All language subtitles for Arrow.S03E16.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,162 Jeg hedder Oliver Queen. 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,004 Efter fem �r i helvede - 3 00:00:06,160 --> 00:00:09,448 - er jeg kommet hjem med bare et m�l: At redde min by. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,443 Andre har sluttet sig til mit felttog. 5 00:00:12,600 --> 00:00:14,125 For dem hedder jeg Oliver Queen. 6 00:00:14,320 --> 00:00:16,049 For resten af Sterling City - 7 00:00:16,240 --> 00:00:17,287 - er jeg en anden. 8 00:00:17,760 --> 00:00:20,650 Jeg er noget andet. 9 00:00:20,800 --> 00:00:22,131 Tidligere i "Arrow": 10 00:00:22,280 --> 00:00:23,520 Jeg dr�bte Sara. 11 00:00:23,680 --> 00:00:25,967 Malcolm gav mig noget, som gjorde mig - 12 00:00:26,120 --> 00:00:28,088 - modtagelig over for p�virkning. 13 00:00:28,240 --> 00:00:31,323 Det var ikke din skyld, Thea. Det var ikke din beslutning. 14 00:00:31,480 --> 00:00:33,847 Malcolm vil f� retf�rdigheden at f�le. 15 00:00:34,000 --> 00:00:37,686 Han er borte. Malcolm Merlyn vil aldrig blive set igen. 16 00:00:40,600 --> 00:00:41,965 Velkommen til Nanda Parbat. 17 00:00:42,120 --> 00:00:45,681 Da jeg fortalte dig, at Malcolm dr�bte Sara, �nskede han hende d�d - 18 00:00:45,840 --> 00:00:49,083 - men det var mig, som sk�d de pile ind i brystet p� hende. 19 00:00:49,240 --> 00:00:51,242 Jeg lovede dig din h�vn. 20 00:00:54,560 --> 00:00:56,449 S� tag den. 21 00:01:00,200 --> 00:01:03,647 Dr�b mig, men sk�n John Diggles liv. 22 00:01:05,400 --> 00:01:06,731 Lad ham g� fri. 23 00:01:09,360 --> 00:01:11,362 Jeg vil tigge om det. 24 00:01:11,520 --> 00:01:13,522 Du har vist en um�delig styrke. 25 00:01:13,680 --> 00:01:15,205 Tapperhed. 26 00:01:15,360 --> 00:01:17,203 Og evne. 27 00:01:19,120 --> 00:01:20,485 Nej, mr. Queen. 28 00:01:21,760 --> 00:01:23,603 Jeg �nsker ikke at dr�be Dem. 29 00:01:25,040 --> 00:01:26,724 De skal overtage min plads. 30 00:01:28,240 --> 00:01:30,971 De skal v�re den n�ste Ra's al Ghul. 31 00:01:32,640 --> 00:01:35,644 Ra's er en st�rre ben�vnelse end noget andet menneske. 32 00:01:44,160 --> 00:01:46,322 Skal jeg kunne forst�, hvad det betyder? 33 00:01:46,480 --> 00:01:50,610 Nej. Det er fra en dialekt, som ikke l�ngere tales. 34 00:01:50,760 --> 00:01:53,491 Sagt til mig af manden, hvis plads jeg overtog. 35 00:01:54,440 --> 00:01:57,091 Som lagde samme tilbud p� bordet. 36 00:01:57,240 --> 00:01:59,846 Det, som det betyder, er: 37 00:02:00,000 --> 00:02:03,766 "Fort�llingen der berettes, begynder herved." 38 00:02:38,280 --> 00:02:39,930 Lad ikke fodf�stet svigte dig. 39 00:02:40,600 --> 00:02:44,286 Lad ikke din kraft komme fra din styrke, men fra grunden under dig. 40 00:02:50,840 --> 00:02:52,330 Alle s�ger en rettesnor. 41 00:02:52,520 --> 00:02:54,488 Et form�l. 42 00:02:54,640 --> 00:02:57,120 Vejen til at leve uden smerte. 43 00:02:57,640 --> 00:03:02,089 Dem, som rejser hertil, gives et s�dan bytte for deres troskab. 44 00:03:03,640 --> 00:03:05,688 Du mener, at de skal dr�be for dig. 45 00:03:09,240 --> 00:03:11,846 Nej, de skal d� for mig, mr. Queen. 46 00:03:22,840 --> 00:03:25,366 Skulle alt dette imponere mig? 47 00:03:26,360 --> 00:03:27,771 Nej- 48 00:03:28,320 --> 00:03:30,243 Det skulle informere dig. 49 00:03:31,400 --> 00:03:33,607 Du er uden tvivl stemplet som morder. 50 00:03:33,760 --> 00:03:35,364 En torturb�ddel. 51 00:03:37,160 --> 00:03:40,084 Jeg vil aldrig besk�mme dig med s�dan afstumpethed. 52 00:03:42,040 --> 00:03:43,929 For jeg kan se det i dine �jne. 53 00:03:45,480 --> 00:03:48,529 Din kamp med din dobbelte identitet. 54 00:03:49,080 --> 00:03:51,082 Oliver Queen og Arrow. 55 00:03:51,840 --> 00:03:54,207 Ingen af dem giver, hvad du higer efter. 56 00:03:54,360 --> 00:03:56,886 Men det vil det at v�re Ra's al Ghul? 57 00:03:57,040 --> 00:04:00,886 Oliver Queen er en mand, som er bestemt til at v�re alene. 58 00:04:02,000 --> 00:04:05,368 - Han elsker en kvinde, han ikke kan f�. - Du kender mig ikke. 59 00:04:05,520 --> 00:04:06,885 Men jeg kender Arrow. 60 00:04:09,040 --> 00:04:12,965 Du vil aldrig v�re andet end en selvt�gtsmand for dem, som du frelser. 61 00:04:13,120 --> 00:04:14,565 P� dine egnes bekostning. 62 00:04:15,880 --> 00:04:18,406 Din by vil vende dig ryggen. 63 00:04:18,800 --> 00:04:22,964 Og dine t�tteste allierede i politikorpset vil kalde dig kriminel. 64 00:04:23,680 --> 00:04:25,887 Du vil blive foragtet - 65 00:04:26,040 --> 00:04:27,565 - og jaget - 66 00:04:27,720 --> 00:04:28,960 - og s� dr�bt. 67 00:04:30,560 --> 00:04:33,609 Du d�r, netop som du skulle til at p�begynde dit felttog. 68 00:04:36,360 --> 00:04:37,805 Alene. 69 00:04:45,360 --> 00:04:47,283 QUEEN INDUSTRI 70 00:04:52,560 --> 00:04:55,370 Din bror ville f� mig til at tro, at han dr�bte Sara. 71 00:04:55,560 --> 00:04:57,403 Din indr�mmelse er langt fra bedre. 72 00:04:57,560 --> 00:05:00,450 - Jeg har ikke grund til at lyve. - For at beskytte din far. 73 00:05:00,600 --> 00:05:03,570 Hvorfor beskytte Malcolm efter at have overgivet ham? 74 00:05:04,880 --> 00:05:06,723 Han gav mig et stof ved navn Votura. 75 00:05:06,880 --> 00:05:11,602 Jeg kom tre pile i brystet p� hende, mens jeg ikke anede, hvad jeg lavede. 