Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,525
Tidligere i "Arrow":
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,001
Vandets kr�fter har tilladt mig -
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,924
- at leve langt ud over min tid.
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,561
Jeg vil have dig til at tage min plads.
5
00:00:11,360 --> 00:00:14,125
Du skal blive den n�ste Ra's al Ghul.
6
00:00:14,440 --> 00:00:17,489
Hvis du insisterer p� at f�lge denne sti -
7
00:00:17,680 --> 00:00:20,081
- vil det f� konsekvenser.
- Er det en trussel?
8
00:00:22,280 --> 00:00:23,406
Jeg er D�monens Hoved.
9
00:00:23,600 --> 00:00:27,764
- Meget snart vil din bror
- Han vil aldrig tage din plads.
10
00:00:28,000 --> 00:00:29,331
Det vil han, jo.
11
00:01:05,800 --> 00:01:07,086
Thea?
12
00:01:08,920 --> 00:01:10,604
Thea? �h, Gud.
13
00:01:11,120 --> 00:01:12,326
Thea.
14
00:01:21,680 --> 00:01:23,125
Jeg kunne ikke stoppe ham.
15
00:01:23,320 --> 00:01:25,766
Jeg beh�ver en ambulance,
Merced nr. 455, v�relse 10.
16
00:01:26,080 --> 00:01:27,605
Skynd jer.
17
00:01:28,240 --> 00:01:32,040
Her. Du skal nok klare den.
18
00:01:33,200 --> 00:01:35,806
Thea, hold dig v�gen.
19
00:01:40,760 --> 00:01:42,967
- Vi er der n�sten.
- Hvor l�nge var hun s�dan?
20
00:01:43,160 --> 00:01:45,561
- Ved ikke. Jeg fandt hende s�dan,
- Bliv her.
21
00:01:45,720 --> 00:01:48,087
- Jeg g�r ikke fra hende.
- De m� lade os arbejde.
22
00:01:50,560 --> 00:01:51,971
Giv mig livstegn.
23
00:01:52,160 --> 00:01:53,366
L�ft.
24
00:01:54,920 --> 00:01:57,321
- Lad op til 200 joules.
- Lader.
25
00:02:00,280 --> 00:02:01,361
Kontakt.
26
00:02:01,520 --> 00:02:03,443
- V�k
- Ingenting.
27
00:02:03,640 --> 00:02:05,927
Klarg�r et milligram epi. Lad op til 200.
28
00:02:06,120 --> 00:02:08,361
Lader. Klar.
29
00:02:08,560 --> 00:02:09,846
V�k.
30
00:02:10,040 --> 00:02:12,611
Asystolialarm. Ingen puls.
31
00:02:13,120 --> 00:02:14,451
- Hjertemassage.
- Ja.
32
00:02:16,080 --> 00:02:18,082
- Iltm�tning 78.
- Kom nu.
33
00:02:20,480 --> 00:02:21,527
Bliv hos os.
34
00:02:22,360 --> 00:02:23,566
Kom nu.
35
00:02:24,720 --> 00:02:26,927
Kom nu, kom nu.
36
00:02:57,400 --> 00:02:59,721
Vi gjorde vores bedste
under omst�ndighederne -
37
00:02:59,920 --> 00:03:02,491
- men hendes skader var omfattende.
38
00:03:02,680 --> 00:03:05,286
Selv, hvis hun v�gner op
39
00:03:05,480 --> 00:03:08,484
Vi kan forl�nge hendes liv,
s� l�nge De �nsker det-
40
00:03:08,640 --> 00:03:10,961
- men det er bedst at
overveje andre muligheder.
41
00:03:14,080 --> 00:03:16,162
Jeg beklager, mr. Queen.
42
00:03:20,200 --> 00:03:21,326
M� jeg se hende?
43
00:03:57,680 --> 00:03:59,523
Jeg beklager.
44
00:04:03,360 --> 00:04:04,964
Oliver.
45
00:04:22,240 --> 00:04:23,730
Thea.
46
00:04:34,000 --> 00:04:35,240
Hvad laver de?
47
00:04:36,120 --> 00:04:37,565
De t�mmer lastbilen.
48
00:04:37,760 --> 00:04:39,171
Og...
49
00:04:39,480 --> 00:04:40,527
spiser.
50
00:04:41,040 --> 00:04:43,008
General Shrieves er der.
51
00:04:45,440 --> 00:04:48,091
Alpha og Omega. Han kombinerer dem.
52
00:04:57,280 --> 00:04:58,406
Biov�bnet er armeret.
53
00:04:58,560 --> 00:05:01,245
- Hvad sker der nu?
- Nu affyrer han det et sted.
54
00:05:01,440 --> 00:05:04,011
Et sted med mange folk.
Det giver den st�rste virkning.
55
00:05:04,160 --> 00:05:06,401
Vi m� stoppe den lastbil.
56
00:05:06,760 --> 00:05:07,841
Hvor er Oliver?
57
00:05:09,440 --> 00:05:11,363
- Kom.
- Stjal du en bil?
58
00:05:11,560 --> 00:05:12,971
Jeg l�nte den. Kom s�.
59
00:05:25,440 --> 00:05:27,090
Du gode Gud.
60
00:05:27,320 --> 00:05:28,890
Oliver.
61
00:05:30,120 --> 00:05:32,487
Vi kom s� hurtigt, vi kunne.
Hvad er der sket?
62
00:05:34,640 --> 00:05:35,687
Oliver?
63
00:05:36,360 --> 00:05:38,601
De efterlod hende
64
00:05:39,760 --> 00:05:41,125
til at d�.
65
00:05:41,360 --> 00:05:42,407
Oliver.
66
00:05:42,560 --> 00:05:43,721
Er hun ...?
67
00:05:44,160 --> 00:05:45,730
Det st�r slemt til.
