Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,162
Jeg hedder Oliver Queen.
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,004
Efter fem �r i helvede -
3
00:00:06,160 --> 00:00:09,448
- er jeg kommet hjem med bare et m�l:
At redde min by.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,443
Andre har sluttet sig til mit felttog.
5
00:00:12,600 --> 00:00:14,125
For dem hedder jeg Oliver Queen.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,049
For resten af Sterling City -
7
00:00:16,240 --> 00:00:17,287
- er jeg en anden.
8
00:00:17,760 --> 00:00:20,650
Jeg er noget andet.
9
00:00:20,800 --> 00:00:22,131
Tidligere i "Arrow":
10
00:00:22,280 --> 00:00:23,520
Jeg dr�bte Sara.
11
00:00:23,680 --> 00:00:25,967
Malcolm gav mig noget, som gjorde mig -
12
00:00:26,120 --> 00:00:28,088
- modtagelig over for p�virkning.
13
00:00:28,240 --> 00:00:31,323
Det var ikke din skyld, Thea.
Det var ikke din beslutning.
14
00:00:31,480 --> 00:00:33,847
Malcolm vil f� retf�rdigheden at f�le.
15
00:00:34,000 --> 00:00:37,686
Han er borte.
Malcolm Merlyn vil aldrig blive set igen.
16
00:00:40,600 --> 00:00:41,965
Velkommen til Nanda Parbat.
17
00:00:42,120 --> 00:00:45,681
Da jeg fortalte dig, at Malcolm
dr�bte Sara, �nskede han hende d�d -
18
00:00:45,840 --> 00:00:49,083
- men det var mig,
som sk�d de pile ind i brystet p� hende.
19
00:00:49,240 --> 00:00:51,242
Jeg lovede dig din h�vn.
20
00:00:54,560 --> 00:00:56,449
S� tag den.
21
00:01:00,200 --> 00:01:03,647
Dr�b mig, men sk�n John Diggles liv.
22
00:01:05,400 --> 00:01:06,731
Lad ham g� fri.
23
00:01:09,360 --> 00:01:11,362
Jeg vil tigge om det.
24
00:01:11,520 --> 00:01:13,522
Du har vist en um�delig styrke.
25
00:01:13,680 --> 00:01:15,205
Tapperhed.
26
00:01:15,360 --> 00:01:17,203
Og evne.
27
00:01:19,120 --> 00:01:20,485
Nej, mr. Queen.
28
00:01:21,760 --> 00:01:23,603
Jeg �nsker ikke at dr�be Dem.
29
00:01:25,040 --> 00:01:26,724
De skal overtage min plads.
30
00:01:28,240 --> 00:01:30,971
De skal v�re den n�ste Ra's al Ghul.
31
00:01:32,640 --> 00:01:35,644
Ra's er en st�rre ben�vnelse
end noget andet menneske.
32
00:01:44,160 --> 00:01:46,322
Skal jeg kunne forst�, hvad det betyder?
33
00:01:46,480 --> 00:01:50,610
Nej. Det er fra en dialekt,
som ikke l�ngere tales.
34
00:01:50,760 --> 00:01:53,491
Sagt til mig af manden,
hvis plads jeg overtog.
35
00:01:54,440 --> 00:01:57,091
Som lagde samme tilbud p� bordet.
36
00:01:57,240 --> 00:01:59,846
Det, som det betyder, er:
37
00:02:00,000 --> 00:02:03,766
"Fort�llingen der berettes,
begynder herved."
38
00:02:38,280 --> 00:02:39,930
Lad ikke fodf�stet svigte dig.
39
00:02:40,600 --> 00:02:44,286
Lad ikke din kraft komme fra din styrke,
men fra grunden under dig.
40
00:02:50,840 --> 00:02:52,330
Alle s�ger en rettesnor.
41
00:02:52,520 --> 00:02:54,488
Et form�l.
42
00:02:54,640 --> 00:02:57,120
Vejen til at leve uden smerte.
43
00:02:57,640 --> 00:03:02,089
Dem, som rejser hertil,
gives et s�dan bytte for deres troskab.
44
00:03:03,640 --> 00:03:05,688
Du mener, at de skal dr�be for dig.
45
00:03:09,240 --> 00:03:11,846
Nej, de skal d� for mig, mr. Queen.
46
00:03:22,840 --> 00:03:25,366
Skulle alt dette imponere mig?
47
00:03:26,360 --> 00:03:27,771
Nej-
48
00:03:28,320 --> 00:03:30,243
Det skulle informere dig.
49
00:03:31,400 --> 00:03:33,607
Du er uden tvivl stemplet som morder.
50
00:03:33,760 --> 00:03:35,364
En torturb�ddel.
51
00:03:37,160 --> 00:03:40,084
Jeg vil aldrig besk�mme dig
med s�dan afstumpethed.
52
00:03:42,040 --> 00:03:43,929
For jeg kan se det i dine �jne.
53
00:03:45,480 --> 00:03:48,529
Din kamp med din dobbelte identitet.
54
00:03:49,080 --> 00:03:51,082
Oliver Queen og Arrow.
55
00:03:51,840 --> 00:03:54,207
Ingen af dem giver, hvad du higer efter.
56
00:03:54,360 --> 00:03:56,886
Men det vil det at v�re Ra's al Ghul?
57
00:03:57,040 --> 00:04:00,886
Oliver Queen er en mand,
som er bestemt til at v�re alene.
58
00:04:02,000 --> 00:04:05,368
- Han elsker en kvinde, han ikke kan f�.
- Du kender mig ikke.
59
00:04:05,520 --> 00:04:06,885
Men jeg kender Arrow.
60
00:04:09,040 --> 00:04:12,965
Du vil aldrig v�re andet end
en selvt�gtsmand for dem, som du frelser.
61
00:04:13,120 --> 00:04:14,565
P� dine egnes bekostning.
62
00:04:15,880 --> 00:04:18,406
Din by vil vende dig ryggen.
63
00:04:18,800 --> 00:04:22,964
Og dine t�tteste allierede i politikorpset
vil kalde dig kriminel.
64
00:04:23,680 --> 00:04:25,887
Du vil blive foragtet -
65
00:04:26,040 --> 00:04:27,565
- og jaget -
66
00:04:27,720 --> 00:04:28,960
- og s� dr�bt.
67
00:04:30,560 --> 00:04:33,609
Du d�r, netop som du
skulle til at p�begynde dit felttog.
68
00:04:36,360 --> 00:04:37,805
Alene.
69
00:04:45,360 --> 00:04:47,283
QUEEN INDUSTRI
70
00:04:52,560 --> 00:04:55,370
Din bror ville f� mig til at tro,
at han dr�bte Sara.
71
00:04:55,560 --> 00:04:57,403
Din indr�mmelse er langt fra bedre.
72
00:04:57,560 --> 00:05:00,450
- Jeg har ikke grund til at lyve.
- For at beskytte din far.
73
00:05:00,600 --> 00:05:03,570
Hvorfor beskytte Malcolm
efter at have overgivet ham?
74
00:05:04,880 --> 00:05:06,723
Han gav mig et stof ved navn Votura.
75
00:05:06,880 --> 00:05:11,602
Jeg kom tre pile i brystet p� hende,
mens jeg ikke anede, hvad jeg lavede.
76
00:05:11,760 --> 00:05:13,489
Han udnyttede mig.
77
00:05:14,800 --> 00:05:17,041
En, som hun ville stole p�.
78
00:05:18,120 --> 00:05:21,602
S� jeg fortjener ikke at leve
spor l�ngere, end Malcolm g�r.
