00:37:06,182 --> 00:37:09,766 Så er der kun en ting til, som jeg er ked af. 692 00:37:09,853 --> 00:37:11,059 Hvad? 693 00:37:11,146 --> 00:37:12,887 Du ved, den investering vi fik? 694 00:37:14,649 --> 00:37:15,639 Hvad? 695 00:37:18,361 --> 00:37:19,726 Godaften, alle sammen. 696 00:37:20,488 --> 00:37:23,276 Jeg tror, vi alle gerne vil hylde byens embedsmænd 697 00:37:24,200 --> 00:37:26,988 for at have udført dagens afstemning så professionelt. 698 00:37:27,245 --> 00:37:31,705 Jeg tror, at private vagtværn 699 00:37:32,167 --> 00:37:35,159 har gjort denne by til en bedre og mere sikker by. 700 00:37:37,630 --> 00:37:39,496 Jeg anerkender også som borgmester, 701 00:37:39,841 --> 00:37:42,799 at det er min pligt at ære folkets vilje. 702 00:37:44,053 --> 00:37:45,964 I har talt i dag 703 00:37:46,931 --> 00:37:49,719 og krævet den hårdeste straf for enhver, 704 00:37:50,226 --> 00:37:52,388 der handler som et privat vagtværn. 705 00:37:53,980 --> 00:37:55,891 Nogle mener stadig, at det inkluderer mig. 706 00:37:56,566 --> 00:37:58,307 Men jeg forbliver overbevist om, 707 00:37:58,651 --> 00:38:01,734 at min uskyld bliver bevidst, og jeg bliver frikendt ved min retssag. 708 00:38:04,073 --> 00:38:05,359 Mange tak, alle sammen. 709 00:38:07,285 --> 00:38:09,322 Vi ville have vundet, hvis de billeder ikke var kommet frem. 710 00:38:09,454 --> 00:38:10,569 I klarede det flot derude. 711 00:38:10,663 --> 00:38:12,119 Jeg føler, jeg har sparket mig selv. 712 00:38:12,207 --> 00:38:14,073 Måske fordi du ikke troede på et eneste ord, du sagde. 713 00:38:16,085 --> 00:38:17,200 Giv os et øjeblik. 714 00:38:20,340 --> 00:38:21,751 Jeg skal tilbage til Washington. 715 00:38:21,841 --> 00:38:24,378 Noget siger mig, du kommer tilbage i tide til at vidne ved min retssag. 716 00:38:25,094 --> 00:38:27,335 De private vagtværns tid er ved at være slut. 717 00:38:28,181 --> 00:38:29,637 For hvordan kan man heltedyrke en, 718 00:38:29,724 --> 00:38:31,681 der gemmer sig i skyggerne, der gemmer sit ansigt, 719 00:38:31,935 --> 00:38:34,597 der nægter at indse sine egne fejl og skyld? 720 00:38:35,230 --> 00:38:36,595 Det er ikke en helt. 721 00:38:37,148 --> 00:38:38,183 Det er en kujon. 722 00:38:39,651 --> 00:38:41,141 Hvad tænker din dreng om dig? 723 00:38:41,903 --> 00:38:43,018 Hold min søn udenfor. 724 00:38:43,738 --> 00:38:45,274 Det betyder ikke noget, hvad jeg gør. 725 00:38:46,616 --> 00:38:47,606 Men hvad du gør. 726 00:38:54,249 --> 00:38:55,739 Er du okay, hr. Diggle? 727 00:38:56,543 --> 00:38:58,500 Jeg er så helvedes glad for at komme væk herfra. 728 00:39:00,672 --> 00:39:02,458 - Og sig bare John. - William. 729 00:39:02,966 --> 00:39:04,047 Det er hr. Diggle. 730 00:39:04,801 --> 00:39:07,884 Og du var Green Arrow for min far. Ikke? 731 00:39:09,055 --> 00:39:10,090 Det er rigtigt. 