All language subtitles for Arrow.S03E22.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,083 Mit navn var Oliver Queen. 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,447 I tre �r har jeg villet redde min by - 3 00:00:06,960 --> 00:00:10,009 - men for at redde min s�ster m�tte jeg blive en anden. 4 00:00:10,600 --> 00:00:14,685 Jeg m�tte blive noget andet. 5 00:00:15,040 --> 00:00:16,565 Tidligere i "Arrow": 6 00:00:16,720 --> 00:00:21,044 Roy lever. Vi forfalskede hans d�d. Han starter et nyt liv. 7 00:00:21,200 --> 00:00:22,406 - John? - Oliver? 8 00:00:22,560 --> 00:00:27,487 Tag Nyssa med til lagerbygningen i Fullerton & Halsted, s� lader jeg din kone g�. 9 00:00:27,640 --> 00:00:30,450 - Du f�r ham ikke tilbage. - Han er v�k, Felicity. 10 00:00:30,600 --> 00:00:33,604 Der er kun en ting tilbage af ham. Os. 11 00:00:34,440 --> 00:00:37,284 - Genkender du dette? - Alfa og Omega bio-v�benet. 12 00:00:37,440 --> 00:00:40,364 Du bruger det mod Starling City. 13 00:00:43,200 --> 00:00:47,250 EVAKUER 14 00:00:58,520 --> 00:01:00,921 Hans feber bliver v�rre. 15 00:01:01,520 --> 00:01:04,842 Maseo! Et apotek. 16 00:01:12,080 --> 00:01:14,048 Romerne kaldte det vastatio. 17 00:01:14,200 --> 00:01:18,171 Den systematiske �del�ggelse af et land for at sikre dets underkastelse. 18 00:01:18,320 --> 00:01:23,645 Og det gav dem et rent l�rred til at skabe noget nyt p�. 19 00:01:24,320 --> 00:01:28,723 F�rst n�r du har udslettet dit hjem og kappet alle b�nd til dit gamle liv - 20 00:01:28,880 --> 00:01:31,042 - kan du begynde forfra. 21 00:01:31,200 --> 00:01:36,081 Jeg havde aldrig forudset, at Maseo Yamashiro skulle komme her. 22 00:01:36,280 --> 00:01:39,489 Du havde modet til at ville m�des med mig. 23 00:01:39,640 --> 00:01:44,248 Og dem, der g�r det, tilbyder normalt penge eller skatte for en tjeneste. 24 00:01:46,160 --> 00:01:49,642 Men du gav mig Alfa og Omega. 25 00:01:51,160 --> 00:01:57,008 Flyet er p� vej. Det er klart i morgen, som du bedte om. 26 00:02:02,040 --> 00:02:06,250 Du gifter dig med min datter, og s� tager du op til Ra's al Ghul - 27 00:02:06,400 --> 00:02:10,769 - for at flyve til Starling City b�rende d�den selv. 28 00:02:27,480 --> 00:02:29,050 Jeg hader, n�r de l�ber. 29 00:02:29,520 --> 00:02:31,966 S� f�r du i det mindste lidt tr�ning. 30 00:02:32,120 --> 00:02:35,522 Jeg har 40 minutter p� en crosstrainer i den n�rmeste fremtid. 31 00:02:41,600 --> 00:02:43,921 Er du under d�kke eller noget i den stil? 32 00:02:44,920 --> 00:02:46,604 Jeg kunne lugte dig langt v�k. 33 00:02:47,040 --> 00:02:49,042 Og du f�rte mig lige til din bande. 34 00:02:49,200 --> 00:02:51,043 - Smart plan. - Tak. 35 00:02:51,200 --> 00:02:53,282 Nej, smart plan 36 00:02:54,200 --> 00:02:55,565 for det var min. 37 00:03:22,040 --> 00:03:27,046 John, han giver vist op. John. John! 38 00:03:34,640 --> 00:03:36,483 Tak, fordi du brugte bagindgangen. 39 00:03:36,640 --> 00:03:39,803 N�r Sara og Lyla er v�k, skal naboerne ikke snakke. 40 00:03:39,960 --> 00:03:42,804 Om en fremmed kvinde i sort l�der. Nej. 41 00:03:42,960 --> 00:03:46,282 Du har ingen is. Hvordan kan det ske? 42 00:03:46,440 --> 00:03:47,566 - Her. - Tak. 43 00:03:48,400 --> 00:03:52,121 Okay, natten er ung, og en speedpusher st�r p� hj�rnet p� Fulton. 44 00:03:52,280 --> 00:03:54,123 - Lyder fint. - Nej, faktisk ikke. 45 00:03:54,560 --> 00:03:58,360 Du gik over gevind her til aften, Dig. 46 00:03:58,520 --> 00:04:02,605 - Du n�gter, hvor vred du er. - Nej, Felicity, jeg n�gter intet. 47 00:04:03,760 --> 00:04:05,046 Men jeg er vred. 48 00:04:09,280 --> 00:04:10,441 Oliver. 49 00:04:12,880 --> 00:04:15,247 Han var min bedste ven 50 00:04:18,120 --> 00:04:19,929 og han bortf�rte 51 00:04:21,280 --> 00:04:23,089 min kone. 52 00:04:23,280 --> 00:04:25,487 Retf�rdigg�r det at f� folk indlagt? 53 00:04:26,000 --> 00:04:29,163 Nej, det g�r ikke. Du har ret. Det skal ikke ske igen. 54 00:04:29,320 --> 00:04:31,163 Ja, livet stinker - 55 00:04:31,320 --> 00:04:33,971 - men du kan ikke lade alle forbrydere betale. 56 00:04:34,120 --> 00:04:37,203 Hvordan kan du v�re s� fornuftig efter det, der skete? 57 00:04:37,360 --> 00:04:39,567 - Det var ikke Oliver. - Ben�gtelse? 58 00:04:39,720 --> 00:04:44,487 Vores Oliver, min Oliver, d�de, da han kom med i Selskabet. 59 00:04:44,640 --> 00:04:47,484 - Det her er en anden. - Tror du p� det? 60 00:04:50,720 --> 00:04:51,846 Det m� jeg. 61 00:05:01,000 --> 00:05:03,287 Tal mig ikke fra at tage af sted. 62 00:05:04,240 --> 00:05:07,562 Mr. Harper arbejdede h�rdt for at forfalske sin d�d. 63 00:05:08,200 --> 00:05:13,525 - Han kan aldrig komme tilbage. - Ja, men m�ske tager jeg derhen. 