79
00:05:23,040 --> 00:05:25,008
At dr�be dig yder ingen retf�rdighed.
80
00:05:25,520 --> 00:05:27,409
Jeg dr�bte Sara.
81
00:05:28,800 --> 00:05:30,370
Dr�b mig.
82
00:05:31,600 --> 00:05:32,886
G�r det.
83
00:05:33,320 --> 00:05:34,606
G�r det.
84
00:05:36,720 --> 00:05:39,530
Blodskylden slutter med Malcolms d�d.
85
00:05:40,640 --> 00:05:43,450
Og det lover jeg dig,
at min far allerede har taget sig af.
86
00:05:43,600 --> 00:05:45,728
- Thea!
- Kom v�k fra hende!
87
00:05:52,240 --> 00:05:53,890
Nej, Nyssa!
88
00:06:04,360 --> 00:06:05,600
Er du uskadt?
89
00:06:06,960 --> 00:06:09,566
Hvordan i hulen slap hun ud?
90
00:06:10,840 --> 00:06:13,047
Selskabet tr�ning. Sandsynligvis.
91
00:06:13,200 --> 00:06:14,850
Hvad lavede du da hernede?
92
00:06:15,000 --> 00:06:16,650
Jeg ville kondolere.
93
00:06:21,480 --> 00:06:24,643
Herodot skrev f�rste gang
om disse vande.
94
00:06:24,800 --> 00:06:27,690
Og Ponce de Le�n
rejste verden rundt for at finde dem.
95
00:06:29,200 --> 00:06:33,569
Og Al-Khidrs opdagelse af dem
er nedf�ldet i Koranen.
96
00:06:34,880 --> 00:06:39,169
Og de har tilladt mig
at leve langt ud over min tid.
97
00:06:41,720 --> 00:06:44,644
Du virker ikke s� hylet ud af den
efter denne historie.
98
00:06:46,160 --> 00:06:49,084
Jeg har oplevet ting,
som har hjulpet mig til at tro p� -
99
00:06:49,240 --> 00:06:53,325
- at denne verden er et meget st�rre sted,
end folk egentlig g�r og tror.
100
00:06:54,480 --> 00:06:57,165
Og som jeg fortalte dig p� bjerget, dreng
101
00:06:58,000 --> 00:07:00,287
kan en mand kun omg� d�den en tid.
102
00:07:02,160 --> 00:07:06,404
Vandenes kr�fter er
ved at miste deres effekt p� mig.
103
00:07:07,880 --> 00:07:09,644
Min tid er n�sten forbi.
104
00:07:09,800 --> 00:07:12,280
Men min arv vil ikke
bare v�re aske og knogler.
105
00:07:12,440 --> 00:07:14,010
Den vil blive historisk.
106
00:07:14,200 --> 00:07:17,761
Og du tror, at jeg vil hj�lpe dig
med at sikre den arv.
107
00:07:17,920 --> 00:07:20,287
Du overlevede mit sv�rd.
108
00:07:20,440 --> 00:07:24,126
Din genopstandelse
var ikke en gave fra disse vande.
109
00:07:24,280 --> 00:07:27,489
Men n�rmere en kraft ud fra din egen vilje.
110
00:07:27,640 --> 00:07:32,248
Hvilken bedre arving af ud�delighed
end nogen, som allerede har besejret d�den?
111
00:07:32,400 --> 00:07:36,200
Jeg har ikke trodset d�den
for blot at blive et redskab til den.
112
00:07:36,720 --> 00:07:38,324
Vi er retf�rdighed.
113
00:07:40,720 --> 00:07:43,530
Er det ikke det,
som du har dedikeret dit liv til?
114
00:07:43,880 --> 00:07:47,248
Hvorfor begr�nse dit
felttog til en enkelt by
115
00:07:49,040 --> 00:07:51,611
n�r jeg kan give dig
en hel verden at frelse?
116
00:07:51,760 --> 00:07:54,843
Ved at henrette alle,
som st�r i vejen for mig?
117
00:07:57,160 --> 00:08:01,006
Du vil r�de over midler,
som selv du ikke kan begribe.
118
00:08:01,160 --> 00:08:03,686
Mandtal st�rre end nogen anden h�r.
119
00:08:03,840 --> 00:08:05,649
Som er mere loyale.
120
00:08:08,240 --> 00:08:09,810
Nuvel.
121
00:08:09,960 --> 00:08:13,043
Hvis du �nsker at forn�gte dem
at dr�be, ligesom du gjorde -
122
00:08:14,080 --> 00:08:16,082
- vil dit �nske blive opfyldt.
123
00:08:16,240 --> 00:08:18,129
Det tvivler jeg p�.
124
00:08:18,280 --> 00:08:21,204
Det hedder ikke Snigmordernes
Selskab for ingenting.
125
00:08:22,120 --> 00:08:24,566
Klubbens grundlag ville v�re dit eget.
126
00:08:25,760 --> 00:08:28,525
Du vil v�re Ra's al Ghul.
127
00:08:34,840 --> 00:08:36,444
Og hvad nu, hvis jeg siger nej?
128
00:08:44,880 --> 00:08:47,360
S� kan du frit g�.
129
00:08:47,960 --> 00:08:49,962
Sammen med dine landsm�nd -
130
00:08:50,120 --> 00:08:52,521
- som tegn p� min gode vilje.
131
00:08:53,040 --> 00:08:54,883
Alle udest�ender er eftergivet.
132
00:08:55,480 --> 00:08:57,244
Og alle blodfejder er frafaldet.
133
00:09:12,200 --> 00:09:13,850
Lad os tage hjem.
134
00:09:30,400 --> 00:09:33,688
Det m� alts� v�re slut med disse
"Gudskelov, du er i live" -gensyn.
135
00:09:33,880 --> 00:09:35,325
Det er jeg enig i.
136
00:09:35,480 --> 00:09:37,005
Jeg arbejder p� sagen.
137
00:09:37,160 --> 00:09:40,289
- Du ser uskadt ud. Er du?
- Tiptop. Helt uden skrammer.
138
00:09:40,440 --> 00:09:41,726
Hvordan er det muligt?
139
00:09:46,520 --> 00:09:49,126
- Hvordan fik du ham hjem?
- Det er ligegyldigt.
140
00:09:49,280 --> 00:09:51,282
Det betyder noget,
at du ikke dr�bte ham.
141
00:09:51,480 --> 00:09:54,529
Nej, jeg ville have Ra's til at dr�be ham.
142
00:09:54,680 --> 00:09:56,921
- Og det vil jeg stadig.
- Thea.
143
00:09:57,080 --> 00:09:58,411
Han bliver ikke her.
144
00:09:58,560 --> 00:10:00,767
Du ved, der ikke var andre muligheder.
145
00:10:00,920 --> 00:10:03,127
Jeg vil ikke synes, det er synd for ham.
146
00:10:03,280 --> 00:10:06,727
Jeg beder dig ikke om sympati.
Jeg beder heller ikke om tilgivelse.
147
00:10:07,880 --> 00:10:09,530
Bare lad ham komme sig.
148
00:10:12,360 --> 00:10:14,089
Jeg m� g�.
149
00:10:21,080 --> 00:10:24,084
- Hvordan tog Thea imod sin nye g�st?
- Fint.
150
00:10:24,240 --> 00:10:25,480
S� Skidt?
151
00:10:26,400 --> 00:10:28,164
Spurgte hun, hvordan vi overlevede?
152
00:10:28,320 --> 00:10:30,448
- Jeg fortalte hende intet.
