Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,083
Mit navn var Oliver Queen.
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,447
I tre �r har jeg villet redde min by -
3
00:00:06,960 --> 00:00:10,009
- men for at redde min s�ster
m�tte jeg blive en anden.
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,685
Jeg m�tte blive noget andet.
5
00:00:15,040 --> 00:00:16,565
Tidligere i "Arrow":
6
00:00:16,720 --> 00:00:21,044
Roy lever. Vi forfalskede hans d�d.
Han starter et nyt liv.
7
00:00:21,200 --> 00:00:22,406
- John?
- Oliver?
8
00:00:22,560 --> 00:00:27,487
Tag Nyssa med til lagerbygningen i Fullerton
& Halsted, s� lader jeg din kone g�.
9
00:00:27,640 --> 00:00:30,450
- Du f�r ham ikke tilbage.
- Han er v�k, Felicity.
10
00:00:30,600 --> 00:00:33,604
Der er kun en ting tilbage af ham. Os.
11
00:00:34,440 --> 00:00:37,284
- Genkender du dette?
- Alfa og Omega bio-v�benet.
12
00:00:37,440 --> 00:00:40,364
Du bruger det mod Starling City.
13
00:00:43,200 --> 00:00:47,250
EVAKUER
14
00:00:58,520 --> 00:01:00,921
Hans feber bliver v�rre.
15
00:01:01,520 --> 00:01:04,842
Maseo! Et apotek.
16
00:01:12,080 --> 00:01:14,048
Romerne kaldte det vastatio.
17
00:01:14,200 --> 00:01:18,171
Den systematiske �del�ggelse af et land
for at sikre dets underkastelse.
18
00:01:18,320 --> 00:01:23,645
Og det gav dem et rent l�rred
til at skabe noget nyt p�.
19
00:01:24,320 --> 00:01:28,723
F�rst n�r du har udslettet dit hjem
og kappet alle b�nd til dit gamle liv -
20
00:01:28,880 --> 00:01:31,042
- kan du begynde forfra.
21
00:01:31,200 --> 00:01:36,081
Jeg havde aldrig forudset, at
Maseo Yamashiro skulle komme her.
22
00:01:36,280 --> 00:01:39,489
Du havde modet til
at ville m�des med mig.
23
00:01:39,640 --> 00:01:44,248
Og dem, der g�r det, tilbyder normalt
penge eller skatte for en tjeneste.
24
00:01:46,160 --> 00:01:49,642
Men du gav mig Alfa og Omega.
25
00:01:51,160 --> 00:01:57,008
Flyet er p� vej. Det er klart
i morgen, som du bedte om.
26
00:02:02,040 --> 00:02:06,250
Du gifter dig med min datter,
og s� tager du op til Ra's al Ghul -
27
00:02:06,400 --> 00:02:10,769
- for at flyve til Starling City
b�rende d�den selv.
28
00:02:27,480 --> 00:02:29,050
Jeg hader, n�r de l�ber.
29
00:02:29,520 --> 00:02:31,966
S� f�r du i det mindste lidt tr�ning.
30
00:02:32,120 --> 00:02:35,522
Jeg har 40 minutter p� en crosstrainer
i den n�rmeste fremtid.
31
00:02:41,600 --> 00:02:43,921
Er du under d�kke
eller noget i den stil?
32
00:02:44,920 --> 00:02:46,604
Jeg kunne lugte dig langt v�k.
33
00:02:47,040 --> 00:02:49,042
Og du f�rte mig lige til din bande.
34
00:02:49,200 --> 00:02:51,043
- Smart plan.
- Tak.
35
00:02:51,200 --> 00:02:53,282
Nej, smart plan
36
00:02:54,200 --> 00:02:55,565
for det var min.
37
00:03:22,040 --> 00:03:27,046
John, han giver vist op.
John. John!
38
00:03:34,640 --> 00:03:36,483
Tak, fordi du brugte bagindgangen.
39
00:03:36,640 --> 00:03:39,803
N�r Sara og Lyla er v�k,
skal naboerne ikke snakke.
40
00:03:39,960 --> 00:03:42,804
Om en fremmed kvinde
i sort l�der. Nej.
41
00:03:42,960 --> 00:03:46,282
Du har ingen is.
Hvordan kan det ske?
42
00:03:46,440 --> 00:03:47,566
- Her.
- Tak.
43
00:03:48,400 --> 00:03:52,121
Okay, natten er ung, og en speedpusher
st�r p� hj�rnet p� Fulton.
44
00:03:52,280 --> 00:03:54,123
- Lyder fint.
- Nej, faktisk ikke.
45
00:03:54,560 --> 00:03:58,360
Du gik over gevind her til aften, Dig.
46
00:03:58,520 --> 00:04:02,605
- Du n�gter, hvor vred du er.
- Nej, Felicity, jeg n�gter intet.
47
00:04:03,760 --> 00:04:05,046
Men jeg er vred.
48
00:04:09,280 --> 00:04:10,441
Oliver.
49
00:04:12,880 --> 00:04:15,247
Han var min bedste ven
50
00:04:18,120 --> 00:04:19,929
og han bortf�rte
51
00:04:21,280 --> 00:04:23,089
min kone.
52
00:04:23,280 --> 00:04:25,487
Retf�rdigg�r det at f� folk indlagt?
53
00:04:26,000 --> 00:04:29,163
Nej, det g�r ikke. Du har ret.
Det skal ikke ske igen.
54
00:04:29,320 --> 00:04:31,163
Ja, livet stinker -
55
00:04:31,320 --> 00:04:33,971
- men du kan ikke lade
alle forbrydere betale.
56
00:04:34,120 --> 00:04:37,203
Hvordan kan du v�re s� fornuftig
efter det, der skete?
57
00:04:37,360 --> 00:04:39,567
- Det var ikke Oliver.
- Ben�gtelse?
58
00:04:39,720 --> 00:04:44,487
Vores Oliver, min Oliver, d�de,
da han kom med i Selskabet.
59
00:04:44,640 --> 00:04:47,484
- Det her er en anden.
- Tror du p� det?
60
00:04:50,720 --> 00:04:51,846
Det m� jeg.
61
00:05:01,000 --> 00:05:03,287
Tal mig ikke fra at tage af sted.
62
00:05:04,240 --> 00:05:07,562
Mr. Harper arbejdede h�rdt for at
forfalske sin d�d.
63
00:05:08,200 --> 00:05:13,525
- Han kan aldrig komme tilbage.