76 00:05:11,760 --> 00:05:13,489 Han udnyttede mig. 77 00:05:14,800 --> 00:05:17,041 En, som hun ville stole p�. 78 00:05:18,120 --> 00:05:21,602 S� jeg fortjener ikke at leve spor l�ngere, end Malcolm g�r. 79 00:05:23,040 --> 00:05:25,008 At dr�be dig yder ingen retf�rdighed. 80 00:05:25,520 --> 00:05:27,409 Jeg dr�bte Sara. 81 00:05:28,800 --> 00:05:30,370 Dr�b mig. 82 00:05:31,600 --> 00:05:32,886 G�r det. 83 00:05:33,320 --> 00:05:34,606 G�r det. 84 00:05:36,720 --> 00:05:39,530 Blodskylden slutter med Malcolms d�d. 85 00:05:40,640 --> 00:05:43,450 Og det lover jeg dig, at min far allerede har taget sig af. 86 00:05:43,600 --> 00:05:45,728 - Thea! - Kom v�k fra hende! 87 00:05:52,240 --> 00:05:53,890 Nej, Nyssa! 88 00:06:04,360 --> 00:06:05,600 Er du uskadt? 89 00:06:06,960 --> 00:06:09,566 Hvordan i hulen slap hun ud? 90 00:06:10,840 --> 00:06:13,047 Selskabet tr�ning. Sandsynligvis. 91 00:06:13,200 --> 00:06:14,850 Hvad lavede du da hernede? 92 00:06:15,000 --> 00:06:16,650 Jeg ville kondolere. 93 00:06:21,480 --> 00:06:24,643 Herodot skrev f�rste gang om disse vande. 94 00:06:24,800 --> 00:06:27,690 Og Ponce de Le�n rejste verden rundt for at finde dem. 95 00:06:29,200 --> 00:06:33,569 Og Al-Khidrs opdagelse af dem er nedf�ldet i Koranen. 96 00:06:34,880 --> 00:06:39,169 Og de har tilladt mig at leve langt ud over min tid. 97 00:06:41,720 --> 00:06:44,644 Du virker ikke s� hylet ud af den efter denne historie. 98 00:06:46,160 --> 00:06:49,084 Jeg har oplevet ting, som har hjulpet mig til at tro p� - 99 00:06:49,240 --> 00:06:53,325 - at denne verden er et meget st�rre sted, end folk egentlig g�r og tror. 100 00:06:54,480 --> 00:06:57,165 Og som jeg fortalte dig p� bjerget, dreng 101 00:06:58,000 --> 00:07:00,287 kan en mand kun omg� d�den en tid. 102 00:07:02,160 --> 00:07:06,404 Vandenes kr�fter er ved at miste deres effekt p� mig. 103 00:07:07,880 --> 00:07:09,644 Min tid er n�sten forbi. 104 00:07:09,800 --> 00:07:12,280 Men min arv vil ikke bare v�re aske og knogler. 105 00:07:12,440 --> 00:07:14,010 Den vil blive historisk. 106 00:07:14,200 --> 00:07:17,761 Og du tror, at jeg vil hj�lpe dig med at sikre den arv. 107 00:07:17,920 --> 00:07:20,287 Du overlevede mit sv�rd. 108 00:07:20,440 --> 00:07:24,126 Din genopstandelse var ikke en gave fra disse vande. 109 00:07:24,280 --> 00:07:27,489 Men n�rmere en kraft ud fra din egen vilje. 110 00:07:27,640 --> 00:07:32,248 Hvilken bedre arving af ud�delighed end nogen, som allerede har besejret d�den? 111 00:07:32,400 --> 00:07:36,200 Jeg har ikke trodset d�den for blot at blive et redskab til den. 112 00:07:36,720 --> 00:07:38,324 Vi er retf�rdighed. 113 00:07:40,720 --> 00:07:43,530 Er det ikke det, som du har dedikeret dit liv til? 114 00:07:43,880 --> 00:07:47,248 Hvorfor begr�nse dit felttog til en enkelt by 115 00:07:49,040 --> 00:07:51,611 n�r jeg kan give dig en hel verden at frelse? 116 00:07:51,760 --> 00:07:54,843 Ved at henrette alle, som st�r i vejen for mig? 117 00:07:57,160 --> 00:08:01,006 Du vil r�de over midler, som selv du ikke kan begribe. 118 00:08:01,160 --> 00:08:03,686 Mandtal st�rre end nogen anden h�r. 119 00:08:03,840 --> 00:08:05,649 Som er mere loyale. 120 00:08:08,240 --> 00:08:09,810 Nuvel. 121 00:08:09,960 --> 00:08:13,043 Hvis du �nsker at forn�gte dem at dr�be, ligesom du gjorde - 122 00:08:14,080 --> 00:08:16,082 - vil dit �nske blive opfyldt. 123 00:08:16,240 --> 00:08:18,129 Det tvivler jeg p�. 124 00:08:18,280 --> 00:08:21,204 Det hedder ikke Snigmordernes Selskab for ingenting. 125 00:08:22,120 --> 00:08:24,566 Klubbens grundlag ville v�re dit eget. 126 00:08:25,760 --> 00:08:28,525 Du vil v�re Ra's al Ghul. 127 00:08:34,840 --> 00:08:36,444 Og hvad nu, hvis jeg siger nej? 128 00:08:44,880 --> 00:08:47,360 S� kan du frit g�. 129 00:08:47,960 --> 00:08:49,962 Sammen med dine landsm�nd - 130 00:08:50,120 --> 00:08:52,521 - som tegn p� min gode vilje. 131 00:08:53,040 --> 00:08:54,883 Alle udest�ender er eftergivet. 132 00:08:55,480 --> 00:08:57,244 Og alle blodfejder er frafaldet. 133 00:09:12,200 --> 00:09:13,850 Lad os tage hjem. 134 00:09:30,400 --> 00:09:33,688 Det m� alts� v�re slut med disse "Gudskelov, du er i live" -gensyn. 135 00:09:33,880 --> 00:09:35,325 Det er jeg enig i. 136 00:09:35,480 --> 00:09:37,005 Jeg arbejder p� sagen. 137 00:09:37,160 --> 00:09:40,289 - Du ser uskadt ud. Er du? - Tiptop. Helt uden skrammer. 138 00:09:40,440 --> 00:09:41,726 Hvordan er det muligt? 139 00:09:46,520 --> 00:09:49,126 - Hvordan fik du ham hjem? - Det er ligegyldigt. 140 00:09:49,280 --> 00:09:51,282 Det betyder noget, at du ikke dr�bte ham. 141 00:09:51,480 --> 00:09:54,529 Nej, jeg ville have Ra's til at dr�be ham. 142 00:09:54,680 --> 00:09:56,921 - Og det vil jeg stadig. - Thea. 143 00:09:57,080 --> 00:09:58,411 Han bliver ikke her. 144 00:09:58,560 --> 00:10:00,767 Du ved, der ikke var andre muligheder. 145 00:10:00,920 --> 00:10:03,127 Jeg vil ikke synes, det er synd for ham. 146 00:10:03,280 --> 00:10:06,727 Jeg beder dig ikke om sympati. Jeg beder heller ikke om tilgivelse. 147 00:10:07,880 --> 00:10:09,530 Bare lad ham komme sig. 148 00:10:12,360 --> 00:10:14,089 Jeg m� g�. 149 00:10:21,080 --> 00:10:24,084 - Hvordan tog Thea imod sin nye g�st? - Fint. 150 00:10:24,240 --> 00:10:25,480 S� Skidt? 151 00:10:26,400 --> 00:10:28,164 Spurgte hun, hvordan vi overlevede? 