68
00:05:57,480 --> 00:05:59,369
Hvad er der?
69
00:06:00,280 --> 00:06:02,044
R�g-
70
00:06:02,440 --> 00:06:03,487
Selskabet?
71
00:06:05,400 --> 00:06:08,131
Glem dem. Lad os komme p� fode, Oliver.
72
00:06:08,720 --> 00:06:09,767
Til vi har en plan.
73
00:06:09,960 --> 00:06:11,325
Han vandt.
74
00:06:12,200 --> 00:06:14,282
Der er ingen plan.
75
00:06:15,080 --> 00:06:16,889
Bliv hos her hos Thea.
76
00:06:18,680 --> 00:06:20,125
Gjorde du det her?
77
00:06:20,320 --> 00:06:21,651
Gjorde du det her?
78
00:06:25,320 --> 00:06:26,560
Du kan stadig redde hende.
79
00:06:26,920 --> 00:06:30,049
- Jeg forst�r ikke.
- Tag plads som D�monens Arving.
80
00:06:31,440 --> 00:06:33,647
S� vil Ra's al Ghul
bringe din s�ster tilbage.
81
00:06:46,000 --> 00:06:47,923
- Hvad sker der?
- Hvor skal du hen?
82
00:06:48,480 --> 00:06:50,244
- V�k.
- Du kan ikke bare forsvinde.
83
00:06:50,400 --> 00:06:53,483
- Sig, hvad der foreg�r.
- Jeg kan redde hende.
84
00:06:53,680 --> 00:06:54,727
Thea?
85
00:06:55,360 --> 00:06:57,886
- Det er umuligt, Oliver.
- Det er muligt.
86
00:06:59,560 --> 00:07:02,086
Der er vand i Nanda Parbat.
87
00:07:02,440 --> 00:07:05,444
Det har tilladt Ra's til at leve
i over et �rhundrede.
88
00:07:07,360 --> 00:07:09,124
Og i sj�ldne tilf�lde -
89
00:07:09,320 --> 00:07:13,325
- siger legenden, at det vand
kan v�kke de d�de i live igen.
90
00:07:15,320 --> 00:07:17,971
Han tilb�d Lazarus-dammen
til Thea, ikke sandt?
91
00:07:18,560 --> 00:07:20,881
Lazarus, som fra Bibelen?
92
00:07:21,200 --> 00:07:23,407
Den findes. Jeg har set den.
93
00:07:24,280 --> 00:07:25,361
Den kan redde Thea.
94
00:07:25,520 --> 00:07:27,966
Javel. Men kun,
hvis du bliver den nye Ra's.
95
00:07:29,080 --> 00:07:32,971
Okay. Hvis et magisk badekar
ikke lyder sk�rt nok -
96
00:07:33,120 --> 00:07:36,249
- s� lader vi ikke dig v�re med
i et selskab psykotiske dr�bere -
97
00:07:36,400 --> 00:07:39,449
- selv ikke for at redde Thea.
- Hvilket det ikke ville.
98
00:07:39,960 --> 00:07:42,122
Vandet forandrer en.
99
00:07:42,680 --> 00:07:44,011
I sj�len.
100
00:07:44,320 --> 00:07:46,607
Selv hvis det virker,
vil den Thea du f�r retur -
101
00:07:46,800 --> 00:07:48,325
- ikke v�re den, du mistede.
102
00:07:48,520 --> 00:07:50,761
Den vi mistede. P� grund af dig.
103
00:07:53,920 --> 00:07:56,571
- Oliver.
- Drop nu jeres, "Bliv her."
104
00:07:56,720 --> 00:07:58,927
Nej. Jeg tager med dig.
105
00:07:59,320 --> 00:08:01,527
Lad os sige, at det virker.
106
00:08:01,720 --> 00:08:04,246
S� m� nogen f� Thea hjem.
107
00:08:05,520 --> 00:08:07,284
Vi m� finde en vej til Nanda Parbat.
108
00:08:18,680 --> 00:08:19,727
Undskyld.
109
00:08:24,360 --> 00:08:25,441
Er alt vel?
110
00:08:25,640 --> 00:08:28,371
For du har den fold mellem �jnene -
111
00:08:28,560 --> 00:08:30,927
- som fort�ller mig, at
tingene ikke er vel.
112
00:08:31,720 --> 00:08:34,564
Der er sket noget frygteligt.
113
00:08:35,040 --> 00:08:36,769
Og jeg har brug for en tjeneste.
114
00:08:36,960 --> 00:08:39,167
En stor tjeneste.
115
00:08:39,360 --> 00:08:42,648
Sidste gang du bad om en,
l�nte du min helikopter.
116
00:08:42,840 --> 00:08:45,002
Jeg har ikke brug for din helikopter.
117
00:08:45,760 --> 00:08:46,807
Men dit fly.
118
00:08:48,320 --> 00:08:50,687
Eller Oliver g�r. Men os begge.
119
00:08:51,520 --> 00:08:53,887
Det er ikke det du tror.
120
00:08:54,080 --> 00:08:56,731
Hvis du flyver v�k med ham -
121
00:08:56,880 --> 00:08:59,121
- s� er det, hvad jeg tror.
- Ray.
122
00:08:59,400 --> 00:09:02,927
I aftes �bnede mine �jne.
123
00:09:04,360 --> 00:09:07,887
Det at indse noget-
124
00:09:08,080 --> 00:09:11,527
- som man burde have indset for l�ngst -
125
00:09:12,440 --> 00:09:14,681
- kunne betragtes som en �benbaring.
126
00:09:15,000 --> 00:09:17,651
Da du sagde farvel til Roy -
127
00:09:17,840 --> 00:09:19,888
- var du og Oliver
128
00:09:23,920 --> 00:09:26,002
Du har stadig f�lelser for ham.