- Ja, men m�ske tager jeg derhen.
64
00:05:13,680 --> 00:05:15,887
- Permanent?
- Det ved jeg ikke.
65
00:05:16,080 --> 00:05:21,371
Jeg ved ikke noget l�ngere.
Jeg ved knap nok, hvem jeg er.
66
00:05:21,520 --> 00:05:23,682
Thea, det er forst�eligt.
67
00:05:23,880 --> 00:05:27,680
Du har v�ret gennem noget,
kun f� folk har oplevet.
68
00:05:27,840 --> 00:05:31,811
- Du f�ler dig naturligvis
- Er det d�t, du tror, det handler om?
69
00:05:31,960 --> 00:05:35,248
At v�re ved at d�?
For jeg ville hellere v�re d�d -
70
00:05:35,400 --> 00:05:38,051
- end at have min bror
til at ofre sit liv.
71
00:05:38,480 --> 00:05:41,404
Og tro ikke, at jeg
glemte hele �rsagen til -
72
00:05:41,560 --> 00:05:45,565
- Ra's al Ghul blev bragt ind i vores liv.
Det var pga. dig.
73
00:05:46,240 --> 00:05:48,447
Du er ikke l�ngere i fare.
74
00:05:48,800 --> 00:05:53,283
M�ske ville det v�re bedst for dig
at komme lidt v�k fra Starling City.
75
00:05:53,440 --> 00:05:59,561
Godkender du det? Skal det bekymre mig?
For det g�r det faktisk lidt.
76
00:06:00,040 --> 00:06:06,207
Men det eneste, jeg ved lige nu, er at
jeg m� v�re sammen med Roy.
77
00:06:10,760 --> 00:06:11,807
Min datter.
78
00:06:15,080 --> 00:06:16,286
Jeg er ikke sulten.
79
00:06:16,440 --> 00:06:19,967
Ja. Mange brude er hoppet
over et par m�ltider f�r bryllupsdagen.
80
00:06:20,120 --> 00:06:22,361
Jeg ville hellere d�.
81
00:06:22,800 --> 00:06:26,441
Du taler som om, det var dine
eneste muligheder, min datter.
82
00:06:26,600 --> 00:06:30,082
Datter? T�nk, jeg engang
bar den titel med stolthed.
83
00:06:30,920 --> 00:06:32,888
M�ske passer "mor" dig bedre.
84
00:06:34,360 --> 00:06:36,522
N�r du er gift med Al Sah-him -
85
00:06:36,680 --> 00:06:39,001
- vil du sikre min �t ved at f� et barn.
86
00:06:39,160 --> 00:06:42,687
- Hvis du tror, jeg vil have et
- Ja! Det g�r jeg.
87
00:06:45,320 --> 00:06:48,210
Og du har ikke mere at sige om det,
end din mor havde.
88
00:06:52,680 --> 00:06:54,762
Du er stille.
89
00:06:54,920 --> 00:06:57,730
Jeg er klar til min tur op til Ra's.
90
00:06:59,600 --> 00:07:03,969
Jeg er stadig ved at v�nne mig
til tanken om �gteskab.
91
00:07:04,160 --> 00:07:06,367
M�ske skulle jeg g� en lille tur.
92
00:07:06,520 --> 00:07:08,522
Jeg sender en vagt med dig.
93
00:07:08,680 --> 00:07:13,083
Kan jeg ikke forsvare mig selv,
fortjener jeg ikke at arve din kappe.
94
00:07:26,920 --> 00:07:28,365
Du er sent p� den.
95
00:07:30,240 --> 00:07:34,290
Beklager. Nanda Parbat er ikke det
letteste sted at infiltrere.
96
00:07:34,440 --> 00:07:36,169
Lav ikke sjov.
97
00:07:37,320 --> 00:07:39,322
Det er v�rre, end vi troede.
98
00:07:45,800 --> 00:07:46,801
I morgen?
99
00:07:46,960 --> 00:07:49,611
Ra's vil transportere virussen med et fly.
100
00:07:49,760 --> 00:07:52,889
Meget moderne for Selskabet.
Mist�nker Ra's mon dig?
101
00:07:53,040 --> 00:07:56,283
- Han har ingen grund til det.
- Jeg advarede dig.
102
00:07:56,440 --> 00:07:58,090
Jeg troede bare, jeg
103
00:07:58,240 --> 00:07:59,924
Vi ville have mere tid.
104
00:08:00,840 --> 00:08:03,605
Da du forklarede mig,
turen til Ra's -
105
00:08:03,760 --> 00:08:09,324
- ville medf�re Starlings udslettelse
- Jeg foruds�, der ikke ville g� m�neder.
106
00:08:09,480 --> 00:08:11,687
Mere end nok til at demontere Selskabet.
107
00:08:11,880 --> 00:08:14,770
Malcolm, vi har brug for hj�lp.
108
00:08:17,200 --> 00:08:20,647
Du var for god til
at overbevise din venner om -
109
00:08:20,800 --> 00:08:25,681
- du gik sammen med Ra's, og jeg
er vist ikke p� deres gode side.
110
00:08:25,960 --> 00:08:27,803
Jeg kender en, de vil stole p�.
111
00:08:41,240 --> 00:08:44,130
Du har v�ret v�k i lidt tid.
Vi blev bekymrede.
112
00:08:44,280 --> 00:08:46,601
Jeg har bare sidde her og t�nkt.
113
00:08:50,080 --> 00:08:53,004
- Vi m� finde ibuprofen.
- Det hj�lper ham ikke nu.
114
00:08:53,160 --> 00:08:55,401
Hvorfor virker det ikke p� ham?
115
00:08:55,560 --> 00:08:58,564
Han er ung. Immunsystemet
er sikkert ikke st�rkt nok.
116
00:09:03,240 --> 00:09:05,846
Akio, slug den.
117
00:09:15,000 --> 00:09:17,731
Stille nu. Det skal nok g�.
118
00:09:34,960 --> 00:09:37,088
General Shrieve.
119
00:09:37,240 --> 00:09:42,724
Maseo. Jeg vil ogs� dr�be Shrieve,
men du m� fokusere p� at hj�lpe Akio.
120
00:09:42,880 --> 00:09:45,929
Shrieves folk lavede en vaccine.
M�ske ogs� en kur.
121
00:09:46,080 --> 00:09:49,607
- Nej, de har ikke
- Det er usandsynligt, men jeg m� pr�ve.