152 00:10:28,320 --> 00:10:30,448 - Jeg fortalte hende intet. - Hvad med mig? 153 00:10:30,600 --> 00:10:32,841 Igen, Ra's fik noget andet p� hjerte. 154 00:10:33,000 --> 00:10:34,490 Ra's har intet hjerte. 155 00:10:34,640 --> 00:10:37,484 Han kastede dig ud fra en skr�nt og jog sit sv�rd igennem dig. 156 00:10:37,640 --> 00:10:39,722 Nu f�r du Malcolm tilbage som en gave? 157 00:10:39,880 --> 00:10:43,168 Diggle, vi er hjemvendt. Vi er i live. 158 00:10:43,320 --> 00:10:45,288 Lad os nu v�re taknemmelige for det. 159 00:10:48,680 --> 00:10:50,682 Hvad er det kinesiske ord for "okay"? 160 00:10:50,840 --> 00:10:54,287 Eller hvordan siger man "okay" p� mandarin? 161 00:10:54,440 --> 00:10:57,887 - Hao ba. - Alt skal nok blive hao ba. 162 00:10:58,040 --> 00:11:00,122 - Jeg vil hjem. - Det ved jeg godt, min ven. 163 00:11:00,280 --> 00:11:02,886 Men hjemme er ikke for sikkert lige nu. 164 00:11:03,040 --> 00:11:04,769 Fordi de m�nd ville g�re os fortr�d? 165 00:11:04,920 --> 00:11:07,844 Ja, p� grund af de m�nd. 166 00:11:08,720 --> 00:11:10,961 Vi burde ikke v�re herude i det �bne 167 00:11:12,160 --> 00:11:13,525 Akio! 168 00:11:25,600 --> 00:11:27,204 Oliver? 169 00:11:28,400 --> 00:11:30,402 Du m� ikke forsvinde s�dan. 170 00:11:30,560 --> 00:11:33,723 Jeg troede, at jeg s� min far, men det var ikke ham. 171 00:11:33,920 --> 00:11:37,049 Fint nok. Okay, jeg er med. Undskyld. 172 00:11:37,640 --> 00:11:41,645 - Men vi m� ikke skilles ad. - Den botaniske have. 173 00:11:41,840 --> 00:11:44,002 - Hvad for noget? - Mor og far bad mig - 174 00:11:44,160 --> 00:11:46,322 -tage derhen, hvis vi blev adskilt. 175 00:11:46,480 --> 00:11:48,926 ' Okay? - Kom! 176 00:11:54,880 --> 00:11:56,245 Jamen, gudskelov. 177 00:11:56,760 --> 00:11:59,923 Bare fordi jeg er stiktosset p� dig, �nsker jeg dig ikke d�d. 178 00:12:00,080 --> 00:12:03,766 Hvad med Malcolm? Laurel �nsker ham da d�d. S� er han det? 179 00:12:03,920 --> 00:12:06,651 Nej, vi fik ham med tilbage. 180 00:12:06,800 --> 00:12:10,930 Jeg formoder, at "Tillykke" og "Hvorfor gjorde du dog det?" er p� sin plads. 181 00:12:12,000 --> 00:12:13,445 Oliver? 182 00:12:13,960 --> 00:12:17,089 - Oliver, hvad er det, du laver? - Du kan frit g�. 183 00:12:19,840 --> 00:12:22,650 Min far ville aldrig bytte mit liv for dit. 184 00:12:22,840 --> 00:12:26,003 - Han ville slet ikke det for Malcolm. - Det gjorde han ikke. 185 00:12:26,160 --> 00:12:28,925 Hvis ingen aftale er indg�et, hvorfor er du s� i live? 186 00:12:29,080 --> 00:12:30,969 Tag hjem, Nyssa. 187 00:12:35,200 --> 00:12:36,486 Okay. 188 00:12:36,640 --> 00:12:39,371 Jeg forst�r ikke noget l�ngere. 189 00:12:39,520 --> 00:12:41,648 - Hvorfor lod Ra's egentlig ...? - Lige meget. 190 00:12:41,800 --> 00:12:43,450 Lad os fokusere p� det vigtige. 191 00:12:43,600 --> 00:12:46,046 Nogen har brug for en p�mindelse om - 192 00:12:46,240 --> 00:12:48,322 - at vi stadig bevogter denne by. 193 00:12:57,800 --> 00:13:01,691 Der er et r�veri i gang ved Kingstons V�rdidepot p� 3rd. 194 00:13:01,880 --> 00:13:05,168 En forsendelse er lige ankommet, og den er vist mange penge v�rd. 195 00:13:05,320 --> 00:13:07,049 Okay, kom i grejet. 196 00:13:07,360 --> 00:13:09,806 - Oliver ...? - Kom i det. 197 00:13:13,080 --> 00:13:14,923 - Jeg vil bare v�re f�rdig. - Hall�j. 198 00:13:15,080 --> 00:13:18,129 Vi leder efter Catoca-forsendelsen. M�ske kan I hj�lpe os? 199 00:13:21,400 --> 00:13:22,731 Catoca-forsendelsen? 200 00:13:22,880 --> 00:13:25,611 - Hvor er den? - Det ved jeg ikke. 201 00:13:28,520 --> 00:13:30,045 Beklager. 202 00:13:36,040 --> 00:13:39,647 Chefen sagde, gennems�g kasserne efter et Catoca-manifest. 203 00:14:01,680 --> 00:14:03,205 Smid dem! 204 00:14:12,960 --> 00:14:14,405 Pas p�! 205 00:14:29,560 --> 00:14:31,483 Du mangler stadig tr�ning. 206 00:14:32,000 --> 00:14:35,846 - Hvorn�r stopper du med at sige det? - N�r du ikke l�ngere mangler det. 207 00:14:36,000 --> 00:14:37,240 Arsenal? 208 00:14:37,400 --> 00:14:40,165 Hovedmanden slap v�k. Med dem her. 209 00:14:45,760 --> 00:14:47,000 N�DUDGANG 210 00:14:53,640 --> 00:14:56,928 Jeg st�dte p� en ny akt�r i dag, som efterlod sig nogle m�nd. 211 00:14:57,120 --> 00:14:58,690 Jeg skal bruge et navn. 212 00:14:58,840 --> 00:15:01,923 - En af disse fire vil afgive ham. - Ja. 213 00:15:02,360 --> 00:15:04,886 Men n�r han g�r, kan du l�se om det i aviserne. 214 00:15:08,320 --> 00:15:11,051 - Kriminalbetjent? - Det er politikommiss�r nu! 215 00:15:11,200 --> 00:15:13,726 Hvorn�r ville du sige det? Eller ville du overhovedet? 216 00:15:15,920 --> 00:15:19,970 Vil du virkelig st� og lade som om, du ikke vidste, at min datter var d�d? 217 00:15:22,240 --> 00:15:24,686 - Kommiss�r Lance - Hele min karriere - 218 00:15:24,840 --> 00:15:28,401 - hele mit liv, selv som snotdum, kendte jeg forskel p� rigtigt og forkert. 219 00:15:28,560 --> 00:15:30,164 Selvt�gt var altid forkert. 220 00:15:30,720 --> 00:15:33,769 Den dag, hvor vi tager sagen i egen h�nd, er den dag - 221 00:15:33,920 --> 00:15:35,604 - hvor vi bliver lovl�se. 222 00:15:35,760 --> 00:15:38,809 Og den id� Den id� var v�rdifuld for mig. 223 00:15:40,640 --> 00:15:43,211 N�sten lige s� v�rdifuld som min egen datter. 