129
00:09:27,120 --> 00:09:29,009
Da jeg -
130
00:09:29,440 --> 00:09:32,364
- sagde, at jeg elskede dig p� hospitalet-
131
00:09:32,520 --> 00:09:34,284
- svarede du med en dessert.
132
00:09:36,160 --> 00:09:38,766
Da jeg s� jer to i aftes -
133
00:09:39,040 --> 00:09:40,769
- da inds� jeg -
134
00:09:41,720 --> 00:09:45,247
- at du ikke elsker mig,
fordi du er forelsket i ham.
135
00:09:48,000 --> 00:09:49,445
Det g�r mig ondt.
136
00:09:52,040 --> 00:09:54,168
Du er den sidste, jeg ville s�re.
137
00:09:58,600 --> 00:10:00,329
Tag bare flyet.
138
00:10:01,680 --> 00:10:03,762
Jeg h�ber, at det "slemme" -
139
00:10:03,960 --> 00:10:05,166
- holder op.
140
00:10:14,840 --> 00:10:16,410
Hvad sagde Felicity til dr. Vaca?
141
00:10:16,560 --> 00:10:19,211
Hun mener, at Thea
bliver flyttet til Central City.
142
00:10:19,400 --> 00:10:21,926
De laver utrolige ting i S.T.A.R.-Labs.
143
00:10:22,120 --> 00:10:26,409
Hvad med et bes�g
f�r Thea flyves helt til Nanda Parbat?
144
00:10:26,600 --> 00:10:29,080
S.T.A.R. kan ikke redde hende.
Det kan kun dammen.
145
00:10:29,280 --> 00:10:30,850
Oliver.
146
00:10:33,400 --> 00:10:35,004
Jeg ved godt, at det jeg gjorde -
147
00:10:35,160 --> 00:10:39,290
- ikke synes som noget, en far ville g�re,
men jeg elsker hende.
148
00:10:39,480 --> 00:10:41,403
Hun er det eneste barn, jeg har tilbage.
149
00:10:42,320 --> 00:10:43,731
Og med det sagt -
150
00:10:43,920 --> 00:10:47,367
- s� vil jeg hellere miste hende,
end lade hende ende i den dam.
151
00:10:49,200 --> 00:10:50,850
Hop p� flyet, Malcolm.
152
00:11:06,080 --> 00:11:08,003
Du ser kold ud.
153
00:11:14,880 --> 00:11:16,689
Tak for at lade mig v�re her for dig.
154
00:11:18,400 --> 00:11:19,561
Ingen �rsag.
155
00:11:21,800 --> 00:11:25,009
- Jeg havde ikke noget videre valg, vel?
- Nej.
156
00:11:25,400 --> 00:11:28,370
Jeg ville lade dig tro,
at du var vokset lidt.
157
00:11:32,240 --> 00:11:35,608
Jeg ved godt, jeg har
fortalt dig meget lidt -
158
00:11:36,640 --> 00:11:38,608
- om de fem �r, jeg var v�k.
159
00:11:38,960 --> 00:11:41,850
Med lidt, s� er det intet.
160
00:11:42,160 --> 00:11:44,561
Jeg kom tilbage til Starling City
161
00:11:45,200 --> 00:11:48,682
f�r de fandt mig p� �en.
162
00:11:49,600 --> 00:11:51,329
Jeg forst�r ikke.
163
00:11:52,200 --> 00:11:53,725
Det var kompliceret.
164
00:11:55,720 --> 00:11:57,609
Jeg s� Thea.
165
00:11:58,960 --> 00:12:00,405
Hun s� mig ikke.
166
00:12:01,720 --> 00:12:03,722
Hun k�mpede med stoffer.
167
00:12:05,640 --> 00:12:07,369
S� jeg
168
00:12:07,680 --> 00:12:09,489
konfronterede hendes pusher.
169
00:12:11,000 --> 00:12:13,241
Og br�kkede nakken p� ham.
170
00:12:13,640 --> 00:12:16,405
Jo, jeg gjorde det, fordi jeg var gal.
171
00:12:17,400 --> 00:12:21,200
Men ogs� fordi jeg f�lte,
at jeg beskyttede hende.
172
00:12:26,520 --> 00:12:29,649
Jeg vil kun beskytte hende.
173
00:12:31,800 --> 00:12:33,643
Malcolm fortalte mig det.
174
00:12:33,840 --> 00:12:36,810
Han advarede mig om,
hvad Ra's var ude p�.
175
00:12:38,400 --> 00:12:39,845
Men jeg troede aldrig
176
00:12:45,000 --> 00:12:46,729
Jeg svigtede.
177
00:13:02,440 --> 00:13:04,807
- Klarer du den?
- Jep.
178
00:13:14,400 --> 00:13:15,481
Vi er under angreb.
179
00:13:32,880 --> 00:13:33,927
Maseo, tag rattet.
180
00:14:16,480 --> 00:14:18,562
Du ligner en, der kunne bruge hj�lp.
181
00:14:39,040 --> 00:14:40,804
Det er ikke her.
182
00:14:43,440 --> 00:14:45,602
Hvad er det?
183
00:14:48,240 --> 00:14:49,287
Det er Selskabet.
184
00:15:12,400 --> 00:15:14,880
Velkommen hjem, Al Sah-him.
185
00:15:39,400 --> 00:15:42,006
Jeg m� forberede hendes ritual.
186
00:15:51,800 --> 00:15:53,768
Jeg behandler hende
som min egen familie.
187
00:16:13,400 --> 00:16:16,006
Jeg h�ber, at du finder
indlogeringen acceptabelt.
188
00:16:17,800 --> 00:16:20,849
Luksus som dette
er intet i forhold til det liv, Oliver f�r.
189
00:16:21,080 --> 00:16:22,684
Vil du overbevise mig eller dig?