122
00:09:51,920 --> 00:09:54,969
Okay. Jeg hj�lper dig-
123
00:10:06,760 --> 00:10:09,161
Hej. Jeg leder efter Jason.
124
00:10:09,320 --> 00:10:12,130
Jas�? Heldigt for ham.
125
00:10:12,280 --> 00:10:14,851
Jason! Du har g�ster.
126
00:10:18,000 --> 00:10:19,081
Jason?
127
00:10:22,760 --> 00:10:23,761
Nemlig.
128
00:10:23,920 --> 00:10:28,289
Min '67 Mustang
har brug for et lille tjek.
129
00:10:28,480 --> 00:10:32,087
- Nogen sagde, du kunne klare det.
- Du kom til rette sted.
130
00:10:36,200 --> 00:10:38,726
T�nk, du stadig er i live.
131
00:10:38,880 --> 00:10:41,690
Jeg kunne ikke sige det,
hvis Oliver fandt ud af det.
132
00:10:41,840 --> 00:10:44,730
- S� ville Oliver
- Have f�et dig ud af f�ngslet.
133
00:10:44,880 --> 00:10:48,805
Og givet dig en r�vfuld.
Og jeg ville have hjulpet ham.
134
00:10:49,000 --> 00:10:51,731
Jeg m�tte g�re det.
For Oliver.
135
00:10:51,920 --> 00:10:54,605
Er der et andet sted,
vi kunne tale?
136
00:10:55,360 --> 00:10:56,850
Hjemme hos mig.
137
00:10:57,600 --> 00:10:59,364
Sikke et godt svar.
138
00:11:13,120 --> 00:11:15,441
- Hej.
- Den kan flyve. Hvad mere �nsker du?
139
00:11:15,600 --> 00:11:18,763
Stor kunst bliver
aldrig f�rdig, kun forladt.
140
00:11:19,160 --> 00:11:22,243
Og jeg fik en id�, jeg ikke kunne glemme.
141
00:11:22,400 --> 00:11:26,530
Er du okay? Der er en lille sky,
der f�lger dig overalt.
142
00:11:26,680 --> 00:11:30,571
Ja. Der skete noget,
mens du var v�k.
143
00:11:31,160 --> 00:11:32,571
Jeg h�ndterer det.
144
00:11:32,720 --> 00:11:38,807
Noget med Oliver? Det er det.
Hvis du vil tale om det
145
00:11:38,960 --> 00:11:42,009
Vi m� hellere lade v�re.
Det er ogs� en lang historie.
146
00:11:42,160 --> 00:11:47,564
�ndrer du mening, har jeg tid.
Og du er min ven.
147
00:11:47,720 --> 00:11:51,520
Jeg vil altid v�re der for dig.
Det er ikke til diskussion.
148
00:11:51,680 --> 00:11:53,170
Tak, Ray.
149
00:11:55,400 --> 00:11:57,641
S� mens jeg venter
p� at kunne hj�lpe -
150
00:11:57,800 --> 00:12:01,009
- er der noget,
du kan g�re for mig.
151
00:12:02,640 --> 00:12:05,325
Skriv under her og her.
152
00:12:05,480 --> 00:12:07,050
Okay.
153
00:12:09,800 --> 00:12:14,601
- Hvad er det her?
- Bare forretning, fr�ken vicedirekt�r.
154
00:12:16,360 --> 00:12:18,283
MALCOLM
Vi m� m�des
155
00:12:18,440 --> 00:12:19,805
Er alt okay?
156
00:12:20,400 --> 00:12:22,050
Sikkert ikke.
157
00:12:24,680 --> 00:12:26,170
OVERF�RELSE AF EJERSKAB
158
00:12:28,960 --> 00:12:31,361
- Du er s� stille.
- Meget at t�nke p�.
159
00:12:31,560 --> 00:12:35,565
Jeg mente om virussen. Alfa/Omega.
160
00:12:37,400 --> 00:12:38,731
Hvorn�r tog du den?
161
00:12:39,040 --> 00:12:42,089
Fra lastbilen. F�r den sprang i luften.
162
00:12:44,440 --> 00:12:46,329
S� f�r
163
00:12:46,480 --> 00:12:51,691
F�r Akio d�de, ville jeg ogs� have h�vn
over Shrieve for smerten, han for�rsagede.
164
00:12:51,840 --> 00:12:54,969
Men i stedet brugte du det
til at komme ind i Selskabet.
165
00:12:55,120 --> 00:12:57,202
Jeg er ikke st�rk.
166
00:12:58,400 --> 00:13:02,007
Der er ikke nok til mig selv.
Og slet ikke til Tatsu.
167
00:13:02,160 --> 00:13:05,846
- Ville du tilbage til hende om muligt?
- Det er ligegyldigt.
168
00:13:07,280 --> 00:13:10,762
- Maseo Yamashiro eksisterer ikke.
- S�dan beh�ver det ikke v�re.
169
00:13:10,920 --> 00:13:14,129
Hos Ra's kan jeg f� oph�vet
din ed.
170
00:13:14,880 --> 00:13:16,530
Jeg kan s�tte dig fri.
171
00:13:16,680 --> 00:13:20,048
Selskabet er ikke mit f�ngsel.
172
00:13:20,720 --> 00:13:22,722
Fra mit f�ngsel
173
00:13:24,640 --> 00:13:26,324
er der ingen flugt.
174
00:13:29,280 --> 00:13:31,248
Nu kan Malcolm Merlyn
kalde os sammen.
175
00:13:31,400 --> 00:13:34,643
Jeg hader tanken om,
han kan g�re det.
176
00:13:34,800 --> 00:13:36,211
Hvad handler det her om?
177
00:13:36,360 --> 00:13:39,091
Ingen anelse. Men Merlyn
vil svinge det hvide flag.
178
00:13:39,240 --> 00:13:41,561
- Jeg glemte flaget.
- Det var en skam.
179
00:13:41,720 --> 00:13:44,690
Jeg ville have sagt,
hvor du kunne stikke det op.
180
00:13:44,880 --> 00:13:48,680
- Hvad sker der, Malcolm?
- I vil sikkert ikke tro dette
181
00:13:48,840 --> 00:13:50,410
Du er psykopat og l�gner.
182
00:13:50,560 --> 00:13:54,007
M�ske, men det ville
g� hurtigere for os alle -
183
00:13:54,160 --> 00:13:56,527
- hvis vi kunne spole
forbi kynismen -
184
00:13:56,680 --> 00:13:58,762
- og indse, jeg taler sandt.