732 00:39:10,890 --> 00:39:13,552 Men hvis du var her i går aftes, 733 00:39:13,810 --> 00:39:14,891 hvem var så på stadion? 734 00:39:16,062 --> 00:39:18,053 Green Arrow var ikke på stadion i går. 735 00:39:18,314 --> 00:39:20,430 Kun hans hold. 736 00:39:20,900 --> 00:39:22,140 Okay. 737 00:39:22,235 --> 00:39:24,192 Lad os hente bilen til 738 00:39:24,529 --> 00:39:26,190 -"hr. Diggle." - Okay. 739 00:39:33,746 --> 00:39:35,111 Jeg beklager, at du måtte træde til. 740 00:39:36,457 --> 00:39:37,788 Jeg beklager, du måtte lyve for din søn. 741 00:39:38,209 --> 00:39:39,574 Jeg ønsker ikke at lyve for ham. 742 00:39:41,212 --> 00:39:42,919 Men jeg kan, hvis det er midlertidigt. 743 00:39:44,382 --> 00:39:45,622 Hvis jeg bare 744 00:39:46,885 --> 00:39:48,842 er vikar for den rigtige Green Arrow. 745 00:39:50,138 --> 00:39:53,802 - Hvad mener du? - Jeg mener, så snart du er helbredt, 746 00:39:55,268 --> 00:39:56,679 så ønsker jeg, at du tager masken på igen. 747 00:40:01,524 --> 00:40:03,014 Det kan jeg godt lide, Oliver. 748 00:40:03,443 --> 00:40:04,683 Det kan vi begge. 749 00:40:05,570 --> 00:40:08,779 - Jeg er næsten klar, doktor. - Det er hr. Queen, jeg skal tale med. 750 00:40:08,865 --> 00:40:10,481 Det er din søster. Der er sket noget. 751 00:40:17,582 --> 00:40:18,663 Hej Ollie. 752 00:40:28,426 --> 00:40:33,045 Det fyld dufter bedre end den her tranebærgele. 753 00:40:33,431 --> 00:40:34,546 William lavede fyldet. 754 00:40:34,974 --> 00:40:37,511 - Den unge mand kan lave mad. - Ja, ligesom sin far. 755 00:40:37,685 --> 00:40:38,925 Raisa hjalp mig en smule. 756 00:40:39,187 --> 00:40:41,474 Raisa? Som i vores Raisa? 757 00:40:41,689 --> 00:40:42,679 Som i vores Raisa. 758 00:40:43,066 --> 00:40:45,899 Jeg har meget at fortælle jer. 759 00:40:46,402 --> 00:40:47,437 Ja. 760 00:40:47,737 --> 00:40:51,196 Jeg gemmer noget fyld til dig, tante Thea. 761 00:40:51,741 --> 00:40:53,277 Det lyder skønt. 762 00:40:54,118 --> 00:40:55,950 Hvordan er du kommet dig så mirakuløst? 763 00:40:56,120 --> 00:40:57,656 Lazarus-vand. 764 00:40:57,747 --> 00:40:58,908 Hun spøger. 765 00:40:58,998 --> 00:41:01,285 For bombeofre som Thea, der er ved minimal bevidsthed, 766 00:41:01,376 --> 00:41:02,662 skal man finde det rigtige medikament, 767 00:41:02,752 --> 00:41:03,833 der vil vække hjernen. 768 00:41:03,920 --> 00:41:06,912 I dette tilfælde en ny form af Zolpidem. Det sælges ikke engang endnu. 769 00:41:07,006 --> 00:41:08,167 Det er altså mere 770 00:41:08,675 --> 00:41:11,884 den nyeste neurovidenskab end et mirakel. 771 00:41:13,012 --> 00:41:14,628 Det virker som et mirakel på mig. 772 00:41:16,766 --> 00:41:17,847 Jeg har savnet dig så meget. 773 00:41:19,352 --> 00:41:20,387 Sikke en Thanksgiving. 774 00:41:22,730 --> 00:41:24,061 Jeg har alt at være taknemmelig for. 775 00:41:27,110 --> 00:41:28,851 Kom her. Også dig. 59444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.