190
00:16:22,840 --> 00:16:25,161
- Hvad mener du?
- Du er Olivers ven.
191
00:16:25,800 --> 00:16:27,006
Maseo, ikke?
192
00:16:27,600 --> 00:16:28,931
Jeg er Sarah.
193
00:16:29,520 --> 00:16:31,602
Kald dig hvad du vil.
194
00:16:31,800 --> 00:16:35,691
Du ville ikke arbejde for ham,
som n�r myrdede din s�ster.
195
00:16:35,880 --> 00:16:37,484
Oliver bliver sparet for sorg -
196
00:16:38,160 --> 00:16:40,731
- p� en m�de, som ikke var mig besk�ret.
197
00:16:40,920 --> 00:16:43,810
Og han vil modtage en �re
st�rre end du kan forestille dig.
198
00:16:46,240 --> 00:16:47,321
Snigmordernes Selskab.
199
00:16:48,600 --> 00:16:51,365
I er frygtet for jeres mod.
200
00:16:51,880 --> 00:16:53,530
Og magt.
201
00:16:53,720 --> 00:16:57,406
Men jeg ser kun en flok svage m�nd,
som l�ber for deres liv.
202
00:16:57,600 --> 00:16:59,568
De pr�ver at undslippe.
203
00:17:00,120 --> 00:17:02,168
Det er ikke magt, Maseo.
204
00:17:02,360 --> 00:17:03,521
Eller modigt.
205
00:17:03,680 --> 00:17:04,727
Blot kujonagtigt.
206
00:17:06,920 --> 00:17:08,524
Du kender ikke mig.
207
00:17:08,720 --> 00:17:11,485
F�r du holder dit d�de barn i dine arme
208
00:17:12,560 --> 00:17:15,962
F�r du har sagt til ham,
at alt nok skulle blive godt
209
00:17:16,320 --> 00:17:19,802
s� de sidste ord, han h�rer
210
00:17:20,760 --> 00:17:21,886
- er en l�gn...
211
00:17:24,280 --> 00:17:25,850
f�r ved du intet.
212
00:17:26,680 --> 00:17:28,330
Det g�r mig ondt.
213
00:17:30,520 --> 00:17:32,409
Hvad hed dit barn?
214
00:17:33,840 --> 00:17:35,080
Akio.
215
00:17:35,440 --> 00:17:38,410
Tror du, at Akio ville v�re
stolt af sin farlige nu?
216
00:17:40,480 --> 00:17:42,562
P� denne opstandelsens dag
217
00:17:43,160 --> 00:17:45,367
rejs dig nu.
218
00:17:46,360 --> 00:17:49,204
Rejs dig og kom til b�n.
219
00:18:54,800 --> 00:18:56,290
Thea!
220
00:18:57,200 --> 00:18:58,486
Thea!
221
00:19:07,840 --> 00:19:09,842
Jeg har overholdt min del af aftalen.
222
00:19:11,400 --> 00:19:13,607
Nu b�r du nok pr�ve
at forlene dig med din.
223
00:19:20,200 --> 00:19:23,682
Det er okay. Du er okay.
224
00:19:24,280 --> 00:19:25,645
Jeg kender dig ikke.
225
00:19:29,320 --> 00:19:31,482
Thea, det er mig.
226
00:19:31,680 --> 00:19:34,081
- Det er Ollie.
- Ollie er d�d.
227
00:19:36,680 --> 00:19:38,444
Far?
228
00:19:38,760 --> 00:19:40,728
Jeg er her, Thea. Det er mig.
229
00:19:42,800 --> 00:19:44,768
Hvad foreg�r her?
230
00:19:45,280 --> 00:19:46,486
Hvor er jeg?
231
00:19:46,680 --> 00:19:48,125
Et sikkert sted.
232
00:19:48,800 --> 00:19:50,325
Du er i sikkerhed.
233
00:19:50,560 --> 00:19:52,005
Hvor er mor?
234
00:19:55,680 --> 00:19:57,011
Din mor er ikke her.
235
00:19:57,520 --> 00:19:58,601
H�r.
236
00:19:59,120 --> 00:20:02,647
L�g dig ned, luk �jnene og hvil dig lidt.
237
00:20:02,880 --> 00:20:04,484
Jeg elsker dig, far.
238
00:20:14,880 --> 00:20:17,087
Ra's sagde, at forvirringen
vil fortage sig.
239
00:20:17,280 --> 00:20:20,489
- Du aner ikke, hvad du har gjort,
- Hvad jeg har gjort?
240
00:20:21,240 --> 00:20:24,847
Hun er i live, Malcolm.
Det jeg gjorde reddede hendes liv.
241
00:20:25,040 --> 00:20:26,610
Hun tror, Moira stadig er i live.
242
00:20:26,760 --> 00:20:28,489
- Hun klarer sig.
- Det ved du ikke.
243
00:20:28,640 --> 00:20:32,042
Jo, fordi du, Diggle og Felicity
f�r hende hjem -
244
00:20:32,240 --> 00:20:35,005
- og hun vil f� det bedre.
- Hvor meget var det v�rd?
245
00:20:37,240 --> 00:20:41,086
- Felicity
- Nej, det her er forkert.
246
00:20:46,880 --> 00:20:49,963
Jeg m� tale med dig.
Det der sker her, er perverst.
247
00:20:50,120 --> 00:20:51,531
Det du g�r mod Oliver -
248
00:20:51,680 --> 00:20:54,411
- hvad du f�r ham til at g�re,
det vil jeg ikke lade ske.
249
00:20:58,360 --> 00:21:00,442
Du kan forlade os.
250
00:21:05,680 --> 00:21:08,206
Du har en stor ild inde i dig.
251
00:21:09,440 --> 00:21:13,126
- Jeg kan se, hvorfor Oliver elsker dig.