185
00:13:58,920 --> 00:14:01,082
- Om hvad?
- Oliver.
186
00:14:02,640 --> 00:14:04,847
Han er ikke g�et sammen med Selskabet.
187
00:14:05,000 --> 00:14:06,968
Hvorfor lege med vores f�lelser?
188
00:14:07,120 --> 00:14:11,523
Planen kom til verden, da Oliver inds�,
han m�tte overgive sig for at redde Thea.
189
00:14:11,680 --> 00:14:15,082
Og i stedet for at fort�lle os det,
gik han til dig.
190
00:14:15,520 --> 00:14:17,761
Manden, der fik min s�ster myrdet.
191
00:14:17,960 --> 00:14:20,122
Jeg er bedre til bedrageri -
192
00:14:20,280 --> 00:14:22,931
- og ingen af jer
er gode skuespillere.
193
00:14:23,080 --> 00:14:24,411
Jeg skrider.
194
00:14:24,560 --> 00:14:27,848
I har selv set, hvor farlige
Ra's og Selskabet er.
195
00:14:28,000 --> 00:14:30,162
Vi kunne ikke
sige det til s� mange.
196
00:14:30,320 --> 00:14:32,687
Indtil nu? Hvad har �ndret sig?
197
00:14:32,840 --> 00:14:35,730
Glem det. Han kan umuligt
overbevise os.
198
00:14:35,880 --> 00:14:41,171
Mr. Diggle har ret. Og derfor tog jeg
en af Olivers venner med.
199
00:14:48,480 --> 00:14:50,369
Jeg hedder Tatsu Yamashiro.
200
00:14:50,920 --> 00:14:53,526
Og jeres by er i alvorlig fare.
201
00:15:01,160 --> 00:15:04,084
Skal vi tro p� hende?
Vi har aldrig m�dt hende.
202
00:15:04,240 --> 00:15:05,765
- Vel?
- Nej.
203
00:15:05,960 --> 00:15:09,043
Udover at have hjulpet Oliver
med at komme sig over det-
204
00:15:09,200 --> 00:15:14,969
- Ra's al Ghul gjorde ved ham,
har jeg levet i isolation.
205
00:15:15,120 --> 00:15:19,489
Okay, Merlyn. Er det din store plan?
En kvinde, vi aldrig har h�rt om?
206
00:15:19,640 --> 00:15:21,449
Oliver taler ikke om fortiden.
207
00:15:21,600 --> 00:15:23,762
Heller ikke nutiden.
208
00:15:23,920 --> 00:15:27,720
Min s�n blev dr�bt af virussen,
Ra's vil bruge mod jeres by.
209
00:15:28,400 --> 00:15:32,405
- Er du Akios mor.
- Oliver var hos mig, da det skete.
210
00:15:32,840 --> 00:15:36,083
Han ved, at faren, I st�r over for,
er meget �gte.
211
00:15:36,240 --> 00:15:39,847
Okay, hvor mange gange skal vi
tro p� ham efter alt, han har gjort?
212
00:15:40,040 --> 00:15:45,490
Jeg kender ikke jeres historie med Malcolm.
Anmodningen kommer fra Oliver.
213
00:15:45,640 --> 00:15:51,727
- Det er m�ske ikke s� meget bedre lige nu.
- Jeg leger ikke julelege her.
214
00:15:51,880 --> 00:15:56,044
Min datter bor jo i byen.
Dette er alt jeg har om bio-v�benet.
215
00:15:56,200 --> 00:15:58,487
Jeg har arrangeret
en tur til Nanda Parbat.
216
00:15:58,680 --> 00:16:03,686
Kommer I med, s� v�r
ved Ferris Air inden solopgang.
217
00:16:03,840 --> 00:16:05,171
Kom.
218
00:16:11,880 --> 00:16:16,204
- Charmerende.
- Den er bare fremlejet.
219
00:16:16,360 --> 00:16:20,126
- Hvad med autov�rkstedet?
- Midlertidigt.
220
00:16:20,280 --> 00:16:22,248
De stiller ikke mange sp�rgsm�l -
221
00:16:22,400 --> 00:16:25,290
- men nogen m� da
l�gge to og to sammen.
222
00:16:25,440 --> 00:16:27,488
Hvad med dit andet job?
223
00:16:27,640 --> 00:16:32,202
Jeg overlader politiarbejdet til
str�merne. Jeg vil gerne v�re normal.
224
00:16:32,800 --> 00:16:37,010
- Og hvordan g�r det for dig?
- Jeg keder mig.
225
00:16:38,160 --> 00:16:44,088
Og derfor tog jeg den her med til dig.
226
00:16:46,760 --> 00:16:51,561
Malcolm stjal den fra arkivet. Bare rolig.
Han lovede, ingen ville blive dr�bt.
227
00:16:51,720 --> 00:16:53,643
Jeg troede ikke, jeg s� den igen.
228
00:16:53,800 --> 00:16:57,407
N�r alle nu tror, at Roy Harper er Arrow -
229
00:16:57,560 --> 00:17:00,609
- beh�ver de ikke vide,
at han ogs� er Arsenal, vel?
230
00:17:01,320 --> 00:17:05,564
S� det er derfor, du kom?
Bare for at give mig den?
231
00:17:05,720 --> 00:17:07,768
Tja
232
00:17:07,960 --> 00:17:11,442
Den og
233
00:17:37,480 --> 00:17:39,209
Hvorfor vidste vi intet om det?
234
00:17:39,360 --> 00:17:41,886
Et terrorangreb i Hong Kong?
235
00:17:42,080 --> 00:17:45,323
Beijing fik os til at tro, at det
skyldtes kemisk udslip.
236
00:17:45,480 --> 00:17:47,050
Du tror ikke p� Merlyn.
237
00:17:47,200 --> 00:17:49,043
Vi har ikke r�d til at lade v�re.
238
00:17:49,200 --> 00:17:52,807
Han er en morder, der lyver s� meget,
det burde v�re en drikkeleg.
239
00:17:52,960 --> 00:17:54,962
Og jeg har aldrig h�rt om Tatsu.
240
00:17:55,120 --> 00:17:58,488
Felicity, jeg ved ikke, om du har ret
i, Oliver er v�k for evigt.
241
00:17:58,680 --> 00:18:00,728
Men jeg er ogs� ligeglad.
242
00:18:00,880 --> 00:18:04,965
Hvis min by er truet af dette,
melder jeg mig til tjeneste.