- Hvad med mig?
153
00:10:30,600 --> 00:10:32,841
Igen, Ra's fik noget andet p� hjerte.
154
00:10:33,000 --> 00:10:34,490
Ra's har intet hjerte.
155
00:10:34,640 --> 00:10:37,484
Han kastede dig ud fra en skr�nt
og jog sit sv�rd igennem dig.
156
00:10:37,640 --> 00:10:39,722
Nu f�r du Malcolm tilbage som en gave?
157
00:10:39,880 --> 00:10:43,168
Diggle, vi er hjemvendt. Vi er i live.
158
00:10:43,320 --> 00:10:45,288
Lad os nu v�re taknemmelige for det.
159
00:10:48,680 --> 00:10:50,682
Hvad er det kinesiske ord for "okay"?
160
00:10:50,840 --> 00:10:54,287
Eller hvordan siger man "okay"
p� mandarin?
161
00:10:54,440 --> 00:10:57,887
- Hao ba.
- Alt skal nok blive hao ba.
162
00:10:58,040 --> 00:11:00,122
- Jeg vil hjem.
- Det ved jeg godt, min ven.
163
00:11:00,280 --> 00:11:02,886
Men hjemme er ikke for sikkert lige nu.
164
00:11:03,040 --> 00:11:04,769
Fordi de m�nd ville g�re os fortr�d?
165
00:11:04,920 --> 00:11:07,844
Ja, p� grund af de m�nd.
166
00:11:08,720 --> 00:11:10,961
Vi burde ikke v�re herude i det �bne
167
00:11:12,160 --> 00:11:13,525
Akio!
168
00:11:25,600 --> 00:11:27,204
Oliver?
169
00:11:28,400 --> 00:11:30,402
Du m� ikke forsvinde s�dan.
170
00:11:30,560 --> 00:11:33,723
Jeg troede, at jeg s� min far,
men det var ikke ham.
171
00:11:33,920 --> 00:11:37,049
Fint nok. Okay, jeg er med. Undskyld.
172
00:11:37,640 --> 00:11:41,645
- Men vi m� ikke skilles ad.
- Den botaniske have.
173
00:11:41,840 --> 00:11:44,002
- Hvad for noget?
- Mor og far bad mig -
174
00:11:44,160 --> 00:11:46,322
-tage derhen, hvis vi blev adskilt.
175
00:11:46,480 --> 00:11:48,926
' Okay?
- Kom!
176
00:11:54,880 --> 00:11:56,245
Jamen, gudskelov.
177
00:11:56,760 --> 00:11:59,923
Bare fordi jeg er stiktosset p� dig,
�nsker jeg dig ikke d�d.
178
00:12:00,080 --> 00:12:03,766
Hvad med Malcolm?
Laurel �nsker ham da d�d. S� er han det?
179
00:12:03,920 --> 00:12:06,651
Nej, vi fik ham med tilbage.
180
00:12:06,800 --> 00:12:10,930
Jeg formoder, at "Tillykke" og "Hvorfor
gjorde du dog det?" er p� sin plads.
181
00:12:12,000 --> 00:12:13,445
Oliver?
182
00:12:13,960 --> 00:12:17,089
- Oliver, hvad er det, du laver?
- Du kan frit g�.
183
00:12:19,840 --> 00:12:22,650
Min far ville aldrig bytte mit liv for dit.
184
00:12:22,840 --> 00:12:26,003
- Han ville slet ikke det for Malcolm.
- Det gjorde han ikke.
185
00:12:26,160 --> 00:12:28,925
Hvis ingen aftale er indg�et,
hvorfor er du s� i live?
186
00:12:29,080 --> 00:12:30,969
Tag hjem, Nyssa.
187
00:12:35,200 --> 00:12:36,486
Okay.
188
00:12:36,640 --> 00:12:39,371
Jeg forst�r ikke noget l�ngere.
189
00:12:39,520 --> 00:12:41,648
- Hvorfor lod Ra's egentlig ...?
- Lige meget.
190
00:12:41,800 --> 00:12:43,450
Lad os fokusere p� det vigtige.
191
00:12:43,600 --> 00:12:46,046
Nogen har brug for en p�mindelse om -
192
00:12:46,240 --> 00:12:48,322
- at vi stadig bevogter denne by.
193
00:12:57,800 --> 00:13:01,691
Der er et r�veri i gang
ved Kingstons V�rdidepot p� 3rd.
194
00:13:01,880 --> 00:13:05,168
En forsendelse er lige ankommet,
og den er vist mange penge v�rd.
195
00:13:05,320 --> 00:13:07,049
Okay, kom i grejet.
196
00:13:07,360 --> 00:13:09,806
- Oliver ...?
- Kom i det.
197
00:13:13,080 --> 00:13:14,923
- Jeg vil bare v�re f�rdig.
- Hall�j.
198
00:13:15,080 --> 00:13:18,129
Vi leder efter Catoca-forsendelsen.
M�ske kan I hj�lpe os?
199
00:13:21,400 --> 00:13:22,731
Catoca-forsendelsen?
200
00:13:22,880 --> 00:13:25,611
- Hvor er den?
- Det ved jeg ikke.
201
00:13:28,520 --> 00:13:30,045
Beklager.
202
00:13:36,040 --> 00:13:39,647
Chefen sagde, gennems�g kasserne
efter et Catoca-manifest.
203
00:14:01,680 --> 00:14:03,205
Smid dem!
204
00:14:12,960 --> 00:14:14,405
Pas p�!
205
00:14:29,560 --> 00:14:31,483
Du mangler stadig tr�ning.
206
00:14:32,000 --> 00:14:35,846
- Hvorn�r stopper du med at sige det?
- N�r du ikke l�ngere mangler det.
207
00:14:36,000 --> 00:14:37,240
Arsenal?
208
00:14:37,400 --> 00:14:40,165
Hovedmanden slap v�k. Med dem her.
209
00:14:45,760 --> 00:14:47,000
N�DUDGANG
210
00:14:53,640 --> 00:14:56,928
Jeg st�dte p� en ny akt�r i dag,
som efterlod sig nogle m�nd.
211
00:14:57,120 --> 00:14:58,690
Jeg skal bruge et navn.
212
00:14:58,840 --> 00:15:01,923
- En af disse fire vil afgive ham.
- Ja.
213
00:15:02,360 --> 00:15:04,886
Men n�r han g�r,
kan du l�se om det i aviserne.
214
00:15:08,320 --> 00:15:11,051
- Kriminalbetjent?
- Det er politikommiss�r nu!
215
00:15:11,200 --> 00:15:13,726
Hvorn�r ville du sige det?
Eller ville du overhovedet?
216
00:15:15,920 --> 00:15:19,970
Vil du virkelig st� og lade som om,
du ikke vidste, at min datter var d�d?
217
00:15:22,240 --> 00:15:24,686
- Kommiss�r Lance
- Hele min karriere -
218
00:15:24,840 --> 00:15:28,401
- hele mit liv, selv som snotdum,
kendte jeg forskel p� rigtigt og forkert.
219
00:15:28,560 --> 00:15:30,164
Selvt�gt var altid forkert.
220
00:15:30,720 --> 00:15:33,769
Den dag, hvor vi tager sagen
i egen h�nd, er den dag -
221
00:15:33,920 --> 00:15:35,604
- hvor vi bliver lovl�se.
222
00:15:35,760 --> 00:15:38,809
Og den id�
Den id� var v�rdifuld for mig.
223
00:15:40,640 --> 00:15:43,211
N�sten lige s� v�rdifuld
som min egen datter.