- Hvis du vidste noget om k�rlighed -
252
00:21:13,280 --> 00:21:15,760
- s� havde du ikke taget Oliver
fra hans familie.
253
00:21:15,960 --> 00:21:18,042
Jeg hj�lper ham
med at fuldende sin sk�bne.
254
00:21:18,240 --> 00:21:21,050
Jeg kender alt til "overlev sv�rdet."
255
00:21:21,240 --> 00:21:24,005
Og jeg kan fort�lle dig,
hvor meget det rager mig.
256
00:21:24,800 --> 00:21:28,247
Mig, John og Malcolm
vil ikke lade det her ske.
257
00:21:28,440 --> 00:21:31,808
Vi har venner og ressourcer,
og vi vil k�mpe for Oliver.
258
00:21:32,600 --> 00:21:35,206
Mange livstider tilbage
259
00:21:35,800 --> 00:21:38,929
elskede jeg en kvinde um�deligt h�jt.
260
00:21:39,120 --> 00:21:41,202
Og hun elskede mig.
261
00:21:43,640 --> 00:21:45,529
Vi havde en s�n -
262
00:21:45,720 --> 00:21:47,848
- og s� en datter.
263
00:21:48,400 --> 00:21:53,406
I mange �r f�lte jeg som
verdens heldigste mand.
264
00:21:53,600 --> 00:21:56,046
Mit liv var en fryd.
265
00:21:57,040 --> 00:22:00,681
Men en nat kom en mand
og gav mig et frygteligt valg.
266
00:22:01,920 --> 00:22:04,764
At forlade dem uden at sige et ord
267
00:22:05,480 --> 00:22:08,370
eller se dem blive leml�stet og dr�bt.
268
00:22:09,840 --> 00:22:12,446
Og jeg gik uden at sige farvel.
269
00:22:13,040 --> 00:22:15,520
Og for at spare dem for smerten
270
00:22:16,280 --> 00:22:19,204
udstod jeg en pine v�rre end d�den.
271
00:22:19,440 --> 00:22:21,442
Det lyder, som om du gav ret nemt op.
272
00:22:21,640 --> 00:22:24,849
Livet har �n uforanderlig sandhed:
273
00:22:26,600 --> 00:22:28,682
Det er ofte mere grufuldt end rimeligt.
274
00:22:28,880 --> 00:22:32,441
Det giver os sj�ldent mulighed
for at finde fred.
275
00:22:35,760 --> 00:22:37,171
Og al din frembrusen
276
00:22:38,160 --> 00:22:39,685
og al din snak om krig
277
00:22:40,680 --> 00:22:42,569
det forsinker blot det uundg�elige -
278
00:22:42,760 --> 00:22:46,606
- og f�r dig til at give afkald
p� den mulighed du har
279
00:22:48,280 --> 00:22:50,089
som ikke var mig besk�ret.
280
00:22:52,200 --> 00:22:54,521
Du m� sige farvel til Oliver.
281
00:22:56,280 --> 00:22:58,169
Fort�l ham, hvor h�jt du elsker ham.
282
00:23:00,480 --> 00:23:04,610
Fort�l ham,
hvad dit hjerte end har at sige
283
00:23:05,360 --> 00:23:07,203
.og g�r det nu
284
00:23:09,320 --> 00:23:11,607
f�r du har mistet ham for altid.
285
00:23:29,760 --> 00:23:31,285
Ja?
286
00:23:31,800 --> 00:23:34,565
- Hej-
- Hej-
287
00:23:34,800 --> 00:23:38,600
Er du okay? Dumt sp�rgsm�l.
288
00:23:38,760 --> 00:23:41,081
Du s� lige din s�ster
vende tilbage fra de d�de.
289
00:23:41,240 --> 00:23:43,686
Og du er ved at
give slip p� alt, du holder af-
290
00:23:43,840 --> 00:23:45,968
- s� du er nok ikke okay.
291
00:23:46,160 --> 00:23:50,927
Jeg husker den f�rste gang jeg troede,
jeg aldrig skulle se Thea igen.
292
00:23:51,280 --> 00:23:53,089
Det var da min fars skib gik ned.
293
00:23:53,320 --> 00:23:55,482
Men du s� hende igen.
294
00:23:57,640 --> 00:23:58,926
Og du vil se hende
295
00:24:00,560 --> 00:24:03,086
- igen.
- Det her er anderledes.
296
00:24:03,760 --> 00:24:05,285
Bare tanken om den
297
00:24:07,240 --> 00:24:08,571
Den person, jeg var
298
00:24:08,720 --> 00:24:10,210
Den bror jeg var.
299
00:24:11,080 --> 00:24:15,085
Som nok d�de, da det skib gik ned.
300
00:24:15,280 --> 00:24:19,205
I al den tid har jeg
k�mpet med, hvem jeg er.
301
00:24:19,400 --> 00:24:22,882
Tror du, at du skal v�re
302
00:24:24,200 --> 00:24:25,770
den n�ste Ra's al Ghul?
303
00:24:27,920 --> 00:24:29,684
�rlig talt?
304
00:24:30,920 --> 00:24:32,251
Jeg ved det ikke.
305
00:24:34,120 --> 00:24:37,442
Det eneste jeg ved er,
at alt jeg har gjort -
306
00:24:37,640 --> 00:24:39,529
- og alt, hvad der er sket-
307
00:24:39,720 --> 00:24:43,884
- det har f�rt mig frem til dette �jeblik.
308
00:24:45,440 --> 00:24:47,169
Og Felicity, hvis det passer -
309
00:24:47,360 --> 00:24:50,648
- s� aner jeg ikke, hvad
det skulle til for.
310
00:24:50,880 --> 00:24:52,450
Det g�r jeg.