224 00:15:45,440 --> 00:15:48,330 Det smed jeg fra mig, da jeg hoppede ud i det med dig. 225 00:15:48,480 --> 00:15:50,050 Og ved du hvorfor? 226 00:15:51,440 --> 00:15:52,726 Fordi jeg stolede p� dig. 227 00:15:54,200 --> 00:15:56,043 Men nu ser jeg manden bag h�tten. 228 00:15:57,760 --> 00:16:00,809 Han lyver. Og han har sine hemmeligheder. 229 00:16:02,320 --> 00:16:05,961 Alt sammen for ikke at skulle tynges af sine beslutninger. 230 00:16:07,800 --> 00:16:09,529 Og jeg er f�rdig med ham. 231 00:16:18,480 --> 00:16:20,084 Hvad ville du sige - 232 00:16:20,240 --> 00:16:24,484 - hvis jeg har tilsluttet den virtuelle TCP til den frit tilg�ngelige sensor? 233 00:16:24,640 --> 00:16:26,483 Jeg ville sige, at du selv tror p� det. 234 00:16:26,640 --> 00:16:29,211 Jeg har fors�gt at l�se lige det i over fjorten dage. 235 00:16:29,360 --> 00:16:34,127 Hvis du f�r det bedre, har jeg i hvert fald k�mpet i to lange minutter. 236 00:16:35,600 --> 00:16:36,886 Lad mig se engang. 237 00:16:37,040 --> 00:16:39,088 Tror du ikke p� mig? 238 00:16:39,240 --> 00:16:42,323 Tjo, jeg vil bare lige sikre mig, du har gjort det rigtigt. 239 00:16:42,520 --> 00:16:43,726 N�, og hvis jeg har? 240 00:16:43,880 --> 00:16:46,850 S� vil jeg invitere dig p� verdens bedste b�f. 241 00:16:48,960 --> 00:16:51,531 Hvilket jeg nok g�r alligevel. 242 00:16:51,680 --> 00:16:53,808 S� er det vel bedre end fusionsk�kkenet - 243 00:16:53,960 --> 00:16:56,804 - hvor jeg havde brug for et mikroskop for at se maden. 244 00:16:58,400 --> 00:17:00,880 Hej, Oliver. Hvad laver du her? 245 00:17:01,080 --> 00:17:03,447 Jeg mener, det er da rart at se dig her. 246 00:17:03,600 --> 00:17:06,331 - Rart at se dig igen, mr. Palmer. - Lige over. 247 00:17:06,480 --> 00:17:08,164 Og kald mig endelig bare Ray. 248 00:17:08,320 --> 00:17:12,405 Okay, Ray. M� jeg venligst tale med Felicity i enrum i et �jeblik? 249 00:17:14,120 --> 00:17:15,770 - Naturligvis. - Tak. 250 00:17:22,400 --> 00:17:24,482 - Jeg skulle have ringet. - N�. 251 00:17:24,640 --> 00:17:27,007 Jeg skulle have sagt det, da du kom hjem. 252 00:17:27,160 --> 00:17:29,162 - Du skylder mig intet. - Det passer ikke. 253 00:17:29,320 --> 00:17:31,482 Du er en af mine n�rmeste venner. 254 00:17:32,960 --> 00:17:36,681 Vi st�dte p� en ny bande i g�r aftes. En havde sine l�ber syet til. 255 00:17:36,840 --> 00:17:39,525 - Findes det virkelig? - Tilsyneladende. 256 00:17:40,240 --> 00:17:42,766 Havde jeg dog bare vidst, det var en mulighed. 257 00:17:43,880 --> 00:17:45,291 Okay. 258 00:17:48,040 --> 00:17:50,520 - Michael Amar? - Ja. 259 00:17:50,680 --> 00:17:53,524 Hans kaldenavn er Murmur p� grund af l�besyningen. 260 00:17:54,360 --> 00:17:58,206 Behandlere siger, at det fokuserer sindet som ved meditation. 261 00:17:59,200 --> 00:18:00,440 Er du okay? 262 00:18:00,640 --> 00:18:03,849 Jeg overbragte nogle af Amars folk til Lance. 263 00:18:04,000 --> 00:18:06,606 Han ved, Arrow kendte til Sara uden at sige det. 264 00:18:06,760 --> 00:18:08,171 Hvad sagde Lance? 265 00:18:08,320 --> 00:18:10,527 Noget i stil med "skrub ad helvede til". 266 00:18:10,680 --> 00:18:12,967 - Bare giv ham tid, Oliver. - Han har ret. 267 00:18:14,200 --> 00:18:17,010 Jeg l�j over for ham. I m�neder. 268 00:18:17,480 --> 00:18:21,041 Jeg holdt noget hemmeligt, som han havde alt ret til at f� at vide. 269 00:18:21,240 --> 00:18:22,765 Er du okay? 270 00:18:23,880 --> 00:18:27,202 Foruden alt det med Lance og s�dan, samt det med mig og Ray 271 00:18:28,200 --> 00:18:30,726 Det virker som om, der er mere p� f�rde - 272 00:18:30,920 --> 00:18:32,206 - ud over alt det. 273 00:18:32,360 --> 00:18:35,250 Jeg klarer mig. Tak for hj�lpen omkring navnet. 274 00:18:44,280 --> 00:18:47,329 - Oliver er her ikke. - Faktisk kom jeg for at se til dig. 275 00:18:48,040 --> 00:18:50,441 Fortalte han dig, at Malcolm var her? 276 00:18:52,400 --> 00:18:54,129 G�r det bare. 277 00:18:54,280 --> 00:18:57,124 Jeg er den sidste, der skal forhindre dig i at dr�be ham. 278 00:18:57,760 --> 00:19:01,082 Mit sidste fors�g p� det gik ikke helt efter planen. 279 00:19:05,080 --> 00:19:08,163 Faktisk er det derfor, jeg er her. Jeg bekymrer mig for dig. 280 00:19:08,320 --> 00:19:11,722 Alle er s� interesserede i at frelse min sj�l for tiden. 281 00:19:11,920 --> 00:19:15,527 H�r, ingen �nsker at se Merlyn d�d mere end jeg. 282 00:19:17,080 --> 00:19:18,844 Men Oliver havde ret. 283 00:19:20,160 --> 00:19:22,322 Du �nskede din egen far dr�bt. 284 00:19:22,480 --> 00:19:24,084 Og hvor forskruet er det lige? 285 00:19:26,160 --> 00:19:29,130 Gid jeg ikke havde f�et at vide, at Malcolm var min far. 286 00:19:30,200 --> 00:19:33,204 Alt siden da har bare 287 00:19:39,440 --> 00:19:42,410 Du er alts� heldig, Laurel. 288 00:19:43,720 --> 00:19:45,802 Du har en normal far. 289 00:19:45,960 --> 00:19:47,928 En, som virkelig elsker dig. 290 00:19:48,120 --> 00:19:50,043 Jeg kan ikke p�st�, vi er bedste venner. 291 00:19:50,920 --> 00:19:52,490 Ja. 292 00:19:53,920 --> 00:19:56,685 Du burde nok g� nu. 293 00:20:03,760 --> 00:20:05,888 Hvor meget af det h�rte du? 294 00:20:07,040 --> 00:20:11,682 Nok til at forst� at jeg er den sidste person, som du ville �nske dig at se i live. 295 00:20:11,840 --> 00:20:14,286 Jeg vil ikke undskylde for, hvad jeg gjorde. 