224
00:15:45,440 --> 00:15:48,330
Det smed jeg fra mig,
da jeg hoppede ud i det med dig.
225
00:15:48,480 --> 00:15:50,050
Og ved du hvorfor?
226
00:15:51,440 --> 00:15:52,726
Fordi jeg stolede p� dig.
227
00:15:54,200 --> 00:15:56,043
Men nu ser jeg manden bag h�tten.
228
00:15:57,760 --> 00:16:00,809
Han lyver.
Og han har sine hemmeligheder.
229
00:16:02,320 --> 00:16:05,961
Alt sammen for ikke
at skulle tynges af sine beslutninger.
230
00:16:07,800 --> 00:16:09,529
Og jeg er f�rdig med ham.
231
00:16:18,480 --> 00:16:20,084
Hvad ville du sige -
232
00:16:20,240 --> 00:16:24,484
- hvis jeg har tilsluttet den virtuelle TCP
til den frit tilg�ngelige sensor?
233
00:16:24,640 --> 00:16:26,483
Jeg ville sige, at du selv tror p� det.
234
00:16:26,640 --> 00:16:29,211
Jeg har fors�gt at l�se lige det
i over fjorten dage.
235
00:16:29,360 --> 00:16:34,127
Hvis du f�r det bedre, har jeg
i hvert fald k�mpet i to lange minutter.
236
00:16:35,600 --> 00:16:36,886
Lad mig se engang.
237
00:16:37,040 --> 00:16:39,088
Tror du ikke p� mig?
238
00:16:39,240 --> 00:16:42,323
Tjo, jeg vil bare lige sikre mig,
du har gjort det rigtigt.
239
00:16:42,520 --> 00:16:43,726
N�, og hvis jeg har?
240
00:16:43,880 --> 00:16:46,850
S� vil jeg invitere dig
p� verdens bedste b�f.
241
00:16:48,960 --> 00:16:51,531
Hvilket jeg nok g�r alligevel.
242
00:16:51,680 --> 00:16:53,808
S� er det vel bedre
end fusionsk�kkenet -
243
00:16:53,960 --> 00:16:56,804
- hvor jeg havde brug for
et mikroskop for at se maden.
244
00:16:58,400 --> 00:17:00,880
Hej, Oliver. Hvad laver du her?
245
00:17:01,080 --> 00:17:03,447
Jeg mener, det er da rart at se dig her.
246
00:17:03,600 --> 00:17:06,331
- Rart at se dig igen, mr. Palmer.
- Lige over.
247
00:17:06,480 --> 00:17:08,164
Og kald mig endelig bare Ray.
248
00:17:08,320 --> 00:17:12,405
Okay, Ray. M� jeg venligst tale
med Felicity i enrum i et �jeblik?
249
00:17:14,120 --> 00:17:15,770
- Naturligvis.
- Tak.
250
00:17:22,400 --> 00:17:24,482
- Jeg skulle have ringet.
- N�.
251
00:17:24,640 --> 00:17:27,007
Jeg skulle have sagt det,
da du kom hjem.
252
00:17:27,160 --> 00:17:29,162
- Du skylder mig intet.
- Det passer ikke.
253
00:17:29,320 --> 00:17:31,482
Du er en af mine n�rmeste venner.
254
00:17:32,960 --> 00:17:36,681
Vi st�dte p� en ny bande i g�r aftes.
En havde sine l�ber syet til.
255
00:17:36,840 --> 00:17:39,525
- Findes det virkelig?
- Tilsyneladende.
256
00:17:40,240 --> 00:17:42,766
Havde jeg dog bare vidst,
det var en mulighed.
257
00:17:43,880 --> 00:17:45,291
Okay.
258
00:17:48,040 --> 00:17:50,520
- Michael Amar?
- Ja.
259
00:17:50,680 --> 00:17:53,524
Hans kaldenavn er Murmur
p� grund af l�besyningen.
260
00:17:54,360 --> 00:17:58,206
Behandlere siger, at det fokuserer sindet
som ved meditation.
261
00:17:59,200 --> 00:18:00,440
Er du okay?
262
00:18:00,640 --> 00:18:03,849
Jeg overbragte
nogle af Amars folk til Lance.
263
00:18:04,000 --> 00:18:06,606
Han ved, Arrow kendte til Sara
uden at sige det.
264
00:18:06,760 --> 00:18:08,171
Hvad sagde Lance?
265
00:18:08,320 --> 00:18:10,527
Noget i stil med "skrub ad helvede til".
266
00:18:10,680 --> 00:18:12,967
- Bare giv ham tid, Oliver.
- Han har ret.
267
00:18:14,200 --> 00:18:17,010
Jeg l�j over for ham. I m�neder.
268
00:18:17,480 --> 00:18:21,041
Jeg holdt noget hemmeligt,
som han havde alt ret til at f� at vide.
269
00:18:21,240 --> 00:18:22,765
Er du okay?
270
00:18:23,880 --> 00:18:27,202
Foruden alt det med Lance og s�dan,
samt det med mig og Ray
271
00:18:28,200 --> 00:18:30,726
Det virker som om, der er mere p� f�rde -
272
00:18:30,920 --> 00:18:32,206
- ud over alt det.
273
00:18:32,360 --> 00:18:35,250
Jeg klarer mig.
Tak for hj�lpen omkring navnet.
274
00:18:44,280 --> 00:18:47,329
- Oliver er her ikke.
- Faktisk kom jeg for at se til dig.
275
00:18:48,040 --> 00:18:50,441
Fortalte han dig, at Malcolm var her?
276
00:18:52,400 --> 00:18:54,129
G�r det bare.
277
00:18:54,280 --> 00:18:57,124
Jeg er den sidste,
der skal forhindre dig i at dr�be ham.
278
00:18:57,760 --> 00:19:01,082
Mit sidste fors�g p� det
gik ikke helt efter planen.
279
00:19:05,080 --> 00:19:08,163
Faktisk er det derfor, jeg er her.
Jeg bekymrer mig for dig.
280
00:19:08,320 --> 00:19:11,722
Alle er s� interesserede
i at frelse min sj�l for tiden.
281
00:19:11,920 --> 00:19:15,527
H�r, ingen �nsker
at se Merlyn d�d mere end jeg.
282
00:19:17,080 --> 00:19:18,844
Men Oliver havde ret.
283
00:19:20,160 --> 00:19:22,322
Du �nskede din egen far dr�bt.
284
00:19:22,480 --> 00:19:24,084
Og hvor forskruet er det lige?
285
00:19:26,160 --> 00:19:29,130
Gid jeg ikke havde f�et at vide,
at Malcolm var min far.
286
00:19:30,200 --> 00:19:33,204
Alt siden da har bare
287
00:19:39,440 --> 00:19:42,410
Du er alts� heldig, Laurel.
288
00:19:43,720 --> 00:19:45,802
Du har en normal far.
289
00:19:45,960 --> 00:19:47,928
En, som virkelig elsker dig.
290
00:19:48,120 --> 00:19:50,043
Jeg kan ikke p�st�, vi er bedste venner.
291
00:19:50,920 --> 00:19:52,490
Ja.
292
00:19:53,920 --> 00:19:56,685
Du burde nok g� nu.
293
00:20:03,760 --> 00:20:05,888
Hvor meget af det h�rte du?
294
00:20:07,040 --> 00:20:11,682
Nok til at forst� at jeg er den sidste
person, som du ville �nske dig at se i live.