311
00:24:57,200 --> 00:25:00,921
Jeg ville �nske,
jeg kunne f� dig til ikke at blive her.
312
00:25:02,240 --> 00:25:03,844
Men jeg ved godt, at jeg ikke kan.
313
00:25:05,200 --> 00:25:08,727
Og jeg ved, at n�r jeg efterlader dig her,
vil det �del�gge mig.
314
00:25:09,920 --> 00:25:11,524
Jeg fortryder intet.
315
00:25:13,880 --> 00:25:15,564
Det burde du heller ikke.
316
00:25:16,280 --> 00:25:17,964
Du har gjort s� meget.
317
00:25:18,200 --> 00:25:21,602
Du har reddet s� mange liv.
318
00:25:21,800 --> 00:25:24,246
Og du har forandret
s� mange til det bedre.
319
00:25:26,200 --> 00:25:27,611
Heriblandt mig.
320
00:25:29,400 --> 00:25:34,088
Du har forandret mit liv,
og du �bnede mit hjerte -
321
00:25:34,280 --> 00:25:38,251
- p� en m�de jeg ikke vidste var muligt.
322
00:25:40,840 --> 00:25:42,808
Jeg elsker dig.
323
00:27:11,880 --> 00:27:14,804
Vi gennems�gte hele lastbilen.
Der er intet i den.
324
00:27:22,720 --> 00:27:24,006
Hvor er biov�bnet?
325
00:27:30,080 --> 00:27:32,242
F� mig ikke til at sp�rge en gang til.
326
00:27:36,480 --> 00:27:38,687
Madvognen. Det er i madvognen.
327
00:27:38,920 --> 00:27:40,649
Hvor er madvognen?
328
00:27:40,880 --> 00:27:43,690
Vi burde dele os op.
329
00:27:45,720 --> 00:27:48,451
Hvad er der? Jeg ved,
du ikke mener, vi burde g�re det her.
330
00:27:48,640 --> 00:27:51,120
Du ville forest� vores s�n
med et godt eksempel.
331
00:27:51,320 --> 00:27:54,005
Og med os selv. Vi kan ikke lade folk d�.
332
00:27:54,200 --> 00:27:58,171
Hvis vi g�r, er vi intet.
Vi er slet ikke i live.
333
00:28:03,720 --> 00:28:05,882
S� skete det.
334
00:28:10,080 --> 00:28:12,845
- Godt, det gjorde.
- Ja.
335
00:28:17,600 --> 00:28:19,568
Hvad er det?
336
00:28:19,880 --> 00:28:22,042
Hvis der er en Gud
337
00:28:22,240 --> 00:28:26,689
noget alkoholisk.
338
00:28:33,480 --> 00:28:35,289
Ikke meget at sk�le for heroppe, vel?
339
00:28:37,840 --> 00:28:39,569
Der er jo os.
340
00:28:42,720 --> 00:28:44,245
Ja.
341
00:28:46,400 --> 00:28:47,481
Jeg beklager.
342
00:28:49,480 --> 00:28:52,484
Jeg ved godt, vi ikke
kan undg� at komme v�k herfra -
343
00:28:52,680 --> 00:28:55,445
- til et sted, hvor Ra's
ikke kan finde os, men
344
00:28:55,640 --> 00:28:57,483
Felicity
345
00:29:00,600 --> 00:29:02,409
Felicity
346
00:29:03,960 --> 00:29:05,803
Hvad har du ...?
347
00:29:06,000 --> 00:29:07,490
Jeg kan ikke miste dig.
348
00:29:10,240 --> 00:29:11,730
Jeg vil ikke.
349
00:29:16,680 --> 00:29:19,047
Jeg stjal det pulver,
pr�sten brugte p� Felicity.
350
00:29:19,200 --> 00:29:21,806
Jeg vidste ikke helt,
hvad jeg skulle g�re med det
351
00:29:22,000 --> 00:29:24,526
Ja, hvordan kan man vide,
at man mister ens forstand?
352
00:29:24,720 --> 00:29:26,449
Eller beg� selvmord.
353
00:29:27,080 --> 00:29:30,607
Var din plan at smugle Ra's' trof�
bed�vet ud herfra, uden at vi d�r?
354
00:29:30,760 --> 00:29:32,842
Ja, sk�rt, men jeg kunne ikke.
355
00:29:33,080 --> 00:29:34,650
Jeg kunne ikke efterlade ham.
356
00:29:37,120 --> 00:29:40,841
- Vi m� f� ham ud derfra.
- Stedet her er jo som en f�stning.
357
00:29:41,040 --> 00:29:43,930
Vu f�r ikke Oliver ud
uden at Ra's ved det.
358
00:29:44,120 --> 00:29:45,929
Vi kan ikke. Men du kan.
359
00:29:46,120 --> 00:29:49,567
- Vi d�r alle, hvis han fanger os.
- S� skal vi ikke fanges.
360
00:29:50,280 --> 00:29:54,285
I film har gustne f�stninger
altid en hemmelig udgang.
361
00:29:54,440 --> 00:29:58,240
Du var Ra's h�jre h�nd,
du er den, der kender vejen ud.
362
00:29:58,440 --> 00:30:01,728
- S� du skal ikke spille dum overfor mig.
- Katakomberne.
363
00:30:02,640 --> 00:30:05,928
Sv�rt terr�n. Det bliver ikke nemt.
364
00:30:06,120 --> 00:30:08,248
- Hvordan kommer vi derned?
- Gennem templet.
365
00:30:08,440 --> 00:30:10,363
Hent Thea, vi m�des om fem minutter.
366
00:30:11,720 --> 00:30:12,767
Afsted!
367
00:30:19,040 --> 00:30:21,850
- Hvilken vej?
- Templet er denne vej.
368
00:30:58,520 --> 00:31:02,286
- Tiden l�ber ud. Skynd jer.