64 00:05:13,680 --> 00:05:15,887 - Permanent? - Det ved jeg ikke. 65 00:05:16,080 --> 00:05:21,371 Jeg ved ikke noget l�ngere. Jeg ved knap nok, hvem jeg er. 66 00:05:21,520 --> 00:05:23,682 Thea, det er forst�eligt. 67 00:05:23,880 --> 00:05:27,680 Du har v�ret gennem noget, kun f� folk har oplevet. 68 00:05:27,840 --> 00:05:31,811 - Du f�ler dig naturligvis - Er det d�t, du tror, det handler om? 69 00:05:31,960 --> 00:05:35,248 At v�re ved at d�? For jeg ville hellere v�re d�d - 70 00:05:35,400 --> 00:05:38,051 - end at have min bror til at ofre sit liv. 71 00:05:38,480 --> 00:05:41,404 Og tro ikke, at jeg glemte hele �rsagen til - 72 00:05:41,560 --> 00:05:45,565 - Ra's al Ghul blev bragt ind i vores liv. Det var pga. dig. 73 00:05:46,240 --> 00:05:48,447 Du er ikke l�ngere i fare. 74 00:05:48,800 --> 00:05:53,283 M�ske ville det v�re bedst for dig at komme lidt v�k fra Starling City. 75 00:05:53,440 --> 00:05:59,561 Godkender du det? Skal det bekymre mig? For det g�r det faktisk lidt. 76 00:06:00,040 --> 00:06:06,207 Men det eneste, jeg ved lige nu, er at jeg m� v�re sammen med Roy. 77 00:06:10,760 --> 00:06:11,807 Min datter. 78 00:06:15,080 --> 00:06:16,286 Jeg er ikke sulten. 79 00:06:16,440 --> 00:06:19,967 Ja. Mange brude er hoppet over et par m�ltider f�r bryllupsdagen. 80 00:06:20,120 --> 00:06:22,361 Jeg ville hellere d�. 81 00:06:22,800 --> 00:06:26,441 Du taler som om, det var dine eneste muligheder, min datter. 82 00:06:26,600 --> 00:06:30,082 Datter? T�nk, jeg engang bar den titel med stolthed. 83 00:06:30,920 --> 00:06:32,888 M�ske passer "mor" dig bedre. 84 00:06:34,360 --> 00:06:36,522 N�r du er gift med Al Sah-him - 85 00:06:36,680 --> 00:06:39,001 - vil du sikre min �t ved at f� et barn. 86 00:06:39,160 --> 00:06:42,687 - Hvis du tror, jeg vil have et - Ja! Det g�r jeg. 87 00:06:45,320 --> 00:06:48,210 Og du har ikke mere at sige om det, end din mor havde. 88 00:06:52,680 --> 00:06:54,762 Du er stille. 89 00:06:54,920 --> 00:06:57,730 Jeg er klar til min tur op til Ra's. 90 00:06:59,600 --> 00:07:03,969 Jeg er stadig ved at v�nne mig til tanken om �gteskab. 91 00:07:04,160 --> 00:07:06,367 M�ske skulle jeg g� en lille tur. 92 00:07:06,520 --> 00:07:08,522 Jeg sender en vagt med dig. 93 00:07:08,680 --> 00:07:13,083 Kan jeg ikke forsvare mig selv, fortjener jeg ikke at arve din kappe. 94 00:07:26,920 --> 00:07:28,365 Du er sent p� den. 95 00:07:30,240 --> 00:07:34,290 Beklager. Nanda Parbat er ikke det letteste sted at infiltrere. 96 00:07:34,440 --> 00:07:36,169 Lav ikke sjov. 97 00:07:37,320 --> 00:07:39,322 Det er v�rre, end vi troede. 98 00:07:45,800 --> 00:07:46,801 I morgen? 99 00:07:46,960 --> 00:07:49,611 Ra's vil transportere virussen med et fly. 100 00:07:49,760 --> 00:07:52,889 Meget moderne for Selskabet. Mist�nker Ra's mon dig? 101 00:07:53,040 --> 00:07:56,283 - Han har ingen grund til det. - Jeg advarede dig. 102 00:07:56,440 --> 00:07:58,090 Jeg troede bare, jeg 103 00:07:58,240 --> 00:07:59,924 Vi ville have mere tid. 104 00:08:00,840 --> 00:08:03,605 Da du forklarede mig, turen til Ra's - 105 00:08:03,760 --> 00:08:09,324 - ville medf�re Starlings udslettelse - Jeg foruds�, der ikke ville g� m�neder. 106 00:08:09,480 --> 00:08:11,687 Mere end nok til at demontere Selskabet. 107 00:08:11,880 --> 00:08:14,770 Malcolm, vi har brug for hj�lp. 108 00:08:17,200 --> 00:08:20,647 Du var for god til at overbevise din venner om - 109 00:08:20,800 --> 00:08:25,681 - du gik sammen med Ra's, og jeg er vist ikke p� deres gode side. 110 00:08:25,960 --> 00:08:27,803 Jeg kender en, de vil stole p�. 111 00:08:41,240 --> 00:08:44,130 Du har v�ret v�k i lidt tid. Vi blev bekymrede. 112 00:08:44,280 --> 00:08:46,601 Jeg har bare sidde her og t�nkt. 113 00:08:50,080 --> 00:08:53,004 - Vi m� finde ibuprofen. - Det hj�lper ham ikke nu. 114 00:08:53,160 --> 00:08:55,401 Hvorfor virker det ikke p� ham? 115 00:08:55,560 --> 00:08:58,564 Han er ung. Immunsystemet er sikkert ikke st�rkt nok. 116 00:09:03,240 --> 00:09:05,846 Akio, slug den. 117 00:09:15,000 --> 00:09:17,731 Stille nu. Det skal nok g�. 118 00:09:34,960 --> 00:09:37,088 General Shrieve. 