295
00:20:11,840 --> 00:20:14,286
Jeg vil ikke undskylde for,
hvad jeg gjorde.
296
00:20:14,840 --> 00:20:16,729
Og jeg ville g�re det igen.
297
00:20:17,920 --> 00:20:19,160
Det ved jeg godt.
298
00:20:19,760 --> 00:20:22,240
Du bad mig om at l�re dig at v�re st�rk.
299
00:20:23,200 --> 00:20:26,010
At s�rge for,
at du ikke kunne blive s�ret igen.
300
00:20:27,240 --> 00:20:28,969
Du har taget godt ved l�re.
301
00:20:29,160 --> 00:20:32,767
Jeg har ikke l�rt noget af dig.
302
00:20:33,760 --> 00:20:38,448
Er du klar over, at jeg er s� forskruet,
at jeg var klar til at d� i g�r aftes?
303
00:20:38,600 --> 00:20:40,807
P� grund af det du havde f�et mig til?
304
00:20:42,760 --> 00:20:46,287
Jeg troede ikke, det var muligt
for mig at blive mere s�ret -
305
00:20:46,440 --> 00:20:48,283
- end jeg blev, da jeg kom til dig.
306
00:20:48,440 --> 00:20:50,920
Du har bevist, at jeg tog fejl.
307
00:20:52,840 --> 00:20:55,684
S� hvad var det lige, du l�rte mig?
308
00:20:55,840 --> 00:20:57,490
Vis mig kniven.
309
00:21:01,800 --> 00:21:03,290
Hvordan vidste du det?
310
00:21:03,440 --> 00:21:05,522
Du er min datter.
311
00:21:06,400 --> 00:21:09,768
G�r, som jeg l�rte dig.
Et hug mod halsen, s� er det hurtigt ovre.
312
00:21:09,920 --> 00:21:11,649
Du er syg.
313
00:21:11,800 --> 00:21:14,804
Jeg elsker dig.
Jeg vil have, hvad der er bedst for dig.
314
00:21:15,000 --> 00:21:17,446
Hvis det var bare t�t p� sandheden -
315
00:21:17,600 --> 00:21:20,285
- ville du have holdt dig ude af mit liv.
316
00:21:31,480 --> 00:21:33,005
Far.
317
00:21:34,200 --> 00:21:36,646
Det gl�der mig,
at du er sikkert hjemme, min pige.
318
00:21:36,800 --> 00:21:40,247
Forts�t venligst med at forklare
hvorfor Malcolm Merlyn stadig er i live.
319
00:21:43,440 --> 00:21:45,727
Hvis du ikke �nsker at vare din mund -
320
00:21:45,880 --> 00:21:48,087
- s� overhold i det mindste takt og tone.
321
00:21:48,280 --> 00:21:50,123
Hvorfor l�slod du al-Sahfers morder?
322
00:21:50,280 --> 00:21:52,248
Som en gave til Oliver Queen.
323
00:21:53,280 --> 00:21:55,169
Forud for at blive min arving.
324
00:21:56,000 --> 00:21:58,606
Du har valgt en udefra
frem for din egen datter?
325
00:21:58,760 --> 00:22:00,888
Han slap levende fra mit sv�rd.
326
00:22:06,120 --> 00:22:07,610
Sara.
327
00:22:07,800 --> 00:22:10,201
Du straffer min k�rlighed til hende.
328
00:22:12,160 --> 00:22:16,563
V�r i det mindste s� venlig
at indr�mme det, du aldrig billigede.
329
00:22:16,720 --> 00:22:19,326
Jeg billigede aldrig
at lade svaghed ind i dit liv.
330
00:22:19,520 --> 00:22:23,491
Og selv i d�den forpester din hengivenhed
til hende din d�mmekraft.
331
00:22:29,800 --> 00:22:33,771
Jeg vil ikke st� og se dig
overdrage min arv til en udefra.
332
00:22:35,400 --> 00:22:37,209
S� lad v�re.
333
00:22:59,040 --> 00:23:01,805
- Vores mand hedder Michael Amar.
- Jeg har ham her.
334
00:23:01,960 --> 00:23:04,281
Han sad i Iron Heights
indtil for to m�neder siden.
335
00:23:04,480 --> 00:23:06,050
- Flygtede han?
- Nej, l�sladt.
336
00:23:06,200 --> 00:23:09,363
Han afsonede en straf
baseret p� en tvungen tilst�else.
337
00:23:09,520 --> 00:23:11,045
Betjente t�vede det ud af ham.
338
00:23:11,640 --> 00:23:15,611
Tilstod han en forbrydelse uden at beg�
den? S� ville jeg ogs� sy min mund.
339
00:23:15,760 --> 00:23:18,604
Han er ikke uskyldig l�ngere.
Hvad var han efter i dag?
340
00:23:18,760 --> 00:23:21,684
Hans bande slap af sted
med et par kasser med de her.
341
00:23:21,840 --> 00:23:23,251
Fabrikerede diamanter.
342
00:23:23,400 --> 00:23:26,290
Partiet var l�sset med
eksklusive juveler, de ikke tog.
343
00:23:26,440 --> 00:23:28,124
Hvorfor stj�le v�rdil�se diamanter?
344
00:23:28,280 --> 00:23:31,284
- Det er kernen.
- Gadev�rdien er kun et par tusinde.
345
00:23:31,440 --> 00:23:33,249
Vi kunne godt bruge Felicity nu.
346
00:23:33,400 --> 00:23:35,164
Hun er optaget.
347
00:23:36,080 --> 00:23:40,005
Jeg kender et par h�lere
fra mine knapt s� socialt ansvarlige dage.
348
00:23:40,160 --> 00:23:43,767
Jeg kan tale med dem for at h�re,
hvad Amar mon g�r med diamanterne.
349
00:23:43,920 --> 00:23:45,285
God id�.
350
00:23:59,040 --> 00:24:01,281
Vil du lige fort�lle mig,
hvad der foreg�r?
351
00:24:04,000 --> 00:24:05,764
Ra's forudsagde dette.
352
00:24:06,520 --> 00:24:10,320
Han sagde, at byen ville vende mig ryggen,
og at jeg ville d� alene.
353
00:24:12,160 --> 00:24:16,165
S� vender vi hjem, og det f�rste
der sker er, at Lance lukker mig ude
354
00:24:17,440 --> 00:24:20,250
og jeg ser Felicity
sammen med Palmer.
355
00:24:21,520 --> 00:24:23,602
Han kunne n�rmest forudse min fremtid.
356
00:24:23,760 --> 00:24:26,081
Det lyder snarere,
som om Ra's psyker dig.
357
00:24:26,240 --> 00:24:27,969
Men hvorfor lader du ham?
358
00:24:28,120 --> 00:24:31,044
Han vil overdrage mig sin plads
i Snigmordernes Selskab.
359
00:24:32,720 --> 00:24:34,802
Det er derfor, at han lod os g� fri.
360
00:24:35,320 --> 00:24:36,924
Som et tegn p� god vilje.
361
00:24:37,120 --> 00:24:40,522
Findes der en verden,
hvor han ville tro, du ville sige ja?
362
00:24:40,680 --> 00:24:43,729
Jeg skulle kunne g�re mere
som den nye Ra's, end jeg kommer til -
363
00:24:43,880 --> 00:24:46,963
- som Oliver Queen eller Arrow.
364
00:24:48,000 --> 00:24:50,480
Jeg ville f�
ubegr�nsede midler til r�dighed.
365
00:24:51,760 --> 00:24:54,206
Jeg kunne g�re en forskel
i stedet for et indhug.