243
00:18:05,520 --> 00:18:07,761
- Ogs� mig.
- Jeg tror ikke p� dem.
244
00:18:08,120 --> 00:18:11,363
Og jeg kan ikke tage tilbage
uanset hvad.
245
00:18:12,240 --> 00:18:14,720
Ikke efter det, de gjorde mod Oliver.
246
00:18:20,800 --> 00:18:24,009
- Rolig, mit barn.
- Endnu en ordre, jeg ikke kan f�lge.
247
00:18:24,200 --> 00:18:27,568
Du taler, som var jeg et monster.
Jeg er din far, Nyssa.
248
00:18:27,720 --> 00:18:30,326
Hvorfor s� love mig v�k til en,
jeg ikke elsker?
249
00:18:31,520 --> 00:18:37,209
Da jeg var i Odessa for at ordne noget,
m�dte jeg en kvinde.
250
00:18:37,920 --> 00:18:43,324
Hun var henrivende.
B�de af syn og fatning.
251
00:18:44,240 --> 00:18:46,686
Hun hed Ameena Raatko.
252
00:18:47,560 --> 00:18:50,769
Jeg har haft andre elskere
253
00:18:50,920 --> 00:18:52,649
men hun var anderledes.
254
00:18:52,800 --> 00:18:58,409
Der var noget ved hende,
jeg ikke kunne leve uden.
255
00:18:58,880 --> 00:19:02,407
S� hun blev min konkubine
og moderen til mit barn.
256
00:19:12,440 --> 00:19:18,243
Det var min gave til hende for dig.
Gaven, hun gav mig.
257
00:19:18,400 --> 00:19:23,008
S� jeg beholdte den i h�b om, du en
dag ville b�re den p� din bryllupsdag.
258
00:19:24,840 --> 00:19:28,208
Skal jeg gifte mig med Al Sah-him
pga. et smykke?
259
00:19:29,840 --> 00:19:34,004
Du skal gifte dig med Al Sah-him,
fordi jeg siger det.
260
00:19:34,160 --> 00:19:39,291
G�r du imod min vilje, skal du
komme til at lide.
261
00:19:55,240 --> 00:20:00,644
Undskyld forstyrrelsen.
Mr. Merlyn sagde, du ville v�re her.
262
00:20:01,280 --> 00:20:04,921
Det er m�ske det eneste,
han aldrig har l�jet om.
263
00:20:05,640 --> 00:20:09,122
Jeg kom ikke for at overbevise dig
om truslen mod din hjemby.
264
00:20:09,280 --> 00:20:14,764
Jeg kan ikke sige mere,
end du allerede har set.
265
00:20:15,400 --> 00:20:17,607
Hvorfor er du her s�?
266
00:20:18,880 --> 00:20:21,645
For at tale om Oliver.
267
00:20:22,280 --> 00:20:26,444
Da han var ved at komme sig,
talte Oliver om dig.
268
00:20:27,760 --> 00:20:33,290
Han sidste tanker
f�r faldet var om dig.
269
00:20:33,440 --> 00:20:36,011
Du elsker ham stadigv�k.
270
00:20:37,200 --> 00:20:41,967
- Oliver er Ra's nu.
- Tror du p� det, m� du k�mpe for ham.
271
00:20:42,120 --> 00:20:44,726
Han eksisterer ikke l�ngere.
272
00:20:45,760 --> 00:20:48,081
Jeg t�nkte engang som dig.
273
00:20:48,240 --> 00:20:54,282
Min mand Maseo
blev op�dt af Selskabets m�rke.
274
00:20:54,880 --> 00:21:00,250
Jeg troede, han var v�k for evigt,
s� jeg pr�vede ikke at n� ud til ham.
275
00:21:02,160 --> 00:21:06,131
Beg� ikke min fejl, Felicity.
276
00:21:14,200 --> 00:21:15,964
Vil Shrieve v�re her?
277
00:21:16,120 --> 00:21:18,600
Kender du til andre
hemmelige baser i omr�det?
278
00:21:18,760 --> 00:21:22,606
Shrieve m� have forst�rket stedet
siden sidst.
279
00:21:30,280 --> 00:21:35,002
Der er to. Waller tog dig fra Lian Yu,
fordi hun s� noget i dig.
280
00:21:36,080 --> 00:21:40,961
Min s�n har brug for det.
Morderen indeni.
281
00:21:42,760 --> 00:21:44,205
Sir, der er adgang forbudt.
282
00:21:56,160 --> 00:21:59,642
- Er det et Masamune sv�r?
- Katana.
283
00:21:59,800 --> 00:22:03,043
Nedarvet i �rhundreder i min familie.
284
00:22:03,200 --> 00:22:07,091
- Til f�rste s�n i hver generation.
- Du er ingen s�n, Tatsu.
285
00:22:08,560 --> 00:22:11,530
Nej, jeg er ikke.
286
00:22:11,720 --> 00:22:12,960
Lad os f� det overst�et.
287
00:22:13,120 --> 00:22:16,681
Flyet er klar. Det burde v�re stort nok
til alle. Ogs� hende.
288
00:22:18,000 --> 00:22:20,844
- S� kom du alligevel?
- Jeg �ndrede mening.
289
00:22:21,000 --> 00:22:24,209
Narrer du os, skal hele verden
f� at vide, du er i live.
290
00:22:24,400 --> 00:22:26,368
Og hvor de kan finde dig.
291
00:22:43,720 --> 00:22:45,324
S� det er Nanda Parbat.
292
00:22:45,480 --> 00:22:48,324
N�ste gang burde vi
overveje et par heste.
293
00:22:48,480 --> 00:22:51,324
- Kan man leje dem her?
- Der bliver ingen n�ste gang.
294
00:22:53,880 --> 00:22:59,410
Der er det. Flyet, Ra's vil bruge til
at sprede Alfa/Omega over Starling.
295
00:22:59,840 --> 00:23:04,641
Jeg m� indenfor 50 meter for at kunne bryde ind
i navigationssoftwaren for at lande flyet.
296
00:23:04,800 --> 00:23:07,280
- Stille.
- Jeg kan ikke se noget.
297
00:23:10,840 --> 00:23:12,444
Der kommer flere.
298
00:23:28,440 --> 00:23:30,522
Hen til flyet. Vi d�kker dig. Af sted!
299
00:23:40,640 --> 00:23:41,926
T�t nok.
300
00:24:11,760 --> 00:24:14,240
Overgiv dig nu, og du vil m�ske
overleve.