119 00:09:37,240 --> 00:09:42,724 Maseo. Jeg vil ogs� dr�be Shrieve, men du m� fokusere p� at hj�lpe Akio. 120 00:09:42,880 --> 00:09:45,929 Shrieves folk lavede en vaccine. M�ske ogs� en kur. 121 00:09:46,080 --> 00:09:49,607 - Nej, de har ikke - Det er usandsynligt, men jeg m� pr�ve. 122 00:09:51,920 --> 00:09:54,969 Okay. Jeg hj�lper dig- 123 00:10:06,760 --> 00:10:09,161 Hej. Jeg leder efter Jason. 124 00:10:09,320 --> 00:10:12,130 Jas�? Heldigt for ham. 125 00:10:12,280 --> 00:10:14,851 Jason! Du har g�ster. 126 00:10:18,000 --> 00:10:19,081 Jason? 127 00:10:22,760 --> 00:10:23,761 Nemlig. 128 00:10:23,920 --> 00:10:28,289 Min '67 Mustang har brug for et lille tjek. 129 00:10:28,480 --> 00:10:32,087 - Nogen sagde, du kunne klare det. - Du kom til rette sted. 130 00:10:36,200 --> 00:10:38,726 T�nk, du stadig er i live. 131 00:10:38,880 --> 00:10:41,690 Jeg kunne ikke sige det, hvis Oliver fandt ud af det. 132 00:10:41,840 --> 00:10:44,730 - S� ville Oliver - Have f�et dig ud af f�ngslet. 133 00:10:44,880 --> 00:10:48,805 Og givet dig en r�vfuld. Og jeg ville have hjulpet ham. 134 00:10:49,000 --> 00:10:51,731 Jeg m�tte g�re det. For Oliver. 135 00:10:51,920 --> 00:10:54,605 Er der et andet sted, vi kunne tale? 136 00:10:55,360 --> 00:10:56,850 Hjemme hos mig. 137 00:10:57,600 --> 00:10:59,364 Sikke et godt svar. 138 00:11:13,120 --> 00:11:15,441 - Hej. - Den kan flyve. Hvad mere �nsker du? 139 00:11:15,600 --> 00:11:18,763 Stor kunst bliver aldrig f�rdig, kun forladt. 140 00:11:19,160 --> 00:11:22,243 Og jeg fik en id�, jeg ikke kunne glemme. 141 00:11:22,400 --> 00:11:26,530 Er du okay? Der er en lille sky, der f�lger dig overalt. 142 00:11:26,680 --> 00:11:30,571 Ja. Der skete noget, mens du var v�k. 143 00:11:31,160 --> 00:11:32,571 Jeg h�ndterer det. 144 00:11:32,720 --> 00:11:38,807 Noget med Oliver? Det er det. Hvis du vil tale om det 145 00:11:38,960 --> 00:11:42,009 Vi m� hellere lade v�re. Det er ogs� en lang historie. 146 00:11:42,160 --> 00:11:47,564 �ndrer du mening, har jeg tid. Og du er min ven. 147 00:11:47,720 --> 00:11:51,520 Jeg vil altid v�re der for dig. Det er ikke til diskussion. 148 00:11:51,680 --> 00:11:53,170 Tak, Ray. 149 00:11:55,400 --> 00:11:57,641 S� mens jeg venter p� at kunne hj�lpe - 150 00:11:57,800 --> 00:12:01,009 - er der noget, du kan g�re for mig. 151 00:12:02,640 --> 00:12:05,325 Skriv under her og her. 152 00:12:05,480 --> 00:12:07,050 Okay. 153 00:12:09,800 --> 00:12:14,601 - Hvad er det her? - Bare forretning, fr�ken vicedirekt�r. 154 00:12:16,360 --> 00:12:18,283 MALCOLM Vi m� m�des 155 00:12:18,440 --> 00:12:19,805 Er alt okay? 156 00:12:20,400 --> 00:12:22,050 Sikkert ikke. 157 00:12:24,680 --> 00:12:26,170 OVERF�RELSE AF EJERSKAB 158 00:12:28,960 --> 00:12:31,361 - Du er s� stille. - Meget at t�nke p�. 159 00:12:31,560 --> 00:12:35,565 Jeg mente om virussen. Alfa/Omega. 160 00:12:37,400 --> 00:12:38,731 Hvorn�r tog du den? 161 00:12:39,040 --> 00:12:42,089 Fra lastbilen. F�r den sprang i luften. 162 00:12:44,440 --> 00:12:46,329 S� f�r 163 00:12:46,480 --> 00:12:51,691 F�r Akio d�de, ville jeg ogs� have h�vn over Shrieve for smerten, han for�rsagede. 164 00:12:51,840 --> 00:12:54,969 Men i stedet brugte du det til at komme ind i Selskabet. 165 00:12:55,120 --> 00:12:57,202 Jeg er ikke st�rk. 166 00:12:58,400 --> 00:13:02,007 Der er ikke nok til mig selv. Og slet ikke til Tatsu. 167 00:13:02,160 --> 00:13:05,846 - Ville du tilbage til hende om muligt? - Det er ligegyldigt. 168 00:13:07,280 --> 00:13:10,762 - Maseo Yamashiro eksisterer ikke. - S�dan beh�ver det ikke v�re. 169 00:13:10,920 --> 00:13:14,129 Hos Ra's kan jeg f� oph�vet din ed. 170 00:13:14,880 --> 00:13:16,530 Jeg kan s�tte dig fri. 171 00:13:16,680 --> 00:13:20,048 Selskabet er ikke mit f�ngsel. 172 00:13:20,720 --> 00:13:22,722 Fra mit f�ngsel 173 00:13:24,640 --> 00:13:26,324 er der ingen flugt. 174 00:13:29,280 --> 00:13:31,248 Nu kan Malcolm Merlyn kalde os sammen. 175 00:13:31,400 --> 00:13:34,643 Jeg hader tanken om, han kan g�re det. 176 00:13:34,800 --> 00:13:36,211 Hvad handler det her om? 177 00:13:36,360 --> 00:13:39,091 Ingen anelse. Men Merlyn vil svinge det hvide flag. 178 00:13:39,240 --> 00:13:41,561 - Jeg glemte flaget. - Det var en skam. 179 00:13:41,720 --> 00:13:44,690 Jeg ville have sagt, hvor du kunne stikke det op. 180 00:13:44,880 --> 00:13:48,680 - Hvad sker der, Malcolm? - I vil sikkert ikke tro dette 181 00:13:48,840 --> 00:13:50,410 Du er psykopat og l�gner. 182 00:13:50,560 --> 00:13:54,007 M�ske, men det ville g� hurtigere for os alle - 183 00:13:54,160 --> 00:13:56,527 - hvis vi kunne spole forbi kynismen - 184 00:13:56,680 --> 00:13:58,762 - og indse, jeg taler sandt. 