- Hvorfor hj�lper du os?
369
00:31:02,480 --> 00:31:07,042
Hvis jeg ikke g�r det, s� er jeg intet.
Det mindede du mig om.
370
00:31:08,760 --> 00:31:11,491
30 meter henne deler stien sig.
371
00:31:11,720 --> 00:31:14,007
- Tag den til venstre.
- Kom.
372
00:31:17,560 --> 00:31:21,042
Tunnelerne er oldgamle. Hold jer samlet.
373
00:31:21,240 --> 00:31:24,244
- Skal du have en pause?
- Nej.
374
00:31:24,480 --> 00:31:26,642
Maseo sagde til venstre.
375
00:31:29,160 --> 00:31:31,288
- Thea?
- Nej
376
00:31:33,280 --> 00:31:36,409
- Nej.
- Vi m� afsted. Nu.
377
00:31:36,600 --> 00:31:38,602
For sent.
378
00:31:38,760 --> 00:31:40,603
Nej
379
00:31:41,680 --> 00:31:45,002
Tro mig, vi vil ikke fanges levende.
380
00:31:45,480 --> 00:31:46,606
Stands.
381
00:31:47,960 --> 00:31:52,329
Jeg er Al Sah-him. Wah-reeth al Ghul.
382
00:31:52,520 --> 00:31:55,205
D�monens Arving, og I vil adlyde mig.
383
00:31:56,720 --> 00:31:58,722
S�nk jeres v�ben.
384
00:31:59,760 --> 00:32:00,807
Nu.
385
00:32:02,680 --> 00:32:04,523
Fort�l Ra's, at jeg kommer om lidt.
386
00:32:11,080 --> 00:32:13,003
Oliver. Nej.
387
00:32:15,000 --> 00:32:17,241
Tak, fordi du pr�vede.
388
00:32:18,560 --> 00:32:20,050
Jeg elsker dig h�jere for det.
389
00:32:22,640 --> 00:32:24,324
Men dette ender kun p� �n m�de.
390
00:32:31,760 --> 00:32:33,364
Jeg kommer ikke l�ngere.
391
00:32:34,080 --> 00:32:37,289
- Jetflyet er et stenkast v�k.
- Hvor skulle vi flyve hen?
392
00:32:37,480 --> 00:32:39,084
Jeg forst�r det ikke.
393
00:32:44,120 --> 00:32:46,009
Malcolm tager dig hjem.
394
00:32:48,160 --> 00:32:49,764
Kommer du ikke med?
395
00:32:49,960 --> 00:32:51,564
Ikke nu.
396
00:32:52,800 --> 00:32:54,086
G�. Jeg indhenter jer.
397
00:32:56,480 --> 00:32:57,845
Jeg elsker dig, Thea.
398
00:32:59,440 --> 00:33:01,647
Glem det ikke, okay?
399
00:33:10,240 --> 00:33:11,969
Oliver
400
00:33:12,920 --> 00:33:15,002
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
401
00:33:17,440 --> 00:33:19,249
Jeg g�r.
402
00:33:20,720 --> 00:33:22,848
John, du er den bedste mand,
jeg har kendt.
403
00:33:25,760 --> 00:33:27,569
Hvad der end sker -
404
00:33:27,760 --> 00:33:29,762
- s� er du min bror.
405
00:33:45,800 --> 00:33:48,565
Jeg tilgiver nok aldrig mig selv
for at efterlade dig her.
406
00:33:48,720 --> 00:33:50,848
Du fortalte mig engang -
407
00:33:51,240 --> 00:33:53,004
- at livet er dyrebart.
408
00:33:55,200 --> 00:33:57,407
Og at du ville have mere,
end jeg kunne give.
409
00:34:00,320 --> 00:34:01,731
Giv ikke op.
410
00:34:03,360 --> 00:34:06,284
Den eneste m�de jeg overlever dette p�
411
00:34:07,640 --> 00:34:09,802
er hvis jeg ved, at du er derude -
412
00:34:10,000 --> 00:34:12,810
- og lever et lykkeligt liv.
413
00:34:18,080 --> 00:34:19,923
Hvorfor siger vi farvel til hinanden?
414
00:34:20,160 --> 00:34:22,481
Man skulle tro, jeg var god til det nu.
415
00:34:29,440 --> 00:34:32,205
Lad os ikke sige farvel denne gang.
416
00:35:16,000 --> 00:35:18,287
Hvad sker der?
417
00:35:18,480 --> 00:35:21,006
Alt er godt, Thea.
418
00:35:22,680 --> 00:35:24,091
Hvis du er her, s� nej.
419
00:35:25,080 --> 00:35:27,447
I det mindste f�ler du dig
som dig selv igen.
420
00:35:29,800 --> 00:35:31,211
Hvad vil du?
421
00:35:32,760 --> 00:35:33,807
Hvor er Ollie?
422
00:35:33,960 --> 00:35:36,930
Thea, husker du noget
fra de sidste par dage?
423
00:35:39,320 --> 00:35:42,483
Jeg var her.
424
00:35:43,080 --> 00:35:44,923
Og Ra's, han
425
00:35:45,160 --> 00:35:50,041
- Han angreb mig.
- Thea, han dr�bte dig n�sten.
426
00:35:50,240 --> 00:35:54,040
- Hvor er min bror?
- Det er det, jeg pr�ver at forklare dig.
427
00:35:55,440 --> 00:35:58,887
For at redde dig,
m�tte Oliver indlemmes i Selskabet.
428
00:35:59,680 --> 00:36:02,729
- Han byttede hans liv for dit.
- Nej
429
00:36:03,480 --> 00:36:05,005
Nej-
430
00:36:06,040 --> 00:36:09,408
Det g�r mig ondt. Jeg ved godt,
at du hader mig, og med al ret-
431
00:36:09,600 --> 00:36:11,887
- men jeg r�der bod p� det, for det hele.