301
00:24:14,400 --> 00:24:16,880
- Maseo.
- Maseo er et minde.
302
00:24:17,440 --> 00:24:21,729
Vores barn var v�k, og du forlod mig,
da jeg havde mest brug for dig.
303
00:24:21,880 --> 00:24:25,089
Men du kan stadig komme tilbage.
Det er ikke for sent.
304
00:24:25,560 --> 00:24:28,040
Jo, det er.
305
00:24:38,320 --> 00:24:41,847
- Jeg ville ikke have gjort det samme.
- Det ved jeg.
306
00:24:47,760 --> 00:24:53,608
Din mand er d�d for l�ngst.
Hvis Sarab ogs� skal d�, s� fint.
307
00:25:03,360 --> 00:25:07,285
M�g. Mere m�g.
308
00:25:12,600 --> 00:25:14,329
�h, det giver mere mening.
309
00:25:24,800 --> 00:25:27,690
- Kan du f� det ned?
- De �delagde mit udstyr.
310
00:25:27,840 --> 00:25:30,525
- Jeg havde en forsikring.
- Hvilken slags?
311
00:25:33,480 --> 00:25:34,527
Atomisk.
312
00:25:59,320 --> 00:26:00,924
Ray!
313
00:26:01,600 --> 00:26:03,170
Ned!
314
00:26:06,880 --> 00:26:08,609
Ray.
315
00:26:10,320 --> 00:26:12,607
Du skulle se den anden fyr.
316
00:26:31,880 --> 00:26:35,123
Sig til Akio, jeg elsker ham.
317
00:26:43,200 --> 00:26:46,488
Du kan sige det for os begge.
318
00:26:53,920 --> 00:26:55,809
Tak
319
00:26:56,760 --> 00:26:59,206
for at slippe mig fri
320
00:27:00,560 --> 00:27:01,766
fra mit f�ngsel.
321
00:27:33,680 --> 00:27:35,284
S� er det nok!
322
00:27:36,280 --> 00:27:38,248
I fejlede.
323
00:27:39,240 --> 00:27:42,687
I kan lige s� godt opgive
at standse os.
324
00:27:43,320 --> 00:27:44,890
Kan I se flyet i brand?
325
00:27:45,040 --> 00:27:47,611
Vi �delagde dit bio-v�ben.
326
00:27:47,760 --> 00:27:49,125
Nej-
327
00:27:50,480 --> 00:27:51,891
Det tror I bare, I gjorde.
328
00:27:55,360 --> 00:27:56,805
Overgiv jer
329
00:27:57,200 --> 00:27:58,964
.eller d�.
330
00:28:08,640 --> 00:28:11,769
Hallo. Oliver, hvad sker der?
331
00:28:11,960 --> 00:28:14,440
Hvis nogen af jer taler,
d�r vi alle sammen.
332
00:28:14,600 --> 00:28:16,682
- Hvad?
- Stol p� mig.
333
00:28:24,000 --> 00:28:30,281
Kineserne har en talem�de:
Ryst gr�sset og slangen bliver skr�mt.
334
00:28:30,720 --> 00:28:35,009
Det med flyet skulle afsl�re
forr�dere blandt mig.
335
00:28:36,680 --> 00:28:38,682
Hvordan kendte I til virussen?
336
00:28:40,360 --> 00:28:42,283
Og flyet?
337
00:28:49,560 --> 00:28:52,723
Maseo sagde det til mig.
Og jeg sagde det videre.
338
00:28:52,880 --> 00:28:55,121
S� en d�d mand sagde det?
339
00:28:56,240 --> 00:28:57,730
Meget belejligt.
340
00:28:57,920 --> 00:29:00,924
Han sagde, at kun tre kendte til planen.
341
00:29:01,160 --> 00:29:04,846
Du, ham og Oliver.
342
00:29:05,000 --> 00:29:08,368
Oliver Queen er d�d. Jeg er Al Sah-him.
343
00:29:08,520 --> 00:29:11,364
Det er ikke f�rste gang,
Sarab har forr�dt mig -
344
00:29:11,560 --> 00:29:13,688
- pga. Maseo Yamashiros
svagheden
345
00:29:13,840 --> 00:29:18,607
Og selvom jeres timing var perfekt,
var det til ingen verden nytte.
346
00:29:18,760 --> 00:29:23,049
Ra's vil i f�lge tradition
udvise n�de over for sine fjender -
347
00:29:23,600 --> 00:29:25,728
- p� en bryllupsaften.
348
00:29:26,960 --> 00:29:30,442
Skal du giftes?
Der er �benbart en mage til alle slags.
349
00:29:31,000 --> 00:29:32,490
Det er mit bryllup.
350
00:29:34,120 --> 00:29:35,884
Jeg skal giftes med Nyssa al Ghul.
351
00:29:40,360 --> 00:29:41,885
F�r dem nedenunder.
352
00:30:06,400 --> 00:30:10,291
- Kan du sige det nu?
- Sige hvad?
353
00:30:10,440 --> 00:30:14,161
- Hvad du virkelig laver her.
- At se dig er m�ske ikke godt nok?
354
00:30:14,320 --> 00:30:15,481
Hvad sker der?
355
00:30:20,600 --> 00:30:22,648
Der er sket noget.
356
00:30:23,120 --> 00:30:24,963
Jeg kom til skade.
357
00:30:25,760 --> 00:30:28,081
Og for at redde mig
358
00:30:28,240 --> 00:30:33,610
. m�tte Ollie acceptere Ra's' tilbud
om at komme med i Selskabet.
359
00:30:33,760 --> 00:30:36,650
�h, gud. Thea
360
00:30:36,800 --> 00:30:38,529
Jeg pr�vede at stoppe ham.
361
00:30:38,680 --> 00:30:44,562
Jeg kunne ikke,
og nu er han blevet en anden.
362
00:30:45,120 --> 00:30:48,329
Alter bare meget lettere,
n�r jeg er sammen med dig.
363
00:30:48,480 --> 00:30:50,289
Det forst�r jeg.
364
00:30:51,400 --> 00:30:52,447
Men?
365
00:30:53,680 --> 00:30:57,651
N�r der sker slemme ting,
klarer du det ved at flygte.
366
00:30:57,800 --> 00:31:03,011
At komme v�k fra Starling. Men du kan
ikke bare flygte fra det her.
367
00:31:03,160 --> 00:31:05,561
Jeg flygter ikke.
368
00:31:07,280 --> 00:31:08,611
Jeg kommer bare til dig.