185 00:13:58,920 --> 00:14:01,082 - Om hvad? - Oliver. 186 00:14:02,640 --> 00:14:04,847 Han er ikke g�et sammen med Selskabet. 187 00:14:05,000 --> 00:14:06,968 Hvorfor lege med vores f�lelser? 188 00:14:07,120 --> 00:14:11,523 Planen kom til verden, da Oliver inds�, han m�tte overgive sig for at redde Thea. 189 00:14:11,680 --> 00:14:15,082 Og i stedet for at fort�lle os det, gik han til dig. 190 00:14:15,520 --> 00:14:17,761 Manden, der fik min s�ster myrdet. 191 00:14:17,960 --> 00:14:20,122 Jeg er bedre til bedrageri - 192 00:14:20,280 --> 00:14:22,931 - og ingen af jer er gode skuespillere. 193 00:14:23,080 --> 00:14:24,411 Jeg skrider. 194 00:14:24,560 --> 00:14:27,848 I har selv set, hvor farlige Ra's og Selskabet er. 195 00:14:28,000 --> 00:14:30,162 Vi kunne ikke sige det til s� mange. 196 00:14:30,320 --> 00:14:32,687 Indtil nu? Hvad har �ndret sig? 197 00:14:32,840 --> 00:14:35,730 Glem det. Han kan umuligt overbevise os. 198 00:14:35,880 --> 00:14:41,171 Mr. Diggle har ret. Og derfor tog jeg en af Olivers venner med. 199 00:14:48,480 --> 00:14:50,369 Jeg hedder Tatsu Yamashiro. 200 00:14:50,920 --> 00:14:53,526 Og jeres by er i alvorlig fare. 201 00:15:01,160 --> 00:15:04,084 Skal vi tro p� hende? Vi har aldrig m�dt hende. 202 00:15:04,240 --> 00:15:05,765 - Vel? - Nej. 203 00:15:05,960 --> 00:15:09,043 Udover at have hjulpet Oliver med at komme sig over det- 204 00:15:09,200 --> 00:15:14,969 - Ra's al Ghul gjorde ved ham, har jeg levet i isolation. 205 00:15:15,120 --> 00:15:19,489 Okay, Merlyn. Er det din store plan? En kvinde, vi aldrig har h�rt om? 206 00:15:19,640 --> 00:15:21,449 Oliver taler ikke om fortiden. 207 00:15:21,600 --> 00:15:23,762 Heller ikke nutiden. 208 00:15:23,920 --> 00:15:27,720 Min s�n blev dr�bt af virussen, Ra's vil bruge mod jeres by. 209 00:15:28,400 --> 00:15:32,405 - Er du Akios mor. - Oliver var hos mig, da det skete. 210 00:15:32,840 --> 00:15:36,083 Han ved, at faren, I st�r over for, er meget �gte. 211 00:15:36,240 --> 00:15:39,847 Okay, hvor mange gange skal vi tro p� ham efter alt, han har gjort? 212 00:15:40,040 --> 00:15:45,490 Jeg kender ikke jeres historie med Malcolm. Anmodningen kommer fra Oliver. 213 00:15:45,640 --> 00:15:51,727 - Det er m�ske ikke s� meget bedre lige nu. - Jeg leger ikke julelege her. 214 00:15:51,880 --> 00:15:56,044 Min datter bor jo i byen. Dette er alt jeg har om bio-v�benet. 215 00:15:56,200 --> 00:15:58,487 Jeg har arrangeret en tur til Nanda Parbat. 216 00:15:58,680 --> 00:16:03,686 Kommer I med, s� v�r ved Ferris Air inden solopgang. 217 00:16:03,840 --> 00:16:05,171 Kom. 218 00:16:11,880 --> 00:16:16,204 - Charmerende. - Den er bare fremlejet. 219 00:16:16,360 --> 00:16:20,126 - Hvad med autov�rkstedet? - Midlertidigt. 220 00:16:20,280 --> 00:16:22,248 De stiller ikke mange sp�rgsm�l - 221 00:16:22,400 --> 00:16:25,290 - men nogen m� da l�gge to og to sammen. 222 00:16:25,440 --> 00:16:27,488 Hvad med dit andet job? 223 00:16:27,640 --> 00:16:32,202 Jeg overlader politiarbejdet til str�merne. Jeg vil gerne v�re normal. 224 00:16:32,800 --> 00:16:37,010 - Og hvordan g�r det for dig? - Jeg keder mig. 225 00:16:38,160 --> 00:16:44,088 Og derfor tog jeg den her med til dig. 226 00:16:46,760 --> 00:16:51,561 Malcolm stjal den fra arkivet. Bare rolig. Han lovede, ingen ville blive dr�bt. 227 00:16:51,720 --> 00:16:53,643 Jeg troede ikke, jeg s� den igen. 228 00:16:53,800 --> 00:16:57,407 N�r alle nu tror, at Roy Harper er Arrow - 229 00:16:57,560 --> 00:17:00,609 - beh�ver de ikke vide, at han ogs� er Arsenal, vel? 230 00:17:01,320 --> 00:17:05,564 S� det er derfor, du kom? Bare for at give mig den? 231 00:17:05,720 --> 00:17:07,768 Tja 232 00:17:07,960 --> 00:17:11,442 Den og 233 00:17:37,480 --> 00:17:39,209 Hvorfor vidste vi intet om det? 234 00:17:39,360 --> 00:17:41,886 Et terrorangreb i Hong Kong? 235 00:17:42,080 --> 00:17:45,323 Beijing fik os til at tro, at det skyldtes kemisk udslip. 236 00:17:45,480 --> 00:17:47,050 Du tror ikke p� Merlyn. 237 00:17:47,200 --> 00:17:49,043 Vi har ikke r�d til at lade v�re. 238 00:17:49,200 --> 00:17:52,807 Han er en morder, der lyver s� meget, det burde v�re en drikkeleg. 239 00:17:52,960 --> 00:17:54,962 Og jeg har aldrig h�rt om Tatsu. 240 00:17:55,120 --> 00:17:58,488 Felicity, jeg ved ikke, om du har ret i, Oliver er v�k for evigt. 241 00:17:58,680 --> 00:18:00,728 Men jeg er ogs� ligeglad. 