366
00:24:54,360 --> 00:24:56,362
Du overvejer det vel ikke reelt?
367
00:24:57,080 --> 00:25:00,607
Bare fordi kommiss�r Lance er sur
og Felicity er optaget for tiden?
368
00:25:00,760 --> 00:25:02,569
Det er mere end det.
369
00:25:02,720 --> 00:25:04,210
Jeg vil bare
370
00:25:06,320 --> 00:25:08,402
John, svar mig helt �rligt.
371
00:25:10,760 --> 00:25:12,888
Hvad har vi udrettet?
372
00:25:14,240 --> 00:25:15,480
Oliver.
373
00:25:15,640 --> 00:25:18,723
Alle de fyre, som vi fik af vejen,
de er ude igen, John.
374
00:25:19,360 --> 00:25:22,523
Byen er ikke bedre stillet,
Arrow er ikke
375
00:25:23,640 --> 00:25:25,483
Han g�r ingen forskel.
376
00:25:28,000 --> 00:25:31,686
Og hvis jeg bare ikke
kan v�re mig selv
377
00:25:34,960 --> 00:25:37,167
og Arrow er ikke tilstr�kkeligt
378
00:25:42,080 --> 00:25:44,970
s� skulle jeg m�ske blive Ra's al Ghul.
379
00:25:53,280 --> 00:25:55,089
Er Malcolm stadig i live?
380
00:25:55,440 --> 00:25:58,728
I min fantasi har jeg allerede
sk�ret halsen over p� ham syv gange.
381
00:25:59,040 --> 00:26:02,408
- Og br�kket nakken p� ham to gange.
- Jeg m�tte desv�rre g�re det.
382
00:26:05,120 --> 00:26:08,681
Jeg har fors�gt at erindre,
hvem jeg var, f�r mor d�de.
383
00:26:11,160 --> 00:26:12,969
F�r Malcolm.
384
00:26:16,080 --> 00:26:18,128
Og jeg kan ikke genkende hende.
385
00:26:21,600 --> 00:26:23,921
Jeg kunne ikke engang begribe -
386
00:26:24,080 --> 00:26:26,287
- at skulle dr�be nogen.
387
00:26:27,520 --> 00:26:29,727
Og i den sidste m�neds tid -
388
00:26:30,600 --> 00:26:33,251
- har jeg peget en pistol
imod Slade Wilson -
389
00:26:33,440 --> 00:26:36,364
- og n�sten taget livet af min far
i to omgange.
390
00:26:36,520 --> 00:26:38,841
Men du dr�bte ingen af dem.
391
00:26:39,000 --> 00:26:41,321
Ved du, hvorfor jeg
ikke dr�bte Malcolm?
392
00:26:42,840 --> 00:26:44,365
Mor.
393
00:26:48,320 --> 00:26:54,009
Hvad ville hun ikke t�nke om at hendes
datter blev en morder ligesom hendes far?
394
00:26:54,160 --> 00:26:57,323
Thea, du er slet ikke ligesom ham.
395
00:26:58,280 --> 00:27:00,408
Noget er knust inden i mig -
396
00:27:00,560 --> 00:27:03,848
- pr�cis som noget er knust inden i ham.
397
00:27:07,640 --> 00:27:09,608
Det kan intet �ndre p�.
398
00:27:11,560 --> 00:27:14,643
- Hvor skal du hen?
- Hen og k�be noget suppe til min onde far.
399
00:27:20,760 --> 00:27:24,731
- En stor, lykkelig familie.
- Hvad har du gjort ved hende?
400
00:27:24,880 --> 00:27:26,928
Jeg opfordrede hende til at dr�be mig.
401
00:27:27,120 --> 00:27:30,169
Min m�de at v�re en opmuntrende far p�.
402
00:27:30,320 --> 00:27:32,721
- Du er virkelig skingrende sk�r.
- M�ske.
403
00:27:32,920 --> 00:27:34,604
Men jeg er ikke den eneste.
404
00:27:34,760 --> 00:27:37,889
Eller tvivler du ogs� p�,
Ra's ville lade os begge g� -
405
00:27:38,040 --> 00:27:40,771
- uden nogen vilk�r?
406
00:27:41,320 --> 00:27:42,765
Ingen vilk�r.
407
00:27:43,960 --> 00:27:45,405
Et tilbud.
408
00:27:46,480 --> 00:27:48,130
Om at overtage hans plads.
409
00:27:50,600 --> 00:27:52,364
Du virker ikke overrasket.
410
00:27:52,560 --> 00:27:55,040
Jeg stoler ikke meget p� sp�domme.
411
00:27:55,200 --> 00:27:56,850
Men der findes en profeti.
412
00:27:57,000 --> 00:27:59,765
Omkommer man ikke
m�det med Ra's al Ghuls klinge -
413
00:27:59,920 --> 00:28:02,810
- bliver man Ra's al Ghul.
414
00:28:06,240 --> 00:28:07,480
Jeg har noget.
415
00:28:08,440 --> 00:28:11,364
Ra's al Ghul tilbyder ikke,
han beordrer. Oliver.
416
00:28:13,320 --> 00:28:15,891
Bild ikke dig selv ind,
at du har et valg.
417
00:28:20,760 --> 00:28:23,366
Hvad hedder de der bambus-tingester?
418
00:28:24,000 --> 00:28:26,401
Kom nu, ikke, Akio? Det skal nok g�.
419
00:28:27,480 --> 00:28:30,768
Du skal huske p�, at du er st�rk, ikke?
Pr�cis som min s�ster.
420
00:28:30,920 --> 00:28:32,524
- Har du en s�ster?
- Ja.
421
00:28:32,680 --> 00:28:35,763
Og jeg savner hende lige s� meget,
som du savner dine for�ldre.
422
00:28:35,920 --> 00:28:37,160
Og du er ikke hos hende?
423
00:28:37,360 --> 00:28:40,523
Jeg sagde, at jeg skulle h�nge ud
med min gode ven Akio.
424
00:28:40,680 --> 00:28:42,091
- Virkelig?
- Ja.
425
00:28:42,280 --> 00:28:45,648
Vi plejede ogs� at tage i s�dan nogle
botaniske haver derhjemme.
426
00:28:45,800 --> 00:28:49,771
Bortset fra at hun ikke kendte
s� meget til planterne, som du g�r
427
00:28:52,360 --> 00:28:54,647
Oliver, hvad er der i vejen?
428
00:28:57,640 --> 00:28:59,130
L�b!
429
00:29:02,120 --> 00:29:03,485
Hej.
430
00:29:04,080 --> 00:29:06,606
- Hvor er Diggle?
- Han er ude sammen med Roy.
431
00:29:06,800 --> 00:29:08,290
De er p� vej tilbage.
432
00:29:08,960 --> 00:29:10,246
Tak, fordi du kom.
433
00:29:10,840 --> 00:29:12,808
Hvor skulle jeg ellers v�re henne?
434
00:29:12,960 --> 00:29:15,247
Ikke spor retorisk?
Ray og jeg laver noget.
435
00:29:15,440 --> 00:29:17,966
Men det �ndrer ikke
p� mit engagement her.
436
00:29:18,120 --> 00:29:21,488
- Godt.
- Hvad med dit engagement?
437
00:29:23,080 --> 00:29:26,562
John kunne fort�lle mig om dit jobtilbud
hos det ondeste selskab.
438
00:29:26,720 --> 00:29:29,485
Han kunne ogs� fort�lle mig,
at du vil overveje det-
439
00:29:29,640 --> 00:29:32,325
- hvilket forresten er sindssygt.