432
00:36:12,040 --> 00:36:14,247
- Det kan du ikke.
- Jo, jeg kan.
433
00:36:14,480 --> 00:36:18,201
Selskabet er ikke efter
os mere, jeg er fri.
434
00:36:19,280 --> 00:36:22,682
Jeg kan tage hvorhen jeg vil,
men det er her, jeg vil v�re.
435
00:36:22,880 --> 00:36:25,326
Her, sammen med min datter.
436
00:36:26,840 --> 00:36:29,969
Du tog dig af mig, da jeg var s�ret.
Og Thea, nu beder jeg dig -
437
00:36:30,160 --> 00:36:32,049
- om at lade mig tage mig af dig.
438
00:36:38,160 --> 00:36:39,969
Undskyld forstyrrelsen.
439
00:36:40,760 --> 00:36:45,561
- Er alt vel?
- Nej, det er det ikke.
440
00:36:48,200 --> 00:36:51,363
- Felicity?
- Oliver er
441
00:36:53,840 --> 00:36:55,171
Han er borte.
442
00:36:55,720 --> 00:36:58,246
- Hvad taler du om?
- Han er blevet del af Selskabet.
443
00:36:59,600 --> 00:37:01,329
Han kommer ikke tilbage.
444
00:37:11,080 --> 00:37:14,402
Der er blevet gydet blod. Selskabets blod.
445
00:37:15,440 --> 00:37:18,410
Og det straffes med d�den.
446
00:37:19,280 --> 00:37:22,090
Og dog tillod du dine venner
sikker f�rd hjem?
447
00:37:22,280 --> 00:37:24,601
Fort�l mig, hvorfor jeg
ikke skulle jagte dem -
448
00:37:24,800 --> 00:37:26,609
- og sm�re mit sv�rd med deres blod?
449
00:37:26,840 --> 00:37:28,410
Fordi jeg blev tilbage.
450
00:37:29,880 --> 00:37:31,245
Jeg �rer vores aftale.
451
00:37:31,440 --> 00:37:34,330
Nu skal ingen af mine k�re
g�res fortr�d igen.
452
00:37:34,560 --> 00:37:38,565
Dine allierede kunne ikke
flygte gennem katakomberne -
453
00:37:38,760 --> 00:37:41,764
- uden hj�lp, s� fort�l du mig -
454
00:37:41,960 --> 00:37:43,689
- hvem denne forr�der er.
455
00:37:43,880 --> 00:37:45,803
- Det ved jeg ikke.
- Mig.
456
00:37:54,880 --> 00:37:57,690
Jeg tog tre af vores liv.
457
00:38:00,000 --> 00:38:02,128
For mit forr�deri
458
00:38:06,800 --> 00:38:08,802
tilbyder jeg dig mit liv.
459
00:38:16,680 --> 00:38:21,049
Du bedrog mig ikke nu til aften, Sarab.
Det var Maseo Yamashiro.
460
00:38:22,920 --> 00:38:26,049
Et �jeblik havde du dit gamle liv -
461
00:38:26,280 --> 00:38:29,841
- men ved at komme og kn�le for mig,
har du bevist din loyalitet.
462
00:38:30,040 --> 00:38:33,522
Jeg vil ikke spilde Sarabs blod
for Maseos gerninger.
463
00:38:33,720 --> 00:38:35,370
Rejs dig.
464
00:38:37,400 --> 00:38:39,801
Din tjeneste vil blive afg�rende
de kommende uger.
465
00:38:41,040 --> 00:38:43,725
Oliver f�r brug for dig til hans overgang.
466
00:38:46,640 --> 00:38:48,165
Og som Sarab
467
00:38:50,000 --> 00:38:52,731
vil spor af din gamle identitet forblive.
468
00:38:52,920 --> 00:38:56,845
Oliver Queen skal slettes fra al minde.
469
00:39:13,120 --> 00:39:14,610
Stop!
470
00:39:34,280 --> 00:39:35,486
Giv mig flasken.
471
00:39:39,160 --> 00:39:40,366
G� ad helvede til.
472
00:40:18,760 --> 00:40:23,687
Ordet "assassiner"
er ofte blevet sprogligt misbrugt.
473
00:40:24,240 --> 00:40:26,846
Dets sande mening
blev skjult under et lag -
474
00:40:27,040 --> 00:40:29,964
- af l�gne og usandheder.
475
00:40:30,160 --> 00:40:33,687
Ordet "assassiner"
kommer af hashishiyya.
476
00:40:33,880 --> 00:40:36,929
I betydningen:
"Dem som adskiller sig fra andre."
477
00:40:37,880 --> 00:40:39,450
Nuvel.
478
00:40:39,600 --> 00:40:43,889
Alle m�nd og kvinder her,
har givet afkald p� deres liv -
479
00:40:44,120 --> 00:40:47,567
- og afgivet deres identitet
i en ny tings navn.
480
00:40:47,760 --> 00:40:52,641
Og det kan kun udrenses med ild.
481
00:40:59,840 --> 00:41:01,330
Annam smerten.
482
00:41:01,560 --> 00:41:06,043
For det er din sj�l, som endelig frig�res.
483
00:41:34,120 --> 00:41:36,566
Oliver Queen er d�d -
484
00:41:37,320 --> 00:41:40,369
-for at blive genf�dt som Ra's al Ghul.
485
00:41:41,280 --> 00:41:46,923
Og nu skal kun
pilen Al Sah-him st� tilbage.
486
00:41:48,040 --> 00:41:50,168
Al Sah-him
487
00:41:50,800 --> 00:41:53,167
D�monens Arving.
488
00:42:27,000 --> 00:42:29,002
[Danish]
34830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.