242 00:18:00,880 --> 00:18:04,965 Hvis min by er truet af dette, melder jeg mig til tjeneste. 243 00:18:05,520 --> 00:18:07,761 - Ogs� mig. - Jeg tror ikke p� dem. 244 00:18:08,120 --> 00:18:11,363 Og jeg kan ikke tage tilbage uanset hvad. 245 00:18:12,240 --> 00:18:14,720 Ikke efter det, de gjorde mod Oliver. 246 00:18:20,800 --> 00:18:24,009 - Rolig, mit barn. - Endnu en ordre, jeg ikke kan f�lge. 247 00:18:24,200 --> 00:18:27,568 Du taler, som var jeg et monster. Jeg er din far, Nyssa. 248 00:18:27,720 --> 00:18:30,326 Hvorfor s� love mig v�k til en, jeg ikke elsker? 249 00:18:31,520 --> 00:18:37,209 Da jeg var i Odessa for at ordne noget, m�dte jeg en kvinde. 250 00:18:37,920 --> 00:18:43,324 Hun var henrivende. B�de af syn og fatning. 251 00:18:44,240 --> 00:18:46,686 Hun hed Ameena Raatko. 252 00:18:47,560 --> 00:18:50,769 Jeg har haft andre elskere 253 00:18:50,920 --> 00:18:52,649 men hun var anderledes. 254 00:18:52,800 --> 00:18:58,409 Der var noget ved hende, jeg ikke kunne leve uden. 255 00:18:58,880 --> 00:19:02,407 S� hun blev min konkubine og moderen til mit barn. 256 00:19:12,440 --> 00:19:18,243 Det var min gave til hende for dig. Gaven, hun gav mig. 257 00:19:18,400 --> 00:19:23,008 S� jeg beholdte den i h�b om, du en dag ville b�re den p� din bryllupsdag. 258 00:19:24,840 --> 00:19:28,208 Skal jeg gifte mig med Al Sah-him pga. et smykke? 259 00:19:29,840 --> 00:19:34,004 Du skal gifte dig med Al Sah-him, fordi jeg siger det. 260 00:19:34,160 --> 00:19:39,291 G�r du imod min vilje, skal du komme til at lide. 261 00:19:55,240 --> 00:20:00,644 Undskyld forstyrrelsen. Mr. Merlyn sagde, du ville v�re her. 262 00:20:01,280 --> 00:20:04,921 Det er m�ske det eneste, han aldrig har l�jet om. 263 00:20:05,640 --> 00:20:09,122 Jeg kom ikke for at overbevise dig om truslen mod din hjemby. 264 00:20:09,280 --> 00:20:14,764 Jeg kan ikke sige mere, end du allerede har set. 265 00:20:15,400 --> 00:20:17,607 Hvorfor er du her s�? 266 00:20:18,880 --> 00:20:21,645 For at tale om Oliver. 267 00:20:22,280 --> 00:20:26,444 Da han var ved at komme sig, talte Oliver om dig. 268 00:20:27,760 --> 00:20:33,290 Han sidste tanker f�r faldet var om dig. 269 00:20:33,440 --> 00:20:36,011 Du elsker ham stadigv�k. 270 00:20:37,200 --> 00:20:41,967 - Oliver er Ra's nu. - Tror du p� det, m� du k�mpe for ham. 271 00:20:42,120 --> 00:20:44,726 Han eksisterer ikke l�ngere. 272 00:20:45,760 --> 00:20:48,081 Jeg t�nkte engang som dig. 273 00:20:48,240 --> 00:20:54,282 Min mand Maseo blev op�dt af Selskabets m�rke. 274 00:20:54,880 --> 00:21:00,250 Jeg troede, han var v�k for evigt, s� jeg pr�vede ikke at n� ud til ham. 275 00:21:02,160 --> 00:21:06,131 Beg� ikke min fejl, Felicity. 276 00:21:14,200 --> 00:21:15,964 Vil Shrieve v�re her? 277 00:21:16,120 --> 00:21:18,600 Kender du til andre hemmelige baser i omr�det? 278 00:21:18,760 --> 00:21:22,606 Shrieve m� have forst�rket stedet siden sidst. 279 00:21:30,280 --> 00:21:35,002 Der er to. Waller tog dig fra Lian Yu, fordi hun s� noget i dig. 280 00:21:36,080 --> 00:21:40,961 Min s�n har brug for det. Morderen indeni. 281 00:21:42,760 --> 00:21:44,205 Sir, der er adgang forbudt. 282 00:21:56,160 --> 00:21:59,642 - Er det et Masamune sv�r? - Katana. 283 00:21:59,800 --> 00:22:03,043 Nedarvet i �rhundreder i min familie. 284 00:22:03,200 --> 00:22:07,091 - Til f�rste s�n i hver generation. - Du er ingen s�n, Tatsu. 285 00:22:08,560 --> 00:22:11,530 Nej, jeg er ikke. 286 00:22:11,720 --> 00:22:12,960 Lad os f� det overst�et. 287 00:22:13,120 --> 00:22:16,681 Flyet er klar. Det burde v�re stort nok til alle. Ogs� hende. 288 00:22:18,000 --> 00:22:20,844 - S� kom du alligevel? - Jeg �ndrede mening. 289 00:22:21,000 --> 00:22:24,209 Narrer du os, skal hele verden f� at vide, du er i live. 290 00:22:24,400 --> 00:22:26,368 Og hvor de kan finde dig. 291 00:22:43,720 --> 00:22:45,324 S� det er Nanda Parbat. 292 00:22:45,480 --> 00:22:48,324 N�ste gang burde vi overveje et par heste. 293 00:22:48,480 --> 00:22:51,324 - Kan man leje dem her? - Der bliver ingen n�ste gang. 294 00:22:53,880 --> 00:22:59,410 Der er det. Flyet, Ra's vil bruge til at sprede Alfa/Omega over Starling. 295 00:22:59,840 --> 00:23:04,641 Jeg m� indenfor 50 meter for at kunne bryde ind i navigationssoftwaren for at lande flyet. 296 00:23:04,800 --> 00:23:07,280 - Stille. - Jeg kan ikke se noget. 297 00:23:10,840 --> 00:23:12,444 Der kommer flere. 298 00:23:28,440 --> 00:23:30,522 Hen til flyet. Vi d�kker dig. Af sted! 299 00:23:40,640 --> 00:23:41,926 T�t nok. 300 00:24:11,760 --> 00:24:14,240 Overgiv dig nu, og du vil m�ske overleve. 