440
00:29:33,680 --> 00:29:35,489
De hedder Snigmordernes Selskab.
441
00:29:35,640 --> 00:29:37,802
Det er ikke et navn
p� nogen flink gruppe.
442
00:29:38,000 --> 00:29:39,604
Jeg har v�ret snigmorder.
443
00:29:41,080 --> 00:29:43,765
Der er mere end �n vej til retf�rdighed.
444
00:29:44,440 --> 00:29:47,250
Der er mange forskellige veje,
det kan jeg skrive under p�.
445
00:29:47,400 --> 00:29:50,927
Alle l�gger ud med:
"Du er sindssyg."
446
00:29:51,080 --> 00:29:52,366
Men jeg vil v�lge denne:
447
00:29:52,560 --> 00:29:55,530
Hvorfor tror du ikke,
du allerede er p� rette spor?
448
00:29:55,680 --> 00:29:57,808
Okay. Okay.
449
00:29:57,960 --> 00:30:01,203
Fordi der er g�et over to �r.
S� svar mig engang:
450
00:30:02,760 --> 00:30:05,081
Hvad har jeg egentlig opn�et?
451
00:30:06,680 --> 00:30:08,444
Min mor er d�d.
452
00:30:08,600 --> 00:30:10,602
Tommy. Sara.
453
00:30:10,760 --> 00:30:15,687
Kriminaliteten er ikke faldet, og min
s�ster lider under 117 piner lige nu.
454
00:30:15,840 --> 00:30:19,287
S� du skrider. Og hvad s�?
455
00:30:20,160 --> 00:30:22,891
Alle dem du har mistet,
alle de afkald du har gjort.
456
00:30:23,040 --> 00:30:24,849
De ville have v�ret forg�ves.
457
00:30:27,200 --> 00:30:30,044
Jeg ved ikke l�ngere,
hvorfor jeg g�r det her.
458
00:30:31,480 --> 00:30:34,927
Det kan jeg ikke svare p� for dig.
459
00:30:35,920 --> 00:30:39,003
Ja, politikommiss�r Lance
lukker dig ude.
460
00:30:39,160 --> 00:30:42,721
Men jeg tror ikke, du er Arrow for,
at folk kan takke dig.
461
00:30:43,160 --> 00:30:46,881
Og ja, vi to er ikke sammen,
men det var dit valg.
462
00:30:48,920 --> 00:30:50,922
Da vi troede, at du var d�d -
463
00:30:51,560 --> 00:30:55,804
- m�tte hver af os finde frem til,
hvorfor det var, at vi gjorde alt det her.
464
00:30:58,840 --> 00:31:00,126
Nu m� det v�re din tur.
465
00:31:01,280 --> 00:31:03,362
Afbryder vi noget her?
466
00:31:04,880 --> 00:31:06,211
Hvad har I fundet ud af?
467
00:31:06,360 --> 00:31:10,081
Jeg talte med en ven, som stod for
et v�bendepot, da jeg i Afghanistan.
468
00:31:10,240 --> 00:31:12,925
Nu ved jeg, hvad der er med
de middelm�dige diamanter.
469
00:31:13,080 --> 00:31:16,402
Amars type benyttes til at fremstille
kugler med diamantsk�r.
470
00:31:16,600 --> 00:31:18,648
Skudsikre veste bliver som silkepapir.
471
00:31:18,800 --> 00:31:21,770
- Okay, og hvem benytter skudsikre veste?
- Politiet.
472
00:31:21,920 --> 00:31:25,891
Fyrene, som bankede den falske tilst�else
ud af ham og fik ham i f�ngsel.
473
00:31:26,040 --> 00:31:28,805
- Han vil s�ge h�vn.
- Roy, kom i grejet.
474
00:31:28,960 --> 00:31:31,645
F� sikret omkring
politistationen. Felicity
475
00:31:31,800 --> 00:31:33,723
Ring til kommiss�r Lance.
Jeg er i gang.
476
00:31:51,480 --> 00:31:53,130
Hej.
477
00:31:57,000 --> 00:31:58,570
En forsoningsgave.
478
00:31:58,720 --> 00:32:01,246
- Jeg har allerede spist.
- Fint.
479
00:32:03,800 --> 00:32:05,484
Ved du, hvad der er sp�jst?
480
00:32:06,680 --> 00:32:09,331
Min veninde har problemer med sin far.
481
00:32:10,320 --> 00:32:13,563
Skiderikken kan knapt
kaldes et menneske, men du
482
00:32:14,640 --> 00:32:19,931
Med fortiden som l�remester, s� giver
du mig den kolde skulder i en rum tid.
483
00:32:20,480 --> 00:32:23,563
Og s� g�r du videre til at
miste t�lmodigheden med mig.
484
00:32:23,720 --> 00:32:25,006
Og s� lige pludselig -
485
00:32:25,160 --> 00:32:28,846
- kommer det hele frem
over en middag efter dages tryglen.
486
00:32:29,000 --> 00:32:31,287
Men pointen er, at jeg b�r f� det at vide.
487
00:32:32,000 --> 00:32:36,130
Jeg fortjener hvert et minut af det,
og jeg er klar til at tage imod det.
488
00:32:36,280 --> 00:32:40,729
Men tro ikke et sekund,
at jeg opgiver os to.
489
00:32:43,040 --> 00:32:45,168
Da du var lille -
490
00:32:45,320 --> 00:32:47,721
- ventede du altid p� mig,
n�r jeg var p� nattevagt.
491
00:32:47,880 --> 00:32:50,531
Du kunne ikke falde i s�vn,
f�r jeg kom hjem.
492
00:32:50,680 --> 00:32:51,920
- Det husker jeg godt.
- Ja.
493
00:32:52,080 --> 00:32:55,129
Du var altid familiens protektor, for alle.
494
00:32:56,000 --> 00:32:57,684
Laurel Lance.
495
00:32:58,560 --> 00:33:00,927
Fors�gte altid at redde verden.
496
00:33:04,080 --> 00:33:05,605
Du kan ikke redde det her.
497
00:33:05,760 --> 00:33:07,967
- Far.
- Du aner ikke, hvordan jeg fors�gte -
498
00:33:08,120 --> 00:33:10,600
- at tilgive dig for at
lyve, som du gjorde.
499
00:33:12,640 --> 00:33:14,642
Jeg er ikke stolt af det.
500
00:33:14,840 --> 00:33:19,084
Du er min datter. Jeg vil altid elske dig,
men jeg ved ikke med tilgivelsen.
501
00:33:31,800 --> 00:33:33,689
Dr�b alle!
502
00:33:42,720 --> 00:33:44,051
Duk dig!
503
00:33:51,200 --> 00:33:54,090
Der flyder over med rapporter
om skyderi p� politistationen.
504
00:33:54,240 --> 00:33:56,846
- Har du f�et fat i Lance?
- Jeg pr�ver stadig.
505
00:33:57,000 --> 00:33:58,889
OPKALD FRA: FELICITY
506
00:33:59,040 --> 00:34:02,601
- Jeg d�kker dig. F� rumpen ud herfra.
- Jeg lader dig ikke alene.
507
00:34:02,760 --> 00:34:05,604
Uanset hvad du tror,
s� beskytter jeg min datter.
508
00:34:05,760 --> 00:34:07,524
Du l�ber, n�r jeg siger til!
509
00:34:07,680 --> 00:34:09,808
Af sted, af sted!
510
00:34:36,440 --> 00:34:37,885
Min far er deromme.