296 00:20:14,840 --> 00:20:16,729 Og jeg ville g�re det igen. 297 00:20:17,920 --> 00:20:19,160 Det ved jeg godt. 298 00:20:19,760 --> 00:20:22,240 Du bad mig om at l�re dig at v�re st�rk. 299 00:20:23,200 --> 00:20:26,010 At s�rge for, at du ikke kunne blive s�ret igen. 300 00:20:27,240 --> 00:20:28,969 Du har taget godt ved l�re. 301 00:20:29,160 --> 00:20:32,767 Jeg har ikke l�rt noget af dig. 302 00:20:33,760 --> 00:20:38,448 Er du klar over, at jeg er s� forskruet, at jeg var klar til at d� i g�r aftes? 303 00:20:38,600 --> 00:20:40,807 P� grund af det du havde f�et mig til? 304 00:20:42,760 --> 00:20:46,287 Jeg troede ikke, det var muligt for mig at blive mere s�ret - 305 00:20:46,440 --> 00:20:48,283 - end jeg blev, da jeg kom til dig. 306 00:20:48,440 --> 00:20:50,920 Du har bevist, at jeg tog fejl. 307 00:20:52,840 --> 00:20:55,684 S� hvad var det lige, du l�rte mig? 308 00:20:55,840 --> 00:20:57,490 Vis mig kniven. 309 00:21:01,800 --> 00:21:03,290 Hvordan vidste du det? 310 00:21:03,440 --> 00:21:05,522 Du er min datter. 311 00:21:06,400 --> 00:21:09,768 G�r, som jeg l�rte dig. Et hug mod halsen, s� er det hurtigt ovre. 312 00:21:09,920 --> 00:21:11,649 Du er syg. 313 00:21:11,800 --> 00:21:14,804 Jeg elsker dig. Jeg vil have, hvad der er bedst for dig. 314 00:21:15,000 --> 00:21:17,446 Hvis det var bare t�t p� sandheden - 315 00:21:17,600 --> 00:21:20,285 - ville du have holdt dig ude af mit liv. 316 00:21:31,480 --> 00:21:33,005 Far. 317 00:21:34,200 --> 00:21:36,646 Det gl�der mig, at du er sikkert hjemme, min pige. 318 00:21:36,800 --> 00:21:40,247 Forts�t venligst med at forklare hvorfor Malcolm Merlyn stadig er i live. 319 00:21:43,440 --> 00:21:45,727 Hvis du ikke �nsker at vare din mund - 320 00:21:45,880 --> 00:21:48,087 - s� overhold i det mindste takt og tone. 321 00:21:48,280 --> 00:21:50,123 Hvorfor l�slod du al-Sahfers morder? 322 00:21:50,280 --> 00:21:52,248 Som en gave til Oliver Queen. 323 00:21:53,280 --> 00:21:55,169 Forud for at blive min arving. 324 00:21:56,000 --> 00:21:58,606 Du har valgt en udefra frem for din egen datter? 325 00:21:58,760 --> 00:22:00,888 Han slap levende fra mit sv�rd. 326 00:22:06,120 --> 00:22:07,610 Sara. 327 00:22:07,800 --> 00:22:10,201 Du straffer min k�rlighed til hende. 328 00:22:12,160 --> 00:22:16,563 V�r i det mindste s� venlig at indr�mme det, du aldrig billigede. 329 00:22:16,720 --> 00:22:19,326 Jeg billigede aldrig at lade svaghed ind i dit liv. 330 00:22:19,520 --> 00:22:23,491 Og selv i d�den forpester din hengivenhed til hende din d�mmekraft. 331 00:22:29,800 --> 00:22:33,771 Jeg vil ikke st� og se dig overdrage min arv til en udefra. 332 00:22:35,400 --> 00:22:37,209 S� lad v�re. 333 00:22:59,040 --> 00:23:01,805 - Vores mand hedder Michael Amar. - Jeg har ham her. 334 00:23:01,960 --> 00:23:04,281 Han sad i Iron Heights indtil for to m�neder siden. 335 00:23:04,480 --> 00:23:06,050 - Flygtede han? - Nej, l�sladt. 336 00:23:06,200 --> 00:23:09,363 Han afsonede en straf baseret p� en tvungen tilst�else. 337 00:23:09,520 --> 00:23:11,045 Betjente t�vede det ud af ham. 338 00:23:11,640 --> 00:23:15,611 Tilstod han en forbrydelse uden at beg� den? S� ville jeg ogs� sy min mund. 339 00:23:15,760 --> 00:23:18,604 Han er ikke uskyldig l�ngere. Hvad var han efter i dag? 340 00:23:18,760 --> 00:23:21,684 Hans bande slap af sted med et par kasser med de her. 341 00:23:21,840 --> 00:23:23,251 Fabrikerede diamanter. 342 00:23:23,400 --> 00:23:26,290 Partiet var l�sset med eksklusive juveler, de ikke tog. 343 00:23:26,440 --> 00:23:28,124 Hvorfor stj�le v�rdil�se diamanter? 344 00:23:28,280 --> 00:23:31,284 - Det er kernen. - Gadev�rdien er kun et par tusinde. 345 00:23:31,440 --> 00:23:33,249 Vi kunne godt bruge Felicity nu. 346 00:23:33,400 --> 00:23:35,164 Hun er optaget. 347 00:23:36,080 --> 00:23:40,005 Jeg kender et par h�lere fra mine knapt s� socialt ansvarlige dage. 348 00:23:40,160 --> 00:23:43,767 Jeg kan tale med dem for at h�re, hvad Amar mon g�r med diamanterne. 349 00:23:43,920 --> 00:23:45,285 God id�. 350 00:23:59,040 --> 00:24:01,281 Vil du lige fort�lle mig, hvad der foreg�r? 351 00:24:04,000 --> 00:24:05,764 Ra's forudsagde dette. 352 00:24:06,520 --> 00:24:10,320 Han sagde, at byen ville vende mig ryggen, og at jeg ville d� alene. 353 00:24:12,160 --> 00:24:16,165 S� vender vi hjem, og det f�rste der sker er, at Lance lukker mig ude 354 00:24:17,440 --> 00:24:20,250 og jeg ser Felicity sammen med Palmer. 355 00:24:21,520 --> 00:24:23,602 Han kunne n�rmest forudse min fremtid. 356 00:24:23,760 --> 00:24:26,081 Det lyder snarere, som om Ra's psyker dig. 357 00:24:26,240 --> 00:24:27,969 Men hvorfor lader du ham? 358 00:24:28,120 --> 00:24:31,044 Han vil overdrage mig sin plads i Snigmordernes Selskab. 359 00:24:32,720 --> 00:24:34,802 Det er derfor, at han lod os g� fri. 360 00:24:35,320 --> 00:24:36,924 Som et tegn p� god vilje. 361 00:24:37,120 --> 00:24:40,522 Findes der en verden, hvor han ville tro, du ville sige ja? 362 00:24:40,680 --> 00:24:43,729 Jeg skulle kunne g�re mere som den nye Ra's, end jeg kommer til - 363 00:24:43,880 --> 00:24:46,963 - som Oliver Queen eller Arrow. 364 00:24:48,000 --> 00:24:50,480 Jeg ville f� ubegr�nsede midler til r�dighed. 365 00:24:51,760 --> 00:24:54,206 Jeg kunne g�re en forskel i stedet for et indhug. 