301 00:24:14,400 --> 00:24:16,880 - Maseo. - Maseo er et minde. 302 00:24:17,440 --> 00:24:21,729 Vores barn var v�k, og du forlod mig, da jeg havde mest brug for dig. 303 00:24:21,880 --> 00:24:25,089 Men du kan stadig komme tilbage. Det er ikke for sent. 304 00:24:25,560 --> 00:24:28,040 Jo, det er. 305 00:24:38,320 --> 00:24:41,847 - Jeg ville ikke have gjort det samme. - Det ved jeg. 306 00:24:47,760 --> 00:24:53,608 Din mand er d�d for l�ngst. Hvis Sarab ogs� skal d�, s� fint. 307 00:25:03,360 --> 00:25:07,285 M�g. Mere m�g. 308 00:25:12,600 --> 00:25:14,329 �h, det giver mere mening. 309 00:25:24,800 --> 00:25:27,690 - Kan du f� det ned? - De �delagde mit udstyr. 310 00:25:27,840 --> 00:25:30,525 - Jeg havde en forsikring. - Hvilken slags? 311 00:25:33,480 --> 00:25:34,527 Atomisk. 312 00:25:59,320 --> 00:26:00,924 Ray! 313 00:26:01,600 --> 00:26:03,170 Ned! 314 00:26:06,880 --> 00:26:08,609 Ray. 315 00:26:10,320 --> 00:26:12,607 Du skulle se den anden fyr. 316 00:26:31,880 --> 00:26:35,123 Sig til Akio, jeg elsker ham. 317 00:26:43,200 --> 00:26:46,488 Du kan sige det for os begge. 318 00:26:53,920 --> 00:26:55,809 Tak 319 00:26:56,760 --> 00:26:59,206 for at slippe mig fri 320 00:27:00,560 --> 00:27:01,766 fra mit f�ngsel. 321 00:27:33,680 --> 00:27:35,284 S� er det nok! 322 00:27:36,280 --> 00:27:38,248 I fejlede. 323 00:27:39,240 --> 00:27:42,687 I kan lige s� godt opgive at standse os. 324 00:27:43,320 --> 00:27:44,890 Kan I se flyet i brand? 325 00:27:45,040 --> 00:27:47,611 Vi �delagde dit bio-v�ben. 326 00:27:47,760 --> 00:27:49,125 Nej- 327 00:27:50,480 --> 00:27:51,891 Det tror I bare, I gjorde. 328 00:27:55,360 --> 00:27:56,805 Overgiv jer 329 00:27:57,200 --> 00:27:58,964 .eller d�. 330 00:28:08,640 --> 00:28:11,769 Hallo. Oliver, hvad sker der? 331 00:28:11,960 --> 00:28:14,440 Hvis nogen af jer taler, d�r vi alle sammen. 332 00:28:14,600 --> 00:28:16,682 - Hvad? - Stol p� mig. 333 00:28:24,000 --> 00:28:30,281 Kineserne har en talem�de: Ryst gr�sset og slangen bliver skr�mt. 334 00:28:30,720 --> 00:28:35,009 Det med flyet skulle afsl�re forr�dere blandt mig. 335 00:28:36,680 --> 00:28:38,682 Hvordan kendte I til virussen? 336 00:28:40,360 --> 00:28:42,283 Og flyet? 337 00:28:49,560 --> 00:28:52,723 Maseo sagde det til mig. Og jeg sagde det videre. 338 00:28:52,880 --> 00:28:55,121 S� en d�d mand sagde det? 339 00:28:56,240 --> 00:28:57,730 Meget belejligt. 340 00:28:57,920 --> 00:29:00,924 Han sagde, at kun tre kendte til planen. 341 00:29:01,160 --> 00:29:04,846 Du, ham og Oliver. 342 00:29:05,000 --> 00:29:08,368 Oliver Queen er d�d. Jeg er Al Sah-him. 343 00:29:08,520 --> 00:29:11,364 Det er ikke f�rste gang, Sarab har forr�dt mig - 344 00:29:11,560 --> 00:29:13,688 - pga. Maseo Yamashiros svagheden 345 00:29:13,840 --> 00:29:18,607 Og selvom jeres timing var perfekt, var det til ingen verden nytte. 346 00:29:18,760 --> 00:29:23,049 Ra's vil i f�lge tradition udvise n�de over for sine fjender - 347 00:29:23,600 --> 00:29:25,728 - p� en bryllupsaften. 348 00:29:26,960 --> 00:29:30,442 Skal du giftes? Der er �benbart en mage til alle slags. 349 00:29:31,000 --> 00:29:32,490 Det er mit bryllup. 350 00:29:34,120 --> 00:29:35,884 Jeg skal giftes med Nyssa al Ghul. 351 00:29:40,360 --> 00:29:41,885 F�r dem nedenunder. 352 00:30:06,400 --> 00:30:10,291 - Kan du sige det nu? - Sige hvad? 353 00:30:10,440 --> 00:30:14,161 - Hvad du virkelig laver her. - At se dig er m�ske ikke godt nok? 354 00:30:14,320 --> 00:30:15,481 Hvad sker der? 355 00:30:20,600 --> 00:30:22,648 Der er sket noget. 356 00:30:23,120 --> 00:30:24,963 Jeg kom til skade. 357 00:30:25,760 --> 00:30:28,081 Og for at redde mig 358 00:30:28,240 --> 00:30:33,610 . m�tte Ollie acceptere Ra's' tilbud om at komme med i Selskabet. 359 00:30:33,760 --> 00:30:36,650 �h, gud. Thea 360 00:30:36,800 --> 00:30:38,529 Jeg pr�vede at stoppe ham. 361 00:30:38,680 --> 00:30:44,562 Jeg kunne ikke, og nu er han blevet en anden. 362 00:30:45,120 --> 00:30:48,329 Alter bare meget lettere, n�r jeg er sammen med dig. 363 00:30:48,480 --> 00:30:50,289 Det forst�r jeg. 364 00:30:51,400 --> 00:30:52,447 Men? 365 00:30:53,680 --> 00:30:57,651 N�r der sker slemme ting, klarer du det ved at flygte. 