511
00:34:52,080 --> 00:34:53,764
Af sted, af sted!
512
00:35:20,480 --> 00:35:21,925
Hallo!
513
00:35:51,400 --> 00:35:53,323
Venter du p�, at jeg takker dig?
514
00:35:53,480 --> 00:35:55,164
Det er ikke derfor jeg g�r det.
515
00:36:09,840 --> 00:36:11,649
Godt arbejde.
516
00:36:11,800 --> 00:36:16,681
Ikke uden tilskadekomne,
men Amar er p�grebet.
517
00:36:16,840 --> 00:36:20,811
- S� ikke nogen sejrsdans i vente?
- Du kender mig. Jeg danser ikke.
518
00:36:21,440 --> 00:36:24,762
Men undertiden siger jeg tak.
519
00:36:24,920 --> 00:36:26,001
Det var s� lidt.
520
00:36:26,960 --> 00:36:28,724
Og du havde ret.
521
00:36:28,880 --> 00:36:33,488
Et "tak" og et "du havde ret".
Jeg burde virkelig optage det her.
522
00:36:35,440 --> 00:36:38,569
Jeg startede alt dette p� grund af min far.
523
00:36:40,040 --> 00:36:41,405
For at rette hans fejl.
524
00:36:41,560 --> 00:36:44,609
Det blev til noget mere.
525
00:36:45,720 --> 00:36:48,769
Men jeg stoppede aldrig op
og t�nkte over det.
526
00:36:48,920 --> 00:36:51,844
Eller over hvorfor
527
00:36:52,800 --> 00:36:54,325
Indtil du bad mig om det.
528
00:36:54,520 --> 00:36:55,931
Jamen, hvad var s� svaret?
529
00:36:56,080 --> 00:36:58,287
I aften p� stationen -
530
00:36:58,960 --> 00:37:03,966
- var det eneste, som jeg
kunne t�nke p� de politibetjente.
531
00:37:05,600 --> 00:37:09,241
Og hvordan deres familier
regnede med mig -
532
00:37:09,800 --> 00:37:12,087
' 09 Roy og Diggle
533
00:37:13,200 --> 00:37:15,168
for at f� dem hjem i sikkerhed.
534
00:37:18,480 --> 00:37:20,005
Det er derfor jeg g�r det.
535
00:37:20,160 --> 00:37:21,491
S�
536
00:37:22,360 --> 00:37:24,442
Det er en afvisning -
537
00:37:24,600 --> 00:37:28,321
- med hensyn til at blive det k�nneste
overhoved for d�moner nogensinde?
538
00:37:28,480 --> 00:37:31,848
Jeg er ikke er klar til at opgive det,
som vi har gang i her.
539
00:37:33,120 --> 00:37:37,250
Du siger jo altid, hvordan du
bare ville �nske, at jeg var glad.
540
00:37:39,400 --> 00:37:41,164
Det er bare s�dan
541
00:37:42,880 --> 00:37:45,531
at det er jeg,
s� l�nge du bare er i mit liv.
542
00:37:50,840 --> 00:37:52,490
OPKALD FRA: R. PALMER
543
00:37:56,600 --> 00:37:58,045
Jeg b�r nok tage den.
544
00:38:02,960 --> 00:38:05,566
- Hvem er de m�nd?
- Det ved jeg ikke.
545
00:38:05,760 --> 00:38:07,888
Jamen, hvorfor flygter vi s� fra dem?
546
00:38:12,160 --> 00:38:13,764
Shado?
547
00:38:19,280 --> 00:38:21,169
Er du okay?
548
00:38:22,600 --> 00:38:24,170
Hvad laver du her?
549
00:38:25,760 --> 00:38:27,728
Jeg kom faktisk for at se dig.
550
00:38:29,320 --> 00:38:30,651
Jeg savnede din s�ster.
551
00:38:31,400 --> 00:38:33,641
Jeg ville vel gerne mindes hende.
552
00:38:33,800 --> 00:38:35,564
Nu er ikke det bedste tidspunkt.
553
00:38:35,720 --> 00:38:38,530
Har du problemer med din far?
554
00:38:39,280 --> 00:38:41,567
Det omr�de har jeg noget erfaring i.
555
00:38:44,800 --> 00:38:47,326
- Vil du tale om det?
- Med dig?
556
00:38:53,160 --> 00:38:54,650
Ved du hvad?
557
00:38:56,640 --> 00:38:59,007
Jeg kunne ogs� godt bruge
at mindes Sara.
558
00:39:00,480 --> 00:39:01,891
Jeg giver middag.
559
00:39:04,560 --> 00:39:07,689
Under kampene var din teknik kompetent.
560
00:39:08,440 --> 00:39:10,807
Hvorfor f�ler jeg,
det er din form for kompliment?
561
00:39:10,960 --> 00:39:13,167
Den kan helt sikkert forbedres.
562
00:39:14,560 --> 00:39:16,608
Er det et tilbud om at l�re mig det?
563
00:39:17,320 --> 00:39:19,527
Jeg har ingen andre steder at tage hen.
564
00:39:27,800 --> 00:39:30,849
Det er ikke kutyme at vente s� l�nge -
565
00:39:31,000 --> 00:39:34,322
- p� at acceptere en stor �re.
- Jeg accepterer den ikke.
566
00:39:36,800 --> 00:39:40,407
- "Fort�llingen begynder herved."
- Maseo, denne historie -
567
00:39:40,600 --> 00:39:42,090
- er forbi, f�r den er begyndt.
568
00:39:42,240 --> 00:39:46,450
Du misforst�r det. Det betyder ikke, at
fort�llingen endnu ikke har udspillet sig.
569
00:39:46,600 --> 00:39:49,809
Det betyder,
at Ra's allerede har skrevet den.
570
00:39:50,480 --> 00:39:52,687
- Valget er truffet.
- Nej.
571
00:39:55,200 --> 00:39:59,762
Jeg vil altid v�re dig taknemmelig for,
hvad du har gjort for min familie.
572
00:39:59,920 --> 00:40:02,161
For hvad du bet�d for Akio.
573
00:40:03,320 --> 00:40:07,006
Men hvis du insisterer
p� at opretholde denne modstand -
574
00:40:08,000 --> 00:40:10,480
- f�r det konsekvenser.
- Er det en trussel?
575
00:40:10,640 --> 00:40:13,041
Det er Ra's al Ghuls vilje.
576
00:40:22,320 --> 00:40:23,970
Ja, hvem er det?
577
00:40:30,800 --> 00:40:32,040
Hallo?
578
00:40:39,320 --> 00:40:42,051
Thea, er du okay? Hvad er der i vejen?
579
00:40:42,680 --> 00:40:45,968
Jeg ved ikke, hvad jeg laver l�ngere.
580
00:40:47,400 --> 00:40:49,687
Jeg ved ikke, hvem jeg er.
581
00:40:50,320 --> 00:40:52,004
M� jeg ikke gerne blive her hos dig?
582
00:40:53,200 --> 00:40:54,440
Ja.
583
00:41:18,480 --> 00:41:20,209
Strisserne tror, at de har vundet.
584
00:41:20,360 --> 00:41:21,964
Men hvad har vi endnu?
585
00:41:22,160 --> 00:41:24,891
Hvor mange skud af de
panserbrydende diamantkugler?
586
00:41:40,960 --> 00:41:44,681
Du skal fort�lle enhver,
der vil lytte, hvad du har oplevet.
587
00:41:45,880 --> 00:41:47,120
Afgang-
588
00:42:17,600 --> 00:42:19,648
[Danish]
46368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.