366 00:24:54,360 --> 00:24:56,362 Du overvejer det vel ikke reelt? 367 00:24:57,080 --> 00:25:00,607 Bare fordi kommiss�r Lance er sur og Felicity er optaget for tiden? 368 00:25:00,760 --> 00:25:02,569 Det er mere end det. 369 00:25:02,720 --> 00:25:04,210 Jeg vil bare 370 00:25:06,320 --> 00:25:08,402 John, svar mig helt �rligt. 371 00:25:10,760 --> 00:25:12,888 Hvad har vi udrettet? 372 00:25:14,240 --> 00:25:15,480 Oliver. 373 00:25:15,640 --> 00:25:18,723 Alle de fyre, som vi fik af vejen, de er ude igen, John. 374 00:25:19,360 --> 00:25:22,523 Byen er ikke bedre stillet, Arrow er ikke 375 00:25:23,640 --> 00:25:25,483 Han g�r ingen forskel. 376 00:25:28,000 --> 00:25:31,686 Og hvis jeg bare ikke kan v�re mig selv 377 00:25:34,960 --> 00:25:37,167 og Arrow er ikke tilstr�kkeligt 378 00:25:42,080 --> 00:25:44,970 s� skulle jeg m�ske blive Ra's al Ghul. 379 00:25:53,280 --> 00:25:55,089 Er Malcolm stadig i live? 380 00:25:55,440 --> 00:25:58,728 I min fantasi har jeg allerede sk�ret halsen over p� ham syv gange. 381 00:25:59,040 --> 00:26:02,408 - Og br�kket nakken p� ham to gange. - Jeg m�tte desv�rre g�re det. 382 00:26:05,120 --> 00:26:08,681 Jeg har fors�gt at erindre, hvem jeg var, f�r mor d�de. 383 00:26:11,160 --> 00:26:12,969 F�r Malcolm. 384 00:26:16,080 --> 00:26:18,128 Og jeg kan ikke genkende hende. 385 00:26:21,600 --> 00:26:23,921 Jeg kunne ikke engang begribe - 386 00:26:24,080 --> 00:26:26,287 - at skulle dr�be nogen. 387 00:26:27,520 --> 00:26:29,727 Og i den sidste m�neds tid - 388 00:26:30,600 --> 00:26:33,251 - har jeg peget en pistol imod Slade Wilson - 389 00:26:33,440 --> 00:26:36,364 - og n�sten taget livet af min far i to omgange. 390 00:26:36,520 --> 00:26:38,841 Men du dr�bte ingen af dem. 391 00:26:39,000 --> 00:26:41,321 Ved du, hvorfor jeg ikke dr�bte Malcolm? 392 00:26:42,840 --> 00:26:44,365 Mor. 393 00:26:48,320 --> 00:26:54,009 Hvad ville hun ikke t�nke om at hendes datter blev en morder ligesom hendes far? 394 00:26:54,160 --> 00:26:57,323 Thea, du er slet ikke ligesom ham. 395 00:26:58,280 --> 00:27:00,408 Noget er knust inden i mig - 396 00:27:00,560 --> 00:27:03,848 - pr�cis som noget er knust inden i ham. 397 00:27:07,640 --> 00:27:09,608 Det kan intet �ndre p�. 398 00:27:11,560 --> 00:27:14,643 - Hvor skal du hen? - Hen og k�be noget suppe til min onde far. 399 00:27:20,760 --> 00:27:24,731 - En stor, lykkelig familie. - Hvad har du gjort ved hende? 400 00:27:24,880 --> 00:27:26,928 Jeg opfordrede hende til at dr�be mig. 401 00:27:27,120 --> 00:27:30,169 Min m�de at v�re en opmuntrende far p�. 402 00:27:30,320 --> 00:27:32,721 - Du er virkelig skingrende sk�r. - M�ske. 403 00:27:32,920 --> 00:27:34,604 Men jeg er ikke den eneste. 404 00:27:34,760 --> 00:27:37,889 Eller tvivler du ogs� p�, Ra's ville lade os begge g� - 405 00:27:38,040 --> 00:27:40,771 - uden nogen vilk�r? 406 00:27:41,320 --> 00:27:42,765 Ingen vilk�r. 407 00:27:43,960 --> 00:27:45,405 Et tilbud. 408 00:27:46,480 --> 00:27:48,130 Om at overtage hans plads. 409 00:27:50,600 --> 00:27:52,364 Du virker ikke overrasket. 410 00:27:52,560 --> 00:27:55,040 Jeg stoler ikke meget p� sp�domme. 411 00:27:55,200 --> 00:27:56,850 Men der findes en profeti. 412 00:27:57,000 --> 00:27:59,765 Omkommer man ikke m�det med Ra's al Ghuls klinge - 413 00:27:59,920 --> 00:28:02,810 - bliver man Ra's al Ghul. 414 00:28:06,240 --> 00:28:07,480 Jeg har noget. 415 00:28:08,440 --> 00:28:11,364 Ra's al Ghul tilbyder ikke, han beordrer. Oliver. 416 00:28:13,320 --> 00:28:15,891 Bild ikke dig selv ind, at du har et valg. 417 00:28:20,760 --> 00:28:23,366 Hvad hedder de der bambus-tingester? 418 00:28:24,000 --> 00:28:26,401 Kom nu, ikke, Akio? Det skal nok g�. 419 00:28:27,480 --> 00:28:30,768 Du skal huske p�, at du er st�rk, ikke? Pr�cis som min s�ster. 420 00:28:30,920 --> 00:28:32,524 - Har du en s�ster? - Ja. 421 00:28:32,680 --> 00:28:35,763 Og jeg savner hende lige s� meget, som du savner dine for�ldre. 422 00:28:35,920 --> 00:28:37,160 Og du er ikke hos hende? 423 00:28:37,360 --> 00:28:40,523 Jeg sagde, at jeg skulle h�nge ud med min gode ven Akio. 424 00:28:40,680 --> 00:28:42,091 - Virkelig? - Ja. 425 00:28:42,280 --> 00:28:45,648 Vi plejede ogs� at tage i s�dan nogle botaniske haver derhjemme. 426 00:28:45,800 --> 00:28:49,771 Bortset fra at hun ikke kendte s� meget til planterne, som du g�r 427 00:28:52,360 --> 00:28:54,647 Oliver, hvad er der i vejen? 428 00:28:57,640 --> 00:28:59,130 L�b! 429 00:29:02,120 --> 00:29:03,485 Hej. 430 00:29:04,080 --> 00:29:06,606 - Hvor er Diggle? - Han er ude sammen med Roy. 431 00:29:06,800 --> 00:29:08,290 De er p� vej tilbage. 432 00:29:08,960 --> 00:29:10,246 Tak, fordi du kom. 433 00:29:10,840 --> 00:29:12,808 Hvor skulle jeg ellers v�re henne? 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,247 Ikke spor retorisk? Ray og jeg laver noget. 435 00:29:15,440 --> 00:29:17,966 Men det �ndrer ikke p� mit engagement her. 436 00:29:18,120 --> 00:29:21,488 - Godt. - Hvad med dit engagement? 437 00:29:23,080 --> 00:29:26,562 John kunne fort�lle mig om dit jobtilbud hos det ondeste selskab. 438 00:29:26,720 --> 00:29:29,485 Han kunne ogs� fort�lle mig, at du vil overveje det- 439 00:29:29,640 --> 00:29:32,325 - hvilket forresten er sindssygt. 440 00:29:33,680 --> 00:29:35,489 De hedder Snigmordernes Selskab. 