366 00:30:57,800 --> 00:31:03,011 At komme v�k fra Starling. Men du kan ikke bare flygte fra det her. 367 00:31:03,160 --> 00:31:05,561 Jeg flygter ikke. 368 00:31:07,280 --> 00:31:08,611 Jeg kommer bare til dig. 369 00:31:10,560 --> 00:31:12,324 �nsker du ikke det? 370 00:31:12,480 --> 00:31:15,962 Jeg �nsker kun det, der er bedst for dig. 371 00:31:16,880 --> 00:31:19,087 Det har du altid gjort. 372 00:31:19,880 --> 00:31:20,961 Kom her. 373 00:31:31,000 --> 00:31:33,321 Jeg fatter ikke, han skal giftes med hende. 374 00:31:33,480 --> 00:31:36,643 Du burde bekymre dig mere om at slippe ud i live. 375 00:31:37,160 --> 00:31:40,164 Er det overhovedet muligt? 376 00:31:41,000 --> 00:31:44,288 - Det t�nkte jeg nok. - Vi vil ikke d� herinde. 377 00:31:44,440 --> 00:31:47,205 - Oliver lader det aldrig ske. - Han lod dette ske. 378 00:31:51,520 --> 00:31:53,249 Jeg m� tale med Ra's. 379 00:31:53,440 --> 00:31:55,408 Wah-reeth al Ghul kr�ver at se dig. 380 00:32:16,000 --> 00:32:17,650 Lad os v�re i fred. 381 00:32:24,120 --> 00:32:25,963 - Er alt okay? - G�r du op i det nu? 382 00:32:26,120 --> 00:32:27,849 - Sagde Malcolm noget? - Ja. 383 00:32:28,000 --> 00:32:30,924 Ville du lade min datter v�re, da du bortf�rte min kone? 384 00:32:31,080 --> 00:32:33,481 Jeg m�tte bevise min loyalitet over for Ra's. 385 00:32:33,680 --> 00:32:37,401 S� at tage Lyla var din id�, Oliver? Foran vores datter? 386 00:32:37,600 --> 00:32:40,285 Ja. I m�dte Tatsu. 387 00:32:40,440 --> 00:32:45,241 - Hvad har det med noget at g�re? - Hun sagde, at for at bek�mpe Ra's - 388 00:32:45,440 --> 00:32:50,480 - m�tte jeg ofre alt i mit liv, som jeg havde k�rt. 389 00:32:50,640 --> 00:32:54,964 - Og dit venskab var p� listen. - Oliver, du mistede ikke kun venskabet. 390 00:32:55,440 --> 00:32:58,364 Men ogs� min tillid. Og respekt. 391 00:33:00,560 --> 00:33:01,607 Hvad? 392 00:33:01,760 --> 00:33:04,286 Ra's kr�ver, han bringes tilbage til de andre. 393 00:33:12,360 --> 00:33:14,408 Jeg gentager, to overfaldsm�nd i 394 00:33:15,320 --> 00:33:16,810 Johansson er ramt. 395 00:33:18,880 --> 00:33:20,291 Jeg kan se dem. 396 00:33:27,040 --> 00:33:30,283 - Giv os kuren. - Sikke en entre. 397 00:33:30,480 --> 00:33:32,448 Kuren. Nu. 398 00:33:34,520 --> 00:33:39,651 Kineserne ejer nok af vores nationale g�ld for at skade vores �konomi - 399 00:33:39,800 --> 00:33:41,370 - uden at affyre et skud. 400 00:33:41,920 --> 00:33:45,891 Eller de kunne udslette os med den st�rste h�r nogensinde. 401 00:33:46,080 --> 00:33:47,286 S� er det nok! 402 00:33:47,480 --> 00:33:50,927 - Min s�n har brug for kuren. - Hvorfor tror du ...? 403 00:33:52,000 --> 00:33:53,490 Den n�ste f�r du i hovedet. 404 00:33:55,880 --> 00:34:00,442 Kan du se skabet derovre? Koden er 4-5-8-7. 405 00:34:02,840 --> 00:34:07,880 Du m� give kuren p� en helt pr�cis m�de. 406 00:34:08,760 --> 00:34:12,321 - Du m� hellere skrive det ned. - Det beh�ves ikke. 407 00:34:14,760 --> 00:34:16,285 Du kommer med os. 408 00:34:21,000 --> 00:34:23,446 Meget smukt 409 00:34:24,320 --> 00:34:26,721 og alligevel s� farligt. 410 00:34:28,720 --> 00:34:31,200 Ligesom sin tidligere ejer. 411 00:34:31,360 --> 00:34:33,840 Sarabs tidligere elsker. 412 00:34:34,000 --> 00:34:39,291 Som nu er min fange sammen med Al Sah-hims tidligere venner. 413 00:34:39,440 --> 00:34:42,762 Deres bedrag var forudset. 414 00:34:42,920 --> 00:34:46,163 Men dit, Al Sa-her, er skuffende - 415 00:34:46,320 --> 00:34:50,450 - for jeg ventede mere loyalitet fra en mand, hvis datter jeg reddede. 416 00:34:50,600 --> 00:34:55,367 Sidst, jeg var i k�der foran dig, tilb�d jeg dig min troskab. 417 00:34:55,520 --> 00:34:57,761 Og jeg vil tilbyde den igen. 418 00:34:59,360 --> 00:35:02,967 Du havde intet at tilbyde dengang, og du har intet at tilbyde nu. 419 00:35:03,160 --> 00:35:06,607 Jeg har navnet p� personen, der forr�dte dig. 420 00:35:06,760 --> 00:35:11,402 Det var ikke Maseo Yamashiro, det var Oliver Queen. 421 00:35:13,200 --> 00:35:15,680 Han har hele tiden l�jet over for dig. 422 00:35:23,640 --> 00:35:25,768 - Hvad nu? - Beklager, Oliver. 423 00:35:25,920 --> 00:35:28,651 - Jeg er Al Sah-him. - Ikke if�lge mr. Merlyn her. 424 00:35:28,800 --> 00:35:32,850 Han p�st�r, du har forr�dt mig. 425 00:35:33,560 --> 00:35:37,360 Jeg har dr�bt for dig. Jeg har kappet alle b�nd til fortiden. 426 00:35:37,520 --> 00:35:40,649 Jeg har gjort folk fortr�d, der var Oliver Queens venner. 427 00:35:40,800 --> 00:35:44,009 Og havde du ikke stoppet mig, havde jeg myrdet din datter. 428 00:35:44,200 --> 00:35:47,522 Og hvis alt dette bare er en del af din plan? 429 00:35:47,680 --> 00:35:51,127 S� vil jeg ikke have noget eller nogen at vende hjem til. 430 00:35:52,600 --> 00:35:55,888 Oliver Queen er d�d, og Arrow er borte. 