369
00:31:10,560 --> 00:31:12,324
�nsker du ikke det?
370
00:31:12,480 --> 00:31:15,962
Jeg �nsker kun det,
der er bedst for dig.
371
00:31:16,880 --> 00:31:19,087
Det har du altid gjort.
372
00:31:19,880 --> 00:31:20,961
Kom her.
373
00:31:31,000 --> 00:31:33,321
Jeg fatter ikke, han skal giftes
med hende.
374
00:31:33,480 --> 00:31:36,643
Du burde bekymre dig mere
om at slippe ud i live.
375
00:31:37,160 --> 00:31:40,164
Er det overhovedet muligt?
376
00:31:41,000 --> 00:31:44,288
- Det t�nkte jeg nok.
- Vi vil ikke d� herinde.
377
00:31:44,440 --> 00:31:47,205
- Oliver lader det aldrig ske.
- Han lod dette ske.
378
00:31:51,520 --> 00:31:53,249
Jeg m� tale med Ra's.
379
00:31:53,440 --> 00:31:55,408
Wah-reeth al Ghul
kr�ver at se dig.
380
00:32:16,000 --> 00:32:17,650
Lad os v�re i fred.
381
00:32:24,120 --> 00:32:25,963
- Er alt okay?
- G�r du op i det nu?
382
00:32:26,120 --> 00:32:27,849
- Sagde Malcolm noget?
- Ja.
383
00:32:28,000 --> 00:32:30,924
Ville du lade min datter v�re,
da du bortf�rte min kone?
384
00:32:31,080 --> 00:32:33,481
Jeg m�tte bevise
min loyalitet over for Ra's.
385
00:32:33,680 --> 00:32:37,401
S� at tage Lyla var din id�, Oliver?
Foran vores datter?
386
00:32:37,600 --> 00:32:40,285
Ja. I m�dte Tatsu.
387
00:32:40,440 --> 00:32:45,241
- Hvad har det med noget at g�re?
- Hun sagde, at for at bek�mpe Ra's -
388
00:32:45,440 --> 00:32:50,480
- m�tte jeg ofre alt i mit liv,
som jeg havde k�rt.
389
00:32:50,640 --> 00:32:54,964
- Og dit venskab var p� listen.
- Oliver, du mistede ikke kun venskabet.
390
00:32:55,440 --> 00:32:58,364
Men ogs� min tillid. Og respekt.
391
00:33:00,560 --> 00:33:01,607
Hvad?
392
00:33:01,760 --> 00:33:04,286
Ra's kr�ver, han bringes
tilbage til de andre.
393
00:33:12,360 --> 00:33:14,408
Jeg gentager, to overfaldsm�nd i
394
00:33:15,320 --> 00:33:16,810
Johansson er ramt.
395
00:33:18,880 --> 00:33:20,291
Jeg kan se dem.
396
00:33:27,040 --> 00:33:30,283
- Giv os kuren.
- Sikke en entre.
397
00:33:30,480 --> 00:33:32,448
Kuren. Nu.
398
00:33:34,520 --> 00:33:39,651
Kineserne ejer nok af vores nationale g�ld
for at skade vores �konomi -
399
00:33:39,800 --> 00:33:41,370
- uden at affyre et skud.
400
00:33:41,920 --> 00:33:45,891
Eller de kunne udslette os
med den st�rste h�r nogensinde.
401
00:33:46,080 --> 00:33:47,286
S� er det nok!
402
00:33:47,480 --> 00:33:50,927
- Min s�n har brug for kuren.
- Hvorfor tror du ...?
403
00:33:52,000 --> 00:33:53,490
Den n�ste f�r du i hovedet.
404
00:33:55,880 --> 00:34:00,442
Kan du se skabet derovre?
Koden er 4-5-8-7.
405
00:34:02,840 --> 00:34:07,880
Du m� give kuren
p� en helt pr�cis m�de.
406
00:34:08,760 --> 00:34:12,321
- Du m� hellere skrive det ned.
- Det beh�ves ikke.
407
00:34:14,760 --> 00:34:16,285
Du kommer med os.
408
00:34:21,000 --> 00:34:23,446
Meget smukt
409
00:34:24,320 --> 00:34:26,721
og alligevel s� farligt.
410
00:34:28,720 --> 00:34:31,200
Ligesom sin tidligere ejer.
411
00:34:31,360 --> 00:34:33,840
Sarabs tidligere elsker.
412
00:34:34,000 --> 00:34:39,291
Som nu er min fange sammen med
Al Sah-hims tidligere venner.
413
00:34:39,440 --> 00:34:42,762
Deres bedrag var forudset.
414
00:34:42,920 --> 00:34:46,163
Men dit, Al Sa-her,
er skuffende -
415
00:34:46,320 --> 00:34:50,450
- for jeg ventede mere loyalitet
fra en mand, hvis datter jeg reddede.
416
00:34:50,600 --> 00:34:55,367
Sidst, jeg var i k�der foran dig,
tilb�d jeg dig min troskab.
417
00:34:55,520 --> 00:34:57,761
Og jeg vil tilbyde den igen.
418
00:34:59,360 --> 00:35:02,967
Du havde intet at tilbyde dengang,
og du har intet at tilbyde nu.
419
00:35:03,160 --> 00:35:06,607
Jeg har navnet p� personen,
der forr�dte dig.
420
00:35:06,760 --> 00:35:11,402
Det var ikke Maseo Yamashiro,
det var Oliver Queen.
421
00:35:13,200 --> 00:35:15,680
Han har hele tiden l�jet over for dig.
422
00:35:23,640 --> 00:35:25,768
- Hvad nu?
- Beklager, Oliver.
423
00:35:25,920 --> 00:35:28,651
- Jeg er Al Sah-him.
- Ikke if�lge mr. Merlyn her.
424
00:35:28,800 --> 00:35:32,850
Han p�st�r, du har forr�dt mig.
425
00:35:33,560 --> 00:35:37,360
Jeg har dr�bt for dig.
Jeg har kappet alle b�nd til fortiden.
426
00:35:37,520 --> 00:35:40,649
Jeg har gjort folk fortr�d,
der var Oliver Queens venner.
427
00:35:40,800 --> 00:35:44,009
Og havde du ikke stoppet mig,
havde jeg myrdet din datter.
428
00:35:44,200 --> 00:35:47,522
Og hvis alt dette bare
er en del af din plan?
429
00:35:47,680 --> 00:35:51,127
S� vil jeg ikke have noget
eller nogen at vende hjem til.