441 00:29:35,640 --> 00:29:37,802 Det er ikke et navn p� nogen flink gruppe. 442 00:29:38,000 --> 00:29:39,604 Jeg har v�ret snigmorder. 443 00:29:41,080 --> 00:29:43,765 Der er mere end �n vej til retf�rdighed. 444 00:29:44,440 --> 00:29:47,250 Der er mange forskellige veje, det kan jeg skrive under p�. 445 00:29:47,400 --> 00:29:50,927 Alle l�gger ud med: "Du er sindssyg." 446 00:29:51,080 --> 00:29:52,366 Men jeg vil v�lge denne: 447 00:29:52,560 --> 00:29:55,530 Hvorfor tror du ikke, du allerede er p� rette spor? 448 00:29:55,680 --> 00:29:57,808 Okay. Okay. 449 00:29:57,960 --> 00:30:01,203 Fordi der er g�et over to �r. S� svar mig engang: 450 00:30:02,760 --> 00:30:05,081 Hvad har jeg egentlig opn�et? 451 00:30:06,680 --> 00:30:08,444 Min mor er d�d. 452 00:30:08,600 --> 00:30:10,602 Tommy. Sara. 453 00:30:10,760 --> 00:30:15,687 Kriminaliteten er ikke faldet, og min s�ster lider under 117 piner lige nu. 454 00:30:15,840 --> 00:30:19,287 S� du skrider. Og hvad s�? 455 00:30:20,160 --> 00:30:22,891 Alle dem du har mistet, alle de afkald du har gjort. 456 00:30:23,040 --> 00:30:24,849 De ville have v�ret forg�ves. 457 00:30:27,200 --> 00:30:30,044 Jeg ved ikke l�ngere, hvorfor jeg g�r det her. 458 00:30:31,480 --> 00:30:34,927 Det kan jeg ikke svare p� for dig. 459 00:30:35,920 --> 00:30:39,003 Ja, politikommiss�r Lance lukker dig ude. 460 00:30:39,160 --> 00:30:42,721 Men jeg tror ikke, du er Arrow for, at folk kan takke dig. 461 00:30:43,160 --> 00:30:46,881 Og ja, vi to er ikke sammen, men det var dit valg. 462 00:30:48,920 --> 00:30:50,922 Da vi troede, at du var d�d - 463 00:30:51,560 --> 00:30:55,804 - m�tte hver af os finde frem til, hvorfor det var, at vi gjorde alt det her. 464 00:30:58,840 --> 00:31:00,126 Nu m� det v�re din tur. 465 00:31:01,280 --> 00:31:03,362 Afbryder vi noget her? 466 00:31:04,880 --> 00:31:06,211 Hvad har I fundet ud af? 467 00:31:06,360 --> 00:31:10,081 Jeg talte med en ven, som stod for et v�bendepot, da jeg i Afghanistan. 468 00:31:10,240 --> 00:31:12,925 Nu ved jeg, hvad der er med de middelm�dige diamanter. 469 00:31:13,080 --> 00:31:16,402 Amars type benyttes til at fremstille kugler med diamantsk�r. 470 00:31:16,600 --> 00:31:18,648 Skudsikre veste bliver som silkepapir. 471 00:31:18,800 --> 00:31:21,770 - Okay, og hvem benytter skudsikre veste? - Politiet. 472 00:31:21,920 --> 00:31:25,891 Fyrene, som bankede den falske tilst�else ud af ham og fik ham i f�ngsel. 473 00:31:26,040 --> 00:31:28,805 - Han vil s�ge h�vn. - Roy, kom i grejet. 474 00:31:28,960 --> 00:31:31,645 F� sikret omkring politistationen. Felicity 475 00:31:31,800 --> 00:31:33,723 Ring til kommiss�r Lance. Jeg er i gang. 476 00:31:51,480 --> 00:31:53,130 Hej. 477 00:31:57,000 --> 00:31:58,570 En forsoningsgave. 478 00:31:58,720 --> 00:32:01,246 - Jeg har allerede spist. - Fint. 479 00:32:03,800 --> 00:32:05,484 Ved du, hvad der er sp�jst? 480 00:32:06,680 --> 00:32:09,331 Min veninde har problemer med sin far. 481 00:32:10,320 --> 00:32:13,563 Skiderikken kan knapt kaldes et menneske, men du 482 00:32:14,640 --> 00:32:19,931 Med fortiden som l�remester, s� giver du mig den kolde skulder i en rum tid. 483 00:32:20,480 --> 00:32:23,563 Og s� g�r du videre til at miste t�lmodigheden med mig. 484 00:32:23,720 --> 00:32:25,006 Og s� lige pludselig - 485 00:32:25,160 --> 00:32:28,846 - kommer det hele frem over en middag efter dages tryglen. 486 00:32:29,000 --> 00:32:31,287 Men pointen er, at jeg b�r f� det at vide. 487 00:32:32,000 --> 00:32:36,130 Jeg fortjener hvert et minut af det, og jeg er klar til at tage imod det. 488 00:32:36,280 --> 00:32:40,729 Men tro ikke et sekund, at jeg opgiver os to. 489 00:32:43,040 --> 00:32:45,168 Da du var lille - 490 00:32:45,320 --> 00:32:47,721 - ventede du altid p� mig, n�r jeg var p� nattevagt. 491 00:32:47,880 --> 00:32:50,531 Du kunne ikke falde i s�vn, f�r jeg kom hjem. 492 00:32:50,680 --> 00:32:51,920 - Det husker jeg godt. - Ja. 493 00:32:52,080 --> 00:32:55,129 Du var altid familiens protektor, for alle. 494 00:32:56,000 --> 00:32:57,684 Laurel Lance. 495 00:32:58,560 --> 00:33:00,927 Fors�gte altid at redde verden. 496 00:33:04,080 --> 00:33:05,605 Du kan ikke redde det her. 497 00:33:05,760 --> 00:33:07,967 - Far. - Du aner ikke, hvordan jeg fors�gte - 498 00:33:08,120 --> 00:33:10,600 - at tilgive dig for at lyve, som du gjorde. 499 00:33:12,640 --> 00:33:14,642 Jeg er ikke stolt af det. 500 00:33:14,840 --> 00:33:19,084 Du er min datter. Jeg vil altid elske dig, men jeg ved ikke med tilgivelsen. 501 00:33:31,800 --> 00:33:33,689 Dr�b alle! 502 00:33:42,720 --> 00:33:44,051 Duk dig! 503 00:33:51,200 --> 00:33:54,090 Der flyder over med rapporter om skyderi p� politistationen. 504 00:33:54,240 --> 00:33:56,846 - Har du f�et fat i Lance? - Jeg pr�ver stadig. 505 00:33:57,000 --> 00:33:58,889 OPKALD FRA: FELICITY 506 00:33:59,040 --> 00:34:02,601 - Jeg d�kker dig. F� rumpen ud herfra. - Jeg lader dig ikke alene. 507 00:34:02,760 --> 00:34:05,604 Uanset hvad du tror, s� beskytter jeg min datter. 508 00:34:05,760 --> 00:34:07,524 Du l�ber, n�r jeg siger til! 509 00:34:07,680 --> 00:34:09,808 Af sted, af sted! 510 00:34:36,440 --> 00:34:37,885 Min far er deromme. 511 00:34:52,080 --> 00:34:53,764 Af sted, af sted! 512 00:35:20,480 --> 00:35:21,925 Hallo! 