431 00:35:56,920 --> 00:35:58,206 Vi f�r se. 432 00:36:13,280 --> 00:36:15,169 Roy? 433 00:36:20,840 --> 00:36:24,322 - Undskyld, jeg leder efter - Jasons ven. Jeg husker dig. 434 00:36:24,480 --> 00:36:26,482 Han sagde, du ville kigge forbi. 435 00:36:26,640 --> 00:36:29,928 - M� jeg tale med ham? - Jeg ved ikke, hvor han er. 436 00:36:30,120 --> 00:36:33,761 Han kom for en time siden og sagde op. Jeg skulle give dig dette. 437 00:36:39,080 --> 00:36:42,050 "K�re Thea, jeg skulle ikke v�ret n�et s� langt." 438 00:36:42,200 --> 00:36:45,010 "Jeg skulle v�re endt i f�ngsel eller v�re d�d nu." 439 00:36:45,160 --> 00:36:49,802 "Men s� m�dte jeg dig, og du fik mig til at ville v�re ham, jeg s� i dit blik." 440 00:36:49,960 --> 00:36:52,327 Og nu vil jeg bare give det tilbage - 441 00:36:52,520 --> 00:36:55,171 - og hj�lpe dig med at kunne leve uden Oliver - 442 00:36:55,320 --> 00:36:58,130 - din far og mig. 443 00:36:58,280 --> 00:37:01,727 Du fortjener ikke at leve p� flugt, Thea. 444 00:37:01,880 --> 00:37:04,804 Oliver opgav ikke sit liv for det. 445 00:37:04,960 --> 00:37:08,931 Hvad end der sker mig, vil jeg altid elske dig. 446 00:37:09,680 --> 00:37:15,722 P.S., tak for dragten, men jeg synes nu, r�d passer dig bedre." 447 00:37:27,920 --> 00:37:30,287 Hvad sagde Oliver til dig? 448 00:37:32,120 --> 00:37:33,451 Ikke noget s�rligt. 449 00:37:36,480 --> 00:37:39,689 Du havde ret om Oliver. Jeg burde have lyttet. 450 00:37:43,320 --> 00:37:47,769 - Du skulle have - Hvad skulle jeg have gjort, mr. Merlyn? 451 00:37:47,920 --> 00:37:51,288 Vise n�de? Det g�r jeg. 452 00:37:51,440 --> 00:37:54,922 For din d�d bliver hurtigere, end jeg havde planlagt. 453 00:37:59,440 --> 00:38:03,843 Oliver, hvis Malcolm taler sandt, og hvis du vil g�re noget, s� er det nu. 454 00:38:04,000 --> 00:38:07,482 Al Sah-him sagde, kvinden med sv�rdet er podet- 455 00:38:07,680 --> 00:38:10,570 - s� du kan tage hende til et andet kammer. 456 00:38:11,680 --> 00:38:15,401 Nej, Oliver. Vi tror p� dig. 457 00:38:17,040 --> 00:38:18,485 L�s dem inde. 458 00:38:20,600 --> 00:38:23,729 Oliver, h�r p� mig. Oliver! 459 00:38:24,840 --> 00:38:27,127 - For himlens skyld. - Nej, Oliver. 460 00:38:27,680 --> 00:38:30,650 - Hvad laver du? - Du m� f� os ud herfra. 461 00:38:30,800 --> 00:38:33,724 Du bad os om at stole p� dig, og det gjorde vi. 462 00:38:33,880 --> 00:38:35,723 - G�r det ikke. Oliver! - Oliver! 463 00:38:35,880 --> 00:38:37,848 Oliver, g�r det ikke! 464 00:38:41,280 --> 00:38:42,770 Tatsu. 465 00:38:44,160 --> 00:38:47,130 Der er en kur, og han ved, hvad man skal g�re. 466 00:38:48,920 --> 00:38:50,604 Lidt hj�lp? 467 00:38:57,640 --> 00:39:02,089 Han tr�kker ikke vejret. Han m� have kuren nu! 468 00:39:03,640 --> 00:39:06,644 Akio er 469 00:39:07,520 --> 00:39:09,010 Han er borte. 470 00:39:10,040 --> 00:39:12,486 Akio, v�gn nu op. 471 00:39:14,120 --> 00:39:15,167 V�gn nu OP- 472 00:39:16,200 --> 00:39:18,123 Han var d�d, da han blev smittet. 473 00:39:18,280 --> 00:39:20,806 - Men du sagde - At der ingen kur er. 474 00:39:21,000 --> 00:39:24,368 - Hvad fanden er s� det? - Insulin. 475 00:39:24,520 --> 00:39:25,681 Jeg har sukkersyge. 476 00:39:29,920 --> 00:39:32,400 Tak, fordi I tog mig med hertil. 477 00:39:32,560 --> 00:39:35,803 Det ville have tage flere uger at finde jer. 478 00:39:35,960 --> 00:39:39,407 Og jeg hader l�se ender. 479 00:39:55,840 --> 00:39:59,925 Du er Wah-reeth al Ghul, d�monens arving. 480 00:40:00,120 --> 00:40:06,162 Inden aftenen er omme, er du Ibn al Ghul, s�n af d�monen. 481 00:40:38,760 --> 00:40:43,288 Der er ingen ed mere hellig, ingen kult mere hellig 482 00:40:43,440 --> 00:40:47,286 end den mellem mand og kvinde. 483 00:40:47,440 --> 00:40:51,650 Med denne ceremoni knyttes jeres sj�le for evigt. 484 00:40:52,600 --> 00:40:58,209 I bliver aldrig frie. I vil altid v�re fanger af jeres k�rlighed til hinanden. 485 00:41:07,680 --> 00:41:10,047 - Forts�t. - Beklager, Felicity. For det hele. 486 00:41:10,600 --> 00:41:13,444 Det beh�ver du ikke, John. 487 00:41:13,720 --> 00:41:15,051 For dette f�lles liv 488 00:41:15,240 --> 00:41:16,810 Godt at have kendt dig. 489 00:41:16,960 --> 00:41:18,450 Byder vi velsignelser. 490 00:41:37,160 --> 00:41:38,730 I er hermed �gtefolk. 491 00:42:26,120 --> 00:42:28,122 [Danish] 39457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.