430
00:35:52,600 --> 00:35:55,888
Oliver Queen er d�d, og Arrow
er borte.
431
00:35:56,920 --> 00:35:58,206
Vi f�r se.
432
00:36:13,280 --> 00:36:15,169
Roy?
433
00:36:20,840 --> 00:36:24,322
- Undskyld, jeg leder efter
- Jasons ven. Jeg husker dig.
434
00:36:24,480 --> 00:36:26,482
Han sagde, du ville kigge forbi.
435
00:36:26,640 --> 00:36:29,928
- M� jeg tale med ham?
- Jeg ved ikke, hvor han er.
436
00:36:30,120 --> 00:36:33,761
Han kom for en time siden og sagde op.
Jeg skulle give dig dette.
437
00:36:39,080 --> 00:36:42,050
"K�re Thea, jeg skulle ikke
v�ret n�et s� langt."
438
00:36:42,200 --> 00:36:45,010
"Jeg skulle v�re endt i f�ngsel
eller v�re d�d nu."
439
00:36:45,160 --> 00:36:49,802
"Men s� m�dte jeg dig, og du fik mig
til at ville v�re ham, jeg s� i dit blik."
440
00:36:49,960 --> 00:36:52,327
Og nu vil jeg bare give det tilbage -
441
00:36:52,520 --> 00:36:55,171
- og hj�lpe dig med
at kunne leve uden Oliver -
442
00:36:55,320 --> 00:36:58,130
- din far og mig.
443
00:36:58,280 --> 00:37:01,727
Du fortjener ikke at leve p� flugt, Thea.
444
00:37:01,880 --> 00:37:04,804
Oliver opgav ikke sit liv for det.
445
00:37:04,960 --> 00:37:08,931
Hvad end der sker mig,
vil jeg altid elske dig.
446
00:37:09,680 --> 00:37:15,722
P.S., tak for dragten, men jeg synes nu,
r�d passer dig bedre."
447
00:37:27,920 --> 00:37:30,287
Hvad sagde Oliver til dig?
448
00:37:32,120 --> 00:37:33,451
Ikke noget s�rligt.
449
00:37:36,480 --> 00:37:39,689
Du havde ret om Oliver.
Jeg burde have lyttet.
450
00:37:43,320 --> 00:37:47,769
- Du skulle have
- Hvad skulle jeg have gjort, mr. Merlyn?
451
00:37:47,920 --> 00:37:51,288
Vise n�de? Det g�r jeg.
452
00:37:51,440 --> 00:37:54,922
For din d�d bliver hurtigere,
end jeg havde planlagt.
453
00:37:59,440 --> 00:38:03,843
Oliver, hvis Malcolm taler sandt,
og hvis du vil g�re noget, s� er det nu.
454
00:38:04,000 --> 00:38:07,482
Al Sah-him sagde,
kvinden med sv�rdet er podet-
455
00:38:07,680 --> 00:38:10,570
- s� du kan tage hende til et andet
kammer.
456
00:38:11,680 --> 00:38:15,401
Nej, Oliver. Vi tror p� dig.
457
00:38:17,040 --> 00:38:18,485
L�s dem inde.
458
00:38:20,600 --> 00:38:23,729
Oliver, h�r p� mig. Oliver!
459
00:38:24,840 --> 00:38:27,127
- For himlens skyld.
- Nej, Oliver.
460
00:38:27,680 --> 00:38:30,650
- Hvad laver du?
- Du m� f� os ud herfra.
461
00:38:30,800 --> 00:38:33,724
Du bad os om at stole p� dig,
og det gjorde vi.
462
00:38:33,880 --> 00:38:35,723
- G�r det ikke. Oliver!
- Oliver!
463
00:38:35,880 --> 00:38:37,848
Oliver, g�r det ikke!
464
00:38:41,280 --> 00:38:42,770
Tatsu.
465
00:38:44,160 --> 00:38:47,130
Der er en kur,
og han ved, hvad man skal g�re.
466
00:38:48,920 --> 00:38:50,604
Lidt hj�lp?
467
00:38:57,640 --> 00:39:02,089
Han tr�kker ikke vejret.
Han m� have kuren nu!
468
00:39:03,640 --> 00:39:06,644
Akio er
469
00:39:07,520 --> 00:39:09,010
Han er borte.
470
00:39:10,040 --> 00:39:12,486
Akio, v�gn nu op.
471
00:39:14,120 --> 00:39:15,167
V�gn nu OP-
472
00:39:16,200 --> 00:39:18,123
Han var d�d, da han blev smittet.
473
00:39:18,280 --> 00:39:20,806
- Men du sagde
- At der ingen kur er.
474
00:39:21,000 --> 00:39:24,368
- Hvad fanden er s� det?
- Insulin.
475
00:39:24,520 --> 00:39:25,681
Jeg har sukkersyge.
476
00:39:29,920 --> 00:39:32,400
Tak, fordi I tog mig med hertil.
477
00:39:32,560 --> 00:39:35,803
Det ville have tage flere uger
at finde jer.
478
00:39:35,960 --> 00:39:39,407
Og jeg hader l�se ender.
479
00:39:55,840 --> 00:39:59,925
Du er Wah-reeth al Ghul,
d�monens arving.
480
00:40:00,120 --> 00:40:06,162
Inden aftenen er omme, er du
Ibn al Ghul, s�n af d�monen.
481
00:40:38,760 --> 00:40:43,288
Der er ingen ed mere hellig,
ingen kult mere hellig
482
00:40:43,440 --> 00:40:47,286
end den mellem mand og kvinde.
483
00:40:47,440 --> 00:40:51,650
Med denne ceremoni
knyttes jeres sj�le for evigt.
484
00:40:52,600 --> 00:40:58,209
I bliver aldrig frie. I vil altid v�re
fanger af jeres k�rlighed til hinanden.
485
00:41:07,680 --> 00:41:10,047
- Forts�t.
- Beklager, Felicity. For det hele.
486
00:41:10,600 --> 00:41:13,444
Det beh�ver du ikke, John.
487
00:41:13,720 --> 00:41:15,051
For dette f�lles liv
488
00:41:15,240 --> 00:41:16,810
Godt at have kendt dig.
489
00:41:16,960 --> 00:41:18,450
Byder vi velsignelser.
490
00:41:37,160 --> 00:41:38,730
I er hermed �gtefolk.
491
00:42:26,120 --> 00:42:28,122
[Danish]
39457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.