513 00:35:51,400 --> 00:35:53,323 Venter du p�, at jeg takker dig? 514 00:35:53,480 --> 00:35:55,164 Det er ikke derfor jeg g�r det. 515 00:36:09,840 --> 00:36:11,649 Godt arbejde. 516 00:36:11,800 --> 00:36:16,681 Ikke uden tilskadekomne, men Amar er p�grebet. 517 00:36:16,840 --> 00:36:20,811 - S� ikke nogen sejrsdans i vente? - Du kender mig. Jeg danser ikke. 518 00:36:21,440 --> 00:36:24,762 Men undertiden siger jeg tak. 519 00:36:24,920 --> 00:36:26,001 Det var s� lidt. 520 00:36:26,960 --> 00:36:28,724 Og du havde ret. 521 00:36:28,880 --> 00:36:33,488 Et "tak" og et "du havde ret". Jeg burde virkelig optage det her. 522 00:36:35,440 --> 00:36:38,569 Jeg startede alt dette p� grund af min far. 523 00:36:40,040 --> 00:36:41,405 For at rette hans fejl. 524 00:36:41,560 --> 00:36:44,609 Det blev til noget mere. 525 00:36:45,720 --> 00:36:48,769 Men jeg stoppede aldrig op og t�nkte over det. 526 00:36:48,920 --> 00:36:51,844 Eller over hvorfor 527 00:36:52,800 --> 00:36:54,325 Indtil du bad mig om det. 528 00:36:54,520 --> 00:36:55,931 Jamen, hvad var s� svaret? 529 00:36:56,080 --> 00:36:58,287 I aften p� stationen - 530 00:36:58,960 --> 00:37:03,966 - var det eneste, som jeg kunne t�nke p� de politibetjente. 531 00:37:05,600 --> 00:37:09,241 Og hvordan deres familier regnede med mig - 532 00:37:09,800 --> 00:37:12,087 ' 09 Roy og Diggle 533 00:37:13,200 --> 00:37:15,168 for at f� dem hjem i sikkerhed. 534 00:37:18,480 --> 00:37:20,005 Det er derfor jeg g�r det. 535 00:37:20,160 --> 00:37:21,491 S� 536 00:37:22,360 --> 00:37:24,442 Det er en afvisning - 537 00:37:24,600 --> 00:37:28,321 - med hensyn til at blive det k�nneste overhoved for d�moner nogensinde? 538 00:37:28,480 --> 00:37:31,848 Jeg er ikke er klar til at opgive det, som vi har gang i her. 539 00:37:33,120 --> 00:37:37,250 Du siger jo altid, hvordan du bare ville �nske, at jeg var glad. 540 00:37:39,400 --> 00:37:41,164 Det er bare s�dan 541 00:37:42,880 --> 00:37:45,531 at det er jeg, s� l�nge du bare er i mit liv. 542 00:37:50,840 --> 00:37:52,490 OPKALD FRA: R. PALMER 543 00:37:56,600 --> 00:37:58,045 Jeg b�r nok tage den. 544 00:38:02,960 --> 00:38:05,566 - Hvem er de m�nd? - Det ved jeg ikke. 545 00:38:05,760 --> 00:38:07,888 Jamen, hvorfor flygter vi s� fra dem? 546 00:38:12,160 --> 00:38:13,764 Shado? 547 00:38:19,280 --> 00:38:21,169 Er du okay? 548 00:38:22,600 --> 00:38:24,170 Hvad laver du her? 549 00:38:25,760 --> 00:38:27,728 Jeg kom faktisk for at se dig. 550 00:38:29,320 --> 00:38:30,651 Jeg savnede din s�ster. 551 00:38:31,400 --> 00:38:33,641 Jeg ville vel gerne mindes hende. 552 00:38:33,800 --> 00:38:35,564 Nu er ikke det bedste tidspunkt. 553 00:38:35,720 --> 00:38:38,530 Har du problemer med din far? 554 00:38:39,280 --> 00:38:41,567 Det omr�de har jeg noget erfaring i. 555 00:38:44,800 --> 00:38:47,326 - Vil du tale om det? - Med dig? 556 00:38:53,160 --> 00:38:54,650 Ved du hvad? 557 00:38:56,640 --> 00:38:59,007 Jeg kunne ogs� godt bruge at mindes Sara. 558 00:39:00,480 --> 00:39:01,891 Jeg giver middag. 559 00:39:04,560 --> 00:39:07,689 Under kampene var din teknik kompetent. 560 00:39:08,440 --> 00:39:10,807 Hvorfor f�ler jeg, det er din form for kompliment? 561 00:39:10,960 --> 00:39:13,167 Den kan helt sikkert forbedres. 562 00:39:14,560 --> 00:39:16,608 Er det et tilbud om at l�re mig det? 563 00:39:17,320 --> 00:39:19,527 Jeg har ingen andre steder at tage hen. 564 00:39:27,800 --> 00:39:30,849 Det er ikke kutyme at vente s� l�nge - 565 00:39:31,000 --> 00:39:34,322 - p� at acceptere en stor �re. - Jeg accepterer den ikke. 566 00:39:36,800 --> 00:39:40,407 - "Fort�llingen begynder herved." - Maseo, denne historie - 567 00:39:40,600 --> 00:39:42,090 - er forbi, f�r den er begyndt. 568 00:39:42,240 --> 00:39:46,450 Du misforst�r det. Det betyder ikke, at fort�llingen endnu ikke har udspillet sig. 569 00:39:46,600 --> 00:39:49,809 Det betyder, at Ra's allerede har skrevet den. 570 00:39:50,480 --> 00:39:52,687 - Valget er truffet. - Nej. 571 00:39:55,200 --> 00:39:59,762 Jeg vil altid v�re dig taknemmelig for, hvad du har gjort for min familie. 572 00:39:59,920 --> 00:40:02,161 For hvad du bet�d for Akio. 573 00:40:03,320 --> 00:40:07,006 Men hvis du insisterer p� at opretholde denne modstand - 574 00:40:08,000 --> 00:40:10,480 - f�r det konsekvenser. - Er det en trussel? 575 00:40:10,640 --> 00:40:13,041 Det er Ra's al Ghuls vilje. 576 00:40:22,320 --> 00:40:23,970 Ja, hvem er det? 577 00:40:30,800 --> 00:40:32,040 Hallo? 578 00:40:39,320 --> 00:40:42,051 Thea, er du okay? Hvad er der i vejen? 579 00:40:42,680 --> 00:40:45,968 Jeg ved ikke, hvad jeg laver l�ngere. 580 00:40:47,400 --> 00:40:49,687 Jeg ved ikke, hvem jeg er. 581 00:40:50,320 --> 00:40:52,004 M� jeg ikke gerne blive her hos dig? 582 00:40:53,200 --> 00:40:54,440 Ja. 583 00:41:18,480 --> 00:41:20,209 Strisserne tror, at de har vundet. 584 00:41:20,360 --> 00:41:21,964 Men hvad har vi endnu? 585 00:41:22,160 --> 00:41:24,891 Hvor mange skud af de panserbrydende diamantkugler? 586 00:41:40,960 --> 00:41:44,681 Du skal fort�lle enhver, der vil lytte, hvad du har oplevet. 587 00:41:45,880 --> 00:41:47,120 Afgang- 588 00:42:17,600 --> 00:42:19,648 [Danish] 46368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.